﻿1
00:00:05,626 --> 00:00:11,417
"قبل السعي وراء الانتقام احفر قبرين"

2
00:00:11,542 --> 00:00:14,667
"كونفوشيوس) 504 قبل الميلاد)"

3
00:00:17,000 --> 00:00:18,584
"حين كنت فتاة صغيرة"

4
00:00:19,375 --> 00:00:24,584
كان مفهومي للانتقام يتمحور حول الأمثال"
"التي نتعلمها في التعاليم الدينية

5
00:00:27,000 --> 00:00:31,751
"عامل الآخرين كما تحب أن يعاملوك"

6
00:00:31,876 --> 00:00:34,125
"وارتكاب خطأين لا يصلح الأمور"

7
00:00:41,042 --> 00:00:43,209
"لكن لا يمكن للخطأين أن يصلحا الأمور"

8
00:00:44,000 --> 00:00:46,876
لأنه لا يمكن للخطأين"
"أن يكونا متساويين

9
00:00:47,959 --> 00:00:51,459
نهاية أسبوع عيد العمال"
"(ساوثهامبتن)، (نيويورك)

10
00:01:02,667 --> 00:01:04,584
"(تهانينا لـ(دانيال) و(إميلي" -
"بالنسبة إلى الذين أسيء إليهم" -

11
00:01:04,918 --> 00:01:09,626
"لا يمكن نيل الرضى إلّا عبر طريقتين"

12
00:01:10,250 --> 00:01:15,000
"الغفران التام أو الانتقام المميت"

13
00:01:16,626 --> 00:01:19,876
"هذه القصة لا تتمحور حول الغفران"

14
00:01:20,292 --> 00:01:21,626
"(إميلي)"

15
00:01:24,083 --> 00:01:25,834
كنت أبحث عنك، أين (دانيال)؟

16
00:01:26,250 --> 00:01:28,459
إنه يسير على الشاطىء، تشاجرنا قليلًا

17
00:01:28,999 --> 00:01:31,501
الخلاف نفسه أم الأمر مختلف؟ -
الخلاف نفسه -

18
00:01:31,709 --> 00:01:33,918
لكن لا تقلقي، إنه قادم -
تقضي مهمتي بأن أقلق -

19
00:01:34,000 --> 00:01:37,542
وتقضي مهمتك بأن تستمتعي
فهذه حفلة خطوبتك

20
00:01:37,999 --> 00:01:40,209
أيمكن لأحدهم
معرفة مكان (دانيال غرايسن)؟

21
00:01:40,584 --> 00:01:42,125
(مرحباً، تهاني (إميلي -
شكراً لك -

22
00:01:48,125 --> 00:01:50,959
إنها ليلة جميلة لذلك -
ليلة جميلة لماذا (نولن)؟ -

23
00:01:51,792 --> 00:01:53,083
للاحتفال

24
00:01:54,417 --> 00:01:57,876
لا يجدر بك التواجد هنا -
الأمر ينطبق على كلينا -

25
00:01:58,292 --> 00:02:02,584
"إميلي)، أين كنت مختبئة؟)" -
"هيا، دعينا نرى ذاك الخاتم" -

26
00:02:02,709 --> 00:02:05,417
"مرحباً، كيف حالك؟"

27
00:02:29,125 --> 00:02:30,501
أشعر كالأحمق في هذه البذلة

28
00:02:30,626 --> 00:02:34,250
كفّ عن التصرف على هذا النحو
ولن تشعر كالأحمق، صدقني

29
00:02:34,375 --> 00:02:36,792
...إن رآك أصدقاؤك الآن -
سأتعرض للضرب على الأرجح -

30
00:02:40,792 --> 00:02:42,375
أتريد فعلًا خلع هذه البذلة؟

31
00:02:54,959 --> 00:02:56,584
هيا، سنهرب معاً، أنت بطيء جداً

32
00:02:58,083 --> 00:02:59,918
أنا أركض بأقصى سرعتي -
أفرطت في تناول الطعام مؤخراً -

33
00:03:00,000 --> 00:03:02,459
هيا -
ربما لا -

34
00:03:05,584 --> 00:03:08,918
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
"أنت تطرح الكثير من الأسئلة" -

35
00:03:10,042 --> 00:03:11,999
أرني ما لديك أيها الفتى الشقي

36
00:03:12,209 --> 00:03:14,626
دعني أساعدك -
"يمكنني تدبر أمري" -

37
00:03:20,459 --> 00:03:22,083
...النار والجليد

38
00:03:22,792 --> 00:03:25,751
حين جلسنا لأول مرة
للتحدث عن مناسبة الليلة

39
00:03:26,042 --> 00:03:31,250
تأثرت كثيراً بفكرة أمسية
مستوحاة من مساند الكتب البدائية

40
00:03:31,918 --> 00:03:35,792
النار والجليد، البدايات والنهايات

41
00:03:36,209 --> 00:03:39,250
والحب بين رجل وامرأة

42
00:03:49,667 --> 00:03:52,792
يا شبيه (إمينيم)، إنها حفلة خاصة

43
00:03:53,375 --> 00:03:55,292
"(اتصال من (إمينيم"

44
00:03:55,459 --> 00:03:56,792
"أمسية تغطي فيها النجوم السماء"

45
00:03:57,250 --> 00:03:59,501
يستحسن ألّا يكون
ذاك النذل يلتقط الصور

46
00:04:01,626 --> 00:04:05,000
يا هذا! هل لديك مشكلة؟

47
00:04:08,584 --> 00:04:13,042
هذه الليلة لا تشكل نهاية الأسبوع الأخيرة
لصيف مذهل في الـ(هامبتنز) فقط

48
00:04:13,751 --> 00:04:17,584
بل تشكل أيضاً الاحتفال
(بخطوبة ابني (دانيال

49
00:04:17,709 --> 00:04:21,125
(والآنسة الجميلة والساحرة (إميلي ثورن

50
00:04:21,417 --> 00:04:24,918
"(تهانينا (إميلي"

51
00:04:25,167 --> 00:04:28,292
ومع أننا نعرفها منذ بضعة أشهر فقط

52
00:04:28,501 --> 00:04:31,959
(نشعر بأنّ (إميلي
هي القطعة في أحجية العائلة

53
00:04:32,250 --> 00:04:34,250
التي لم نكن ندرك قبلًا أننا نفتقدها

54
00:04:35,459 --> 00:04:39,667
باختصار، أنا أوافق على هذه العلاقة

55
00:04:40,083 --> 00:04:44,292
وكما يمكن لأيّ كان أن يقول لك
أنا لا أعطي موافقتي بسهولة

56
00:04:48,209 --> 00:04:50,000
أين ابني بحق الجحيم؟

57
00:04:58,542 --> 00:04:59,876
(شارلوت)

58
00:05:02,709 --> 00:05:04,167
!يا إلهي

59
00:05:10,292 --> 00:05:13,501
!أمي، أمي

60
00:05:15,167 --> 00:05:18,000
"أخي... ليأتِ أحدهم إلى هنا"

61
00:05:20,626 --> 00:05:22,626
"!تعالوا إلى هنا! أمي"

62
00:05:23,918 --> 00:05:25,209
(دانيال)

63
00:05:31,209 --> 00:05:32,667
"(دانيال)"

64
00:05:33,876 --> 00:05:36,501
دانيال)! ابتعد عن ابني)

65
00:05:37,751 --> 00:05:39,042
(دانيال)

66
00:05:40,459 --> 00:05:44,042
"!دانيال) أرجوك، لا)"

67
00:05:44,459 --> 00:05:46,667
"(دانيال)"

68
00:05:46,918 --> 00:05:50,125
لا تدركين الفرصة النادرة
(التي حظيت بها آنسة (ثورن

69
00:05:50,459 --> 00:05:52,250
"قبل 5 أشهر" -
المالكان يعيشان في المدينة طبعاً -

70
00:05:52,375 --> 00:05:55,125
(لكنهما من سكان الـ(هامبتنز
الأوفياء منذ سنوات

71
00:05:55,459 --> 00:05:58,834
(ربما لو كان السيد (دايفس
أكثر وفاء لزوجته

72
00:05:58,959 --> 00:06:00,918
لما عرضا هذا المنزل
للٕايجار هذا الموسم

73
00:06:01,792 --> 00:06:04,334
تفيد الٕاشاعات بأنه هجرها
لأجل فتاة بنصف عمره

74
00:06:05,959 --> 00:06:07,250
!يا للرجال

75
00:06:08,375 --> 00:06:11,834
أتمانعين إن ألقيت نظرة؟ -
هذا هو سبب وجودنا هنا -

