﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,626
"...في حلقات سابقة"

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,626
عندما كنت طفلة، ألصقت بوالدي"
"تهمة جريمة لم يرتكبها

3
00:00:05,751 --> 00:00:07,042
!ترتكب خطأ! ترتكب خطأ

4
00:00:07,167 --> 00:00:09,417
!(أماندا) -
لم تعد (أماندا كلارك) موجودة -

5
00:00:09,584 --> 00:00:11,918
"قبل موته، ترك لي رسالة ترشدني للانتقام"

6
00:00:12,000 --> 00:00:14,375
قادتني إلى الأشخاص"
"الذين دمّروا حياتينا

7
00:00:14,501 --> 00:00:15,834
(أنا (ليديا دايفس

8
00:00:15,959 --> 00:00:17,792
تقابلنا لفترة وجيزة على الشاطئ -
(عند نزل (ساوثفورك -

9
00:00:17,918 --> 00:00:20,834
كان بوسعك إقامة علاقة مع أي أحد
وعلمت بأنها أقرب صديقاتي

10
00:00:20,959 --> 00:00:22,459
فرانك)، هلّا تتحدث إلى هؤلاء الرجال)

11
00:00:22,709 --> 00:00:24,709
هل أنت السيد (غرايسون)؟ -
لا، بل أعمل لديه -

12
00:00:24,834 --> 00:00:27,834
هل سمعت صوت (إيميلي) للتو؟ -
قالت إن عليها إلغاء دعوة العشاء -

13
00:00:32,999 --> 00:00:35,250
"في الانتقام كما في الحياة"

14
00:00:35,375 --> 00:00:38,876
"لكل فعل ردة فعل مساوية ومقابلة"

15
00:00:43,292 --> 00:00:46,792
وفي النهاية"
"يسقط المذنبون دوماً

16
00:01:03,209 --> 00:01:05,667
"قبل يومين"

17
00:01:11,042 --> 00:01:13,209
شكراً لبقائك للحراسة
(ليلة البارحة يا (فرانك

18
00:01:13,334 --> 00:01:15,667
هل تمكّنت من النوم؟ -
ليس كثيراً -

19
00:01:15,792 --> 00:01:18,250
هل من دلائل تشير
إلى هوية خاطف د. (بانكس)؟

20
00:01:18,417 --> 00:01:23,626
صباحاً، لم تكن قادرة أو راغبة
بعد في التعرّف إلى مهاجمها

21
00:01:24,918 --> 00:01:26,709
(لا تقلقي يا (فكتوريا

22
00:01:27,959 --> 00:01:30,167
لن أسمح بأن يصيبك مكروه

23
00:01:30,501 --> 00:01:32,876
(سيطير (كونراد
عائداً إلى الديار هذا الصباح

24
00:01:32,999 --> 00:01:35,501
لا، لن يفعل
لم تغادر طائرته النفاثة الحظيرة

25
00:01:35,626 --> 00:01:37,584
أمضى الليلة في المدينة

26
00:01:38,751 --> 00:01:40,626
مع (ليديا)؟

27
00:01:42,125 --> 00:01:43,751
ما هذا؟

28
00:01:44,042 --> 00:01:48,167
(إنه وصل تحويل من حساب (كونراد
(في جزر (كايمن) إلى حساب (ليديا

29
00:01:50,125 --> 00:01:52,209
إنه بقيمة 10 ملايين دولار

30
00:01:53,042 --> 00:01:55,167
خلت أنه يجب أن تعرفي

31
00:01:59,918 --> 00:02:01,999
صباح الخير -
مرحباً -

32
00:02:02,083 --> 00:02:04,292
آش)، هذا الفستان مذهل)

33
00:02:04,542 --> 00:02:06,834
شكراً، أرتدي هذا الزيّ
لإثارة الإعجاب

34
00:02:06,999 --> 00:02:09,709
آمل أن توليه (فكتوريا) اهتماماً
أكبر من الكارثة التي أحدثتها

35
00:02:09,834 --> 00:02:11,125
بحفلة شاي الأم والابنة خاصتها

36
00:02:11,250 --> 00:02:14,334
تسجيلات المرضى تلك لم يكن
لها علاقة بك، حتماً تعلم ذلك

37
00:02:14,709 --> 00:02:17,417
ما تعرفه الملكة أو تجهله
لغز غامض تماماً للجميع

38
00:02:17,542 --> 00:02:20,167
في ما خلاها هي
وحارسها الشخصي المخيف (فرانك) ذاك

39
00:02:20,334 --> 00:02:24,584
الغريب أنهما سألاني عن تورّطك
المحتمل بالأمر أكثر من تورّطي أنت

40
00:02:24,709 --> 00:02:29,167
تورّطي أنا؟! هذا بالضبط ما أريده
أكثر اعترافاتي إثارة للخجل عن ابنها

41
00:02:29,292 --> 00:02:32,167
مذاعة أمام الجميع -
كما قلت، الأمر سخيف -

42
00:02:32,292 --> 00:02:35,250
(بالحديث عن (دانيال
يبدو أنه عاد إلى عادته القديمة

43
00:02:35,375 --> 00:02:37,459
عاد ثملًا تماماً إلى المنزل
ليلة البارحة

44
00:02:37,584 --> 00:02:39,999
اضطر (تايلر) إلى حمله -
يا لنبالته -

45
00:02:40,083 --> 00:02:44,792
بأي حال، يمكن القول إن بداية أسبوع
فكتوريا) مزرية بشكل بالغ)

46
00:02:44,918 --> 00:02:47,834
هل لديك أفكار
لإذابة جليد ملكة الثلج؟

47
00:02:48,709 --> 00:02:51,792
تحب (فكتوريا) موقعها
بصفتها الملكة، صحيح؟

48
00:02:51,918 --> 00:02:55,167
بشكل مرضي -
جدي فرصة لتسليط الضوء عليها -

49
00:02:55,292 --> 00:02:56,667
ما الأحداث القادمة التي ستشارك فيها؟

50
00:02:56,792 --> 00:02:59,959
هذا الأسبوع، لديها الحفلة الخيرية
(لـ(أوبن آرمز

51
00:03:00,501 --> 00:03:01,834
وأنا أيضاً

52
00:03:01,959 --> 00:03:03,584
حاولي أن تري إن أمكنك حملهم
(على تكريم (فكتوريا

53
00:03:03,709 --> 00:03:06,334
على جهودها التي لا تكلّ -
أنت عبقرية -

54
00:03:06,667 --> 00:03:09,667
أسأراك في غداء (فكتوريا) اليوم؟ -
بالطبع -

55
00:03:10,167 --> 00:03:11,751
حسناً، إلى اللقاء -
وداعاً -

56
00:03:26,375 --> 00:03:31,667
أكدت مصادر رسمية وفاة 246 مسافراً"
"خلال تفجير طائرة الـ(جامبو) النفاثة

57
00:03:31,792 --> 00:03:36,417
ولكن عدد الوفيات النهائي سيشمل على"
"الأرجح الكثير من المفقودين على الأرض

58
00:03:36,542 --> 00:03:38,417
تدعي مجموعة محلية"
"من الرادكاليين العنيفين

59
00:03:38,542 --> 00:03:40,334
"تسمي نفسها بالمبادرة الأميركية"

60
00:03:40,501 --> 00:03:43,125
"مسؤوليتها عن الهجوم"

61
00:03:44,292 --> 00:03:46,959
يا صغيرة، لو علمت بأنك ستستيقظين مبكراً

62
00:03:47,042 --> 00:03:48,375
(لجعلتك تأتين للسباحة معي أنا و(سامي

63
00:03:48,501 --> 00:03:51,250
"الرئيس المرتاع للكارثة أقسم" -
تحطمت طائرة أبي -

64
00:03:51,375 --> 00:03:55,250
وأقتبس، باقتلاع الجبناء القتلة"
"وتقديمهم للعدالة

65
00:03:58,375 --> 00:04:01,042
(عرف (كونراد) و(فكتوريا"
"بأن عائلات الضحايا

66
00:04:01,167 --> 00:04:04,459
ستحتاج إلى شيطان لتحميله اللوم لقاء"
"المال الذي كان (كونراد) يعمل على تبييضه

