﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:02,334
"...في الحلقات السابقة" -
أبي -

2
00:00:02,459 --> 00:00:06,292
عندما كنت طفلة، لفّقت لأبي"
"جريمة لَم يكن قد اقترفها

3
00:00:06,709 --> 00:00:08,999
!(أماندا) -
أماندا كلارك) لَم تعد موجودة بعد الآن) -

4
00:00:09,083 --> 00:00:11,501
"قبل وفاته، تركة خطة عمل للانتقام" -
"رحلة موظفي (غريسون غلوبال)، 1992" -

5
00:00:11,626 --> 00:00:14,250
"قادتني إلى الأشخاص الذين دمروا حياتنا"

6
00:00:14,417 --> 00:00:18,709
أريد تصحيح الأمور -
ما كان عليك إذن مضاجعة صديقتي الحميمة -

7
00:00:18,834 --> 00:00:21,417
قارب (أماندا)"؟" -
إنّ (سامي) أطلق عليه هذا الاسم -

8
00:00:21,542 --> 00:00:24,083
كنت أقرأ وصية والدي
وأصبحت حانة (ذا ستوواي) ملكنا الآن

9
00:00:24,250 --> 00:00:25,999
(تايلر بارول)
(زميل (دانيال) في السكن بجامعة (هارفارد

10
00:00:26,125 --> 00:00:28,125
أنت مرحب بك
ويمكنك التصرف على راحتك في غرفة المسبح

11
00:00:28,292 --> 00:00:30,959
(شكراً سيدة (غريسون -
"الشيء الوحيد الناقص هنا هو أنت" -

12
00:00:31,083 --> 00:00:32,501
"اتصلي بي قريباً"

13
00:00:33,125 --> 00:00:36,584
مهما حدث بيننا، سأكون دائماً صادقاً معك

14
00:00:47,042 --> 00:00:50,501
"معظم ذكريات طفولتي هي ذكريات سعيدة"

15
00:00:50,667 --> 00:00:53,751
أذكر أيام الصيف الدافئة"
"المليئة بالحب والنور

16
00:00:54,834 --> 00:00:58,918
والإحساس باليقين بأنّ حتى أشدّ العواصف"
"ستنتهي في نهاية المطاف

17
00:01:02,542 --> 00:01:06,584
...ولفترة من الزمن على الأقلّ"
"كانت العواصف دائماً تنتهي

18
00:01:08,792 --> 00:01:10,083
"ثم ماذا حدث؟"

19
00:01:11,918 --> 00:01:18,042
...ثم سقطت سيارة والديّ عن الجرف و

20
00:01:18,709 --> 00:01:20,334
وتعرض كلاهما للقتل

21
00:01:21,167 --> 00:01:22,918
لكنّك لَم تموتي

22
00:01:23,292 --> 00:01:24,626
كلّا

23
00:01:25,250 --> 00:01:26,709
لقد نجوت

24
00:01:27,292 --> 00:01:31,999
واضح أنّ هذا التعرض في سنّ مبكرة
لمجنة مرحلية

25
00:01:32,125 --> 00:01:35,292
يصعّب عليك جداً الوثوق بالآخرين
في علاقاتك كإنسانة بالغة

26
00:01:35,459 --> 00:01:41,209
لكن كيف أتخطى هذا؟ فأنا أودّ فعلاً المضي
في العلاقة مع الشاب الذي أخبرتك عنه

27
00:01:41,417 --> 00:01:42,751
...لكن

28
00:01:44,501 --> 00:01:46,876
لست أدري، أعتقد أنّني خائفة فحسب

29
00:01:47,751 --> 00:01:52,167
إميلي)، نحن ندور حول هذا الموضوع)
منذ عام الآن

30
00:01:52,709 --> 00:01:55,209
لقد حان الوقت لتتوقفي عن لعب دور الضحية

31
00:01:55,375 --> 00:01:58,709
حان الوقت لتلعبي دوراً فعّالاً
فيما يتعلق بسعادتك الخاصة

32
00:01:58,876 --> 00:02:01,876
إلى أن تفعلي هذا، الشيء الوحيد الذي
...قد تتوقعينه من هذه العلاقة الجديدة

33
00:02:02,000 --> 00:02:04,999
أو من أية علاقة أخرى
هو أنّها ستنتهي بشكل سيىء

34
00:02:07,459 --> 00:02:10,000
حسناً، فكري في هذا الأمر
حتى جلسة الأسبوع المقبل

35
00:02:11,375 --> 00:02:13,167
(شكراً أيتها الطبيبة (بانكس

36
00:02:19,250 --> 00:02:24,584
كلّ مرة أخرج فيها من هنا أشعر بعزم
أكبر وأكبر للامساك بزمام الأمور

37
00:02:24,709 --> 00:02:27,167
جيد، يبدو إذن أنّني أؤدي عملي جيداً

38
00:02:43,876 --> 00:02:45,667
...بعد مضيّ أكثر من عام على جلسات العلاج

39
00:02:45,834 --> 00:02:50,042
(لا زلت متشككة إن كانت (إميلي
ستتغلب على مشكلة الثقة التي تعانيها

40
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
لا يزال الماضي يحدد حاضرها

41
00:02:52,501 --> 00:02:57,209
وهي لَم تعطني سبباً
لأعتقد أنّه لن يحدد مستقبلها أيضاً

42
00:03:00,042 --> 00:03:02,209
إذن، أنت تنكرين الأمر بوقاحة

43
00:03:02,375 --> 00:03:06,375
حقيقة أنّني سرقت حاسوبك بطريقة ما
وقمت بابتزاز (توم كينغزلي)؟

44
00:03:06,542 --> 00:03:10,542
أجل يا (كونراد)، أنا أنكر هذا -
ليس خفياً مقدار احتقارك للسيناتور -

45
00:03:10,709 --> 00:03:13,375
وليس خفياً
عدد الأشخاص الذين يحتقرونك

46
00:03:13,501 --> 00:03:16,542
لا يحق لك أن تطرح
هذا النوع من الاتهامات

47
00:03:16,751 --> 00:03:18,999
كما أنّه كان بوسع أيّ شخص
الوصول إلى حاسوبك المحمول

48
00:03:19,083 --> 00:03:21,167
فأنت تتركه في كل مكان

49
00:03:21,709 --> 00:03:25,667
وبمناسبة هذا الموضوع
هل تنوي إخباري عن وجهتك؟

50
00:03:25,876 --> 00:03:27,375
(سان فرانسيسكو)

51
00:03:28,375 --> 00:03:31,959
أهي رحلة عمل أم متعة؟ -
عذراً على مقاطعة اللحظات السعيدة -

52
00:03:32,083 --> 00:03:34,542
لقد وصلت سيارتك أبي -
شكراً حبيبتي -

53
00:03:34,709 --> 00:03:38,125
أتمنّى لك رحلة ميمونة -
شكراً، سأعود خلال وقت قصير -

54
00:03:38,334 --> 00:03:40,417
جيد، أكره أن تكون غائباً

55
00:03:40,542 --> 00:03:42,167
ليس بهذه السرعة أيتها الشابة

56
00:03:42,334 --> 00:03:44,792
علينا الذهاب لقياس ثيابنا الخاصة بحفل
الشاي للأمهات وبناتهنّ صباح اليوم

57
00:03:44,959 --> 00:03:47,751
هذا مُحال، عليّ مقابلة أصدقائي -
أنت تقابلين أصدقاءك على الدوام -

58
00:03:47,918 --> 00:03:51,167
هذا الحفل الخيري مهم جداً لي -
وأصدقائي مهمون لي -

59
00:03:51,375 --> 00:03:53,834
ربّما لو عاملت أصدقاءك بلطف أكبر
لاحتفظت ببعضهم

60
00:03:53,959 --> 00:03:56,459
(انتبهي لكلامك (شارلوت -
وأسديني معروفاً يا عزيزتي -

61
00:03:56,626 --> 00:03:58,626
احضري المناسبة لأجل والدتك

62
00:03:58,751 --> 00:04:02,542
يمكننا الخروج للإبحار عند عودتي
وستخبرينني كم كان الأمر فظيعاً

63
00:04:03,250 --> 00:04:05,375
حسناً، أحبك

64
00:04:07,125 --> 00:04:08,834
شكراً على الدعم

65
00:04:16,709 --> 00:04:18,000
!أجل

66
00:04:19,042 --> 00:04:22,042
(محطتنا التالية هي بطولة (ويمبلدون -
أنا متأكد بأنّ الكرة قد خرجت -

