﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:01,792
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,501
!أبي -
"...حين كنت طفلة" -

3
00:00:03,626 --> 00:00:07,626
"لفّقوا لوالدي جريمة لم يرتكبها" -
!أنتم تقترفون خطأ -

4
00:00:07,751 --> 00:00:09,334
(لم يعد ثمة وجود لـ(أماندا كلارك

5
00:00:09,459 --> 00:00:11,834
"قبل وفاته ترك لي خطة للانتقام"

6
00:00:11,959 --> 00:00:14,375
"أرشدتني إلى الذين دمروا حياتي"

7
00:00:14,501 --> 00:00:15,834
ليديا) في غيبوبة)

8
00:00:15,959 --> 00:00:17,417
"(كان (فرانك) يحاول قتلها (فيكتوريا"

9
00:00:17,542 --> 00:00:19,375
من صاحب فكرة تصوير شريط الفيديو؟

10
00:00:19,501 --> 00:00:21,918
قولي لي إنّ هذا هو شعوري وحدي
ولن أزعجك مجدداً

11
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
(أنا أواعد (دانيال
(أنا آسفة للغاية (جاك

12
00:00:24,375 --> 00:00:25,751
!ابتعد عني

13
00:00:27,292 --> 00:00:29,125
أظن أنّ أحدهم
ينصب لنا فخاً جميعنا

14
00:00:33,000 --> 00:00:36,999
(كما قال (هامليت) لـ(أوفيليا"
"منحك الله وجهاً

15
00:00:37,209 --> 00:00:39,083
"وأنت تصنعين لنفسك وجهاً آخر"

16
00:00:40,501 --> 00:00:42,918
"...المعركة بين هاتين الشخصيتين"

17
00:00:44,042 --> 00:00:47,876
ما نحن عليه وما نتظاهر بأننا عليه"
"معركة لا منتصر فيها

18
00:00:47,999 --> 00:00:50,459
كونراد)، هلّا تمسك أرجوك)
بيد (فيكتوريا) في الصورة التالية

19
00:00:50,584 --> 00:00:52,542
و(فيكتوريا) هلّا تدعيننا نرى الخاتم

20
00:00:55,250 --> 00:00:56,834
هذا رائع، شكراً لك

21
00:00:57,792 --> 00:01:00,042
إذاً إن أردتم التحدث
باختصار عن الـ25 عاماً من الزواج

22
00:01:00,167 --> 00:01:02,334
ما هو سرّكما بالضبط؟

23
00:01:03,209 --> 00:01:04,999
ما الذي يبقيكما معاً؟

24
00:01:06,375 --> 00:01:07,959
الحب والاحترام

25
00:01:08,667 --> 00:01:12,000
إن تذكرت هذا دوماً فسيكون
من المستحيل عدم تمضية 25 عاماً

26
00:01:12,125 --> 00:01:17,542
بدون اختبار أمور معيّنة
توطد العلاقة وتجعلها أقوى

27
00:01:19,501 --> 00:01:22,083
ما الأمر الذي وطّد علاقتكما
وجمعكما إلى الأبد

28
00:01:23,792 --> 00:01:26,167
(أظنها ولادة ابننا (دانيال

29
00:01:27,459 --> 00:01:29,083
و(شارلوت) بالطبع

30
00:01:30,667 --> 00:01:33,918
وسيسرّكما معرفة أنّ رئيس التحرير
وعدني بنشر المقال في الصفحة الأولى

31
00:01:34,000 --> 00:01:37,083
من قسم الحياة الاجتماعية
في أعلى الصفحة

32
00:01:37,999 --> 00:01:41,584
مرور 25 عاماً على زواج
(الثنائي المثالي في الـ(هامتنز

33
00:01:42,542 --> 00:01:43,876
(آشلي)

34
00:01:44,292 --> 00:01:46,834
هلّا ترافقين الآنسة في جولة
في الحديقة قبل الفطور المتأخر

35
00:01:46,959 --> 00:01:48,250
بالطبع

36
00:01:48,542 --> 00:01:51,083
سأوافيك بعد قليل -
شكراً -

37
00:01:51,501 --> 00:01:54,417
لنوضّب كل شيء، هيا -
حسناً -

38
00:01:54,542 --> 00:01:56,667
(الثنائي المثالي في الـ(هامتنز

39
00:01:56,792 --> 00:01:58,876
لا أدري كم يمكنني الاحتمال بعد

40
00:01:58,999 --> 00:02:01,334
التوقيت غير مناسب إطلاقاً

41
00:02:01,459 --> 00:02:04,542
لكن أفضل ما نفعله هو متابعة
حياتنا وكأنّ شيئاً لم يكن