67
00:04:04,584 --> 00:04:08,000
من أجل الإرهابيين"
"واختاروني أنا ككبش فداء

68
00:04:08,125 --> 00:04:11,834
"فيما تظاهرا بأنهما محسنان حزينان"

69
00:04:12,918 --> 00:04:16,000
لا تقلّلي من تقدير قوة الذنب مطلقاً"
"(يا (أماندا

70
00:04:16,959 --> 00:04:20,876
توصل الناس"
"إلى بلوغ مواقع مذهلة جداً

71
00:04:31,042 --> 00:04:34,000
لا تحوّلي الأمر إلى قضية فدرالية أمي
كانت بضعة كؤوس شراب، مفهوم؟

72
00:04:34,125 --> 00:04:36,667
ترنّحت عائداً إلى البيت كبحّار ثمل

73
00:04:36,792 --> 00:04:39,250
لولا (تايلر) لما تمكنت
من بلوغ المنزل مطلقاً ربما

74
00:04:39,375 --> 00:04:42,000
(دفاعاً عن (دانيال)، كانت (إيميلي
قد كذبت عليه للتو وتخلّفت عن موعدهما

75
00:04:42,167 --> 00:04:44,501
أيمكننا نسيان الموضوع؟ -
لا، لا يمكننا -

76
00:04:44,667 --> 00:04:46,584
لقد خالفت اتفاقنا

77
00:04:46,709 --> 00:04:48,667
ما كان عليك زيارة أي حانة بالأساس

78
00:04:48,792 --> 00:04:50,459
هل عدت
إلى الشرب مجدداً يا (دانيال)؟

79
00:04:50,584 --> 00:04:52,792
انتهى التدخل أبي
وفازت أمي

80
00:04:53,542 --> 00:04:55,125
كيف كانت رحلتك؟

81
00:04:55,250 --> 00:04:59,000
سيتطلّب إنعاش هذه السوق معجزة

82
00:04:59,125 --> 00:05:01,834
إن أردت إنعاشاً إضافياً بالمكتب
تسرّني المساعدة

83
00:05:01,959 --> 00:05:04,125
انتهت فترة تدرّجي
في شركة (ستيرن) للاستثمار

84
00:05:04,250 --> 00:05:07,959
وكالعادة، خسارتهم هي مكسب لشركة
غرايسون) العالمية، متى يمكنك البدء؟)

85
00:05:08,042 --> 00:05:09,375
أنت أخبرني سيدي

86
00:05:09,501 --> 00:05:11,375
ارتدِ ملابسك، ستبدأ اليوم

87
00:05:12,334 --> 00:05:13,834
(أنت أيضاً يا (دانيال

88
00:05:14,125 --> 00:05:16,375
واضح بأن صيفك
يحتاج إلى بعض الدعم

89
00:05:16,751 --> 00:05:18,334
حاضر سيدي

90
00:05:22,709 --> 00:05:25,834
أغيب ليومين
فيعاود (دانيال) شرب الكحول؟

91
00:05:25,959 --> 00:05:29,417
كيف سمحت بحصول ذلك؟ -
كنت مشغولة -

92
00:05:29,542 --> 00:05:32,876
ربما يمكنك إخباري ماذا كنت تفعل أنت

93
00:05:42,209 --> 00:05:45,042
ما الذي تنوي فتاتي الصغيرة
صاحبة وشم رمز الأبدية فعله اليوم؟

94
00:05:45,167 --> 00:05:47,209
تفكّر فجأة في الحصول على أمر زجر

95
00:05:47,334 --> 00:05:49,834
أوليس هذا من شيمك أيضاً؟

96
00:05:49,959 --> 00:05:52,999
إذاً، أي حديد
سنرمي بالنار هذا الأسبوع؟

97
00:05:53,083 --> 00:05:57,042
لن نرمي أي شيء
في اي مكان، سأذهب للسباحة

98
00:05:57,250 --> 00:05:59,334
خلتك قد تقولين ذلك

99
00:05:59,459 --> 00:06:04,167
أتعلمين؟
لن يقتلك أن تحاولي ملاطفتي

100
00:06:04,292 --> 00:06:05,667
هذا ليس جزءاً من الخطة

101
00:06:05,876 --> 00:06:09,042
هذا لم يمنعك من التقرّب
(من (دانيال غرايسون

102
00:06:09,209 --> 00:06:12,042
هذا لأنه جزء من الخطة فعلًا

103
00:06:12,167 --> 00:06:15,417
يبدو لي أن أفضل خطة له
تشمل 12 خطوة أقله

104
00:06:15,542 --> 00:06:18,584
لو أردت مساعدتي فعلًا فلمَ لا تحمل
(صديقك المقرّب الجديد (جاك

105
00:06:18,709 --> 00:06:20,459
على منعه عن الشرب؟ -
ليس الذنب ذنبي -

106
00:06:20,584 --> 00:06:22,626
كان مساعد (دانيال) الجديد يتولى الدفة

107
00:06:22,751 --> 00:06:26,542
كان الفتى يقدّم له الجرعات الصغيرة
كما يفعل عضو أخوية بتلميذ سنة أولى

108
00:06:26,667 --> 00:06:30,584
تايلر)، بات عضو الأخوية)
يمثّل مشكلة كبيرة

109
00:06:30,709 --> 00:06:34,751
يملك قدرة تنفيذ أكبر منك -
لا يبدو أن (دانيال) يمانع ذلك -

110
00:06:35,876 --> 00:06:40,999
لأخلتني فعلًا لن ألاحظ الفجوة الضخمة
مكان الـ10 ملايين دولار؟

111
00:06:42,626 --> 00:06:45,417
رأيت وصل المصرف -
كنت أحاول حمايتك فحسب -

112
00:06:45,542 --> 00:06:47,834
كنت تحاول فقط
حماية ضعفك تجاهها

113
00:06:47,959 --> 00:06:50,584
(تملك القدرة على فضحنا يا (فكتوريا
لم يكن لدي خيار

114
00:06:50,709 --> 00:06:53,167
كان بوسعك تحدّيها
لكشف خداعها

115
00:06:53,292 --> 00:06:57,167
بعد 15 سنة من الاشتراك بالجرم
لا أظن بأن (ليديا) تتمتع بالجرأة على ذلك

116
00:06:57,292 --> 00:06:58,626
ربما ليس قبل نفيك لها

117
00:06:58,751 --> 00:07:01,334
ولكن بفضل أفعالك
لم يعد لديها ما تخسره

118
00:07:01,459 --> 00:07:02,959
أقول إننا نفذنا
بفعلتنا بصفقة رابحة

119
00:07:04,334 --> 00:07:08,209
دخلنا بهذا الوضع
بسبب أفعالك

120
00:07:19,667 --> 00:07:22,083
آسف يا رجل
استغرقت بالنوم

121
00:07:22,209 --> 00:07:24,542
لا عليك، كنت مرهقاً

122
00:07:25,959 --> 00:07:27,792
هل أعددت الحانة كلها بنفسك؟

123
00:07:28,000 --> 00:07:29,834
رأيت أبي يفعل ذلك مراراً

124
00:07:33,292 --> 00:07:34,918
لم أدرك بأنك تولي ذلك انتباهاً

125
00:07:35,626 --> 00:07:39,501
ذكّرني مجدداً
لمَ علينا العمل جاهدين هكذا؟

126
00:07:40,334 --> 00:07:43,167
لأننا قرّرنا ألا نبيع المكان
ولن تدير الحانة نفسها بنفسها

127
00:07:43,292 --> 00:07:47,083
أعلم هذا كله ولكن لا شيء ينصّ
على قيامنا بالعمل كله وحدنا

128
00:07:47,209 --> 00:07:49,501
لنوظف مساعداً -
سيكلّف ذلك مالًا -

129
00:07:50,292 --> 00:07:54,083
تسبّب هذا المكان بموت والدي
ولن تكون نهايتي هكذا

130
00:08:00,000 --> 00:08:01,999
(مرحباً (ليديا

131
00:08:02,167 --> 00:08:04,125
كيف حالك؟
مر وقت طويل مذ رأيتك

132
00:08:04,250 --> 00:08:07,626
ليس طويلًا إلى هذا الحد
أريد استعادة منزلي

133
00:08:08,834 --> 00:08:10,125
عذراً؟

134
00:08:10,250 --> 00:08:13,999
هذا الكوخ من الأشياء الصغيرة
التي تربطني بالحياة التي خسرتها