67
00:04:22,209 --> 00:04:24,584
أنا متأكدة بأنّك تكذب -
(تقبّل الهزيمة يا (تايلر -

68
00:04:24,709 --> 00:04:26,209
مستحيل

69
00:04:26,334 --> 00:04:30,375
مباراة جيدة، حسناً، ما رأيكم
بطلب غداء مشوي وأن نذهب إلى المسبح؟

70
00:04:30,542 --> 00:04:33,167
أتمنّى هذا
بعضنا عليه أن يعمل لكسب قوت يومه

71
00:04:33,334 --> 00:04:35,626
لا يزال أمامي عمل كثير
(لتجهيز حفل الشاي الخاص بـ(فيكتوريا

72
00:04:35,751 --> 00:04:38,626
اطلبي شطائر الخيار والمعجنات المحلاة
وها قد انتهيت

73
00:04:38,792 --> 00:04:42,876
قل هذا لأمك، لقد أوكلتني بكل شيء
إنّي أودّ حقاً إبهارها

74
00:04:43,000 --> 00:04:45,042
حسناً، ما رأيكم إذن
بالذهاب جميعاً إلى الملهى الليلة؟

75
00:04:47,167 --> 00:04:50,375
لا أريد، أنا أحاول الابتعاد
عن أوساط الملاهي هذا الصيف

76
00:04:50,542 --> 00:04:54,125
كما أن لدينا خططاً، أتذكر؟
سأعدّ لك العشاء

77
00:04:54,292 --> 00:04:58,667
أجل، بالطبع، أنا أتطلع إلى هذا -
(لكن عليكِ الذهاب يا (آش -

78
00:04:58,834 --> 00:05:01,792
يصدف بأنّني متفرغة -
ممتاز -

79
00:05:02,334 --> 00:05:03,667
سأتصل بك لاحقاً

80
00:05:03,876 --> 00:05:05,167
يفضّل أن تتصلي قريباً

81
00:05:05,292 --> 00:05:07,125
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

82
00:05:08,959 --> 00:05:12,125
يا للروعة! انظروا مَن تورط

83
00:05:20,417 --> 00:05:24,626
هذه محتويات صندوق ودائع والدي -
ظننت أنّ الصناديق مخصصة للأشياء الثمينة -

84
00:05:24,999 --> 00:05:27,459
أين النقود؟ -
ها هي -

85
00:05:29,751 --> 00:05:34,292
(أول دولار تمّ جنيه في (ستوواي"
"عام 1979

86
00:05:36,083 --> 00:05:40,459
أجل، هذا خاتم زفاف والدتي
لابدّ أنها أعادته له قبل أن تهجره

87
00:05:40,751 --> 00:05:42,542
حسناً، قد تكون قيمته كبيرة

88
00:05:42,751 --> 00:05:44,792
أظن أنّ علينا الاحتفاظ
بالأملاك الموروثة للعائلة

89
00:05:44,918 --> 00:05:47,751
حقاً؟ أهذا يتضمن الحانة؟

90
00:05:48,000 --> 00:05:51,250
أجل، علينا التحدث عن الأمر -
عمّ سنتحدث؟ اعرضها للبيع -

91
00:05:51,417 --> 00:05:54,709
سأبلغ الـ18 بعد بضعة شهور وستفيدني تلك
النقود لشراء شقة بالمدينة ولإتمام دراستي

92
00:05:54,834 --> 00:05:57,459
أمّا أنت، ستتمكن أخيراً
(من الإبحار إلى (هايتي

93
00:05:57,999 --> 00:06:01,167
ألا تودّ مرافقتي؟ -
أنا أفكر في مغامرة أخرى -

94
00:06:01,375 --> 00:06:03,167
أتتحدث عن تلك الفتاة الغنية؟

95
00:06:05,000 --> 00:06:06,459
حسناً، اسمع

96
00:06:06,709 --> 00:06:10,542
سأتحقق من الحسابات، وسنرى كم سنربح
من بيع الحانة بعد دفع قيمة القروض

97
00:06:10,709 --> 00:06:14,292
حسناً، قد يعني هذا مستقبلاً جديداً
بالنسبة إلينا

98
00:06:15,209 --> 00:06:16,542
حسناً

99
00:06:20,000 --> 00:06:23,209
إنّ المستقبل يثير اكتئابي -
ما السبب؟ -

100
00:06:23,334 --> 00:06:25,542
لأننّي لا أرى الأمور تتحسن

101
00:06:26,417 --> 00:06:32,417
تارة يريد (كونراد) إصلاح الضرر
وتارة يفسد الأمر

102
00:06:32,542 --> 00:06:37,626
كيف هذا؟ -
باتهامي بأمور سخيفة لا تستحق الذكر -

103
00:06:38,167 --> 00:06:39,584
الخيانة؟

104
00:06:40,999 --> 00:06:44,375
يدرك بأنّه لا يحق له اتهامي بهذا
بعد فعلته النكراء مؤخراً

105
00:06:45,999 --> 00:06:47,292
...لذا

106
00:06:49,542 --> 00:06:51,334
فيمَ تفكرين؟

107
00:06:52,459 --> 00:06:53,876
"أفكر في الماضي"

108
00:07:02,292 --> 00:07:06,167
أعدكِ بأنّي سأحسن التصرف"
"هلّا تسمحين لي رجاءً برؤية أبي

109
00:07:06,542 --> 00:07:10,501
"لا، لأنّك ستتظاهرين بأنّك تحسنين التصرف"

110
00:07:10,999 --> 00:07:13,792
مثلما تظاهر والدك بأنّه كان والداً صالحاً

111
00:07:13,959 --> 00:07:17,709
لقد كان والداً صالحاً بالفعل -
أنت تعرفين الحقيقة -

112
00:07:20,667 --> 00:07:23,751
أرجوكِ لا تتركيني هنا
أعدك بأنّني سأكون فتاة مطيعة

113
00:07:23,876 --> 00:07:25,999
لن يكون هذا إلّا تظاهراً

114
00:07:26,167 --> 00:07:30,667
الناس الذين لا يكونون كما يدّعون
يا (أماندا)، هم أشخاص خطيرون جداً

115
00:07:30,834 --> 00:07:33,125
يستحسن أن تتذكري هذا

116
00:07:33,709 --> 00:07:35,083
!لا، لا

117
00:07:35,209 --> 00:07:37,542
"!أرجوكِ لا تتركيني هنا، أرجوك"

118
00:07:37,709 --> 00:07:41,751
!أرجوكِ لا تتركينني، لا"
"!أخرجيني من هنا! أخرجيني من هنا

119
00:07:45,334 --> 00:07:46,667
"(بلم هامبتونز)"

120
00:07:46,834 --> 00:07:48,584
فيكتوريا غريسون) تقيم حفل شاي)"
"لدعم الصحة النفسية للأطفال

121
00:07:48,709 --> 00:07:50,000
"الطبيبة (ميشيل بانكس) ستكون المتحدثة"

122
00:08:22,959 --> 00:08:27,709
سنحتفل اليوم بمواصلة الجهود"
"المتمثلة باتحاد الأمهات وبناتهنّ

123
00:08:27,834 --> 00:08:30,334
"لأجل جمعية "راحة البال"
"وهي جمعية فريدة من نوعها

124
00:08:30,459 --> 00:08:34,209
"...تقدم عيادات للصحة النفسية" -
ألاحظ بأنّك لا زلت تعملين بجدّ -

125
00:08:34,334 --> 00:08:36,459
كيف تسير الأمور؟ -
إنّه ليس تسجيلاً لمخرج محترف -

126
00:08:36,584 --> 00:08:38,709
لكنّه يثير أوتاراً حساسة -
جميل -

127
00:08:38,834 --> 00:08:41,792
اربطي تلك الأوتار الحساسة بحبال الحقائب

128
00:08:42,999 --> 00:08:46,083
(إميلي)
لَم أعلم أنّك تساعدين (آشلي) في هذا

129
00:08:46,209 --> 00:08:48,584
لا، هذه جهود (آش) الخاصة
(لقد جئت لرؤية (دانيال

130
00:08:48,751 --> 00:08:52,167
بالطبع -
لكنّي اشتريت تذكرة لحفل الشاي -

131
00:08:52,334 --> 00:08:55,000
تكريماً لذكرى والدتي -
كم هذا مؤثر -

132
00:08:55,501 --> 00:08:58,667
(وعندما سمعت بأنّ الطبيبة (بانكس
...ستكون هي المتحدثة، علمت أنّ عليّ