42
00:02:04,834 --> 00:02:08,459
لقد حدث شيء ما
كادت (ليديا) تتعرض للقتل

43
00:02:08,667 --> 00:02:10,584
(ولا نعرف أين هو (فرانك
أو ما الذي يخطط له

44
00:02:10,709 --> 00:02:13,167
(ما نعرفه هو أنّ (فرانك
قبض شيك صرفه من الخدمة

45
00:02:13,292 --> 00:02:15,999
آمل أن يعني هذا
أننا لن نراه مجدداً

46
00:02:16,209 --> 00:02:17,542
وماذا عن (ليديا)؟

47
00:02:18,834 --> 00:02:20,792
وضعت حارساً قرب سريرها

48
00:02:20,959 --> 00:02:24,417
وحين تستيقظ فسنكون
أول من يعلم بذلك

49
00:02:38,876 --> 00:02:40,167
مرحباً

50
00:02:41,667 --> 00:02:44,375
هلّا تريني هويتك -
لا بأس يا (بيغ إيد) الضخم -

51
00:02:44,542 --> 00:02:46,709
إنها مجرد صديقة سابقة

52
00:02:47,626 --> 00:02:50,542
يمكنك أخذ استراحة
لكن لا تبتعد كثيراً

53
00:02:54,083 --> 00:02:55,667
استخدمت حارساً شخصياً؟

54
00:02:55,792 --> 00:02:58,709
لفعلت ذلك أيضاً لو أوشك
فرانك) على إطلاق النار على ركبتيك)

55
00:02:59,334 --> 00:03:02,542
لكن مع أنّ الأمر يبدو غريباً
فأنا أحب حياتي

56
00:03:03,000 --> 00:03:05,751
وكذلك والدي، إلى أن حرمه
آل (غرايسن) منها

57
00:03:05,876 --> 00:03:07,167
ماذا عن ولائك له؟

58
00:03:07,292 --> 00:03:11,083
ربما يجدر بي تأدية دور المستشار

59
00:03:11,375 --> 00:03:12,709
حسناً

60
00:03:12,834 --> 00:03:16,083
أريدك أن تخترق كمبيوتر المستشفى -
لم تعد حالة (ليديا) حرجة -

61
00:03:16,209 --> 00:03:19,125
لكنها ما زالت في غيبوبة
لم أستطع الامتناع عن ذلك

62
00:03:19,250 --> 00:03:22,459
جيد، هذا يمنحنا الوقت
لنعود على السكة الصحيحة

63
00:03:22,709 --> 00:03:25,459
وما المصير الرهيب
الذي تخططين له للشاب (دانيال)؟

64
00:03:25,626 --> 00:03:27,959
دانيال) ليس مستهدفاً)
أنت تعرف هذا

65
00:03:28,375 --> 00:03:32,999
أتعرفين كم كانت لتكون حياتك
أسهل لو تغاضيت عن كل هذا

66
00:03:33,709 --> 00:03:37,876
وذهبت للعيش بسعادة مع (جاك)؟

67
00:03:38,792 --> 00:03:41,501
...إلّا إذاً... بالطبع

68
00:03:42,918 --> 00:03:45,417
أنت تقعين في غرام (دانيال)؟

69
00:03:46,334 --> 00:03:48,459
أنت مجرد مستشار، أتذكر؟

70
00:03:53,292 --> 00:03:55,375
أيّ من والديك يدلّلك أكثر؟

71
00:03:55,834 --> 00:03:58,918
الجواب سهل، والدي -
هذا أقل ما يقال عن هذا -

72
00:04:00,083 --> 00:04:03,667
وماذا عن شقيقك؟
هل ثمة منافسة بين الأخ وأخته؟

73
00:04:03,792 --> 00:04:07,542
مهما فعل أخي لا يعاقب
ألاحظت غيابه هذا الصباح؟

74
00:04:08,042 --> 00:04:10,834
كان يجدر به أن يكون قد أتى
لا أدري ما الذي يؤخره

75
00:04:10,959 --> 00:04:13,584
يقوم (دانيال) بأعمال خيرية
(عند الرصيف البحري في (مونتوك

76
00:04:14,751 --> 00:04:16,876
(تايلر بارول)
(صديق (دانيال) من (هارفرد

77
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
(ميليسا آنديتسن) من الـ(تايمز)