135
00:08:14,083 --> 00:08:16,083
بنهاية الأسبوع التي قابلتك فيها

136
00:08:16,334 --> 00:08:19,667
اخترت كل قطعة أثاث
في هذا المنزل تقريباً

137
00:08:19,792 --> 00:08:23,375
وذوقك ممتاز ولهذا
دفعت ضعف الثمن المطلوب

138
00:08:23,501 --> 00:08:26,375
لأحرص على حصولي عليه
مجهزاً بالأثاث تماماً

139
00:08:26,999 --> 00:08:28,834
سأنقض عملية البيع

140
00:08:30,000 --> 00:08:35,334
كنت مدرجة بنص الملكية
(وعلى الرغم ما صادفته بيني وبين (كونراد

141
00:08:35,459 --> 00:08:37,334
(في نزل (ساوثفورك

142
00:08:37,459 --> 00:08:40,083
لم يملك زوجي السابق
حقاً قانونياً ببيعه

143
00:08:40,209 --> 00:08:43,501
(آسفة لما أصابك يا (ليديا
وأفهم بأنك مستاءة

144
00:08:43,626 --> 00:08:47,501
ولكن المال الناتج عن المبيع يجب
أن يكون أكثر من تعويض لخسارتك

145
00:08:47,626 --> 00:08:50,709
وما الذي قد تعرفه
فتاة مثلك عن الخسارة؟

146
00:08:53,999 --> 00:08:55,959
إن أردت إعطائي عنوانك الجديد

147
00:08:56,042 --> 00:08:59,209
يسرّني توضيب بعض الأشياء لك وشحنها

148
00:08:59,334 --> 00:09:01,167
لم آتِ لاستعادة أغراضي

149
00:09:01,334 --> 00:09:02,876
بل أتيت لاستعادة حياتي

150
00:09:02,999 --> 00:09:07,834
ولا أحد، أقله ليس محدثة مشاكل فضولية
تحب قلب عالمي رأساً على عقب

151
00:09:07,959 --> 00:09:10,042
ستعترض طريقي

152
00:09:10,167 --> 00:09:13,834
لدينا جميعنا مكان
(مثل نزل (ساوثفورك) يا (إيميلي

153
00:09:13,959 --> 00:09:17,292
وبت مصممة على إيجاد مكانك المشابه

154
00:09:36,834 --> 00:09:39,834
(ينسحب السيناتور (كينغسلي"
"مجبراً من الانتخابات

155
00:09:55,083 --> 00:09:57,918
إلى (ليديا)، تبدأ كل رحلة بخطوة"
"(شجاعة واحدة، مع تحياتي (ميشيل

156
00:10:10,542 --> 00:10:13,042
أعلم لمَ أجبرت على التدرّج
"في "نجم الموت

157
00:10:13,167 --> 00:10:15,584
ولكن لمَ قد ترغب في إفساد صيفك
بالعمل لدى والدي؟

158
00:10:15,709 --> 00:10:19,334
أتمزح؟ شركة (غرايسون) العالمية من أكبر
(شركات إدارة الثروات بـ(وول ستريت

159
00:10:19,459 --> 00:10:21,083
شكراً على إقراضي البذلة بالمناسبة

160
00:10:21,334 --> 00:10:23,417
لا بأس بها

161
00:10:23,542 --> 00:10:25,125
تليق بك جيداً

162
00:10:27,542 --> 00:10:32,209
ها هو هاتفي اللعين
والآن علي إيجاد بطاقة اعتمادي

163
00:10:32,334 --> 00:10:34,250
"أظنك تركتها في حانة "الاندثار

164
00:10:34,375 --> 00:10:35,709
أهذا المكان موجود فعلًا؟

165
00:10:35,834 --> 00:10:37,125
ليلة أخرى كليلة البارحة

166
00:10:37,250 --> 00:10:39,334
وسنقضي الصيف في أحد منازل والديك

167
00:10:39,459 --> 00:10:41,584
ولا يبدو هذا سيئاً جداً في الواقع

168
00:10:41,709 --> 00:10:43,834
قمت بالتنفيس عن غضبك قليلًا فقط

169
00:10:43,959 --> 00:10:46,709
لا تجعل والديك يضخمان المسألة
أكثر مما يجب

170
00:10:46,834 --> 00:10:49,959
كما أن التوتر هنا
لا يدور حولك بأية حال

171
00:10:50,042 --> 00:10:53,250
يبدو أن والدتك ما زالت غاضبة
بسبب المرأة التي ضاجعها والدك

172
00:10:54,042 --> 00:10:55,584
ماذا؟

173
00:10:55,709 --> 00:10:57,792
تدعى (ليديا) شيء ما

174
00:10:59,792 --> 00:11:01,667
ألم تعرف؟

175
00:11:04,042 --> 00:11:05,667
...(داني)

176
00:11:09,250 --> 00:11:13,125
ماذا تنوين أن تفعلي؟"
"هذا المنزل أشبه بالسجن

177
00:11:13,542 --> 00:11:15,209
لم أرك على الفطور

178
00:11:16,959 --> 00:11:18,667
لست جائعة

179
00:11:18,834 --> 00:11:20,125
"لديك رسالة نصية"

180
00:11:20,250 --> 00:11:21,959
ديلكن بورتر)، يبدو أنك تواجهين)"
"مصاعب، تعالي إن تمكنت من الهروب

181
00:11:22,042 --> 00:11:27,709
شارلوت)، علينا التباحث)
بمشاكل تواصلنا بوقت ما

182
00:11:27,834 --> 00:11:30,209
بدلًا من الاستمرار بتذكّر الماضي

183
00:11:30,334 --> 00:11:34,792
أعتقد أن الحل لنا
هو إيجاد قواسم مشتركة

184
00:11:34,918 --> 00:11:37,375
ونحاول قضاء وقت قيّم معاً

185
00:11:38,959 --> 00:11:42,167
فيمَ كنت تفكرين؟ -
حسناً، كبداية -

186
00:11:42,334 --> 00:11:45,584
خلت أنه من الممتع أن تنضمي إليّ
والسيدات في غدائي الأسبوعي

187
00:11:45,709 --> 00:11:47,999
!أنت لا تصدّقين، أتعلمين ذلك؟

188
00:11:48,209 --> 00:11:50,626
السبب الوحيد لرغبتك في استعراضي
أمام سيداتك الدمى

189
00:11:50,751 --> 00:11:52,459
هو لتثبتي بأنني قد سامحتك

190
00:11:52,584 --> 00:11:56,083
كم من مرة بعد علي الاعتذار
قبل أن تفعلي ذلك؟

191
00:11:56,209 --> 00:12:00,334
تمنّيت لو لم أولد
أسدي إليّ خدمة وتظاهري بأنني لم أولد

192
00:12:03,876 --> 00:12:07,250
عذراً، لدي توصيلة خاصة
(لـ(فيكتوريا غرايسون

193
00:12:07,375 --> 00:12:09,876
(هدية من (كونراد غرايسون

194
00:12:09,999 --> 00:12:11,709
أين أوقّع؟

195
00:12:28,334 --> 00:12:29,999
شكراً يا رجل

196
00:12:30,417 --> 00:12:31,792
(أيها القبطان (جاك

197
00:12:33,834 --> 00:12:35,292
نسيت بطاقة اعتمادي

198
00:12:37,584 --> 00:12:38,918
كان بوسعك الاتصال

199
00:12:39,167 --> 00:12:41,209
كان ليسرّني
إرسالها بالبريد من أجلك

200
00:12:41,834 --> 00:12:44,792
كما أردت الاعتذار
وجهاً لوجه

201
00:12:45,542 --> 00:12:47,334
كانت ليلتي سيئة قليلًا البارحة

202
00:12:47,459 --> 00:12:50,876
مشاكل مع الفتيات -
الفتيات عند طاولة البليار؟ -

203
00:12:50,999 --> 00:12:52,584
بدا لي أنك بحالة جيدة

204
00:12:52,959 --> 00:12:54,834
أجل، كنّ ودودات جداً

205
00:12:54,959 --> 00:12:57,125
أخبره بأنني أحب الناس

206
00:12:57,375 --> 00:12:59,375
جاك)، أترى ذاك الرجل هناك؟)