133
00:08:58,834 --> 00:09:00,999
عليّ الحصول على مقعد في الصف الأمامي

134
00:09:01,125 --> 00:09:02,709
ومِن أين تعرفين (ميشيل)؟

135
00:09:02,834 --> 00:09:07,542
أنا أتردد عليها منذ عام تقريباً
إنّها تساعدني في حلّ بعض المشاكل

136
00:09:07,999 --> 00:09:09,584
أنت في أيدٍ أمينة

137
00:09:09,918 --> 00:09:13,584
أتصوّر بأنّي سأراك في حفل الشاي إذن -
لن أفوّته -

138
00:09:22,417 --> 00:09:23,792
مرحباً أيها الوسيم

139
00:09:25,876 --> 00:09:27,250
(حسبت أنّك (دانيال

140
00:09:27,584 --> 00:09:29,167
أعتذر عن تخييب ظنّك

141
00:09:29,417 --> 00:09:31,000
كنت سأذهب إلى سوق السمك

142
00:09:31,125 --> 00:09:33,999
(وأردت معرفة رأي (دانيال
بخصوص القريدس الصخري

143
00:09:34,209 --> 00:09:36,999
لدى (داني) تحسّس من طعام البحر
لحسن الحظ أنّني كنت هنا

144
00:09:37,125 --> 00:09:38,876
كنت لتقتلين الرجل

145
00:09:39,334 --> 00:09:40,834
واضح بأنّك تعرف الكثير عنه

146
00:09:41,000 --> 00:09:43,626
أجل، هذا حال الأصدقاء الأعزاء

147
00:09:43,792 --> 00:09:46,083
(صحيح، طلبة جامعة (هارفارد

148
00:09:48,000 --> 00:09:50,584
مَن أين أنت بالضبط؟ -
بالضبط؟ -

149
00:09:50,876 --> 00:09:54,876
لست من مكان معيّن بعد الآن
فعائلتي تملك أراضٍ في جميع أنحاء البلد

150
00:09:58,292 --> 00:10:00,667
أخبرني (داني) بأنّك يتيمة
إنّه لأمر مقيت

151
00:10:00,876 --> 00:10:03,999
يمكن للنقود أن تشتري لك أشياء كثيرة
لكن العائلة ليست من ضمنها

152
00:10:04,083 --> 00:10:06,209
قد تكون فكرة العائلة مبالغ في تقديرها

153
00:10:08,125 --> 00:10:12,083
إذن، متى تريدين رؤيته؟
في الساعة 7 أو 8؟

154
00:10:12,999 --> 00:10:14,792
أتدري؟ سأتصل به

155
00:10:16,667 --> 00:10:17,999
إلى اللقاء

156
00:10:24,292 --> 00:10:26,167
أكان هذا صوت (إميلي)؟ -
أجل، لقد غادرت للتوّ -

157
00:10:26,334 --> 00:10:29,876
قالت إنّه طرأ أمر ما
وأنّها اضطرت إلى إلغاء موعد العشاء

158
00:10:30,042 --> 00:10:32,250
حقاً؟ هل ذكرت السبب؟

159
00:10:32,667 --> 00:10:33,999
كلّا

160
00:10:35,417 --> 00:10:36,751
آسف

161
00:10:58,209 --> 00:11:00,542
"(بوستر)"

162
00:11:01,334 --> 00:11:02,876
...حسناً، حتى بعد اقتطاع ضريبة العقارات

163
00:11:03,000 --> 00:11:06,167
سنحصل على مبلغ كبير
من بوليصة التأمين على الحياة الخاصة بأبي

164
00:11:08,751 --> 00:11:13,667
مرحباً، إنّها مختطفة الكلاب -
مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟ -

165
00:11:14,209 --> 00:11:17,751
إنّني أتلقى استشارة مالية صغيرة
فأنا أفكر في بيع الحانة

166
00:11:19,250 --> 00:11:22,667
وما رأيك أنت؟ -
(أعتقد أنّ الأمر لا يخصنا يا (نولان -

167
00:11:22,834 --> 00:11:24,584
أظن أن عليه فعل ما يشاء

168
00:11:24,709 --> 00:11:28,542
إنّه يريد استخدام قيمة بوليصة
تأمين والده ليشتري قارباً

169
00:11:28,709 --> 00:11:30,542
ويبحر إلى (هايتي) بدون رجعة أبداً

170
00:11:30,667 --> 00:11:33,751
كما قلت آنفاً، هذا خياره
كما أنّه يملك قارباً أساساً

171
00:11:33,959 --> 00:11:37,792
لقد باع القارب، وأعني بهذا أنا

172
00:11:39,667 --> 00:11:44,042
(أصبح (نولان) الآن يملك قارب (أماندا -
إنّها قصة مضحكة في الحقيقة -

173
00:11:45,042 --> 00:11:49,417
أنا متأكدة بأنّك ستفعل ما يحقق مصلحتك
(ومصلحة (سامي

174
00:11:50,918 --> 00:11:53,584
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

175
00:11:56,834 --> 00:12:00,709
"...جاك) و(إميلي) يجلسان على شجرة)" -
حقاً؟ -

176
00:12:03,083 --> 00:12:04,417
نوعاً ما

177
00:12:09,584 --> 00:12:10,918
"ابتسمي"

178
00:12:12,584 --> 00:12:15,417
لقد نجح الأمر، ابتسمتِ

179
00:12:15,751 --> 00:12:19,751
هل أنت دائماً في مزاج حسن؟ -
أجل، عندما... عندما أراك -

180
00:12:19,876 --> 00:12:22,751
إنّ خاتمك نسائي جداً، ألا ترى هذا؟ -
هذا الخاتم؟ أجل -

181
00:12:23,751 --> 00:12:27,584
لقد كان هذا خاتم والدتي
وأريد أن أرى كم قيمته

182
00:12:27,751 --> 00:12:29,667
هل ستبيع خاتم والدتك؟

183
00:12:31,417 --> 00:12:35,834
صدقيني، إنّه لا يحمل قيمة عاطفية -
(شارلوت) -

184
00:12:36,250 --> 00:12:39,167
إنّ الخيّاطة مستعدة -
"أمي المتوحشة" -

185
00:12:40,167 --> 00:12:44,000
(مرحباً سيدة (غريسون)، أنا (ديكلان بورتر

186
00:12:45,959 --> 00:12:48,584
عذراً على المقاطعة
لكن عليها تجريب ملابس الآن

187
00:12:48,792 --> 00:12:51,459
Kأجل، حسناً، هذا رائع
لأنّه عليّ أيضاً فعل هذا

188
00:12:51,667 --> 00:12:53,959
تعلمين، إنّه يوم تجريب الملابس

189
00:12:55,125 --> 00:12:56,751
(إلى اللقاء (شارلوت

190
00:13:03,542 --> 00:13:07,918
أنت مستعدة لفعل أيّ شيء لتعذيبي -
ليس كل شيء يتمحور حولك يا أمي -

191
00:13:14,125 --> 00:13:17,459
(مرحباً، أنتم تتصلون بـ(دانيال"
"اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم

192
00:13:18,375 --> 00:13:21,501
مرحباً، إنّ الساعة 30:9 تقريباً
وبدأت رسمياً أشعر بالقلق

193
00:13:21,667 --> 00:13:23,542
أين أنت؟ اتصل بي

194
00:13:30,999 --> 00:13:32,292
"(إميلي)"

195
00:13:36,501 --> 00:13:37,999
لقد حان الوقت

196
00:13:43,417 --> 00:13:45,667
هذا غريب، هذا ما كنت أفكر فيه
وأنا قادم إلى هنا

197
00:13:45,834 --> 00:13:47,125
مرحباً

198
00:13:47,417 --> 00:13:52,125
هذه زهور من (سامي) كعربون شكر
على إعادته للمنزل الأسبوع الماضي

199
00:13:52,250 --> 00:13:56,459
مرتان -
...هذا لطف من (سامي)، لكن -

200
00:13:57,417 --> 00:13:59,083
كان عليّ الاتصال أولاً
فأنت مشغولة في أمر ما

201
00:13:59,250 --> 00:14:05,501
أجل، أنا منشغلة في أمر ما ويصدف أنّه
يتعلق بزجاجة فاخرة واستثنائية من النبيذ