78
00:04:19,834 --> 00:04:21,626
يقيم (تايلر) معنا خلال الصيف

79
00:04:21,751 --> 00:04:23,501
في الواقع إنه فرد من العائلة تقريباً

80
00:04:24,834 --> 00:04:27,125
عليك حضور عشاء عيد زواجنا ليلة غد

81
00:04:27,250 --> 00:04:28,584
بالطبع

82
00:04:28,709 --> 00:04:32,083
إذاً ستقيمون عشاء حميماً
عوضاً عن إحدى سهراتكم الأسطورية؟

83
00:04:32,709 --> 00:04:36,834
أصبح ذلك تقليداً
الأصدقاء المقرّبون والعائلة فقط

84
00:04:37,209 --> 00:04:40,542
لا أقصد تجاوز حدودي
لكن أيمكنني دعوة (آشلي) كرفيقتي؟

85
00:04:40,918 --> 00:04:43,626
(تايلر)، لا بد من أنّ آل (غرايسن)
دعوا ما يكفي من الأشخاص

86
00:04:44,709 --> 00:04:48,792
إنها فكرة رائعة -
عظيم، سأحضر رفيقاً أيضاً -

87
00:04:49,000 --> 00:04:53,417
(علمت بأنك انفصلت عن (آدم
دعينا نحافظ على التقاليد

88
00:05:04,209 --> 00:05:05,667
مرحباً يا صاح

89
00:05:06,501 --> 00:05:10,042
انظروا من أتى
والدتك مستعدة لقتلك

90
00:05:10,167 --> 00:05:11,959
ليست الوحيدة التي تود ذلك بالمناسبة

91
00:05:12,083 --> 00:05:14,918
أعرف، أعرف
...لديّ تلك المقابلة السخيفة التي

92
00:05:15,999 --> 00:05:17,751
مهلًا، لمَ أنت غاضب عليّ؟

93
00:05:19,209 --> 00:05:23,792
أنت حقاً لا تذكر؟ -
يا إلهي، هل أنا فعلت هذا؟ -

94
00:05:23,959 --> 00:05:26,792
(صدمت رأسي بالجدار (داني -
هل أنت جاد؟ -

95
00:05:26,918 --> 00:05:30,542
تاي)، لا أذكر شيئاً)
عن ليلة البارحة، ماذا جرى؟

96
00:05:30,667 --> 00:05:33,792
يبدو أنني لا أستطيع ذكر
اسم (إيميلي) بدون أن تفقد صوابك

97
00:05:34,501 --> 00:05:36,125
ماذا تقولان عني؟

98
00:05:36,375 --> 00:05:38,334
لا شيء، لا شيء، كانت ليلة عصيبة

99
00:05:38,959 --> 00:05:41,999
هذا ما سمعته، هل لهذا السبب
لا ترد على اتصالاتي؟

100
00:05:42,751 --> 00:05:46,292
آسف، كنت منهمكاً جداً ليلة البارحة

101
00:05:46,417 --> 00:05:47,792
ونمت في العمل -
"(تايلر)" -

102
00:05:48,417 --> 00:05:50,000
أيمكننا التحدث على انفراد، (تايلر)؟

103
00:05:51,042 --> 00:05:54,501
أجل بالطبع، التوقيت مثالي

104
00:05:54,751 --> 00:05:57,000
مرحباً أمي، كيف وجدت (ريو)؟ -
آسف -

105
00:05:57,125 --> 00:06:00,751
تكتب الـ(تايمز) مقالة عن أمي وأبي
وعليّ إجراء مقابلة مع المراسلة

106
00:06:01,584 --> 00:06:02,918
لمَ لا تنضمين إليّ؟

107
00:06:03,042 --> 00:06:05,167
أنا أكره هذه الأمور -
ليس أكثر مني -

108
00:06:05,584 --> 00:06:06,959
لم أثق بالمراسلين قط

109
00:06:07,042 --> 00:06:09,918
يمكنهم تحريف أقوالك"
"لسرد القصة كما يريدون هم

110
00:06:10,792 --> 00:06:12,209
سأتصل بك عندما أنتهي

111
00:06:13,083 --> 00:06:17,459
"أفضّل ألّا تذكرني" -
"أجل، ما من مشكلة" -

112
00:06:34,334 --> 00:06:36,083
هل تبحثين عن هذا؟

113
00:06:39,209 --> 00:06:41,626
(هذا مسدس قوي جداً، آنسة (ثورن

114
00:06:44,292 --> 00:06:47,709
يبدو غير ضرورياً -
هذا يعتمد على ما أواجهه -

115
00:06:48,125 --> 00:06:51,501
تعمل لدى آل (غرايسن)، صحيح؟ -
لا، لم أعد كذلك -