207
00:12:59,542 --> 00:13:01,834
(يدعى (بول
ويريد العمل كساقٍ

208
00:13:01,959 --> 00:13:06,626
ويخيفني تماماً -
حسناً، سأتولى الأمر، سأتولى الأمر -

209
00:13:06,751 --> 00:13:08,209
"مطلوب مساعدة"

210
00:13:08,876 --> 00:13:10,375
عذراً مجدداً على ليلة البارحة

211
00:13:11,417 --> 00:13:13,834
انسَ الأمر -
(إيميلي) -

212
00:13:13,959 --> 00:13:16,792
كم يسرّني أنك قررت الانضمام
إلى غدائنا الأسبوعي

213
00:13:16,918 --> 00:13:20,334
(لطالما أعلمتني (آشلي
باهتمامك بجميع قضاياي

214
00:13:20,459 --> 00:13:22,501
أتساءل لمَ لم نلتقِ قبلًا

215
00:13:22,626 --> 00:13:25,501
اسمعي، آسفة جداً بخصوص
ما جرى بينك وبين (دانيال) عزيزتي

216
00:13:25,667 --> 00:13:29,626
ربما كان هذا للأفضل
وفقاً لتصرّفاته مؤخراً

217
00:13:29,918 --> 00:13:32,501
شكراً جزيلًا على قدومكن اليوم
أيتها السيدات

218
00:13:32,626 --> 00:13:34,876
حفلة يوم السبت الخيرية
(لـ(أوبن آرمز

219
00:13:34,999 --> 00:13:38,459
من أهم أحداث الموسم
بسبب عظم انتشارها

220
00:13:38,584 --> 00:13:40,626
أتسمحين لي سيدة (غرايسون)؟

221
00:13:41,292 --> 00:13:44,709
كما تعلمون جميعكم بالطبع
تختار (أوبن آرمز) دوماً

222
00:13:44,834 --> 00:13:47,250
جمعية خيرية واحدة
لجعلها محط الحفلة

223
00:13:47,375 --> 00:13:52,334
وستكرّم الليلة العمل الجاد الذي قامت به
جمعية اتحاد الضحايا المنتشر

224
00:13:52,542 --> 00:13:54,125
جمعية الضحايا؟

225
00:13:54,250 --> 00:13:59,999
قامت بسنة 1995 عائلات
الذين ماتوا على متن الرحلة 197 بتأسيسها

226
00:14:00,459 --> 00:14:04,042
مهمتها تأمين العون والمشورة
للناجين من أعمال الإرهاب

227
00:14:04,167 --> 00:14:06,209
في 63 بلداً حول العالم

228
00:14:07,375 --> 00:14:08,751
يا لها من قضية رائعة

229
00:14:08,876 --> 00:14:13,209
(كان آل (غرايسون
أوّل من تبرّع للمنظمة بسنة 1995

230
00:14:13,334 --> 00:14:19,209
(لذا قرّرت (أوبن آرمز
تكريمهم على جهودهم الرائدة

231
00:14:29,250 --> 00:14:31,209
(تهاني (فكتوريا

232
00:14:31,375 --> 00:14:34,334
لا أحد يستحقّ
هذا الاعتراف بالفضل أكثر منك

233
00:14:53,709 --> 00:14:55,250
(ليديا)

234
00:14:55,501 --> 00:14:58,876
لم أعلم بأنك ما زلت تعملين
(لدى (أوبن آرمز

235
00:15:02,334 --> 00:15:05,292
ولكن الأهم أنني خلتك
قرّرت قضاء صيفك بمكان آخر

236
00:15:05,417 --> 00:15:09,459
ماذا أقول؟ كان قراراً
لم أرتح له تماماً

237
00:15:09,584 --> 00:15:11,959
الآن وقد بات
طلاقي نهائياً، حمداً للّه

238
00:15:12,042 --> 00:15:14,918
أنوي تماماً
العودة إلى المجموعة

239
00:15:15,751 --> 00:15:18,167
هذا إن قبلتموني بالطبع

240
00:15:18,542 --> 00:15:20,209
بالطبع

241
00:15:20,417 --> 00:15:22,626
(خسارة (مايكل
هي فوز لنا

242
00:15:23,375 --> 00:15:26,999
"(كونراد غرايسون)" -
اعذرنني علي الرد -

243
00:15:28,209 --> 00:15:29,876
كيف وجدت المفاجأة؟

244
00:15:30,000 --> 00:15:32,626
إن كان إرسال (ليديا) إلى منزلنا
ما تقصده بالمفاجأة

245
00:15:32,751 --> 00:15:35,125
فأنت تخطىء تماماً
بفهم حس فكاهتي

246
00:15:35,250 --> 00:15:37,459
مهلًا، هل أتت (ليديا) إلى المنزل؟

247
00:15:37,584 --> 00:15:39,999
لقد أسأت التعاطي مع الوضع تماماً

248
00:15:41,375 --> 00:15:43,292
أنت محقّة، آسف

249
00:15:44,042 --> 00:15:46,542
(سأكلّم (فرانك
وأقرّر ما أفضل طريقة لمعالجة المسألة

250
00:15:46,667 --> 00:15:50,459
في هذه الأثناء
حاولي أن تتقبّلي اعتذاراتي الصادقة

251
00:15:50,584 --> 00:15:53,709
وإن لم تتقبّلي اعتذاري
فتقبّلي السيارة أقلّه

252
00:15:54,501 --> 00:15:58,834
أي سيارة؟ -
هذه ثمنها مئتي ألف دولار بسهولة -

253
00:15:58,959 --> 00:16:02,626
حقاً؟ أترى ذانيك الدواستين؟
إحداهما للمكابح والثانية للوقود

254
00:16:02,751 --> 00:16:04,459
كما الشاحنة السخيفة

255
00:16:06,459 --> 00:16:08,876
أعتذر لمجيئي بدون سابق إنذار

256
00:16:08,999 --> 00:16:11,292
في الواقع، لم أدرك
بأنك تقيمين حفل غداء اليوم

257
00:16:11,417 --> 00:16:13,584
ولمَ قد تعلمين؟
إنه للمدعوات فقط

258
00:16:13,709 --> 00:16:18,083
أتيت للاعتذار -
لمضاجعتك زوجي أو ابتزازنا؟ -

259
00:16:18,209 --> 00:16:21,751
لست واثقة تماماً
أي اعتذار أوليه غفراني

260
00:16:21,876 --> 00:16:24,501
(قمت بغلطة رهيبة مع (كونراد

261
00:16:24,626 --> 00:16:28,125
ولو أمكنني العودة بالزمن
وإلغاؤها لفعلت، أقسم بذلك

262
00:16:28,959 --> 00:16:31,375
أنت صديقتي الحقيقية الوحيدة
(يا (فكتوريا

263
00:16:32,501 --> 00:16:35,125
اشتقت إليك
اشتقت إلى صداقتنا

264
00:16:35,709 --> 00:16:37,751
ليديا)، كم تفاجأت برؤيتك ثانية)

265
00:16:38,209 --> 00:16:42,959
مرّتين بيوم واحد
وضّبت بعض حاجياتك وأرسلتها لك

266
00:16:43,125 --> 00:16:45,042
ما كان عليك بذل هذا العناء

267
00:16:47,792 --> 00:16:50,250
أرجوك فكّري في ما قلته

268
00:16:55,751 --> 00:16:57,667
مرتين بيوم واحد؟

269
00:16:59,250 --> 00:17:02,834
أتت (ليديا) صباحاً
ترجوني استعادة منزلها

270
00:17:02,959 --> 00:17:04,709
بسبب لغط في تسوية الطلاق

271
00:17:04,834 --> 00:17:08,125
إنها ملكية مذهلة
أمنعك من التخلي عنها

272
00:17:08,250 --> 00:17:10,918
لا أنوي ذلك
ولكن عندما رفضت بتهذيب

273
00:17:11,000 --> 00:17:14,667
قامت بتهديدي -
تهديد واهٍ أؤكد لك -

274
00:17:14,792 --> 00:17:16,709
واثقة بأنك على حقّ

275
00:17:16,834 --> 00:17:19,709
أظنني ما زلت متوترة
(بسبب ما جرى مع د.(بانكس

276
00:17:19,834 --> 00:17:21,334
يمكن القول إننا جميعنا كذلك

277
00:17:21,459 --> 00:17:26,709
يصعب التخيل بأن أحداً لم يرَ المخرّب
يعبث بآلة لعب الأقراص قبل تشغيلها