202
00:14:06,125 --> 00:14:07,501
هل تحتسي النبيذ؟

203
00:14:08,167 --> 00:14:11,000
عندما يكون استثنائياً، بالطبع

204
00:14:11,125 --> 00:14:12,459
في صحتك

205
00:14:19,667 --> 00:14:24,209
إذن، هل اتخذت أية قرارات؟
أعني بخصوص الحانة

206
00:14:24,375 --> 00:14:27,542
في الواقع، سأحتفظ بها في الوقت الحالي

207
00:14:27,834 --> 00:14:31,459
سأرجىء اتخاذ أية قرارات مهمة
حتى نهاية الموسم

208
00:14:32,918 --> 00:14:35,709
ما السبب؟ -
...أعتقد أنّي -

209
00:14:36,667 --> 00:14:39,999
آمل أن أجد سبباً جيداً للبقاء هنا

210
00:14:40,167 --> 00:14:44,334
سبب أفضل من حانة (ستوواي)؟ -
إن كنت محظوظاً -

211
00:15:13,042 --> 00:15:15,667
حفل الشاي الخيري السنوي الـ15"
"لـ(فيكتوريا غريسون)، ظهيرة الأحد

212
00:15:17,834 --> 00:15:19,209
(ميشيل)

213
00:15:20,083 --> 00:15:23,542
إنّ كل شيء يبدو مذهلاً
لكنّي لَم أتوقع أقل من هذا منك

214
00:15:23,667 --> 00:15:26,167
شكراً، يجب تضافر الجهود، صحيح؟

215
00:15:26,542 --> 00:15:29,959
السرد الذي ألقيتِه
لأجل مقطع الفيديو الذي سيُعرض ممتاز

216
00:15:30,042 --> 00:15:34,292
يسعدني تأدية دوري لأجل القضية -
(ميشيل)، أنت تعرفين (ميريام) و(إفيرلي) -

217
00:15:34,459 --> 00:15:36,792
عليها أن تعرفني
فأنا أزور عيادتها مرة في الأسبوع

218
00:15:38,542 --> 00:15:40,000
المعذرة

219
00:15:42,584 --> 00:15:47,375
شارلوت)، العرض التقديمي على وشك البدء)
وأنا بحاجة إلى أن تكوني بجانبي فوراً

220
00:15:47,501 --> 00:15:51,751
أرجوك لا تخيبي ظني
أتوسل إليك، أتفهمين؟

221
00:15:51,918 --> 00:15:53,792
ما كنت لأجرؤ على هذا

222
00:15:56,334 --> 00:15:57,709
أشكرك

223
00:16:04,417 --> 00:16:06,751
مرحباً (آش)، هل الأمور بخير؟

224
00:16:06,876 --> 00:16:10,417
كلّا، الأمور ليست بخير البتة
أنا أعاني بشدة من آثار ما بعد الشرب

225
00:16:10,542 --> 00:16:13,375
وقد فقدت القرص المدمج اللعين -
حسناً، لا تقلقي، سأساعدك -

226
00:16:13,501 --> 00:16:15,834
لقد كان هنا بالضبط -
هل تفقدت مشغّل الأقراص؟ -

227
00:16:15,959 --> 00:16:18,542
لا -
لقد وجدته -

228
00:16:19,501 --> 00:16:22,375
شكراً، لن أحتسي الكحول ثانية

229
00:16:22,626 --> 00:16:25,334
(أفهم من هذا أنّك و(تايلر
قد استمتعتما بوقتكما؟

230
00:16:25,459 --> 00:16:28,876
كثيراً، إنّه رجل مجنون
كيف كان موعد العشاء مع (دانيال)؟

231
00:16:28,999 --> 00:16:31,999
لَم يتمّ، لقد تخلّف عن الموعد
وهو لا يجيب على هاتفه الآن

232
00:16:32,125 --> 00:16:35,292
أنت تمزحين، أهذه أفعال رجل الأحلام؟
لابدّ أنه حدث شيء ما

233
00:16:35,459 --> 00:16:39,834
هذا مؤكد، لكنّنا سنرجىء هذا الحديث
لأنّ عليك إبهار المدعوين

234
00:16:42,584 --> 00:16:45,751
المعذرة -
رائع، لقد أصبحت أهلوس الآن -

235
00:16:45,999 --> 00:16:47,501
أنا سأتولى أمره

236
00:16:53,375 --> 00:16:56,167
بدأت أسأم من إقحام نفسك
(في شؤون غيرك (نولان

237
00:16:56,334 --> 00:16:59,250
(وأصبحت الآن تؤثر في (جاك بورتر

238
00:16:59,584 --> 00:17:01,083
لا تقحمه في هذا الأمر

239
00:17:01,250 --> 00:17:05,000
...سمعت بأنّكما قضيتما أمسية رائعة جداً و

240
00:17:05,751 --> 00:17:08,209
جميل أن أعرف
أنّك قد تتخلي عن حرصك بين فينة وأخرى

241
00:17:08,334 --> 00:17:10,042
مَن كان يعلم أنّك تجيدين الطبخ؟

242
00:17:12,959 --> 00:17:17,083
طاب يومكنّ سيداتي، وأهلاً بكنّ في
حفل الشاي السنوي الـ15 للأمهات وبناتهنّ

243
00:17:17,209 --> 00:17:18,709
لقد بدأ الحفل

244
00:17:18,959 --> 00:17:24,417
صححيني إن كنت مخطئاً، لكنّي أشمّ
رائحة مميزة لعقوبة ما في الأجواء

245
00:17:24,626 --> 00:17:28,250
"...تعرفن أنّ حدث اليوم" -
إنّه حفل مخصص للأمهات وبناتهنّ فقط -

246
00:17:30,501 --> 00:17:32,292
"...(في أنحاء (أمريكا"

247
00:17:37,751 --> 00:17:40,167
ها أنت ذا، هل رأيت هاتفي النقّال؟

248
00:17:40,542 --> 00:17:46,167
لقد رأيت أشياء كثيرة خلال الـ24 ساعة
الماضية، وهاتفك النقّال ليس من ضمنها

249
00:17:46,417 --> 00:17:48,667
هل احتفلت أنت و(آشلي) كثيراً؟ -
أجل -

250
00:17:48,834 --> 00:17:50,459
لكن كان عليها تجهيز
حفلة الشاي تلك هذا الصباح

251
00:17:50,626 --> 00:17:53,250
لذا، تركتها مبكراً وانتهى بي المطاف
(بطريقة ما في مؤخرة سيارة (ليموزين

252
00:17:53,459 --> 00:17:56,042
برفقة العديد من ربّات المنزل
اليائسات الحقيقيات

253
00:17:56,375 --> 00:17:58,751
وعندما زالت آثار الشرب
وجدت نفسي في مدينة (نيوآرك) اللعينة

254
00:17:58,918 --> 00:18:02,459
لقد كانت الحفلة تنقصك -
يبدو أنّك أبليت حسناً من دوني -

255
00:18:02,999 --> 00:18:06,042
هل... هل اتصلت بـ(إميلي)؟

256
00:18:07,584 --> 00:18:09,501
كلّا، لَم أفعل

257
00:18:09,626 --> 00:18:12,459
لقد ذهبت إليها بُعيد مغادرتك
لمعرفة سبب إلغاء الموعد، واسمع التالي

258
00:18:12,667 --> 00:18:14,626
وجدتها برفقة شاب آخر

259
00:18:14,792 --> 00:18:17,542
أجل، وهذه ليست أول مرة
أراه فيها برفقتها

260
00:18:18,042 --> 00:18:19,626
!يا لها من سافلة

261
00:18:20,334 --> 00:18:24,000
إن كان في الأمر عزاء
فقد توقعتُ هذا منذ البداية

262
00:18:24,209 --> 00:18:25,584
ليس في الأمر عزاء

263
00:18:29,125 --> 00:18:30,709
لعل هذا سيفيد

264
00:18:32,167 --> 00:18:36,751
بحقك! (دانيال غريسون) الذي أعرفه
يشرب لينسى أمراً كهذا وينتقل لما بعده

265
00:18:38,459 --> 00:18:41,709
لا أعتقد هذا -
دعني أطرح عليك سؤالاً -

266
00:18:41,876 --> 00:18:45,292
متى استيقظت آخر مرة وأنت تشتهي الكحول؟ -
ولا مرة -

267
00:18:45,417 --> 00:18:48,999
هذا لأنّك لست مدمن كحول
رغم ما يقوله والدك ووالدتك

268
00:18:49,125 --> 00:18:53,918
أنت مجرد شاب يحب الاستمتاع بوقته
...وأنت الآن لَم تعد مرتبطاً، لذا