116
00:06:52,042 --> 00:06:55,876
...فقدت وظيفتي
بسبب أحداث غريبة

117
00:06:56,375 --> 00:07:00,667
يحدث هذا كثيراً منذ قدومك إلى البلدة
(أنت وصديقك (نولن روس

118
00:07:00,792 --> 00:07:02,959
عليك المغادرة قبل أن أتصل بالشرطة

119
00:07:04,959 --> 00:07:06,626
قومي بذلك

120
00:07:08,125 --> 00:07:11,083
لكنني أظن أنك لا تريدينهم
أن يتطفلوا عليك، أليس كذلك؟

121
00:07:11,417 --> 00:07:16,959
(أمضيت عامين في إصلاحية (آلنوود
للأحداث، أدنت بالاعتداء بسلاح قاتل

122
00:07:17,042 --> 00:07:19,834
تلك الملفات كانت مختومة -
مقابل مبلغ طائل بدون شك -

123
00:07:20,542 --> 00:07:23,042
كنت مجرد طفلة، لم أعد تلك الفتاة

124
00:07:23,167 --> 00:07:26,459
أوَتعلمين شيئاً؟
يمكنك تنظيف نفسك وتحسين مظهرك

125
00:07:26,626 --> 00:07:31,709
لكن الطبع يغلب التطبّع -
كم تريد؟ -

126
00:07:32,000 --> 00:07:35,042
أجل، المال هو كل شيء
بالنسبة إلى أمثالك، أليس كذلك؟

127
00:07:35,918 --> 00:07:40,751
في البدء ظننت أنّ (فيكتوريا) مرتابة
بشأنك فقط، لكن لم أعد أظن ذلك

128
00:07:41,375 --> 00:07:43,792
قصتك تحمل الكثير
في طيّاتها أيتها الشابة

129
00:07:44,792 --> 00:07:46,792
وسأكتشف الحقيقة

130
00:08:13,250 --> 00:08:15,167
يا آمرة السجن"
"أماندا كلارك) على الخط)

131
00:08:20,083 --> 00:08:24,125
أماندا)، كنت آمل ألّا أضطر أبداً)
إلى تلقّي هذا الاتصال

132
00:08:24,292 --> 00:08:26,375
"كنت آمل ألّا أضطر إلى إجرائه أبداً"

133
00:08:26,918 --> 00:08:30,792
لكنني أشعر بأنني سأحتاج
إلى مساعدتك... مجدداً

134
00:08:43,417 --> 00:08:45,250
والغريب في الأمر أنني أستمتع بذلك

135
00:08:45,876 --> 00:08:49,834
تعمل كساقٍ؟ حقاً؟ -
أجل، أشعرني ذلك بالتواضع -

136
00:08:49,959 --> 00:08:53,083
(العائلة التي تملك (ذا ستواواي
ضحّت كثيراً لأجل تلك المؤسسة

137
00:08:53,209 --> 00:08:54,918
أكنّ لهم الكثير من الاحترام

138
00:08:55,000 --> 00:08:58,250
دانيال)، أعدت قراءة المقابلة)
التي أجريناها في الصيف الماضي

139
00:08:58,584 --> 00:08:59,959
كنت فتى يحب الاحتفال وقتها

140
00:09:01,834 --> 00:09:05,751
الناس يتغيّرون، وأنا تغيّرت
وفي الوقت المناسب

141
00:09:06,501 --> 00:09:09,959
مناسب لماذا؟ -
...أنا -

142
00:09:10,959 --> 00:09:12,626
ما اسمها؟

143
00:09:12,834 --> 00:09:15,584
آسف، هي تقدّر خصوصيتها
...وأنا أحترم هذا، لذا

144
00:09:15,959 --> 00:09:19,167
بالله عليك، مجرد تلميح فقط

145
00:09:22,334 --> 00:09:25,292
هل العلاقة جدّية؟ -
آمل ذلك -

146
00:09:26,083 --> 00:09:29,000
إن لم تكن ثمة أسئلة أخرى
هذا من دواعي سروري دائماً

147
00:09:29,959 --> 00:09:31,250
شكراً لك

148
00:09:33,709 --> 00:09:35,000
هل حصلت على كل ما تحتاجين إليه

149
00:09:35,542 --> 00:09:37,250
في الواقع تهرّب من الٕاجابة
عن بعض الأسئلة

150
00:09:38,042 --> 00:09:41,250
لا تقولي لي إنه قال لك
إيميلي) تحب الحفاظ على خصوصيتها"؟)"