278
00:17:26,834 --> 00:17:30,375
هذا ما كنت أفكّر فيه صباحاً
(عندما كنت أوضب أغراض (ليديا

279
00:17:30,501 --> 00:17:34,501
(صادفت كتاباً موقعاً من قبل د.(بانكس

280
00:17:34,626 --> 00:17:39,417
فيه اقتباس
عن استعادة السيطرة على حياتها

281
00:17:40,292 --> 00:17:42,834
(لم أعلم بأن (ليديا
(كانت مريضة د.(بانكس

282
00:17:42,959 --> 00:17:47,959
ولمَ قد تعرفين ذلك؟ كانت الوحيدة
التي لم يتم الكشف عن جلساتها

283
00:17:56,542 --> 00:17:58,250
لقد عدت

284
00:17:58,375 --> 00:18:00,792
كنت أتساءل
إن كنت لا تزالين تعيشين هنا

285
00:18:00,918 --> 00:18:04,209
إذاً فقد تعادلنا لأنني كنت قد بدأت
أتساءل إن كنت قد أضعت رقمي

286
00:18:05,125 --> 00:18:07,918
في الواقع، أضعت هاتفي

287
00:18:09,000 --> 00:18:10,999
(أخبرني (تايلر
بأنك ألغيت دعوة العشاء

288
00:18:11,083 --> 00:18:14,250
عمّ يتكلُم؟
أتيت لأرى ما تود تناوله

289
00:18:16,751 --> 00:18:18,042
سأقتله

290
00:18:18,167 --> 00:18:22,542
حدقت إلى كرسي فارغ طوال ساعتين حتى
تقبّلت بالنهاية بأنك تخلّفت عن المجيء

291
00:18:22,999 --> 00:18:27,459
لم يبدُ الكرسي فارغاً لي
رأيتك و(جاك) عبر النافذة

292
00:18:27,584 --> 00:18:30,167
أعلم، لست فخوراً بذلك

293
00:18:32,000 --> 00:18:34,042
حضّرت ذاك
(العشاء لك يا (دانيال

294
00:18:34,751 --> 00:18:37,834
أنا و(جاك) مجرّد صديقان
أتى دون سابق إنذار وكان جائعاً

295
00:18:37,959 --> 00:18:40,042
ولم أرد أن يضيع الطعام هباء

296
00:18:41,876 --> 00:18:44,667
!كم أنا غبي -
أجل، قليلًا -

297
00:18:48,334 --> 00:18:51,667
وجب بي البدء بالعمل لدى والدي اليوم
ولكن لم أستطع فعل ذلك

298
00:18:51,876 --> 00:18:55,083
لماذا؟ -
لأنه حقير عابث -

299
00:18:55,209 --> 00:18:57,167
إن لم أستطع النظر إليه
فكيف يسعني العمل لديه؟

300
00:18:57,292 --> 00:18:59,959
أواثق بأنك لا تستعمل
كونه عابثاً حقيراً

301
00:19:00,042 --> 00:19:03,751
كعذر لئلا تضطرّ إلى العمل لديه؟

302
00:19:03,876 --> 00:19:07,999
ليس هذا فقط
أراه وأخيراً على حقيقته

303
00:19:08,083 --> 00:19:11,792
أعتقد أيضاً بأنه
يراني الآن على حقيقتي

304
00:19:12,000 --> 00:19:16,417
وما ذلك؟ -
خائف على ما أظن -

305
00:19:16,792 --> 00:19:23,501
أجل من الصعب أكثر تخييب أمل والدك
على أن تدعه يعرف بأنه قد خيّب أملك

306
00:19:24,083 --> 00:19:26,667
أهذا أنت يا (دانيال)؟ -
لا -

307
00:19:26,792 --> 00:19:29,375
بل الطفلة الأخرى
التي يمكن التخلي عنها

308
00:19:29,501 --> 00:19:31,292
(لا تتكلمي هكذا يا (شارلوت

309
00:19:31,417 --> 00:19:33,918
إليك مفاتيح سيارتك الجديدة
عاقبيني امنعيني من الخروج

310
00:19:34,000 --> 00:19:36,334
افعلي ما شئت
لا يهمني الأمر بصراحة

311
00:19:36,459 --> 00:19:38,667
احتفظي بها

312
00:19:38,792 --> 00:19:41,083
أتعطينني سيارة
قيمتها مئتي ألف دولار؟

313
00:19:41,209 --> 00:19:44,542
إن عنى ذلك بأنك ستوقفين
هذا التعذيب فنعم

314
00:19:44,667 --> 00:19:48,876
أماه، أعتقد بأنك
تحبينني فعلًا بالنهاية

315
00:19:54,292 --> 00:19:57,083
أيها النجم
لم أرك اليوم بالمكتب

316
00:19:57,209 --> 00:19:59,417
لمَ كذبت علي
بشأن إلغاء (إيميلي) موعدنا؟

317
00:20:03,083 --> 00:20:04,959
كنت أحاول فقط حمايتك
من ارتكاب خطأ

318
00:20:05,042 --> 00:20:06,834
هذا هراء -
(حقاً (داني -

319
00:20:08,334 --> 00:20:11,918
(أتذكر عندما واعدت (كلير سيدجلي
وأقسمت تماماً بأنها لا تناسبني

320
00:20:12,000 --> 00:20:13,334
مع أنني لم أرد سماع ذلك؟

321
00:20:13,459 --> 00:20:15,542
ليس هذا الأمر نفسه
ليسا بالمرتبة ذاتها حتى

322
00:20:15,667 --> 00:20:19,334
بل هو الأمر نفسه، فكرة من كانت
جعل المنتسب الجديد يغازلها

323
00:20:19,459 --> 00:20:21,334
لتثبت بأنها قد تخونني؟

324
00:20:23,459 --> 00:20:26,501
من أخ لأخ
كنت أحاول المساعدة فقط

325
00:20:26,626 --> 00:20:28,751
أسدِ إليّ خدمة إذاً
ولا تفعل ذلك

326
00:20:43,083 --> 00:20:46,834
كيف انتقلت إلى
منزل (ليديا) يا (شامو)؟

327
00:20:53,542 --> 00:20:56,999
ومن لدينا خلف الباب رقم 1؟

328
00:20:58,292 --> 00:20:59,918
هل فقدت صوابك؟

329
00:21:01,375 --> 00:21:03,918
أي خدعة تمارسين
بمجيئك إلى منزلي؟

330
00:21:05,083 --> 00:21:07,501
(ذهبت لرؤية (فكتوريا
لا علاقة للأمر بك

331
00:21:07,709 --> 00:21:10,959
لا علاقة للأمر بي؟
تستشيط (فكتوريا) غضباً

332
00:21:11,042 --> 00:21:12,626
لهذا ذهبت بالضبط

333
00:21:12,751 --> 00:21:16,959
أحاول ترميم الضرر الذي
أحدثته علاقتي بك بصداقتنا

334
00:21:17,042 --> 00:21:20,209
صداقة موجودة في مخيلتك فقط
أؤكد لك ذلك

335
00:21:20,334 --> 00:21:22,250
تحتاج إلى مزيد
من الوقت فحسب

336
00:21:22,626 --> 00:21:27,209
بدلًا من تصعيب الأمر ربما عليك
التفكير في تسهيل قيام صلح بيننا

337
00:21:27,334 --> 00:21:31,626
صلح؟ بين عشيقتي وزوجتي؟

338
00:21:32,834 --> 00:21:36,834
إن كنت سأستعيد حياتي
(أحتاج إلى أن تتقبلني (فكتوريا

339
00:21:36,959 --> 00:21:39,918
ولا يمكنني التفكير في مكان أفضل
من حفل (أوبن آرمز) الخيري