269
00:18:55,042 --> 00:18:56,375
فلنشرب

270
00:19:06,876 --> 00:19:08,167
أحسنت

271
00:19:08,959 --> 00:19:10,250
ها نحن ذا

272
00:19:19,125 --> 00:19:21,417
(مرحباً (كونراد -
أيمكنني الدخول؟ -

273
00:19:21,542 --> 00:19:22,876
بالتأكيد

274
00:19:29,501 --> 00:19:34,626
!يا للروعة
ألاحظ بأنّك رتبت أمورك بشكل جميل

275
00:19:34,792 --> 00:19:37,834
إنّ الفضل يعود إليك، أتريد مشروباً؟

276
00:19:38,626 --> 00:19:40,417
عليّ اللحاق برحلة طائرة

277
00:19:40,667 --> 00:19:42,250
لماذا جئت هنا إذن؟

278
00:19:43,959 --> 00:19:46,209
أظن أنّك سمعت بما حدث
(في حفل جمع التبرعات للسيناتور (كينغزلي

279
00:19:46,375 --> 00:19:48,918
الجميع سمع بهذا
إنّه لا يزال شاباً على التقاعد

280
00:19:49,083 --> 00:19:52,792
أجل، لكن تقاعده لَم يكن طواعية تماماً

281
00:19:53,584 --> 00:19:55,375
لكنّك كنت تعرفين هذا، أليس كذلك؟

282
00:19:55,501 --> 00:19:59,999
كل ما أعرفه أنّ (ليديا) ارتأت
إدراج اسم زوجي في قائمة المدعوين

283
00:20:00,334 --> 00:20:03,167
هل كان ذلك
بهدف الانتقام منك أم منّي؟

284
00:20:03,626 --> 00:20:05,375
لا أدري، ربّما مِن كلينا

285
00:20:06,167 --> 00:20:10,751
في الحقيقة، أصبحت علاقتنا سيئة جداً
لدرجة أنّها بدت قادرة على أيّ شيء

286
00:20:11,584 --> 00:20:15,167
لكنّ الواضح
أنّها ما زالت تشكّ بك كثيراً

287
00:20:15,417 --> 00:20:19,501
وبعد الطريقة التي هاجمتِني بها
لأجل ذلك الشيك، أظنّني أشكّ بك أيضاً

288
00:20:19,626 --> 00:20:21,876
لَم يكن عليّ محاصرتك بهذه الطريقة

289
00:20:21,999 --> 00:20:26,292
(لقد حاصرتك (فكتوريا
ولا ألومك على ما فعلتِ

290
00:20:27,709 --> 00:20:31,709
بفضل الجهود المخلصة
(للأمّ المؤسّسة (فكتوريا غريسون

291
00:20:31,918 --> 00:20:36,834
ستضمن تبرّعاتكن السخيّة اليوم للأطفال
ذوي الاحتياجات الخاصة والدخل المتدنّي

292
00:20:36,959 --> 00:20:40,209
الحصول على أفضل رعاية صحية نفسية
قريبة مِن منازلهم

293
00:20:41,042 --> 00:20:44,083
والآن، استمتعن بهذا العرض المصوّر الخاص

294
00:20:44,209 --> 00:20:47,834
والذي يبيّن أهمّية هذه الجهود

295
00:20:49,667 --> 00:20:55,709
سنحتفل اليوم بالجهود المستمرّة"
""لأمّهات وبنات يتّحدن لـ"راحة البال

296
00:20:55,918 --> 00:20:59,792
الجمعية الخيريّة المتميّزة"
"...التي ترعى المنشآت الصحية العقلية في

297
00:20:59,918 --> 00:21:02,667
""(فضائح (هامبتون"" -
"وهل وصلتِ إلى الحضيض؟" -

298
00:21:02,959 --> 00:21:07,417
تقريباً، أوصلت أطفالي بالسيارة للمخيم"
"الصيفيّ وأنا تحت تأثير المسكّنات والفودكا

299
00:21:10,501 --> 00:21:12,083
"(فضائح (هامبتون"

300
00:21:12,209 --> 00:21:15,542
كيف يمكنني أن أخبر لزوجي"
"بأنّي ضاجعتُ أخته؟

301
00:21:17,918 --> 00:21:19,999
"لن يسامحني أبداً" -
أطفئيه -

302
00:21:23,167 --> 00:21:27,125
أجد صعوبة في إقامة علاقات جسديّة"
"مع أيّ أحد

303
00:21:27,584 --> 00:21:30,417
!يا إلهي -
"ليتَني أتأكّد أنّه محلّ ثقة" -

304
00:21:34,501 --> 00:21:36,584
"ما أخبار علاقتك مع ابنتك؟"

305
00:21:36,999 --> 00:21:41,709
متوتّرة وباردة، في الحقيقة"
"لَم أشعر بقرب مِن (شارلوت) قط

306
00:21:42,000 --> 00:21:44,667
أتساءل أحياناً إن كنتُ"
"قد أخطأتُ بإنجاب طفل ثانٍ

307
00:21:51,834 --> 00:21:53,876
(انتظري يا (شارلوت -
لا، اكتفيتُ مِن التأنّق -

308
00:21:53,999 --> 00:21:56,167
والتظاهر بما لستُ عليه

309
00:21:56,876 --> 00:21:58,751
...تتمنّين لو لَم أولد

310
00:22:00,083 --> 00:22:01,626
وأنا أيضاً

311
00:22:02,417 --> 00:22:04,959
...فكتوريا)، أنا... لَم)

312
00:22:05,042 --> 00:22:07,125
سجّلتِ جلساتي الخاصة؟

313
00:22:07,417 --> 00:22:11,167
سجّلتُها لاستخدامي الخاص -
سوف أدمّرك -

314
00:22:11,334 --> 00:22:14,459
...لا شكّ أنّ أحدهم -
سأقضي عليك -

315
00:22:14,792 --> 00:22:17,792
هل سمعتِها؟

316
00:22:26,209 --> 00:22:29,000
اجمعي هذه التسجيلات
وأرسليها إليّ مع نهاية اليوم

317
00:22:29,125 --> 00:22:32,209
(وإلّا، أقسم يا (ميشيل
بأنّي لن أقاضيك فحسب

318
00:22:32,375 --> 00:22:36,334
بل سأجعلك تعانين
في كلّ يوم مِن حياتك التعيسة

319
00:22:38,000 --> 00:22:41,876
(عليك التفكير جيداً يا (فكتوريا
ليس مِن مصلحتك ترك رسائل تهديد صوتية

320
00:22:41,999 --> 00:22:45,999
تستطيع تلك المرأة الكشف عن أمور
(أسوأ مِن علاقتي المضطربة مع (شارلوت

321
00:22:46,667 --> 00:22:49,999
مثل ماذا؟ ماذا تعرف؟ -
تعرف الكثير -

322
00:22:53,417 --> 00:22:58,167
حسناً يا (فكتوريا)، لا تذهبي لأيّ مكان
ولا تتحدّثي إلى أحد، سأعود بعد ساعة

323
00:23:01,667 --> 00:23:03,959
(أعرف عائلة (أماندا كلارك
منذ مدّة طويلة

324
00:23:04,042 --> 00:23:06,042
وبعد اعتقال والدها
في تلك الجريمة المريعة

325
00:23:06,167 --> 00:23:10,125
أعتقد الأفضل لكلّ أصحاب العلاقة
إرسال (أماندا) لمصحّة

326
00:23:10,751 --> 00:23:12,584
أنا مَن سأحدّد ذلك

327
00:23:13,999 --> 00:23:15,542
بالطبع يا دكتورة

328
00:23:24,083 --> 00:23:28,042
أتخيّل مدى صعوبة
معالجة قضايا كهذه بالنسبة إليك

329
00:23:28,167 --> 00:23:30,918
إنّها تفطر الفؤاد -
هذا هو عملي -

330
00:23:32,999 --> 00:23:35,250
ماذا لو كان لديك عمل آخر؟

331
00:23:37,334 --> 00:23:41,542
ماذا لو عرضتُ عليك عيادة خاصة
وزوّدتُك بالعملاء المطلوبين؟

332
00:23:42,459 --> 00:23:44,417
يمكنني أن أكون مريضتك الأولى

333
00:23:45,459 --> 00:23:49,751
(ومقابل ذلك، عليك التأكّد مِن حصول (أماندا
على الرعاية التي تحتاجها في مصحة مناسبة

334
00:23:51,167 --> 00:23:55,834
ولكن الأهم مِن ذلك
أن تبقى بعيدة عن والدها إلى الأبد