76
00:06:39,751 --> 00:06:41,042
"أبي؟"

77
00:06:42,751 --> 00:06:45,167
مرحباً أيتها الصغيرة
هل تستمتعين بالاستكشاف؟

78
00:06:45,417 --> 00:06:47,459
هل سنمضي فترة الصيف
بأكملها هنا حقاً؟

79
00:06:47,709 --> 00:06:50,334
وكل صيف بعد هذا، ما رأيك في الأمر؟

80
00:06:51,834 --> 00:06:53,792
أظن أنّ أمي كانت لتحب هذا

81
00:06:56,250 --> 00:06:59,999
أتعرفين كم أحبك (أماندا)؟ -
إلى ما لانهاية؟ -

82
00:07:00,375 --> 00:07:02,000
...إلى ما لانهاية

83
00:07:05,459 --> 00:07:08,375
"مضروبة بـ"إلى ما لانهاية

84
00:07:13,125 --> 00:07:14,584
"آنسة (ثورن)؟"

85
00:07:15,459 --> 00:07:20,334
يجب أن تدركي أنها نهاية أسبوع عيد يوم
الذكرى والحرارة 75 والطقس مشمس

86
00:07:20,459 --> 00:07:23,292
وكل الفتيان يتساءلون
من هي هذه الفتاة الجديدة

87
00:07:24,709 --> 00:07:28,709
(وهذا قصر آل (غرايسن
لن تجدي عنواناً أفضل من هذا

88
00:07:29,501 --> 00:07:34,459
سأستأجر المنزل -
عظيم، سأحضر العقد -

89
00:07:53,250 --> 00:07:56,459
مرحباً، مرحباً -
(مرحباً (آشلي -

90
00:07:57,083 --> 00:08:00,250
ما رأيك؟ -
أتمزحين؟ انظري إلى هذا المكان -

91
00:08:00,375 --> 00:08:02,209
أريد الحصول على حياتك -
أنت تحبين حياتك -

92
00:08:02,334 --> 00:08:03,918
أجل، أنت محقة، أنا أريد مالك فحسب

93
00:08:04,083 --> 00:08:06,209
كل ما أملكه هو لك
هل أحضر كأسين؟

94
00:08:06,334 --> 00:08:08,584
(أتمنى ذلك، هذه لـ(فيكتوريا غرايسن

95
00:08:08,751 --> 00:08:10,542
من؟ -
أنت ميؤوس من أمرك -

96
00:08:11,083 --> 00:08:14,167
(فيكتوريا غرايسن)، ملكة الـ(هامبتنز)

97
00:08:14,334 --> 00:08:16,751
ناهيك عن ذكر أنها جارتك الجديدة

98
00:08:16,999 --> 00:08:20,083
الملكة (فيكتوريا)؟ -
صدقيني، لقد استحقت هذا اللقب -

99
00:08:20,542 --> 00:08:23,751
طلب مني مديري الاهتمام بلائحة الضيوف
في الحفلة التي تقيمها بمناسبة يوم الذكرى

100
00:08:25,125 --> 00:08:27,667
إن فشلت في مهمتي
(فحريّ بي العودة إلى (كرويدن

101
00:08:27,959 --> 00:08:30,250
ما ثمن البطاقات؟ -
10 آلاف دولار للشخص -

102
00:08:31,501 --> 00:08:33,250
أريد شراء بطاقة -
هل أنت متأكدة؟ -

103
00:08:33,459 --> 00:08:37,459
هذا لقضية محقة أليس كذلك؟ -
أجل، مسيرتي المهنية، شكراً لك -

104
00:08:38,542 --> 00:08:40,375
(أتريدين شرب الـ(مارغريتا
الرخيصة لاحقاً حتى الثمل؟

105
00:08:40,584 --> 00:08:42,042
معك أو بدونك

106
00:08:42,334 --> 00:08:45,125
حظاً موفقاً مع جلالتها -
"إلى اللقاء" -

107
00:09:03,417 --> 00:09:05,709
دعنا نبيع سندات الخزينة
لـ5 سنوات و10 سنوات

108
00:09:05,834 --> 00:09:07,959
قبل أن تكفّ الحكومة الفدرالية عن شرائها

109
00:09:08,125 --> 00:09:10,959
وقُم بشراء بعض أسهم شركات
التكنولوجيا الرخيصة، شكراً

110
00:09:11,042 --> 00:09:13,626
يبدو أنّ المستأجرة الجديدة لدى
ليديا) و(مايكل) انتقلت إلى المنزل)

111
00:09:14,000 --> 00:09:15,792
إنها فتاة محظوظة"
"لاستئجارها هذا المنزل

112
00:09:16,125 --> 00:09:18,375
وهي جميلة أيضاً
تبدو كذلك حتى من هنا

113
00:09:18,584 --> 00:09:20,876
أظن أنّ هذا يجعلها"
"محظوظة بشكل مضاعف

114
00:09:21,083 --> 00:09:22,542
أنا لا أؤمن بالحظ

115
00:09:22,918 --> 00:09:24,667
ظننتك ستأخذ إجازة
في نهاية الأسبوع هذه

116
00:09:26,626 --> 00:09:28,918
ها أنا ذا، لقد أخذت إجازة

117
00:09:29,542 --> 00:09:30,876
مرحباً

118
00:09:32,042 --> 00:09:33,375
اختليا في غرفة ما

119
00:09:33,584 --> 00:09:36,042
المعذرة (تشارلي) لم أرك تتسللين

120
00:09:36,167 --> 00:09:38,501
ولم أرك تتسللين خارجاً
(ليلة البارحة أيضاً (شارلوت

121
00:09:38,626 --> 00:09:41,292
(قصدت منزل (ترايسي
أخبرتك بذلك قبل خلودك إلى النوم

122
00:09:41,459 --> 00:09:44,792
كلا، لم تفعلي -
أمي، أنت شابة وجميلة لتكوني خرفة -

123
00:09:48,417 --> 00:09:52,083
ذكّرني بأن أبتاع لها جرساً للهررة -
دعيها تستمتع بعض الشيء -

124
00:09:52,209 --> 00:09:55,876
حصلت على علامات ممتازة هذا العام -
لا أحد يتهمها بالغباء -

125
00:10:02,250 --> 00:10:04,334
لا تظنني لم أرك تحدق
(إلى صندوق الجعة (ديك

126
00:10:04,459 --> 00:10:06,999
يملك والدنا حانة أيها الأحمق
يمكنني الحصول على الجعة قدر ما أشاء

127
00:10:07,167 --> 00:10:10,834
حسناً، في هذه الحالة، سأحرص على
أن يتفقد والدنا المخزون في غيابي

128
00:10:11,083 --> 00:10:13,000
أجل، لمَ لا تكرر هذا
مئة مرة إضافية؟

129
00:10:13,417 --> 00:10:15,042
هل غسلت مستوعبات
النفايات في الخلف؟

130
00:10:15,999 --> 00:10:17,999
هذا أفضل من تحميل هذا القارب
الذي سيصبح حطاماً في المستقبل

131
00:10:20,375 --> 00:10:22,501
(مرحباً أيها القبطان (بورتر

132
00:10:24,751 --> 00:10:27,083
أهلًا بعودتك (نولن)، كيف يمكنني خدمتك؟

133
00:10:27,334 --> 00:10:30,459
أحتاج إلى قارب هذا الصيف
هذا سيفي بالغرض

134
00:10:31,250 --> 00:10:34,751
هذا ليس للٕايجار -
من تحدث عن الٕايجار؟ -

135
00:10:35,125 --> 00:10:37,792
كم تريد مقابل... (أماندا)؟

136
00:10:38,999 --> 00:10:40,292
القارب ليس للبيع أيضاً

137
00:10:41,792 --> 00:10:43,459
(سأبحر فيه إلى (هاييتي
الأسبوع المقبل

138
00:10:44,792 --> 00:10:46,083
ظننتك تكره المحيط

139
00:10:46,209 --> 00:10:51,209
أمضيت الكثير من الوقت وأنفقت الكثير
من المال لأعالج هذا وأمور أخرى

140
00:10:52,417 --> 00:10:54,626
لذا سأبتاع قارباً -
حسناً -

141
00:10:55,792 --> 00:10:57,292
لكن ليس هذا

142
00:10:59,542 --> 00:11:02,792
يبدو أنّ (أماندا) فتاة مميزة -
أيمكنني مساعدتك بشيء ما؟ -