340
00:21:40,417 --> 00:21:42,751
(اجعلها توافق يا (كونراد

341
00:21:42,876 --> 00:21:45,125
...وإلا -
وإلا ماذا؟ -

342
00:21:45,584 --> 00:21:47,959
تهديد واهٍ آخر؟ -
واهٍ؟ -

343
00:21:48,751 --> 00:21:52,626
ما رأيك بهذا؟
آل (غرايسون) أقوياء جداً سيدي

344
00:21:52,751 --> 00:21:55,417
لقد هدّدوني وجعلوني أساعدهم
(في تلفيق التهمة لـ(دايفيد كلارك

345
00:21:55,542 --> 00:21:58,501
ثم هدّدني رئيس أمنهم"
"إن لم أتماشَ معهم

346
00:21:58,626 --> 00:22:00,834
لم يعد لدى الادعاء ما يقوله

347
00:22:05,751 --> 00:22:08,083
أنت تخدعينني -
جرّبني -

348
00:22:59,209 --> 00:23:01,834
حاولت التفاهم معها
لم تعد (ليديا) تريد المال

349
00:23:01,959 --> 00:23:05,501
الأمر الوحيد الذي سيهدئها
هو أن ترحب بها (فكتوريا) ضمن المجموعة

350
00:23:05,626 --> 00:23:08,167
لن أرحب تلك الساقطة
المحتالة في أي مكان

351
00:23:08,292 --> 00:23:10,000
قبل أن تفشل كل محاولاتنا الأخرى

352
00:23:10,125 --> 00:23:12,542
ثمة طرق أكثر عنفاً
لمعالجة الوضع كله حتماً

353
00:23:12,709 --> 00:23:15,292
مهلًا، إنها امرأة وحيدة
تطمح للظهور بالمجتمع

354
00:23:15,417 --> 00:23:16,751
ليست قاتلة فأس

355
00:23:16,876 --> 00:23:20,375
ألم تهدد
بفضحك بالحفلة الخيرية الليلة؟

356
00:23:20,751 --> 00:23:22,375
حامت حول الموضوع

357
00:23:23,542 --> 00:23:26,584
(ولكن طلبت مني يا (فكتوريا
تحدّي كذبها وأقترح فعل ذلك الليلة

358
00:23:26,709 --> 00:23:29,834
كان هذا قبل اكتشافي مدى جنونها

359
00:23:29,959 --> 00:23:32,999
(كانت (ليديا) مريضة د.(بانكس

360
00:23:33,334 --> 00:23:36,209
وأشرطتها هي الوحيدة
التي لم يتم تسريبها

361
00:23:36,334 --> 00:23:37,918
أتخالينها كانت مسؤولة
عن الاختطاف؟

362
00:23:38,000 --> 00:23:39,667
من يعلم ما تقدر تلك المرأة على فعله

363
00:23:39,792 --> 00:23:41,083
قد تكون المسؤولة عن كل شيء

364
00:23:41,209 --> 00:23:42,542
سأتفحص المسألة

365
00:23:42,667 --> 00:23:45,751
(ولكن إن صحّت شكوك (فكتوريا
فسنعالج الأمر على طريقتي

366
00:23:46,334 --> 00:23:48,542
(كونراد)
أما زلت تملك مفاتيح منزلها؟

367
00:23:50,250 --> 00:23:52,709
في صندوق القفازات بالمؤخرة

368
00:24:03,959 --> 00:24:08,542
ماذا تفعل؟ -
كشفت (ليديا دايفس) أمرك -

369
00:24:09,375 --> 00:24:10,709
عمّ تتكلّم؟

370
00:24:11,584 --> 00:24:15,542
(كانت في لحظة تشرب نبيذ (شاردونيه
(وتصرخ بوجه (كونراد

371
00:24:15,667 --> 00:24:18,709
ثم بدأت تحدّق في صورة
(بإحدى حفلات آل (غرايسون

372
00:24:18,999 --> 00:24:22,918
أمضت صباحها بالاتصال بشركات تعهّد الطعام
وتسأل عن جدول موظفين

373
00:24:23,000 --> 00:24:24,918
في حفلة رأس السنة بسنة 2003

374
00:24:25,000 --> 00:24:26,667
ما أدراك بذلك؟

375
00:24:28,999 --> 00:24:30,292
ربما وضعت كاميرا مراقبة بمنزلك

376
00:24:30,417 --> 00:24:34,751
!ماذا؟ -
وعدت والدك بالاعتناء بك -

377
00:24:34,876 --> 00:24:37,918
أعني، اسمعي
تطردينني كلما أتيت

378
00:24:38,000 --> 00:24:39,584
وكانت هذه أفضل طريقة أعرفها

379
00:24:39,709 --> 00:24:42,834
ولا أعرف كيف انتهى الِأمر بالكاميرا
(بمنزل (ليديا

380
00:24:43,250 --> 00:24:45,250
هذا على الأرجح
لأنهم شحنوها إليها

381
00:24:46,167 --> 00:24:47,751
علينا بلوغ تلك الصورة

382
00:24:47,876 --> 00:24:49,667
مهلًا، ما الذي اكتشفته؟

383
00:24:49,834 --> 00:24:51,709
بعد بضع أشهر
من إطلاق سراحي من سجن الأحداث

384
00:24:51,834 --> 00:24:54,417
عملت بشركة تعهد طعام لحفلة شركة
غرايسون) العالمية بليلة رأس السنة)

385
00:24:54,542 --> 00:24:56,292
أردت أن أرى شخصياً من أولئك الناس

386
00:24:57,876 --> 00:25:00,751
فاجئني بأنك لم تنتقمي منهم
كالنينجا آنذاك

387
00:25:04,125 --> 00:25:06,959
كان اسم مخطط الحفلة
شركة (كونسومايت) لتعهد الحفلات

388
00:25:07,083 --> 00:25:10,167
أريدك أن تقتحم قاعدة بيانات
موظفيهم وتجد اسمي وتمحوه

389
00:25:10,292 --> 00:25:12,125
سأتأخر على حفلة
أيمكنك فعل ذلك؟

390
00:25:12,667 --> 00:25:17,501
سأحاول ولكن تحسباً فقط
قد ترغبين في اختلاق قصة

391
00:25:17,626 --> 00:25:19,667
عن سبب حاجة
(صاحبة المليارات (إيميلي ثورن

392
00:25:19,792 --> 00:25:23,042
إلى قضاء سهرة ليلة رأس السنة
في تقديم الشامبانيا بحفلات الشركات

393
00:25:23,167 --> 00:25:26,000
(لم تعمل (إيميلي ثورن
(بتلك الحفلة يا (نولن

394
00:25:26,250 --> 00:25:28,250
(بل (أماندا كلارك

395
00:25:28,375 --> 00:25:30,999
كان هذا قبل تغييري اسمي

396
00:25:38,999 --> 00:25:40,584
(طاب مساؤك آنسة (ثورن

397
00:25:40,709 --> 00:25:42,999
لو علمت بأنك قادمة
لأتينا إلى هنا جميعنا معاً

398
00:25:43,125 --> 00:25:45,501
ربما بالمرة المقبلة
(تبدين جميلة يا (فكتوريا

399
00:25:45,626 --> 00:25:46,959
وكذلك أنت

400
00:25:48,250 --> 00:25:50,209
(لا أظنّك تحدّثت إلى (دانيال

401
00:25:50,459 --> 00:25:52,501
بلى، قمنا بحل سوء تفهمنا

402
00:25:53,125 --> 00:25:54,751
ولكن إن كنت تتساءلين
عن سبب حضوره هذه الليلة

403
00:25:54,876 --> 00:25:59,626
أخشى أن للأمر علاقة
بما يجري بالمنزل أكثر مني

404
00:26:01,125 --> 00:26:02,792
!(ليديا)

405
00:26:10,417 --> 00:26:12,501
آشلي)، هلا تصطحبيننا إلى طاولتنا)

406
00:26:12,626 --> 00:26:14,501
بالطبع، اتبعاني

407
00:26:18,876 --> 00:26:22,292
بما أنكما لم تعودا مجرد ضيفين
بسيطين بل شخصين مكرّمين رسمياً

408
00:26:22,417 --> 00:26:25,959
تدبر المنظمون الأمر
لتجلسا إلى طاولة اتحاد المتحدين