151
00:09:41,501 --> 00:09:43,542
في الواقع لم يذكر أي اسم على الٕاطلاق

152
00:09:44,876 --> 00:09:46,167
من هي (إيميلي)؟

153
00:09:48,292 --> 00:09:49,626
هل سيبقى الكلام سرّاً بيننا؟

154
00:09:52,918 --> 00:09:55,000
لن أتناول المحار مجدداً

155
00:09:56,209 --> 00:09:58,999
آسف، هكذا نقوم بذلك
عند الرصيف البحري

156
00:10:01,667 --> 00:10:03,501
هل تحاولين تدوير
عجلة الاقتصاد بمفردك؟

157
00:10:03,626 --> 00:10:05,792
التسوّق يشعرني بالراحة

158
00:10:05,918 --> 00:10:09,876
يجبرني والداي على حضور عشاء
...عيد زواجهما السخيف الليلة لذا

159
00:10:09,999 --> 00:10:12,751
لذا تصوّرت أنّ بإمكانهما تقديم
فستان جديد لي على الأقل

160
00:10:12,876 --> 00:10:15,292
كما أنك ستحتاج إلى شيء لترتديه

161
00:10:15,542 --> 00:10:18,584
لعشاء عيد زواج والديك الليلة؟ -
أرجوك لا ترفض -

162
00:10:19,042 --> 00:10:21,042
أن أرفض طلباً لك؟ مستحيل

163
00:10:21,751 --> 00:10:23,584
لكن يمكنني إلباس نفسي

164
00:10:24,709 --> 00:10:26,000
هذا أفضل حتى

165
00:10:29,542 --> 00:10:31,375
لمَ تحتاج إلى حارس شخصي؟

166
00:10:31,834 --> 00:10:34,417
كلمتان يا صديقي، ثروتي الفاحشة

167
00:10:36,083 --> 00:10:37,501
أيمكنني طرح سؤال عليك؟

168
00:10:37,834 --> 00:10:40,459
الأصدقاء لا يسألون إن أمكنهم
طرح سؤال، لذا اسألني

169
00:10:40,667 --> 00:10:44,209
أصدقائي ما كانوا ليدفعونني
نحو فتاة يعرفون أنها مرتبطة

170
00:10:46,834 --> 00:10:48,125
لمَ فعلت هذا؟

171
00:10:48,250 --> 00:10:51,459
(لم أكن أظن أنّ (إيميلي
(جادة بشأن (غرايسن

172
00:10:51,876 --> 00:10:53,167
جاك)، ما زلت لا أظن ذلك)

173
00:10:53,334 --> 00:10:55,292
ربما لستما صديقين مقرّبين كما تظن

174
00:10:55,417 --> 00:10:59,000
لا، أنت محق، لسنا كذلك

175
00:10:59,501 --> 00:11:01,250
أنا وأنت صديقان مقرّبان

176
00:11:03,209 --> 00:11:07,209
لم نعد كذلك، حان الوقت
لتجد مكاناً آخر تتسكع فيه

177
00:11:12,792 --> 00:11:14,083
مرحباً

178
00:11:15,334 --> 00:11:18,501
مرحباً، أنت (إيميلي ثورن)؟ -
من أنت؟ -

179
00:11:18,834 --> 00:11:20,417
(ميليسا أنديتسن) من الـ(تايمز)

180
00:11:20,542 --> 00:11:23,792
(أكتب مقالة عن جيرانك آل (غرايسن
وعلمت أنك تواعدين ابنهما

181
00:11:23,959 --> 00:11:27,459
هل هو من أخبرك بهذا؟ -
لا، لكن تقصّي الحقائق مهمتي -

182
00:11:28,209 --> 00:11:31,834
لست مهتمة بالمشاركة في هذا

183
00:11:32,667 --> 00:11:33,999
بالله عليك

184
00:11:34,125 --> 00:11:38,626
تفيد مصادري بأنك تتوقين إلى إعلام
الجميع بأنّ (دانيال غرايسن) لك

185
00:11:39,334 --> 00:11:40,792
تايلر)؟)