335
00:24:06,375 --> 00:24:08,375
ما أفضل سعر؟ -
قلتُ لك -

336
00:24:08,918 --> 00:24:10,334
ماذا يحدث؟ -
هذا رائع، صحيح؟ -

337
00:24:10,667 --> 00:24:13,125
فكّرتُ أنّي حين آخذ نصيبي مِن الحانة
...يمكنني

338
00:24:13,250 --> 00:24:15,167
أعتذر لإزعاجك، لكنّنا لن نشتري شيئاً

339
00:24:15,459 --> 00:24:17,584
تعال إلى هنا -
انتظر -

340
00:24:18,292 --> 00:24:19,667
ماذا تفعل؟ ما المشكلة؟

341
00:24:19,792 --> 00:24:23,167
المشكلة يا (ديكلان) أنّك لَم تبلغ
الـ18 بعد، ولا يُسمح لك بقيادة الدراجة

342
00:24:23,292 --> 00:24:26,501
والأمر الثاني والأهم
أنّي سأوقف عملية بيع الحانة

343
00:24:26,626 --> 00:24:29,000
ومتى أصبح هذا القرار قرارك؟
ألا أهمّية لرأيي؟

344
00:24:29,334 --> 00:24:33,042
(أنا الراشد يا (ديكلان
كما أنّي الوصي عليك، لذا لا أهمية لرأيك

345
00:24:33,167 --> 00:24:35,709
سنتحدّث في الأمر ثانية في نهاية الصيف
حين أستردّ قاربي

346
00:24:35,834 --> 00:24:37,834
إنّه وقت طويل -
ستكون بخير -

347
00:24:44,417 --> 00:24:46,709
ماذا تفعل في هذا المكان الخرب؟

348
00:24:49,584 --> 00:24:51,584
أنت صديق (إيميلي)، صحيح؟ -
(أنا (جاك -

349
00:24:52,667 --> 00:24:55,626
هل تبحث عن (إيميلي)؟ -
(أبحث عن وقت ممتع فحسب يا (جاك -

350
00:24:57,042 --> 00:24:59,125
ليس ثمّة مبلغ محدد للإنفاق الليلة -
(هيّا يا (داني -

351
00:25:00,167 --> 00:25:02,501
المعذرة أيّها الساقي
هلّا تحضر لنا شراباً؟

352
00:25:08,042 --> 00:25:10,083
لقد تفوّقتِ على نفسك فعلًا

353
00:25:10,209 --> 00:25:13,417
"(موقعك "فضائح (هامبتون
أشبه بقطعة فنّية

354
00:25:13,542 --> 00:25:18,959
وإدخال جلستك بين المشاهد
لإبعاد الشبهات يدلّ على عبقريّة

355
00:25:19,626 --> 00:25:24,209
أعددتُ نسخاً احتياطية للموقع ونشرتُها
للتأكّد مِن ألّا ينتهي أبداً

356
00:25:24,334 --> 00:25:25,667
شكراً

357
00:25:26,083 --> 00:25:29,083
والآن، اذهب قبل أن يراك أحد
فـ(فكتوريا) تراقب المكان باستمرار

358
00:25:29,209 --> 00:25:33,209
أجريتُ بحثاً أيضاً عن الأضرار الجانبية

359
00:25:33,334 --> 00:25:38,918
يبدو أنّ الدكتورة (بانكس) لَم تكن دائماً
الطبيبة النفسية الخاصة للأثرياء المختلّين

360
00:25:39,334 --> 00:25:42,918
بدأت حياتها كطبيبة أطفال نفسيّة
تعيّنها المحكمة

361
00:25:43,667 --> 00:25:45,250
هل هي مجرّد صدفة عشوائية؟

362
00:25:45,417 --> 00:25:47,250
(لا شيء عشوائيّ يا (نولان

363
00:25:47,999 --> 00:25:53,292
يمكنك أن تطمئنّي بأنّ الطبيبة الطيّبة
لن تمارس الطب ثانية أبداً

364
00:25:53,959 --> 00:25:55,459
تأكّد مِن ذلك

365
00:26:02,459 --> 00:26:04,292
"هذا هاتف (شارلوت)، اترك رسالة"

366
00:26:05,250 --> 00:26:09,334
عزيزتي (شارلوت)، ما سمعتِه اليوم
كان خارجاً عن سياقه

367
00:26:09,459 --> 00:26:11,999
وفعل ذلك شخص لديه نوايا سيئة ضدّي

368
00:26:12,667 --> 00:26:16,042
أرجوك أن تعودي للمنزل
فور أن تسمعي هذه الرسالة

369
00:26:17,042 --> 00:26:18,709
"(شرطة (ساوث هامبتون"

370
00:26:25,125 --> 00:26:27,918
هل أنت (فكتوريا غريسون)؟ -
نعم -

371
00:26:28,209 --> 00:26:30,918
(أنا المحقّق (روبر غنثر
(مِن شرطة (ساوث هامبتون

372
00:26:31,000 --> 00:26:34,334
(وهذا شريكي الضابط (غيبز -
يا إلهي! هل الأمر متعلّق بابنتي؟ -

373
00:26:35,000 --> 00:26:36,709
(بل متعلّق بـ(ميشيل بانكس

374
00:26:38,167 --> 00:26:41,000
ماذا حدث؟ -
هذا ما نريد معرفته -

375
00:26:41,417 --> 00:26:43,459
ونريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

376
00:26:43,999 --> 00:26:45,292
أيمكننا الدخول؟

377
00:26:45,792 --> 00:26:47,083
نعم

378
00:26:57,959 --> 00:27:01,584
أكّد شهود كثر
بأنّك هدّدتِ الدكتورة (بانكس) علناً

379
00:27:01,709 --> 00:27:05,999
وبعد ساعات، اتصلت بالنجدة مِن مكتبها
الذي وجدناه منهوباً

380
00:27:06,083 --> 00:27:09,334
هدّدتُ بتدميرها
لا أن أسبّب لها أذى جسدياً

381
00:27:09,459 --> 00:27:10,918
هل أبدو مختطِفة في نظرك؟

382
00:27:12,000 --> 00:27:15,209
تبدين كامرأة تملك موارد غير محدودة

383
00:27:16,834 --> 00:27:18,959
!(أحمد الرب يا (فرانك
تحدّث إليهما أرجوك

384
00:27:19,042 --> 00:27:20,834
أيّها المحقّق، هلّا نتكلّم قليلًا؟

385
00:27:22,417 --> 00:27:23,751
أيّها المحقّق

386
00:27:27,125 --> 00:27:32,542
(يمكنني تأكيد كلام السيدة (غريسون
بعد الظهر، كنّا معاً، إن كنتَ تفهم قصدي

387
00:27:33,083 --> 00:27:35,918
هل أنت السيد (غريسون)؟ -
لا، أنا أعمل عنده -

388
00:27:37,083 --> 00:27:40,209
كنتُ أعمل مع الحكومة قبل ذلك
هل ستوجّهون لها اتهاماً؟

389
00:27:40,334 --> 00:27:43,626
نحن نطرح الأسئلة فحسب -
يبدو أنّها أجابتها -

390
00:27:48,292 --> 00:27:52,125
(هيّا بنا يا (غيبز
سيدة (غريسون)، أقترح ألّا تغادري المكان

391
00:27:59,125 --> 00:28:01,042
لا أصدّق أنّ هذا يحدث! أين كنت؟

392
00:28:01,167 --> 00:28:04,375
(ذهبتُ إلى مكتب الدكتورة (بانكس
وكان الشرطة يملؤون المكان

393
00:28:04,584 --> 00:28:07,000
حاسوبها والقرص الصلب الخارجيّ مفقودان

394
00:28:07,709 --> 00:28:09,584
إذن، فهما في مكان ما، وسينتشران -
لا بأس -

395
00:28:09,709 --> 00:28:11,501
لذلك سنصل إليها قبل الشرطة

396
00:28:11,626 --> 00:28:13,626
أريدك أن تتصلي بمساعدتك

397
00:28:13,751 --> 00:28:17,125
وتطلبي منها إعداد قائمة
لكلّ مَن كان يستطيع الوصول لذلك الفيديو

398
00:28:17,751 --> 00:28:19,417
(شكراً يا (فرانك -
حسناً -

399
00:28:19,584 --> 00:28:21,542
لا أدري ماذا كنتُ سأفعل بدونك

400
00:28:24,667 --> 00:28:26,167
واتصلي بزوجك

401
00:28:29,417 --> 00:28:31,209
يجب أن يعرف ما يحدث

402
00:28:37,876 --> 00:28:39,709
"(مكالمة مِن (فكتوريا"