409
00:26:26,042 --> 00:26:27,999
(سيدة (غرايسون
هذا مكانك

410
00:26:33,959 --> 00:26:37,792
خسرت ابنَي وزوجي بتلك الطائرة

411
00:26:38,542 --> 00:26:41,709
وعلى الرغم من شدة غضبي
من المسؤولين عن الأمر

412
00:26:41,834 --> 00:26:46,626
أنا مصممة على فعل
شيء إيجابي بإرث عائلتي

413
00:26:47,459 --> 00:26:49,876
ولكن لا أعرف ما ذلك بعد

414
00:26:51,167 --> 00:26:54,751
علينا مساعدتها
علينا مساعدتهم جميعهم

415
00:26:54,876 --> 00:26:57,334
جذب الانتباه إلى الشركة
ليس جيداً

416
00:26:57,501 --> 00:27:00,792
(بالنسبة إلى العالم، (دايفيد كلارك
هو المسؤول عن تلك الحادثة

417
00:27:00,918 --> 00:27:04,751
لا يعلم العالم ما جرى ولم يعد بوسعي
العيش مع هذا الذنب بعد الآن

418
00:27:04,876 --> 00:27:06,834
(قد تكون محقة يا (فرانك

419
00:27:06,959 --> 00:27:10,959
دعم مؤسسة خيرية
قد يحسّن صورة الشركة العامة

420
00:27:20,709 --> 00:27:23,876
لديك قرابة نصف ساعة الآن
(قبل أن تقدمكما (ليديا

421
00:27:24,417 --> 00:27:27,542
ليديا) ستقدّمنا) -
وجب أن تكون مفاجأة على ما أظن -

422
00:27:27,667 --> 00:27:31,083
ولكن أعلم
كم تكرهين المفاجآت، استمتعي

423
00:27:31,209 --> 00:27:32,584
(علينا التحدث إلى (فرانك

424
00:27:32,709 --> 00:27:35,292
ليديا)، ثيابك رائعة)

425
00:27:35,709 --> 00:27:37,626
آمل أن يكون قد وصلك
الصندوق الذي أرسلته لك

426
00:27:37,751 --> 00:27:42,167
وصلني ولكن لن يكون ذلك ضرورياً
بما أنك لن تبقي في منزلي أكثر بعد

427
00:27:42,292 --> 00:27:46,918
وضّبي حقائبك عزيزتي
وجدت نزل (ساوثفورك) الخاص بك

428
00:27:56,834 --> 00:27:58,542
لدينا مشكلة

429
00:27:58,667 --> 00:28:01,834
تلك الشركة لديها نسخة موثقة فقط
عن جدول الموظفين

430
00:28:01,959 --> 00:28:04,334
(وهم يرسلونه إلى (ليديا
في أية لحظة عبر الفاكس الآن

431
00:28:04,459 --> 00:28:05,834
حسناً، سأذهب إلى هناك

432
00:28:05,959 --> 00:28:07,459
سأعلمك متى يصل

433
00:28:08,334 --> 00:28:10,250
(تباً، وصل (دانيال

434
00:28:10,999 --> 00:28:13,042
دعيني أفعل ذلك

435
00:28:13,167 --> 00:28:16,083
سأستعمل الدراجة النارية ويمكنني بلوغ
وسط البلدة خلال20 دقيقة

436
00:28:17,292 --> 00:28:20,417
(حسناً، سأرسل لك عنوان (ليديا
بواسطة رسالة نصية

437
00:28:20,542 --> 00:28:22,167
"أعلمني ما إن يصلك الفاكس"

438
00:28:24,417 --> 00:28:26,459
دانيال)، لقد نجحت بالقدوم)

439
00:28:27,250 --> 00:28:28,876
هلّا نذهب

440
00:28:52,959 --> 00:28:55,292
إلى (ليديا)، تبدأ كل رحلة بخطوة شجاعة"
"(واحدة، مع تحياتي (ميشيل

441
00:29:03,000 --> 00:29:05,959
(ينسحب السيناتور (كينغسلي"
"مجبراً من الانتخابات

442
00:29:08,709 --> 00:29:11,125
"جلسة د.(بانكس) المصوّرة"

443
00:29:20,709 --> 00:29:24,459
فكتوريا)، كنت محقّة)
ليديا) وراء كل شيء)

444
00:29:24,584 --> 00:29:27,501
وجدت خطابها الخاص بـ(أوبن آرمز) للتو"
"على جهازها الكمبيوتر

445
00:29:27,626 --> 00:29:29,292
"تنوي فضحك الليلة"

446
00:29:30,167 --> 00:29:33,000
هل لديك دليل على ذلك؟ -
أنظر إليه الآن -

447
00:29:33,125 --> 00:29:35,876
كتبت، "سيداتي وسادتي
"الجميع هنا الليلة ضحية

448
00:29:35,999 --> 00:29:40,000
ضحية احتيال"
"وخداع آثم وحقير

449
00:29:40,125 --> 00:29:44,542
لدرجة استغرقني قول الحقيقة"
"عن الوحوش المسوؤلة عنه 15 سنة رهيبة

450
00:29:44,667 --> 00:29:47,083
"(فيكتوريا) و(كونراد غرايسون)"

451
00:29:47,375 --> 00:29:48,834
"ماذا تريدينني أن أفعل؟"

452
00:29:51,584 --> 00:29:54,626
سأتولى أمرها من هنا
وتولى أنت أمرها من جهتك

453
00:30:02,834 --> 00:30:04,918
(ليديا)

454
00:30:22,000 --> 00:30:23,375
ماذا قلت لها؟

455
00:30:23,501 --> 00:30:26,209
ما كانت تأمل يائسة سماعه تماماً

456
00:30:26,334 --> 00:30:31,542
ماذا نفعل الآن؟ -
نجلس ونأمل أن تكون قد صدقتني -

457
00:30:56,999 --> 00:30:58,292
شكراً جميعكم

458
00:30:59,250 --> 00:31:04,792
يمكن قول الكثير عن المحسنين المذهلين
الذي طلب مني تقديمهما الليلة

459
00:31:05,083 --> 00:31:07,542
ولكن بسبب معرفتي الوطيدة بهما

460
00:31:07,667 --> 00:31:11,250
واثقة بأنهما يفضلان أن أكرّم
جمعيتهما الخيرية بدلًا من ذلك

461
00:31:11,918 --> 00:31:18,042
الرجاء شاركوني في تكريم صديقيّ العزيزين
(كونراد) و(فكتوريا غرايسون)

462
00:31:18,250 --> 00:31:22,834
"وأعضاء "اتحاد الضحايا المنتشر
البطوليين

463
00:31:43,999 --> 00:31:48,375
دعيني أفهم هذا جيداً، عبّرت والدتك
عن أسفها ثم أعطتك هذه السيارة؟

464
00:31:48,501 --> 00:31:50,626
أعطتك إياها وكأنه هدية تافهة؟ -
إنها تافهة -

465
00:31:50,751 --> 00:31:53,834
لديكم أسلوب رائع
في حل مشاكلكم العائلية

466
00:31:58,959 --> 00:32:01,042
!يا إلهي

467
00:32:02,250 --> 00:32:04,000
(توقفي يا (شارلوت

468
00:32:05,083 --> 00:32:06,959
...اسمع أبي

469
00:32:09,000 --> 00:32:11,083
العالم الذي تديره لا يناسبني

470
00:32:11,959 --> 00:32:13,667
لن أسلك دربك

471
00:32:13,792 --> 00:32:16,375
وأي طريق
تود أن تسلك يا (دانيال)؟

472
00:32:20,626 --> 00:32:22,334
لا أعلم

473
00:32:22,459 --> 00:32:28,334
ربما يمكنني الاستعجال باتخاذك قرارك
حتى تستعيد عقلك سأجمّد وديعتك

474
00:32:30,999 --> 00:32:32,626
افعل ما عليك أبي

475
00:32:36,584 --> 00:32:38,250
(أحسنت (ليديا

476
00:32:39,876 --> 00:32:42,250
يسرّني كثيراً
استعادة صداقتنا ثانية

477
00:32:42,375 --> 00:32:44,334
هذا ما يبدو عليه الأمر
أليس كذلك؟

478
00:32:44,459 --> 00:32:48,792
ولكن مجدداً، قد تكون المظاهر مخادعة
وقد حوّلت الأمر إلى فن حرفياً