143
00:11:03,167 --> 00:11:05,167
أنت لا تستلطفني أليس كذلك؟

144
00:11:06,834 --> 00:11:08,792
هذه مسألة أخرى لتعالجها على ما أظن

145
00:11:14,083 --> 00:11:18,459
ردود الفعل على حفلة يوم
(الذكرى هائلة سيدة (غرايسن

146
00:11:18,999 --> 00:11:21,626
تمّ بيع 90 في المئة من البطاقات

147
00:11:21,959 --> 00:11:25,501
والموقع الٕالكتروني للتبرعات
جمع حوالى 50 ألف دولار

148
00:11:25,626 --> 00:11:29,083
من الحماية من العنف الأسري
وصولًا إلى التوعية بشأن السرطان

149
00:11:29,334 --> 00:11:33,209
50 ألف دولار
لا تكفي لفعل شيء عزيزتي

150
00:11:33,375 --> 00:11:35,250
إن أردنا جمع الكثير
من التبرعات هذا الصيف

151
00:11:35,375 --> 00:11:38,876
من الواضح أنّ عليّ إيجاد
...شيء جديد واستفزازي لذا

152
00:11:38,999 --> 00:11:41,751
قررت عرض تحفة فنية
من مجموعتي الخاصة في المزاد العلني

153
00:11:41,876 --> 00:11:45,209
(يا لها من فكرة رائعة (فيكتوريا -
لا أكترث لمدى أهمية القضية -

154
00:11:45,334 --> 00:11:48,918
إن عرضت لوحة (فان غوغ) التي أهديتك
إياها و(مايكل) فسأقتل نفسي

155
00:11:49,000 --> 00:11:52,125
لوحة (فان غوغ) ليست
للبيع لأسباب عاطفية

156
00:11:52,250 --> 00:11:53,876
!بالله عليك -
...(آشلي) -

157
00:11:53,999 --> 00:11:55,751
هلّا تضيفين هذا الٕاعلان
الجديد على الموقع الٕالكتروني

158
00:11:55,876 --> 00:11:57,542
ربما نحظى بالمزيد من التبرعات

159
00:11:57,709 --> 00:11:59,626
شكراً مجدداً أيتها السيدات

160
00:12:00,584 --> 00:12:04,501
ليديا)، شعرنا جميعنا بالأسى)
بسبب انفصالك عن (مايكل) في الشتاء

161
00:12:04,876 --> 00:12:06,751
كنتما من الأزواج
الذين يتطلع الجميع إليهم

162
00:12:06,876 --> 00:12:08,459
لا أشك في ذلك

163
00:12:12,834 --> 00:12:14,125
إذاً كيف تتأقلمين مع الوضع؟

164
00:12:14,792 --> 00:12:19,250
يهدد (مايكل) بعرض منزل الشاطىء للبيع
(إن لم أكف عن المطالبة بشقة (ويست سايد

165
00:12:20,000 --> 00:12:22,334
يكفيني سوءاً أنّ أحد الغرباء يستأجره

166
00:12:22,501 --> 00:12:25,125
لا أتحمل فكرة فقدانه
لٕاحدى النساء البشعات

167
00:12:25,417 --> 00:12:27,250
إذاً لا تدعي أحداً يرى نقطة ضعفك

168
00:12:27,542 --> 00:12:29,542
هذا أول شيء يستغلونه ضدك

169
00:12:32,000 --> 00:12:35,167
اتفقنا؟ -
شكراً لك -

170
00:12:52,125 --> 00:12:55,751
"أنا أنتظر اليوم المنشود"

171
00:12:59,626 --> 00:13:03,709
"أعرف أنك ستقوم بما عليك"

172
00:13:07,125 --> 00:13:10,125
"وأنا أنتظر اليوم المنشود"

173
00:13:10,375 --> 00:13:11,918
أتريدين تعلم خدعة؟ -
أجل -

174
00:13:12,000 --> 00:13:14,999
اغرزي قدميك في الرمل
وانتظري أن تضربك الموجة الأولى

175
00:13:15,125 --> 00:13:16,959
حسناً -
والموجة التالية ستكون أكثر دفئاً -

176
00:13:17,125 --> 00:13:19,000
حسناً -
والتي تليها ستكون أكثر دفئاً -

177
00:13:19,125 --> 00:13:21,334
وأخيراً لن تشعري
بالمياه الباردة على الٕاطلاق

178
00:13:22,751 --> 00:13:25,999
!هل أنت جاهزة؟ ها هي -
أجل -

179
00:13:26,334 --> 00:13:28,667
لا بد من أنك تتحدرين"
"من عائلة دبب قطبية

180
00:13:29,417 --> 00:13:33,083
المياه باردة جداً -
في البداية فقط -

181
00:13:33,209 --> 00:13:37,417
بعد فترة لا تشعرين بشيء -
وكأنك تتحدثين عن زواجي -

182
00:13:38,292 --> 00:13:41,417
لا بد من أنك المستأجرة الجديدة -
(إميلي ثورن) -

183
00:13:41,876 --> 00:13:44,626
تتناقل الأخبار بسرعة -
كالنار في الهشيم -

184
00:13:45,042 --> 00:13:48,250
أنا (ليديا دايفس)، أنا وزوجي
نملك المنزل الذي تقيمين فيه

185
00:13:51,792 --> 00:13:54,876
تسرّني مقابلتك
لا يمكنني إخبارك كم يعجبني

186
00:13:55,626 --> 00:13:58,584
وأنا أيضاً، حظينا هناك
بالعديد من الذكريات الجميلة

187
00:13:59,834 --> 00:14:01,999
آمل أن أحظى بالذكريات الجميلة أيضاً

188
00:14:02,459 --> 00:14:05,000
طالما لا تتسببين بالضرر للمنزل
ونحسم ذلك من تأمين الأضرار

189
00:14:06,292 --> 00:14:08,000
(أهلًا بك في الـ(هامبتنز

190
00:14:08,542 --> 00:14:11,626
"ماذا تظنني؟"

191
00:14:13,167 --> 00:14:19,250
"لحظة، لمَ قلت هذا؟"

192
00:14:21,250 --> 00:14:23,501
أنهى المحققون الفدراليون"
"قضيتهم المتعلقة بالخيانة

193
00:14:23,626 --> 00:14:26,417
بحق المدير المالي لصناديق الائتمان"
"(دايفيد كلارك)

194
00:14:26,542 --> 00:14:28,999
(سكرتيرة (كلارك) (ليديا دايفس"
"اعتلت منصة الشهادة

195
00:14:29,083 --> 00:14:34,459
وأثبتت شهادتها الادعاءات التي تقدم بها"
"(مدير (كلارك) السابق (كونراد غرايسن

196
00:14:34,584 --> 00:14:37,125
أفادت شهادة (غرايسن) بالتفصيل"
"(عن الخطة التي اعتمدها (كلارك

197
00:14:37,250 --> 00:14:41,751
لتمويل الٕارهابيين المسؤولين"
"عن سقوط الرحلة 197

198
00:14:41,918 --> 00:14:45,959
والتي أدت إلى مقتل المسافرين الأميركيين"
"الـ246 الذين كانوا على متنها

199
00:14:46,417 --> 00:14:49,167
ماذا تفضّل يا أبي؟ الزجاج الذي"
"وجدته على الشاطىء أم نجم البحر؟

200
00:14:49,876 --> 00:14:52,250
"أبي؟" -
نجم البحر بالتأكيد -

201
00:14:52,709 --> 00:14:54,167
تفضّل -
شكراً -

202
00:14:56,125 --> 00:14:57,667
"(فيكتوريا غرايسن)" -
"(دايفيد) هذه أنا (فيكتوريا)" -

203
00:14:57,876 --> 00:15:01,250
أتمانعين الاهتمام بـ(سامي)؟ -
حسناً -

204
00:15:01,584 --> 00:15:03,083
"دايفيد) أما زلت على الخط؟)" -
ما الخطب (سامي)؟ -

205
00:15:03,209 --> 00:15:05,292
مرحبا، هل كل شيء على ما يرام؟ -
ماذا تفعل؟ -

206
00:15:06,334 --> 00:15:08,459
بابا -
ما الذي يجري؟ -

207
00:15:08,584 --> 00:15:10,501
ارفع يديك عالياً -
ما الذي يجري؟ -

208
00:15:10,709 --> 00:15:12,834
أنتم ترتكبون خطأ
أنتم ترتكبون خطأ

209
00:15:14,042 --> 00:15:16,834
!أبعدوا أيديكم عن ابنتي
!أماندا)! دعوها)