403
00:28:41,042 --> 00:28:42,751
سأحضر المزيد مِن النبيذ

404
00:28:50,042 --> 00:28:51,834
حسناً، إن أخطأتَ الآن، فسنخسر

405
00:28:51,959 --> 00:28:54,584
فتاتان، لا تشعر بأيّ ضغوط

406
00:28:54,959 --> 00:28:56,542
شكراً، أنا أسيطر على الأمر

407
00:28:58,167 --> 00:28:59,709
لن تُحتسب إلّا إن قلتَها بصوت مرتفع

408
00:29:01,792 --> 00:29:03,626
كرة رقم 8، في الجيب الجانبيّ

409
00:29:04,000 --> 00:29:07,209
أتعني في هذا الجيب؟

410
00:29:16,667 --> 00:29:18,334
!يا إلهي

411
00:29:19,250 --> 00:29:20,959
يبدو أنّ حظّك قد نفد

412
00:29:21,292 --> 00:29:24,417
تلعبين بشكل قذر -
يمكنني أن أكون أكثر قذارة -

413
00:29:25,501 --> 00:29:28,834
ماذا يفعلان هنا؟ -
يشربان بكثرة -

414
00:29:29,709 --> 00:29:31,501
يبدو أنّهما سيمارسان الجنس أيضاً

415
00:29:31,626 --> 00:29:35,000
أيّها الساقي، مشروبات أخرى
على حساب (داني)، حسناً؟

416
00:29:53,000 --> 00:29:57,834
أماندا)، طلبتُ منك)
أن ترسمي شيئاً مختلفاً اليوم

417
00:29:58,667 --> 00:30:01,584
هذه صورة أخرى لك ولوالدك

418
00:30:02,209 --> 00:30:04,959
خذيني لأراه، وسأرسم ما تريدين

419
00:30:05,250 --> 00:30:09,667
تعرفين أنّك لن تري ذلك الرجل ثانية أبداً
أخبريني بالسبب

420
00:30:11,292 --> 00:30:13,417
لأنّهم أخذوه

421
00:30:13,792 --> 00:30:17,417
لأنّه تسبّب بالأذى للآخرين، وقتلهم

422
00:30:17,542 --> 00:30:18,999
هذا كذب

423
00:30:20,042 --> 00:30:23,000
هم فعلوا ذلك -
(لَم يفعل أحد ذلك يا (أماندا -

424
00:30:24,042 --> 00:30:29,626
إن لَم تكفّي عن مواجهتي في هذا
فقد تمضين بقيّة طفولتك هنا

425
00:30:29,959 --> 00:30:33,626
أهذا ما تريدينه؟ -
أريد رؤية أبي -

426
00:30:56,501 --> 00:30:59,292
(مساء الخير يا (إمز"
"ظننتُك ستسعدين بمعرفة

427
00:30:59,417 --> 00:31:06,292
أنّ حبيبك المزيّف مشغول في جعل"
"نفسه أضحوكة في حانة حبيبك الآخر

428
00:31:06,417 --> 00:31:09,584
"عليّ الكفّ عن تقديم الشراب لكما" -
"عمّ تتحدّث؟ لا يمكنك فعل ذلك" -

429
00:31:10,334 --> 00:31:14,375
سيبقى الأولاد أولاداً"
"تعالي إلى هنا، فالرجولة تُقدّم مجاناً

430
00:31:18,209 --> 00:31:20,083
لديّ اعتراف

431
00:31:20,584 --> 00:31:25,000
قبل أن نبدأ بوقت قصير
اختفى قرص الفيديو المدمج

432
00:31:25,542 --> 00:31:26,876
اختفى؟

433
00:31:27,959 --> 00:31:31,667
اعتقدتُ أنّي فقدتُه
لكنّنا وجدناه في مشغّل أقراص الفيديو

434
00:31:31,792 --> 00:31:33,751
واعتقدتُ أنّي وضعتُه في لحظة غفلة

435
00:31:33,876 --> 00:31:35,542
!وجدناه"؟" -
(أنا و(إيميلي -

436
00:31:35,667 --> 00:31:39,292
فكّرت في البحث في مكان المشغّل
وأنقذت الموقف

437
00:31:41,667 --> 00:31:43,375
أو العكس، كما تبيّن لاحقاً

438
00:31:44,000 --> 00:31:45,667
لِم ليس اسمها مسجّلًا على القائمة؟

439
00:31:45,918 --> 00:31:48,876
(لا يمكنك أن تظنّ أنّ (إيميلي
كانت مسؤولة عن هذا

440
00:31:49,375 --> 00:31:51,334
كما أنّها كانت ضحيّة أيضاً

441
00:31:56,792 --> 00:31:58,083
(دانيال)

442
00:31:59,501 --> 00:32:01,042
ماذا حدث؟

443
00:32:01,501 --> 00:32:03,334
(إنّه الكابتن (جاك

444
00:32:03,792 --> 00:32:07,417
وهذا كلّ الوقت المتوفّر لديّ
للأسئلة الليلة

445
00:32:08,167 --> 00:32:10,250
طابت ليلتكم يا محبّي الرياضة

446
00:32:14,542 --> 00:32:18,375
(أنا آسف جداً يا سيدة (غريسون
حاولتُ منعه، لكنّك تعرفينه

447
00:32:18,751 --> 00:32:22,125
ظننتُ أنّ الأفضل أن أبقى معه
ومنعه مِن التصرّف بحمق

448
00:32:22,751 --> 00:32:24,292
كما في الصيف الماضي

449
00:32:24,459 --> 00:32:27,209
أصبح الصيف الماضي فجأة
يبدو بسيطاً جداً

450
00:32:28,459 --> 00:32:30,751
تأكّد مِن أن يأوي للنوم

451
00:32:31,709 --> 00:32:33,250
سأبدأ العمل على هذا

452
00:32:37,584 --> 00:32:40,667
ماذا يحدث هنا؟ -
إنّها قصة طويلة جداً -

453
00:32:40,792 --> 00:32:43,918
يكفي القول إنّ كلينا أمضينا ليلتنا
(غارقان في مشاكل عائلة (غريسون

454
00:32:47,000 --> 00:32:49,417
أنت في وعيك فعلًا، صحيح؟

455
00:32:50,417 --> 00:32:52,167
في قمّة الوعي

456
00:32:52,709 --> 00:32:56,876
يعتقد الشرطة الآن أنّ الشخص نفسه مسؤول"
"عن موقع "فضائح (هامبتون)" الإلكتروني

457
00:32:56,999 --> 00:32:59,042
"(واقتحام عيادة الدكتورة (بانكس"

458
00:32:59,292 --> 00:33:01,709
وحين سألنا عن المشتبه بهم"
"في اختفاء الطبيبة

459
00:33:01,834 --> 00:33:05,584
أجاب المحقّق بأنّ قائمة المشتبه بهم"
"تضمّ كلّ مرضاها

460
00:33:05,709 --> 00:33:07,584
"...إن كانت لديكم أيّ معلومات" -
أين (دانيال)؟ -

461
00:33:07,709 --> 00:33:12,709
أظنّ اللغز الأهم
(هو مكان الدكتورة (بانكس

462
00:33:13,042 --> 00:33:16,375
إن كانت لديكم معلومات"
"يمكنها مساعدة السلطات في معرفة مكانها

463
00:33:16,501 --> 00:33:19,334
"(الرجاء الاتصال بأخبار (أكشن" -
مرحباً -

464
00:33:19,751 --> 00:33:22,125
مرحباً -
غادر صديقاك للتّو -

465
00:33:24,083 --> 00:33:25,584
لقد سمعت، أنا آسفة

466
00:33:25,709 --> 00:33:28,334
لا بأس، فهذه حانة
ليس الأمر خطيراً

467
00:33:29,918 --> 00:33:31,584
أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟

468
00:33:31,834 --> 00:33:37,083
لا أستطيع تقديم وجبة فاخرة لك
ولكن لدينا أنواع كثيرة مِن النبيذ الرخيص

469
00:33:38,918 --> 00:33:41,000
ليس الليلة، ولكن شكراً لك

470
00:33:43,167 --> 00:33:46,792
!كم يصعب فهمها -
لديها مشاكل -

471
00:33:47,542 --> 00:33:51,459
لكنّها تذكرك بالخير دائماً -
ماذا تقصد؟ -

472
00:33:56,876 --> 00:33:58,250
شاهد بنفسك

473
00:34:01,167 --> 00:34:02,918
"موقع "فضائح (هامبتون)" الإلكتروني"