186
00:11:41,626 --> 00:11:44,000
المراسل البارع لا يكشف عن مصادره أبداً

187
00:11:46,626 --> 00:11:48,709
ماذا عساي القول؟ نلت مني

188
00:11:49,375 --> 00:11:52,000
أرجوك، اجلسي -
شكراً -

189
00:12:02,918 --> 00:12:05,000
حدثت أعجوبة مع صديقتك

190
00:12:05,167 --> 00:12:07,626
ثمة أشخاص يقعون
عن علو 10 أقدام ولا ينجون

191
00:12:08,083 --> 00:12:11,918
ما تقديرك لحالتها؟ -
مؤشراتها الحيوية قوية -

192
00:12:12,000 --> 00:12:17,834
إن استمر الورم بالتضاؤل
فقد تستعيد وعيها في أي وقت

193
00:12:17,959 --> 00:12:21,167
أيمكنك توقّع متى ستفعل؟ -
أكره التكهّن -

194
00:12:21,709 --> 00:12:26,042
كيف حالها؟ -
استدعي حارساً، بسرعة -

195
00:12:27,501 --> 00:12:31,834
فيكتوريا)، هذا أنا) -
اعذرني إن لم يطمئنني هذا -

196
00:12:34,459 --> 00:12:36,584
أنت لم تعودي تردّين على اتصالاتي

197
00:12:37,876 --> 00:12:39,792
سأذهب إلى شمال الولاية لبضعة أيام

198
00:12:40,000 --> 00:12:42,083
لو كنت مكانك لقصدت
مكاناً أبعد من ذلك

199
00:12:42,209 --> 00:12:43,542
"إنه في الداخل"

200
00:12:45,999 --> 00:12:49,167
رافق هذا الرجل إلى خارج المبنى
إن عاد فاتصل بالشرطة

201
00:12:49,292 --> 00:12:51,375
سيدي -
لن يكون هذا ضرورياً -

202
00:12:52,250 --> 00:12:54,834
(سأعيد ثقتك بي (فيكتوريا

203
00:12:57,292 --> 00:13:00,626
أو سأموت محاولًا ذلك -
حسناً -

204
00:13:08,292 --> 00:13:11,042
(من النظرة الأولى أدركت أنّ (إيميلي ثورن
لا تنتمي إلى هذا المكان

205
00:13:11,292 --> 00:13:15,834
ألا تظنين أنّ طعن والدها بالرعاية
بالمقصّ يستحق السجن؟

206
00:13:16,292 --> 00:13:19,083
أدين الرجل بالضرب المبرح للأطفال

207
00:13:19,334 --> 00:13:22,459
(بعد فترة طويلة على إطلاق سراح (إيميلي
لذا كان ذلك دفاعاً عن النفس

208
00:13:22,792 --> 00:13:26,000
إن كان الأمر صحيحاً فأودّ
مقارنة معلوماتي بسجلاتك

209
00:13:27,292 --> 00:13:29,125
استحصل على أمر من المحكمة إذاً

210
00:13:30,999 --> 00:13:34,375
في الوقت الحاضر، ما رأيك
في القيام بجولة على المكتبة الجديدة؟

211
00:13:35,292 --> 00:13:38,918
أنشئت بالكامل
(بفضل تبرعات (إيميلي

212
00:13:39,209 --> 00:13:40,542
بالطبع

213
00:13:46,250 --> 00:13:50,999
اعتنينا بـ(إيميلي) جيداً في الماضي
وهي تردّ الخدمة، سترى

214
00:13:54,792 --> 00:13:56,083
"(جاك)"

215
00:13:56,209 --> 00:13:59,375
(ذا ستواواي) مذكور بالـ(تايمز) -
ماذا؟ أنت تمزح -

216
00:13:59,501 --> 00:14:02,918
أنا جاد، في المقالة
عن آل (غرايسن)، أصغِ إلى هذا

217
00:14:03,709 --> 00:14:08,626
من أجل أن يصبح شخصاً متكاملًا"
"ويختبر حياة الناس الآخرين

218
00:14:08,918 --> 00:14:14,083
عمل (دانيال غرايسن) كساقٍ"
"(في حانة محلية (ذا ستواواي

219
00:14:15,125 --> 00:14:16,834
ماذا يرد في المقالة غير ذلك؟

220
00:14:22,000 --> 00:14:23,334
المقالة تافهة

221
00:14:24,083 --> 00:14:26,542
نسيت إخبارك
بأنني سآخذ إجازة هذه الليلة

222
00:14:26,709 --> 00:14:28,999
حقاً؟ -
شكراً يا أخي -

223
00:14:36,334 --> 00:14:39,584
الأمير وجارته، قصة حب"
"(خرافية في الـ(هامتنز

224
00:15:02,918 --> 00:15:06,209
كيف كانت السباحة؟ -
صعبة، هي تتحدر من الدلافين -