210
00:15:17,834 --> 00:15:19,999
(أماندا)، (أماندا)

211
00:15:21,167 --> 00:15:24,709
دايفيد كلارك) خدع الجميع)"
"بمن فيهم أنا

212
00:15:24,876 --> 00:15:27,709
يسرّني أن أستطيع المساعدة"
"على زج هذا الوحش في السجن

213
00:15:52,792 --> 00:15:57,375
لا أحد يقترب من الطاولة الرئيسية ما
(لم يكن برفقتي أو برفقة السيدة (غرايسن

214
00:15:57,501 --> 00:15:59,959
لائحة جلوس المدعوين
مهمة للغاية، مفهوم؟

215
00:16:00,167 --> 00:16:01,584
مفهوم -
جيد -

216
00:16:01,999 --> 00:16:04,584
عند الساعة الـ2 سيقوم رجال الأمن بتسليم
(لوحة (مانيه) التابعة للسيدة (غرايسن

217
00:16:04,709 --> 00:16:07,167
ليتمّ عرضها في المزاد العلني
في الكوخ الرئيسي، اتفقنا؟

218
00:16:07,918 --> 00:16:09,209
"جنكنز) يتكلم)"

219
00:16:10,167 --> 00:16:14,250
إمز)، أرجوك لا تقتليني) -
هذا يعتمد على سبب عدم قتلك -

220
00:16:14,626 --> 00:16:16,167
"لأنني تخلفت عن موعدنا لبعد الظهر"

221
00:16:16,292 --> 00:16:18,792
لديّ مزاد علني"
"بملايين الدولارات لأهتم به

222
00:16:20,709 --> 00:16:23,125
لا يجب أن تشعري بالضغط
أتريدينني أن أحضر لك فستانك؟

223
00:16:23,459 --> 00:16:24,792
ستنقذين حياتي

224
00:16:25,042 --> 00:16:27,792
بالله عليك، أنا أشاهد المعالم السياحية
وأنت تعملين، سأقوم بذلك

225
00:16:27,918 --> 00:16:29,667
"شكراً لك" -
إلى اللقاء -

226
00:16:44,999 --> 00:16:47,501
المزيد من الشاي؟ -
"(بيكي)" -

227
00:16:49,375 --> 00:16:50,709
من فضلك

228
00:16:53,209 --> 00:16:56,459
أتظنين أنّ سمرتي كافية لأول يوم على
الشاطىء أم أحتاج إلى طبقة أخرى؟

229
00:16:56,626 --> 00:16:58,542
أنت بحاجة إلى ثوب سباحة آخر

230
00:16:58,751 --> 00:17:01,542
مقارنة بما ترتديه صديقاتي
هذا أشبه بالنقاب

231
00:17:01,709 --> 00:17:05,459
بعكس بقية صديقاتك يهمني ألّا ينتهي بك
المطاف على الصفحة السادسة

232
00:17:05,584 --> 00:17:07,167
في إحدى حفلات (ديدي) الفاحشة

233
00:17:07,584 --> 00:17:08,918
لقد عاد (داني) إلى المنزل

234
00:17:18,292 --> 00:17:19,667
(داني)

235
00:17:21,751 --> 00:17:23,083
كيف حالك؟

236
00:17:24,918 --> 00:17:27,292
أنا مسرورة لرؤيتك -
تسرّني رؤيتك -

237
00:17:27,417 --> 00:17:30,250
ماذا يجري؟ مبيع للأغراض القديمة؟ -
حفلة لجمع التبرعات -

238
00:17:31,959 --> 00:17:34,209
(أهلًا بعودتك (دانيال -
مرحباً أمي -

239
00:17:35,209 --> 00:17:36,667
أنا ذاهبة إلى الشاطىء -
حسناً -

240
00:17:36,918 --> 00:17:38,209
حسناً

241
00:17:39,042 --> 00:17:41,584
إنها تكبر بسرعة -
بسرعة فائقة -

242
00:17:44,542 --> 00:17:47,792
هل أنت جائع؟ -
أنا متعب، سأستريح قليلًا -

243
00:17:47,959 --> 00:17:51,167
أجل، تبدو مرهقاً -
هذا هو تأثير الدراسة -

244
00:17:51,542 --> 00:17:54,375
وكذلك الاحتفال -
لقد وصلت للتوّ، ترفّقي بي -

245
00:17:54,959 --> 00:17:57,334
أين والدي؟ في ملعب الغولف؟ -
وأين سيكون غير هناك؟ -

246
00:17:57,584 --> 00:17:59,334
أجل، وأين سيكون غير هناك؟

247
00:18:01,876 --> 00:18:04,751
والآن أشعر بأننا في الصيف فعلًا

248
00:18:07,501 --> 00:18:10,918
أتريدين الشمبانيا؟ -
وهل عليك أن تسأل حتى؟ -

249
00:18:17,584 --> 00:18:18,918
"(نزل (ساوثفورك إن"

250
00:18:28,083 --> 00:18:30,083
كونراد)؟ ما الخطب؟)

251
00:18:31,000 --> 00:18:33,417
(هل أنت بخير؟ (كونراد

252
00:18:33,918 --> 00:18:35,250
!يا إلهي

253
00:18:36,334 --> 00:18:39,250
حسناً، أولًا تقوم بإدخال الرمز السرّي

254
00:18:40,417 --> 00:18:41,918
هذه ليست مشكلتك -
ثم تمرر البطاقة -

255
00:18:42,667 --> 00:18:44,375
ثم تدخل المبلغ -
هل سنتناول الطعام هنا؟ -

256
00:18:44,751 --> 00:18:46,626
أجل، للأسف

257
00:18:47,459 --> 00:18:50,375
(ديك) -
فهمت، البطاقة، أمررها، المبلغ؟ -

258
00:18:50,501 --> 00:18:54,501
الرمز، تمرر البطاقة ثم المبلغ -
جاك) هلّا تهتم بطاولة اللئيمات) -

259
00:18:54,626 --> 00:18:56,918
ما زال الوقت مبكراً في الموسم
لأبدأ باكتساب الأعداء

260
00:18:57,000 --> 00:18:58,667
لمَ ستختلف هذه السنة
عن سابقاتها؟

261
00:18:58,918 --> 00:19:02,626
لأنك ستبحر لٕانقاذ العالم
ولا يتحمل هذا المكان دعاية سيئة؟

262
00:19:02,751 --> 00:19:04,999
أجل، أجل، سأتولى الأمر، اتفقنا؟

263
00:19:10,375 --> 00:19:13,125
مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟ -
هل أنت المالك؟ -

264
00:19:13,542 --> 00:19:15,459
آمل ألّا أصبح كذلك قبل 30 عاماً تقريباً

265
00:19:16,250 --> 00:19:19,209
أنت تبحث عن والدي -
شخص يرتدي بذلة يبحث عنك -

266
00:19:19,709 --> 00:19:22,125
ومن تكون؟ -
(دوغ ريد) من (فيرست فدرال) -

267
00:19:22,626 --> 00:19:24,709
(سيد (ريد)،  سأهتم به (جاك

268
00:19:24,999 --> 00:19:26,959
(مرحباً سيد (ريد)، (كارل بورتر -
تسرّني مقابلتك -

269
00:19:27,042 --> 00:19:29,959
شكراً لمجيئك
لمَ لا تتبعني إلى مكتبي؟

270
00:19:31,209 --> 00:19:32,584
"أعرف أنه يعجبك، ها هو قادم"

271
00:19:32,876 --> 00:19:35,167
سيداتي -
3 كؤوس رم و(كولا) للحمية -

272
00:19:36,125 --> 00:19:37,792
أحتاج إلى رؤية بطاقات هوياتكنّ

273
00:19:38,751 --> 00:19:41,667
تركنا بطاقات الهويات على الشاطىء
لكننا نملك الكثير من المال

274
00:19:42,709 --> 00:19:45,626
آسف، لست مهتماً بمالكنّ

275
00:19:50,584 --> 00:19:52,542
هل أنت مهتم برقم هاتفي؟

276
00:19:53,501 --> 00:19:56,083
يبدو أنه أصيب بذبحة قلبية
علينا نقله إلى المستشفى بسرعة