479
00:32:49,792 --> 00:32:51,876
(افهمي أمراً يا (ليديا

480
00:32:52,667 --> 00:32:57,209
في كل مرة أبتسم لك فيها عبر الغرفة
أو نلتقي بحفلة غداء

481
00:32:57,334 --> 00:32:59,334
أو أرحّب بك في منزلي

482
00:32:59,459 --> 00:33:04,167
فلتذكّرك تلك الابتسامة
كم أحتقرك

483
00:33:05,083 --> 00:33:07,792
وفي كل مرة أعانقك فيها

484
00:33:08,459 --> 00:33:13,000
الدفء الذي تشعرين به
ناتج عن حرارة كرهي الصادرة مني

485
00:33:18,000 --> 00:33:19,918
(وداعاً (ليديا

486
00:33:22,000 --> 00:33:24,417
زوجي بانتظاري

487
00:33:35,250 --> 00:33:38,584
يبدو أنني قد لا أكون
فرد (غرايسون) الوحيد المنبوذ الليلة

488
00:33:38,709 --> 00:33:42,167
اعتقلت شقيقتي للتو -
ماذا؟ -

489
00:33:48,834 --> 00:33:50,417
ما الذي تفعله هنا؟

490
00:33:51,083 --> 00:33:52,626
كان كل شيء بفعلك

491
00:33:53,000 --> 00:33:56,250
(تدمير السيناتور (كينغسلي
(ود.(بانكس

492
00:33:56,375 --> 00:33:58,542
(و(هارمون) وابتزاز (كونراد

493
00:33:58,667 --> 00:34:01,000
تأخذين مسألة ازدراء المرأة تلك
بجدية أليس كذلك؟

494
00:34:01,167 --> 00:34:02,626
لا أعلم عمّ تتكلم

495
00:34:02,918 --> 00:34:04,209
اخرج

496
00:34:21,918 --> 00:34:24,125
!النجدة! فليساعدني أحد

497
00:35:10,667 --> 00:35:15,125
"(أماندا كلارك)"

498
00:35:22,876 --> 00:35:25,834
هويتك بخير"
"على الرحب والسعة

499
00:35:26,209 --> 00:35:29,584
هل كل شيء على ما يرام؟ -
أجل، آسفة لانشغالي بالرسائل -

500
00:35:29,709 --> 00:35:31,000
كان مجرّد صديق

501
00:36:25,125 --> 00:36:26,751
هل ستخبر والديك عن (شارلوت)؟

502
00:36:27,125 --> 00:36:31,792
لا، مقارنة ببقية الأسرار بهذه
العائلة فهذه مجرد قطرة في بحر

503
00:36:34,334 --> 00:36:36,834
من حسن حظها
بأنك موجود للاهتمام بها

504
00:36:37,209 --> 00:36:39,584
ليته كان لديك شخص مثلك
وأنا أترعرع

505
00:36:39,709 --> 00:36:41,834
لديك شخص هكذا الآن

506
00:36:42,542 --> 00:36:45,584
إذاً كيف أبدو
وقد خسرت مئة مليون دولار؟

507
00:36:46,209 --> 00:36:49,292
كيف تشعر
وقد فقدت مئة مليون دولار؟

508
00:36:50,083 --> 00:36:51,918
أشعر بالتحرّر نوعاً ما في الواقع

509
00:36:52,167 --> 00:36:54,250
قد تفعل الحقيقة بك ذلك

510
00:36:54,375 --> 00:36:56,417
قد يحترمك والدك على ذلك يوماً حتى

511
00:36:56,542 --> 00:36:58,999
حتى ذلك الوقت
سنتقاسم التكاليف على ما أظن

512
00:37:00,209 --> 00:37:03,999
من المؤسف أن والدك غير موجود
لرؤية الشخص الذي أصبحت عليه

513
00:37:05,375 --> 00:37:06,959
كان ليفخر بك

514
00:37:12,209 --> 00:37:15,876
(إيميلي) -
جاك)، مرحباً) -

515
00:37:15,999 --> 00:37:17,959
...ماذا

516
00:37:19,292 --> 00:37:23,375
داني)! شكراً جزيلًا)

517
00:37:24,292 --> 00:37:26,042
هل تصدّق
بأنهم خالوني سرقت السيارة؟

518
00:37:26,167 --> 00:37:28,167
ما لا أصدقه هو أنك كنت تقودين
بسرعة 70 ميلًا فيما السرعة القصوى 40

519
00:37:28,292 --> 00:37:30,417
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، الأمر غير مهم -

520
00:37:31,000 --> 00:37:32,876
كم ستكلّفني هذه المجازفة الصغيرة؟

521
00:37:32,999 --> 00:37:35,834
لا شيء، احتجزوه لتعليمه درساً

522
00:37:35,959 --> 00:37:38,209
قلت إنه فرد من العائلة
فأطلقوا سراحه

523
00:37:38,334 --> 00:37:42,000
شكراً، أنا مدين لك بخدمة

524
00:37:45,167 --> 00:37:46,792
هيا

525
00:37:48,000 --> 00:37:51,250
جاك)، الآن وقد ذكرت الأمر)

526
00:37:51,375 --> 00:37:53,167
أما زالت وظيفة الساقي تلك شاغرة؟

527
00:37:53,834 --> 00:37:57,626
أجل، لماذا؟ -
تبيّن أنني بحاجة إلى عمل -

528
00:37:57,751 --> 00:37:59,626
أيعقل أن تمنحني فرصة؟

529
00:38:02,417 --> 00:38:04,167
اتصل بي بالحانة

530
00:38:13,876 --> 00:38:15,918
يا لها من ليلة -
أوافقك الرأي -

531
00:38:18,959 --> 00:38:22,000
هل أنت جاد بالعمل في (ستوأواي)؟

532
00:38:23,584 --> 00:38:26,834
أنا حالياً جاد فقط
في حملك إلى غرفة النوم

533
00:38:28,918 --> 00:38:30,209
ما الذي تنتظره إذاً؟

534
00:38:40,125 --> 00:38:42,918
"الذنب بلاء قوي"

535
00:38:43,667 --> 00:38:45,709
قد يحاول المرء"
"أن يدير له ظهره

536
00:38:45,834 --> 00:38:49,334
ولكنه يتسلل من خلفه عندئذٍ"
"ويتآكله حياً

537
00:38:49,459 --> 00:38:52,918
(هنا (فرانك"
"لدي أنباء سيئة أخبرك إياها

538
00:38:53,000 --> 00:38:55,125
(قفزت (ليديا دايفس"
"عن شرفتها للتو

539
00:38:56,125 --> 00:38:57,959
اتصلي بي"
"عندما تبلغك رسالتي هذه

540
00:39:19,751 --> 00:39:22,751
يكافح بعض الناس"
"لفهم شعورهم بالذنب

541
00:39:23,000 --> 00:39:27,834
غير راغبين أو قادرين"
"في تبرير الدور الذي لعبوه فيه

542
00:39:40,542 --> 00:39:42,542
"يهرب آخرون من شعورهم بالذنب"

543
00:39:42,918 --> 00:39:47,792
ويلقون بضمائرهم عنهم"
"حتى لا يبقى منها شيء

544
00:40:03,959 --> 00:40:08,000
ولكنني أركض نحو شعوري بالذنب"
"وأتغذّى منه

545
00:40:08,125 --> 00:40:09,834
"أحتاج إليه"

546
00:40:16,250 --> 00:40:17,876
(لقد اتصلت بـ(إيميلي"
"الرجاء ترك رسالة

547
00:40:17,999 --> 00:40:19,792
!إيميلي)، أين أنت؟)

548
00:40:22,209 --> 00:40:24,250
(أعتقد بأن (فرانك
قد قتل (ليديا) للتو

549
00:40:26,417 --> 00:40:30,501
مات والدي وهو لا يعلم مطلقاً"
"بأنني قد أؤمن ببراءته

550
00:40:30,918 --> 00:40:35,542
الذنب بالنسبة إلي من المصابيح"
"القليلة التي ما زالت تضيء دربي

551
00:40:40,167 --> 00:40:43,167
ترجمة: غادة أميرداش
سكرينز إنترناشونال - بيروت