225
00:15:07,167 --> 00:15:09,542
ماذا لديك؟ -
هدية صغيرة لكما -

226
00:15:09,667 --> 00:15:11,000
آخر الأخبار

227
00:15:11,542 --> 00:15:15,209
مهلًا، ظننتك لن تجرين المقابلة -
أجل، أتت المراسلة إلى منزلي -

228
00:15:15,334 --> 00:15:18,584
لذا لم أملك الخيار -
كيف علمت بشأنك حتى؟ -

229
00:15:18,709 --> 00:15:22,167
يبدو أنّ أحدهم قال لها
إنني أودّ المشاركة  في المقالة

230
00:15:23,375 --> 00:15:26,751
مهلًا، (تاي)، هذا صحيح؟ -
أردت القيام بشيء لطيف لكما -

231
00:15:26,876 --> 00:15:30,083
كانت علاقتي بـ(إيميلي) سيئة
وظننت أنها ستكون تقدمة سلام

232
00:15:30,209 --> 00:15:31,542
بكل تأكيد ظننت ذلك

233
00:15:31,667 --> 00:15:32,999
المعذرة

234
00:15:33,999 --> 00:15:36,125
داني) بالله عليك، لم أقصد الأذى)

235
00:15:36,250 --> 00:15:38,292
"آلو؟" -
بدأ يصعب عليّ تصديق هذا -

236
00:15:38,459 --> 00:15:42,125
(إن لم تحترم ما يجمعني بـ(إيميلي
فربما لا يجدر بك التواجد هنا

237
00:15:47,876 --> 00:15:49,999
هل تخلصت منه؟ -
في الوقت الحاضر -

238
00:15:50,083 --> 00:15:53,542
لكن لم يكن يجب حدوث هذا
ما أول شيء علّمتك إياه؟

239
00:15:54,125 --> 00:15:57,209
ألّا أستخف بعدوّي -
"وأن تبقي حذرة على الدوام" -

240
00:15:57,626 --> 00:16:00,542
يبدو مصمّماً جداً -
لن يتكرر هذا مجدداً -

241
00:16:00,751 --> 00:16:02,334
(شكراً آنسة (ستايلز

242
00:16:09,501 --> 00:16:11,083
هل أعجبتك المقالة؟

243
00:16:12,709 --> 00:16:17,334
لتمتّعه بقوة لتحمّل"
"مرور الوقت وبريق لا يخبو

244
00:16:17,459 --> 00:16:22,125
اليوبيل الفضي ملائم"
"(للنعيم الزوجي لآل (غرايس

245
00:16:22,876 --> 00:16:26,417
كنت لأكون أكثر سعادة لو كان
هذا الثنائي يشبهنا على الٕاطلاق

246
00:16:28,042 --> 00:16:30,209
آمل أن يحالف الحظ ولدينا أكثر منا

247
00:16:30,334 --> 00:16:32,375
ظننتك لا تؤمنين بالحظ

248
00:16:32,501 --> 00:16:37,334
أنا لا أؤمن بالحظ الجيد
لوافقتني (ليديا) الرأي لو كانت قادرة

249
00:16:37,501 --> 00:16:41,167
بالحديث عنها، يفاجئني أنك أخذت
على عاتقك دفع فواتيرها في المستشفى

250
00:16:41,292 --> 00:16:42,709
لمَ بدّلت رأيك؟

251
00:16:43,709 --> 00:16:46,876
(من السهل لوم (ليديا
على ما حصل بيننا

252
00:16:48,167 --> 00:16:50,209
في الحقيقة نحن لسنا مختلفتين كثيراً

253
00:16:51,792 --> 00:16:55,167
حين قابلتك منذ 25 عاماً
كنت متزوجاً

254
00:16:55,792 --> 00:16:58,334
وأنا كنت وحيدة وغير واثقة بنفسي
مثل (ليديا) تماماً

255
00:16:59,709 --> 00:17:03,999
هذا غريب، لا أذكر
أنك كنت هكذا إطلاقاً

256
00:17:05,584 --> 00:17:11,125
وبالمناسبة، أنا لم أحب
أية امرأة كما أحببتك

257
00:17:15,000 --> 00:17:16,584
يا لحظي

258
00:17:18,876 --> 00:17:21,125
ظننتك قد تأتين إلى هنا -
(كفّ عن اللحاق بي، (فرانك -