277
00:19:57,083 --> 00:20:00,542
ما معنى هذا؟ سيكون بخير؟ -
سيدتي أريدك أن تبتعدي، أرجوك -

278
00:20:00,751 --> 00:20:02,375
إلى أين تصطحبونه؟ -
(إلى مستشفى (ساوثفورك -

279
00:20:02,501 --> 00:20:08,000
(ليديا)، (ليديا)، (إميلي ثورن)
يا إلهي، هل هذا زوجك؟

280
00:20:09,125 --> 00:20:13,125
هل أوصلك إلى المستشفى؟ -
...لا، أنا -

281
00:20:24,542 --> 00:20:26,375
"نحتاج إلى تخطيط للقلب ما إن نصل"

282
00:20:31,542 --> 00:20:32,876
"(سامي)"

283
00:20:33,459 --> 00:20:36,000
فحوى الأمر أن تحضر العصا"
"حين أرميها

284
00:20:36,125 --> 00:20:37,792
"هل عليّ شرح هذا مجدداً؟"

285
00:20:39,375 --> 00:20:40,709
تعال إلى هنا

286
00:20:41,167 --> 00:20:43,250
تعال إلى هنا (سامي)، وجدت لك عصاً

287
00:20:43,375 --> 00:20:44,709
ما اسمه؟ -
(سامي) -

288
00:20:45,918 --> 00:20:47,334
يبدو أنه يحب العصي كثيراً

289
00:20:49,083 --> 00:20:51,042
(أحضرها يا (سامي -
رمية موفقة -

290
00:20:51,999 --> 00:20:54,000
شكراً -
(أنا (جاك -

291
00:20:54,459 --> 00:20:57,542
(أنا (أماندا -
"هيا (سامي) أحضر العصا" -

292
00:20:58,459 --> 00:20:59,792
إلى أين أنت ذاهب؟

293
00:21:00,334 --> 00:21:01,667
عد إلى هنا

294
00:21:02,542 --> 00:21:03,876
"إلى أين أنت ذاهب؟"

295
00:21:04,292 --> 00:21:05,626
"(سامي)"

296
00:21:06,584 --> 00:21:07,918
سام)؟)

297
00:21:08,626 --> 00:21:11,042
سامي)! (سامي)! انزل أرضاً)

298
00:21:11,542 --> 00:21:12,876
ما خطبك؟

299
00:21:13,209 --> 00:21:15,292
أنا آسف، هو ليس ودوداً
بهذا القدر عادة

300
00:21:15,417 --> 00:21:17,209
في الواقع إنه عجوز نكد نوعاً ما

301
00:21:19,584 --> 00:21:22,083
لطّخ فستانك بالوحل -
ليس الأمر مهمّاً -

302
00:21:22,709 --> 00:21:24,959
(مصبغة (إيرل) و(إيما
بالقرب من هنا

303
00:21:25,334 --> 00:21:28,792
سأرافقك إلى هناك -
لا بأس، سأتدبر أمري -

304
00:21:28,918 --> 00:21:30,667
شكراً -
مهلًا -

305
00:21:30,792 --> 00:21:33,125
(أخبري (إيرل) و(إيما
(بأنك صديقة (جاك بورتر

306
00:21:33,959 --> 00:21:37,125
تملك عائلتي الحانة قرب الميناء
ذا ستوأواي)، ما اسمك؟)

307
00:21:37,667 --> 00:21:41,292
سأضعك على لائحة المشروب المجانية -
لست مضطراً لفعل هذا -

308
00:21:42,250 --> 00:21:45,501
لن أدفع الحساب، (سامي) سيفعل ذلك
هو يشعر بالسوء أليس كذلك؟

309
00:21:47,459 --> 00:21:50,501
شكراً بأية حال -
حسناً إذاً -

310
00:21:52,459 --> 00:21:53,999
أتمنى لك صيفاً رائعاً

311
00:22:13,000 --> 00:22:15,584
مرحباً -
رباه (كونراد)، ظننتك قد مت -

312
00:22:15,709 --> 00:22:17,167
أنا بخير -
ماذا جرى؟ -

313
00:22:17,501 --> 00:22:21,250
عسر هضم حاد
تسبب به طعام أزعج معدته

314
00:22:21,417 --> 00:22:24,083
ظنّ موظفوك أنك أصبت بنوبة قلبية

315
00:22:24,209 --> 00:22:26,959
نظراً لحدّة الأمر
قد تكون الأعراض متشابهة

316
00:22:27,209 --> 00:22:29,918
وفق المعاينة يبدو زوجك بصحة ممتازة

317
00:22:30,000 --> 00:22:33,834
لكن أنصحه بتجنب حساء السمك الحريف
في نزل (ساوثفورك إن) لفترة

318
00:22:35,626 --> 00:22:37,459
نزل (ساوثفورك إن)؟ -
أجل -

319
00:22:38,584 --> 00:22:41,375
ظننتك ذهبت للعب الغولف -
أجل، فعلت ذلك قبلًا -

320
00:22:42,250 --> 00:22:44,999
(تبعد (ساوثفورك
نصف ساعة في الاتجاه المعاكس

321
00:22:46,334 --> 00:22:48,918
أدرك هذا -
المعذرة -

322
00:22:49,542 --> 00:22:52,125
بالله عليك، تعرفين أنني أعترض طريقك
حين تنظمين إحدى حفلاتك

323
00:22:52,250 --> 00:22:54,959
فكرت في القيام بنزهة
والابتعاد عن طريقه لفترة

324
00:22:55,042 --> 00:22:57,834
وأنا آسف لأنني أخفتك

325
00:23:00,042 --> 00:23:01,375
"(نزل (ساوثفورك إن"

326
00:23:07,959 --> 00:23:09,459
إياك أن تكرر هذا

327
00:23:23,999 --> 00:23:25,709
"(إميلي)" -
مرحباً -

328
00:23:25,834 --> 00:23:28,000
تبدين مذهلة -
أنا أبدو مذهلة؟ انظري إلى نفسك -

329
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
انظري إلى هذه الحفلة، تهاني

330
00:23:30,501 --> 00:23:32,876
الوقت مبكر للتهاني
ألم تشاهدي الـ(تيتانيك)؟

331
00:23:33,459 --> 00:23:34,999
ما مدى معرفتك بهؤلاء الأشخاص؟

332
00:23:35,083 --> 00:23:37,918
بما يكفي لأعرف من يجدر بي تجنّبه
ومن يجدر بي تملّقه

333
00:23:38,000 --> 00:23:39,375
هلّا تعطيني درساً سريعاً -
حسناً -

334
00:23:39,501 --> 00:23:41,417
تلك الفتاة التي ترتدي
فستان (إسكادا) البرتقالي

335
00:23:41,542 --> 00:23:43,542
(إنها نسيبة العمدة (بلومبرغ

336
00:23:43,667 --> 00:23:47,209
والمرأة التي تتحدث إليها
(إنها بارزة جداً، (مايغن فورستر

337
00:23:47,542 --> 00:23:49,375
إنها مسؤولة عن شراء الأحذية
(في (بارنيز) (نيويورك

338
00:23:54,751 --> 00:23:57,501
صاحب البذلة الرمادية وسيم -
(إنه (دانيال غرايسن -

339
00:23:57,626 --> 00:23:59,876
ابن (فيكتوريا) المدلل بشكل كبير

340
00:24:00,375 --> 00:24:04,250
صدم (دانيال) سيارته المكشوفة بشجرة
الصيف الماضي بعد إفراطه في الشرب

341
00:24:05,167 --> 00:24:07,918
لم يؤذِ وجهه كثيراً -
أجل، لكن الأمور لم تسر جيداً -

342
00:24:08,000 --> 00:24:09,584
بالنسبة إلى النادلة التي كان يضاجعها

343
00:24:09,709 --> 00:24:13,042
دفع والداه المال للجميع
لٕابقائه خارج السجن

344
00:24:15,250 --> 00:24:16,876
وثمة الكثير من الخفايا

345
00:24:17,000 --> 00:24:18,834
من هذا؟ -
(نولن روس) -

346
00:24:19,000 --> 00:24:22,167
فتى حقق الثراء سابقاً من شركات الٕانترنت
وهو مزعج إلى أقصى حد

347
00:24:22,375 --> 00:24:24,918
إن أفرغت الحسابات المصرفية
لجميع الحاضرين في هذه الحفلة