474
00:34:03,918 --> 00:34:09,876
اسمعني أرجوك
لَم أكن أقصد إيذاء أحد اليوم

475
00:34:10,459 --> 00:34:15,292
لذا، أيّاً كنت
أرجوك، أتوسّل إليك

476
00:34:15,709 --> 00:34:18,459
أخرجني مِن هنا لنتحدّث

477
00:34:19,999 --> 00:34:21,626
هل تسمعني؟

478
00:34:23,209 --> 00:34:25,417
هل مِن أحد في الخارج؟

479
00:34:25,876 --> 00:34:27,459
هل تسمعني؟

480
00:34:29,125 --> 00:34:31,876
أرجوك، أخرجني مِن هنا

481
00:34:32,751 --> 00:34:35,125
مَن أنت بحقّ السماء؟

482
00:34:40,417 --> 00:34:43,959
"في تطوّر مفاجىء في خبر مذهل"

483
00:34:44,083 --> 00:34:48,501
قادت إخبارية مِن مجهول للقناة"
"(شرطة (ساوث هامبتون

484
00:34:48,709 --> 00:34:51,000
"إلى الدكتورة (ميشيل بانكس) المفقودة"

485
00:34:51,125 --> 00:34:55,292
التي تمّ إخراجها مِن غرفة التخزين هذه"
"قبل لحظات

486
00:34:55,417 --> 00:34:58,667
"أمضى الشرطة ساعات في تمشيط المنطقة"

487
00:34:58,834 --> 00:35:01,667
في محاولة لجمع الأدلّة"
"والبحث عن المشتبه بهم

488
00:35:01,792 --> 00:35:04,709
"نعرف أنّ الدكتورة (بانكس) بخير"

489
00:35:04,834 --> 00:35:06,375
"...لكنّنا لَم نستطع بعد"

490
00:35:06,501 --> 00:35:08,709
كانت معي طوال الليلة

491
00:35:09,375 --> 00:35:12,250
ماذا يمكنك أن تقول لي
بشأن مصدر تلك الإخبارية؟

492
00:35:12,834 --> 00:35:14,792
أشكرك على وقتك أيّها المحقّق

493
00:35:16,959 --> 00:35:20,876
يقولون إنّ (ميشيل) لَم تر مهاجمها
لكنّهم يريدون التحدّث إليك

494
00:35:21,375 --> 00:35:24,999
لماذا؟ -
لأنّ غرفة التخزين التي وُجدت فيها -

495
00:35:25,083 --> 00:35:27,459
(كانت مسجّلة باسم (غريسون غلوبال

496
00:35:27,792 --> 00:35:30,501
ما الذي يحدث يا (فرانك)؟ -
لا أدري -

497
00:35:31,417 --> 00:35:34,375
لكنّي سأعرف الحقيقة، أعدك

498
00:35:38,375 --> 00:35:39,709
(فرانك)

499
00:35:40,626 --> 00:35:42,667
هلّا تمضي الليلة هنا؟

500
00:35:43,918 --> 00:35:46,000
لا أريد أن أبقى وحيدة في هذا المنزل

501
00:35:48,999 --> 00:35:52,250
لطالما عرفتُ أنّ علاقتنا سيئة
...لكنّي لَم أعتقد يوماً

502
00:35:53,334 --> 00:35:56,083
أنّها تكرهني فعلًا -
بربّك! ليس هذا ما قالته -

503
00:35:56,209 --> 00:35:59,918
نعم، صحيح، قالت إنّها تتمنّى
لو لَم أولد أصلًا، وذلك أسوأ

504
00:36:00,667 --> 00:36:02,209
(لطالما عرفتُ أنّ (دانيال
هو المفضّل لديها

505
00:36:02,584 --> 00:36:06,667
نعم، ثقي بي، لديّ أخ أكبر أيضاً
وأعرف هذا الشعور

506
00:36:08,375 --> 00:36:10,334
لكنّه أصبح الآن الوصيّ عليّ

507
00:36:13,042 --> 00:36:14,626
ماذا حدث لوالدتك إذن؟

508
00:36:14,918 --> 00:36:18,083
رحلت حين كنتُ في الثانية مِن العمر

509
00:36:20,542 --> 00:36:23,584
لا أتذكّرها، (جاك) يتذكّرها
لكنّه لا يتحدّث عنها

510
00:36:24,542 --> 00:36:29,459
ذلك ما منعني مِن رهن خاتمها
فجزء غبي منّي يظنّ أنّها ستعود لتطلبه

511
00:36:31,083 --> 00:36:32,459
أيمكنني رؤيته؟

512
00:36:37,918 --> 00:36:40,626
إن كان لهذا أهمّية
فلَم تكن ستحصل على مبلغ كبير مقابله

513
00:36:40,751 --> 00:36:42,125
إنّه مزيّف

514
00:36:48,876 --> 00:36:50,542
هذا متوقّع

515
00:36:51,417 --> 00:36:54,459
لكنّه لا يُقدّر بثمن لك
وذلك هو المهم

516
00:36:59,459 --> 00:37:00,792
"مكالمة مِن أمّي"

517
00:37:02,459 --> 00:37:05,459
عليك العودة إلى المنزل
وحلّ المشكلة مع أمّك

518
00:37:06,626 --> 00:37:08,375
لديك أمّ على الأقل، أليس كذلك؟

519
00:37:15,667 --> 00:37:17,751
"دكتورة (بانكس)، لا شكّ أنّك تشعرين براحة"

520
00:37:17,959 --> 00:37:22,459
سأشعر بالراحة حين يتمّ اعتقال المعتوه"
"الذي ضربني على رأسي واحتجزني

521
00:37:22,918 --> 00:37:27,083
(حتّى يحدث ذلك، يبدو أنّ الدكتورة (بانكس"
"ستبقى متيقّظة

522
00:37:27,209 --> 00:37:31,250
وستتساءل متى سيوجّه مهاجمها"
"ضربته الثانية

523
00:37:31,459 --> 00:37:32,792
"...سنبقى"

524
00:38:00,542 --> 00:38:04,042
أعظم سلاح قد يستخدمه أحد ضدّنا"
"هو عقلنا

525
00:38:09,209 --> 00:38:12,792
بالاقتيات على الشكوك والأوهام"
"التي تترصّد فيه

526
00:38:18,501 --> 00:38:20,209
"هل نحن صادقون مع أنفسنا؟"

527
00:38:20,834 --> 00:38:23,501
"أم أنّنا نحاول تحقيق توقّعات الآخرين؟"

528
00:38:36,292 --> 00:38:38,501
"وإن كنّا صريحين وواقعيين"

529
00:38:39,792 --> 00:38:41,876
"أيمكن أن نكون محبوبين حقاً؟"

530
00:38:42,375 --> 00:38:44,876
"...التقيتُ بشاب، و"

531
00:38:45,584 --> 00:38:50,042
رغم أنّي لا أعرفه جيداً"
"...إلّا أنّ لديّ شعور غريب بأنّ

532
00:38:50,584 --> 00:38:51,918
"بأنّه قد يكون المنشود"

533
00:38:52,792 --> 00:38:55,125
"إنّه مجرّد شعور يراودني"

534
00:38:57,334 --> 00:39:01,209
أيمكننا إيجاد الشجاعة"
"للكشف عن أعمق أسرارنا؟

535
00:39:02,375 --> 00:39:04,042
نوماً هنيئاً يا صديقي

536
00:39:04,167 --> 00:39:07,959
أم أنّه لا سبيل"
"لمعرفتنا جميعاً في النهاية؟

537
00:39:08,417 --> 00:39:10,250
"فيم تفكّرين؟"

538
00:39:11,375 --> 00:39:12,834
"في الماضي"

539
00:39:13,042 --> 00:39:14,709
"حتّى أمام أنفسنا"

540
00:39:15,209 --> 00:39:19,042
"هذا يذكّرني كم أحببتُه يوماً ما"

541
00:39:20,459 --> 00:39:22,000
"كونراد)؟)"

542
00:39:23,042 --> 00:39:26,334
"(لا، ليس (كونراد"

543
00:39:41,417 --> 00:39:44,292
فكتوريا)، ماذا تفعلين هنا؟)

544
00:39:45,667 --> 00:39:47,501
كان عليّ أن أراك

545
00:39:48,959 --> 00:39:50,667
أنت مبلّلة تماماً

546
00:39:50,999 --> 00:39:53,292
قلتُ لـ(كونراد) إنّي سأتركه

547
00:39:54,542 --> 00:39:56,125
...لكنّك قلتِ

548
00:39:56,626 --> 00:39:59,792
لَم أعد أستطيع العيش هكذا
وأريد أن نكون معاً

549
00:40:28,959 --> 00:40:31,959
delibS b eaiaC aibaA