348
00:24:25,000 --> 00:24:27,167
فلن توازي الفائدة التي تحققها
أمواله في أسبوع واحد

349
00:24:28,501 --> 00:24:31,125
(وهذه هي الملكة (فيكتوريا

350
00:24:31,542 --> 00:24:33,918
مرحباً (نولن)، كيف حالك؟ -
(مرحباً (فيكتوريا -

351
00:25:00,584 --> 00:25:08,584
أظنها لاحظتك -
جيد، عرّفيني إليها -

352
00:25:12,459 --> 00:25:15,042
ما رأيك في تلك الأسهم؟ -
كانت أرباحها كبيرة -

353
00:25:15,501 --> 00:25:18,459
كونراد) - لم نكن)
متأكدين من أننا سنراك

354
00:25:18,709 --> 00:25:22,042
أفادت الٕاشاعات بأنك كنت
على شفير الموت البارحة

355
00:25:22,459 --> 00:25:26,000
يسرّني القول إنّ إشاعات موتي
مبالغ فيها للغاية

356
00:25:26,250 --> 00:25:28,542
يسرّني سماع ذلك
سأحرص على نشر الخبر

357
00:25:28,667 --> 00:25:29,999
أنا متأكدة من أنك ستفعلين ذلك

358
00:25:30,501 --> 00:25:31,834
(ليديا)

359
00:25:38,501 --> 00:25:40,000
كاري)، يبدو أنك بحاجة إلى كأس أخرى)

360
00:25:40,125 --> 00:25:42,626
عزيزي، هلّا ترافقها إلى البار -
بالطبع -

361
00:25:43,167 --> 00:25:44,501
(ليديا)

362
00:25:45,584 --> 00:25:49,209
أين كنت تختبئين؟
تركت لك 3 رسائل

363
00:25:49,375 --> 00:25:54,334
سيدة (غرايسن) عذراً على المقاطعة
أردت أن أعرّفك إلى صديقة عزيزة

364
00:25:54,626 --> 00:25:56,417
(فيكتوريا غرايس)، (إميلي ثورن)

365
00:25:56,584 --> 00:25:58,751
(مرحباً سيدة (غرايسن -
(آنسة (ثورن -

366
00:25:59,209 --> 00:26:01,667
كنت أتساءل عن الاسم الذي أضيف
أخيراً إلى لائحة المدعوين

367
00:26:01,876 --> 00:26:05,292
(أتت (إميلي) حديثاً إلى الـ(هامبتنز
لكنها أرادت المشاركة في حفل جمع التبرعات

368
00:26:05,501 --> 00:26:06,834
من أين تعرفان بعضكما بعضاً؟

369
00:26:06,959 --> 00:26:09,000
كنا متطوعتين
في متحف الـ(ميت)  في الشتاء

370
00:26:09,250 --> 00:26:12,584
يبدو أنّ دعمها المستمر للفنون
(ليس كافياً لـ(إميلي

371
00:26:12,876 --> 00:26:15,459
أحاول المساعدة قدر المستطاع

372
00:26:16,501 --> 00:26:17,959
(مرحباً (ليديا

373
00:26:18,834 --> 00:26:21,918
لا تقولي لي إنك تتطوعين
في الـ(ميت) أيضاً؟

374
00:26:23,876 --> 00:26:25,834
استأجرت (إميلي) منزلي
خلال فترة الصيف

375
00:26:26,876 --> 00:26:30,209
تقابلنا على الشاطىء -
(والبارحة في (ساوثفورك إن -

376
00:26:30,334 --> 00:26:32,292
آمل أنّ زوجك يشعر بتحسن

377
00:26:55,918 --> 00:26:57,292
فيكتوريا)، انتظري)

378
00:27:04,584 --> 00:27:06,334
"أرجو أن أحظى بانتباه الجميع"

379
00:27:06,459 --> 00:27:09,459
أود أن أشكر الجميع على مساعدة الحانة
على بدء الموسم بشكل جيد

380
00:27:09,626 --> 00:27:10,959
"على الرحب والسعة"

381
00:27:15,667 --> 00:27:17,584
أين كنتم طوال فصل الشتاء؟

382
00:27:20,999 --> 00:27:23,751
(غداً سيبحر ابني (جاك
(إلى (هاييتي

383
00:27:23,876 --> 00:27:25,876
للعمل مع الصليب الأحمر -
"(حظاً موفقاً (جاك" -

384
00:27:25,999 --> 00:27:30,542
أراد الذهاب بعد الزلزال لكنني أقنعته
بالبقاء لعام آخر لمساعدتي

385
00:27:30,667 --> 00:27:33,042
لعامين تقريباً، لكن من الذي يعد الأعوام؟

386
00:27:33,584 --> 00:27:34,918
هل كانا عامين؟ -
أجل -

387
00:27:35,042 --> 00:27:36,375
كانا عامين

388
00:27:40,626 --> 00:27:43,167
(نخب (جاك -
(نخب (جاك -

389
00:27:43,501 --> 00:27:45,792
سأشتاق إليك بنيّ -
سأشتاق إليك أيضاً -

390
00:27:47,000 --> 00:27:51,918
سيد (بورتر)، أيمكنني محادثتك؟ -
بالطبع، تفضّل من هنا -

391
00:27:53,918 --> 00:27:56,042
"لن يمنحك المصرف أية مهلة إضافية"

392
00:27:56,250 --> 00:27:58,792
لكنني عاودت الأعمال
أحتاج إلى 30 يوماً إضافياً

393
00:27:58,959 --> 00:28:00,250
"آسف، ليس بيدي حيلة"

394
00:28:05,792 --> 00:28:09,292
(ها نحن مجدداً يا (داني
(الصيف في الـ(هامبتنز

395
00:28:09,709 --> 00:28:13,542
أجل، الأشخاص نفسهم
الحفلات نفسها

396
00:28:16,000 --> 00:28:17,334
كل شيء على حاله

397
00:28:20,417 --> 00:28:21,751
أين تريدين مناقشة الأمر؟

398
00:28:23,501 --> 00:28:25,209
أتريد الاستمتاع قليلًا
وإضافة شيء إلى الشراب؟

399
00:28:27,125 --> 00:28:28,459
!يا إلهي

400
00:28:28,667 --> 00:28:32,542
أنا آسفة، كم أنا حمقاء -
لا، لا داعي للقلق -

401
00:28:33,209 --> 00:28:35,834
لا بد من أنّ الكون يقول لي
إنّ عليّ تغيير ثيابي

402
00:28:38,584 --> 00:28:40,751
(أنا (دانيال -
(إميلي) -

403
00:28:40,959 --> 00:28:44,792
ما رأيك في أن أحضر لك (مارتيني) صرف
ضعف كمية الكحول ويلطخ الثياب أقل

404
00:28:45,459 --> 00:28:49,918
بالطبع، أنا آسفة -
لا، لا بأس، انتظري هنا -

405
00:28:56,125 --> 00:28:57,459
كم يدين للمصرف؟

406
00:28:58,584 --> 00:29:00,083
آسف، الأمر بين والدك والمصرف

407
00:29:00,209 --> 00:29:02,000
بالله عليك، إنه يملك الحانة
منذ 30 عاماً

408
00:29:03,083 --> 00:29:04,417
ما مدى سوء الوضع؟

409
00:29:05,375 --> 00:29:07,125
سيستولي المصرف على الحانة
عند نهاية الشهر

410
00:29:07,292 --> 00:29:09,125
الطريقة الوحيدة لمنع ذلك
هي عبر دفع المبلغ كاملًا

411
00:29:09,250 --> 00:29:10,751
أنا آسف ليس بيدي حيلة

412
00:29:18,834 --> 00:29:20,709
"(أماندا)"

413
00:29:23,000 --> 00:29:26,209
طاب يومكم جميعاً"
"وأتمنى لكم يوم ذكرى سعيداً

414
00:29:38,125 --> 00:29:42,751
أردت أن يرمز موضوع حفلة اليوم
إلى بداية جديدة لنا جميعاً

415
00:29:43,083 --> 00:29:47,792
كانت الأعوام الماضية صعبة جداً
وأثر ذلك سلباً على الجمعيات الخيرية

416
00:29:47,918 --> 00:29:50,083
لكن مع بدء تحسن الأمور

417
00:29:50,209 --> 00:29:53,751
أتحرق شوقاً إلى مساعدة المحتاجين
وأعرف أنكم تودون ذلك أيضاً

418
00:29:56,626 --> 00:30:01,709
ولبدء الحدث، أود الٕاعلان
عن الفائز في المزاد العلني الفني

419
00:30:02,501 --> 00:30:04,792
...صديقتي العزيزة

420
00:30:06,250 --> 00:30:07,876
(ليديا دايفس)

421
00:30:10,250 --> 00:30:12,876
التي لن تحصل
على لوحة (مانيه) هذه الأمسية

422
00:30:13,000 --> 00:30:16,083
(لكنها ستحصل على لوحة (فان غوغ
الثمينة المعلّقة في غرفة جلوسي

423
00:30:20,667 --> 00:30:23,125
(لكنني ظننت أنّ لوحة (فان غوغ
(كانت هدية من (ليديا) و(مايكل

424
00:30:23,999 --> 00:30:26,250
(لتتمّ مرافقة السيدة (دايفس
إلى خارج السفينة

425
00:30:27,000 --> 00:30:32,876
وبالمناسبة طلبت مني (ليديا) أن أعلن أنّ
منزلها الشاطئي الذي تتشاطره مع زوجها

426
00:30:33,334 --> 00:30:35,792
معروض للبيع -
...(سيدة (دايفس -

427
00:30:35,918 --> 00:30:38,792
للأسف ستكون هذه آخر نهاية
(أسبوع لها في الـ(هامبتنز

428
00:30:39,751 --> 00:30:43,751
لذا اتصلوا بسماسرة العقارات سيداتي"
"سادتي لأنّ هذا المنزل سيباع بسرعة فائقة

429
00:30:43,999 --> 00:30:46,999
...و(ليديا)... أينما انتهى بك المطاف

430
00:30:47,834 --> 00:30:52,626
(آمل أن تذكّرك لوحة (فان غوغ
باستمرار بالصداقة التي كانت تجمعنا

431
00:31:06,083 --> 00:31:07,792
"ابتعدوا عن ابنتي" -
أريد إخراج الفتاة من هنا فوراً -

432
00:31:07,918 --> 00:31:09,709
سلّموها إلى الشؤون الاجتماعية -
!بابا -

433
00:31:09,834 --> 00:31:13,626
أماندا)! إلى أين تأخذونها؟) -
لا! بابا -

434
00:31:13,751 --> 00:31:15,709
"أماندا)! لا)"

435
00:31:15,834 --> 00:31:19,417
إنها استثنائية فعلًا أليس كذلك؟ والدتي

436
00:31:20,042 --> 00:31:21,375
إنها كذلك بالفعل

437
00:31:22,334 --> 00:31:25,334
نخب اللقاءت بالصدفة -
نخب صيف لا يُنتسى -

438
00:31:35,042 --> 00:31:37,083
(ما عدد خريجي (هارفرد
الذي يتطلبه تغيير لمبة؟

439
00:31:37,209 --> 00:31:38,626
لا أدري، ما العدد؟

440
00:31:38,751 --> 00:31:40,584
خريج واحد
والعالم بأسره يدور من حوله

441
00:31:43,042 --> 00:31:45,000
واحدة أخرى؟ -
كأس أم دعابة؟ -

442
00:31:45,584 --> 00:31:48,000
أية واحدة منهما، كلاهما -
ولا أية واحدة -

443
00:31:48,209 --> 00:31:50,792
أنا ثملة بما يكفي
لأجد الدعابة الأخيرة مضحكة

444
00:31:50,918 --> 00:31:53,083
كأس أخرى وقد أظنك كنت تعني ذلك

445
00:31:54,250 --> 00:31:55,792
لكن يمكنك أن تشرب أنت

446
00:31:56,000 --> 00:31:59,083
لا، لا، لقد احتسيت الصودا بما يكفي

447
00:31:59,209 --> 00:32:03,501
ألا تشرب الكحول؟ -
كنت أفعل... بشكل هائل -

448
00:32:06,083 --> 00:32:09,083
عليّ أن أقر بأنه يسرّني أن أقابل شخصاً
لم يكن يعرف شخصيتي السابقة

449
00:32:11,167 --> 00:32:13,417
أجل، أعرف هذا الشعور

450
00:32:17,959 --> 00:32:19,250
"اللانهاية المزدوجة"

451
00:32:21,417 --> 00:32:23,751
شيء من هذا القبيل -
هذه فترة طويلة -

452
00:32:25,918 --> 00:32:28,542
دانيال)، أنا ووالدك مغادران)

453
00:32:28,918 --> 00:32:31,334
(أشكرك على حفلة رائعة سيدة (غرايسن

454
00:32:31,584 --> 00:32:34,083
سررت بمقابلتكما -
بما أنك أصبحت جارتنا -

455
00:32:34,209 --> 00:32:36,292
أظننا سنراك كثيراً خلال فترة الصيف

456
00:32:39,959 --> 00:32:41,667
(أتوقع منك أن توافينا بعد قليل (دانيال

457
00:32:46,999 --> 00:32:48,375
لا تدعي أمي تخيفك

458
00:32:48,501 --> 00:32:51,125
الترهيب هو نوع من المودّة بالنسبة إليها

459
00:32:51,834 --> 00:32:55,459
أكره إغضابها -
أجل، ستكرهين ذلك -

460
00:32:57,083 --> 00:33:00,417
يجدر بي الذهاب -
أنا ذاهب في ذاك الاتجاه، أأوصلك؟ -

461
00:33:01,000 --> 00:33:03,375
لا شكراً، ربما في المرة المقبلة

462
00:33:04,999 --> 00:33:06,292
إلى اللقاء في المرة المقبلة

463
00:33:13,250 --> 00:33:14,876
"لم يكن عليك نفيها"

464
00:33:15,792 --> 00:33:18,125
ما فعلته كان قاسياً -
ما فعلته كان قاسياً؟ -

465
00:33:19,125 --> 00:33:22,209
كان بإمكانك إقامة علاقة مع أية امرأة
وكنت تعرف أنها صديقتي الحميمة

466
00:33:22,334 --> 00:33:25,584
لم أقصد إقامة علاقة غرامية -
حدث الأمر من تلقاء نفسه؟ -

467
00:33:25,751 --> 00:33:28,626
هل أنت عاجز عن تحمل مسؤولية أفعالك؟

468
00:33:28,751 --> 00:33:30,542
يبدو أننا نواجه هذه المشكلة كلانا

469
00:33:30,709 --> 00:33:33,626
إن كنت تذكرين، تخليت عن كل شيء
ذات مرة لأثبت لك مدى حبي

470
00:33:33,751 --> 00:33:36,417
لقد رددت لك الخدمة
ساعدتك على تدمير رجل

471
00:33:36,542 --> 00:33:38,209
لا، لا، لا، تلك كانت فكرتك
وليست فكرتي

472
00:33:38,375 --> 00:33:40,459
فعلت ذلك لٕانقاذ نفسك ولٕانقاذي

473
00:33:40,584 --> 00:33:43,250
وأنا أتذكر هذه التسوية يومياً

474
00:33:43,459 --> 00:33:46,375
حصلت على الكثير من تلك الصفقة

475
00:33:56,042 --> 00:33:58,584
إنهم حمقى بكل معنى الكلمة

476
00:33:58,709 --> 00:34:01,209
"أتريد الاستمتاع قليلًا؟" -
يا لهم من حثالة -

477
00:34:01,417 --> 00:34:04,626
!يا إلهي"
"أنا آسفة للغاية

478
00:34:08,209 --> 00:34:10,542
مع من أحظى بشرف التحدث؟ -
"مرحباً" -

479
00:34:10,709 --> 00:34:13,292
(أنا (جاك بورتر

480
00:34:13,417 --> 00:34:14,999
"إن كنت ما زلت تود شراء قاربي"

481
00:34:15,083 --> 00:34:18,709
فأحضر شيكاً إلى الرصيف
البحري في الصباح، اتفقنا؟

482
00:34:18,876 --> 00:34:22,042
لا شيء أودّه أكثر من هذا -
"حسناً، أراك عندئذ" -

483
00:35:04,125 --> 00:35:05,542
"(أهلًا بعودتك (أماندا"

484
00:35:07,709 --> 00:35:11,417
كدت لا أتعرف عليك اليوم
لكن هذا هو بيت القصيد أليس كذلك؟

485
00:35:14,876 --> 00:35:17,000
أتعرف كم يسهل عليّ تحطيم قصبتك الهوائية؟

486
00:35:17,125 --> 00:35:18,999
لا أظن أنّ والدك يوافق على ذلك

487
00:35:19,834 --> 00:35:24,209
أماندا)، كان والدك يثق بي) -
كان والدي يثق بالجميع -

488
00:35:25,667 --> 00:35:28,792
ماذا تفعل هنا (نولن)؟ -
لا تقلقي، سرّك بأمان -

489
00:35:29,000 --> 00:35:32,999
لا أحد يريد القضاء على أولئك
الحثالة المزيفين أكثر مني

490
00:35:33,125 --> 00:35:35,209
إذاً كيف يمكنني مساعدتك؟ -
لا يمكنك ذلك -

491
00:35:36,083 --> 00:35:38,250
لستَ متورطاً في هذا -
بلى -

492
00:35:38,667 --> 00:35:42,125
ألا تذكرين؟ لقد شهدت ما فعله
أولئك الأشخاص بوالدك

493
00:35:42,250 --> 00:35:44,292
إنهم وحوش كاسرة -
يمكنني التعامل معهم -

494
00:35:44,626 --> 00:35:47,000
وليست لديّ مشكلة بالقضاء
عليك أيضاً إن اعترضت طريقي

495
00:35:47,125 --> 00:35:49,918
لا أريد اعتراض طريقك
أريد مساعدتك

496
00:35:50,000 --> 00:35:51,667
(لا يمكنك مساعدتي (نولن

497
00:35:54,209 --> 00:35:55,542
كما تشائين

498
00:35:55,667 --> 00:36:01,542
لكن يمكنني أن أكون عدوّاً لدوداً
كأيّ واحد منهم، لكي تعلمي فقط

499
00:36:05,125 --> 00:36:09,709
قد يهمك أن تعرفي أنني تحدثت
إلى (جاك بورتر) الليلة

500
00:36:11,125 --> 00:36:14,918
(احزري من ما زال مغرماً بـ(أماندا كلارك

501
00:36:15,375 --> 00:36:17,918
أماندا كلارك) لم يعد لها وجود)

502
00:36:20,459 --> 00:36:23,584
"إن تحدثت ببطء شديد"

503
00:36:24,000 --> 00:36:26,584
كلارك)، عيد مولد سعيداً)"
"لقد تمّ إطلاق سراحك

504
00:36:26,709 --> 00:36:29,626
"إن بذلت قصارى جهدي"

505
00:36:33,125 --> 00:36:36,709
"لٕاظهار وجهة نظري يا عزيزي"

506
00:36:38,834 --> 00:36:42,626
"لأظهر أنّ قلبي بين يديك"

507
00:36:43,667 --> 00:36:48,125
"ها أنا ذا"

508
00:36:49,375 --> 00:36:53,459
"سأقول لك ما تعرفه أصلًا"

509
00:36:53,626 --> 00:36:56,584
(أماندا كلارك) -
من أنت؟ -

510
00:36:56,792 --> 00:36:59,167
"نولن روس)، صديق والدك)"

511
00:36:59,542 --> 00:37:02,042
لست الملاك الصغير الذي وصفه لي

512
00:37:03,083 --> 00:37:05,542
لم يرني والدي منذ 10 سنوات

513
00:37:08,292 --> 00:37:14,125
يؤسفني أن أكون من يخبرك بالأمر
لقد مات منذ 6 أسابيع

514
00:37:17,000 --> 00:37:18,626
أرادك أن تحصلي على شيء ما

515
00:37:20,542 --> 00:37:24,250
مهما كان فلا أريده -
صدقيني، ستودّين الحصول عليه -

516
00:37:24,542 --> 00:37:28,417
كان والدي قاتلًا وكاذباً
لمَ يجدر بي الوثوق بك؟

517
00:37:28,918 --> 00:37:30,918
لأنّ هذا ما يريدونك أن تصدقيه

518
00:37:31,125 --> 00:37:35,000
(انسي كل ما تظنين أنك تعرفينه (أماندا
كان والدك يحميك

519
00:37:35,375 --> 00:37:39,792
ممّ؟ -
افتحي العلبة وستعرفين ذلك -

520
00:37:47,626 --> 00:37:49,918
"كان والدك أول شخص يؤمن بقدراتي"

521
00:37:50,626 --> 00:37:52,999
لقد استثمر في شركتي"
"حين لم يفعل أحد غيره ذلك

522
00:37:53,626 --> 00:37:57,459
"(أماندا)" -
"(المفتاح لخزنة في (زوريخ" -

523
00:37:57,999 --> 00:38:02,000
بعد أن بلغت الثامنة عشرة"
"أصبحت تملكين 49 في المئة من شركتي

524
00:38:03,667 --> 00:38:07,167
تعقد اجتماعات مجلس الٕادارة
كل أربعاء، لكن ليس عليك الحضور

525
00:38:08,250 --> 00:38:09,584
أنا لا أحضر أبداً

526
00:38:09,999 --> 00:38:15,000
عزيزتي (أماندا)، إن كنت تقرأين"
"هذه الرسالة فلقد حدث أمران

527
00:38:16,083 --> 00:38:19,876
لقد استطعت أخيراً أن أؤمن لك"
"الحياة التي حُرمت منها ظلماً

528
00:38:20,999 --> 00:38:23,667
ولسوء الحظ لن أستطيع"
"أن أشاطرك تلك الحياة

529
00:38:25,918 --> 00:38:30,042
آمل أن تمنحك هذه اليوميات"
"أجوبة عن الأسئلة التي طرحتها طوال أعوام

530
00:38:30,375 --> 00:38:32,918
"لست الرجل الذي يقولون إنني عليه"

531
00:38:33,334 --> 00:38:35,999
"ولم أفعل الأمور التي قالوا إنني فعلتها"

532
00:38:37,834 --> 00:38:43,083
كل ما أطلبه هو أن تعديني"
"بالقيام بما صعب عليّ القيام به

533
00:38:45,542 --> 00:38:46,876
"الغفران"

534
00:38:48,417 --> 00:38:52,000
"لكن لم أستطع احترام ذاك الوعد"

535
00:38:53,167 --> 00:38:57,459
حين يبلغ الخداع هذا الدرك"
"فلا بد أن يدفع أحدهم الثمن

536
00:38:58,751 --> 00:39:03,167
حُرم والدي من فرصة إحقاق"
"العدالة بحق المذنبين فعلا

537
00:39:04,292 --> 00:39:06,751
"خياره الوحيد كان الغفران"

538
00:39:08,501 --> 00:39:10,083
"أنا لديّ خيارات أخرى"

539
00:39:13,918 --> 00:39:15,834
هلّا تضعينها قرب النافذة من فضلك

540
00:39:17,250 --> 00:39:18,792
"(بيكي)"

541
00:39:22,584 --> 00:39:24,834
أود إضافة بعض الفلفل إلى حساء السمك

542
00:39:25,125 --> 00:39:28,250
"يقال إنّ الانتقام هو طبق يقدم بارداً"

543
00:39:29,250 --> 00:39:32,584
لكنه يكون أحياناً ساخناً"
"بقدر طبق من الحساء

544
00:39:35,626 --> 00:39:39,292
"مات والدي رجلًا بريئاً"

545
00:39:39,751 --> 00:39:41,792
"خانته المرأة التي أحبها"

546
00:39:41,918 --> 00:39:46,501
"سأقول لك ما تعرفه أصلًا"

547
00:39:47,459 --> 00:39:49,334
"إن كنت تحبني"

548
00:39:49,459 --> 00:39:52,000
"(دايفيد)، إلى الأبد، (فيكتوريا)"

549
00:39:55,250 --> 00:39:57,918
"حين يتمّ حرمانك من كل شيء أحببته"

550
00:39:59,542 --> 00:40:02,250
"لا يبقى لديك أحياناً إلّا الانتقام"

551
00:40:03,501 --> 00:40:09,125
كما سبق وقلت، هذه القصة"
"لا تتمحور حول الغفران

552
00:40:13,334 --> 00:40:15,792
"آلو؟" -
...أريدك أن تعرف كل ما يمكنك -

553
00:40:15,918 --> 00:40:18,542
(عن شابة تدعى (إميلي ثورن

554
00:40:18,834 --> 00:40:21,459
"إميلي ثورن)؟)" -
هذا صحيح -

555
00:40:23,542 --> 00:40:28,417
"نورك يضيء لي سبيلي"

556
00:40:38,125 --> 00:40:41,125
ترجمة إيلي جورج الأسمر
سكرينز إنترناشونال - بيروت