259
00:17:21,250 --> 00:17:24,792
كفّي عن إعطائي سبباً لذلك، الشرطة
الفدرالية قادمة لاعتقال (دايفيد) ليلة غد

260
00:17:24,918 --> 00:17:27,167
ما تمّ قد تمّ
(والآن احسمي قرارك (فيكتوريا

261
00:17:27,292 --> 00:17:29,167
كلّما أسرعت بتقبّل ذلك
كلّما كان ذلك أفضل

262
00:17:46,292 --> 00:17:47,626
ماذا؟ ما من حارس شخصي؟

263
00:17:49,250 --> 00:17:50,918
أنا هنا سيدتي

264
00:17:51,000 --> 00:17:54,167
أتينا لتفقّد وسائل الحماية في منزلك

265
00:17:54,292 --> 00:17:58,042
وجد (إيد) 7 نقاط دخول
على الأقل للمتطفلين المحتملين

266
00:17:58,167 --> 00:18:00,792
يجدر بك السماح له
بتركيب جهاز إنذار

267
00:18:00,918 --> 00:18:02,250
"كما يمكننا إنشاء "غرفة ذعر

268
00:18:03,375 --> 00:18:04,792
أنا لا أصاب بالذعر

269
00:18:06,292 --> 00:18:09,083
إيد)، هلّا تدعنا على انفراد)
أود التحدث إلى الشابة

270
00:18:12,667 --> 00:18:14,959
ماذا عن عدم لفت الأنظار
أيتها الأميرة؟

271
00:18:15,042 --> 00:18:17,834
سلّط (تايلر) تلك المراسلة عليّ
كان عليّ تحوير ذلك لمصلحتي

272
00:18:17,959 --> 00:18:21,375
كانت عاطفتك جياشة
بشأن (دانيال) حتى أنا تأثرت

273
00:18:21,501 --> 00:18:24,584
لكن (جاك) من ناحية أخرى
لم يراوده الشعور نفسه

274
00:18:25,167 --> 00:18:28,083
والآن يصبّ جام غضبه عليّ -
لا أملك الوقت لمعالجة مشاكلك -

275
00:18:28,209 --> 00:18:31,083
لديّ ما يكفيني من المشاكل -
ماذا؟ -

276
00:18:31,501 --> 00:18:36,042
ثمة قرش قريب من الشاطىء؟ -
(ليس (فرانك)، (تايلر -

277
00:18:36,959 --> 00:18:39,709
هو يبذل قصارى جهده
(للتفريق بيني وبين (دانيال

278
00:18:39,834 --> 00:18:44,999
أريدك أن تجد شيئاً يمكننا استخدامه
(لتشويه سمعته أمام آل (غرايسن

279
00:18:47,083 --> 00:18:49,292
أول مواجهة منفردة لي؟

280
00:18:50,792 --> 00:18:52,083
سأقوم بذلك

281
00:18:58,667 --> 00:19:03,584
(حسناً، كأسا (موهيتو
كأس (كوزمو) و(مارغريتا) بدون سكر

282
00:19:05,125 --> 00:19:06,667
استمتعن بها

283
00:19:08,626 --> 00:19:11,751
جاك)، مرحباً) -
مرحباً -

284
00:19:12,000 --> 00:19:14,751
أيمكنني التحدث إليك؟ -
بالطبع -

285
00:19:15,042 --> 00:19:17,918
إلّا إن كنت تنوين طلب
مارتيني) بالتفاح مع الثلج المبشور)

286
00:19:18,584 --> 00:19:21,959
لاحظت ذلك، تغيّرت نوعية الزبائن
منذ آخر مرة أتيت فيها

287
00:19:22,042 --> 00:19:24,999
أجل، أجل
(الفضل يعود لـ(دانيال غرايسن

288
00:19:26,209 --> 00:19:28,209
أنا لا أتذمر
كانت الأعمال جيدة

289
00:19:29,834 --> 00:19:31,626
أردت أن أحضر لك هذه

290
00:19:33,459 --> 00:19:36,751
ما هذه؟ -
بوصلة بحار قديمة -

291
00:19:39,792 --> 00:19:42,375
لم يكن عليك ذلك -
أنا أردت ذلك -

292
00:19:42,501 --> 00:19:45,000
لأشكرك على تصليح الأرجوحة

293
00:19:48,334 --> 00:19:51,417
...وبشأن تلك الليلة -
أيمكننا التظاهر بعدم حدوثها؟ -

294
00:19:52,999 --> 00:19:56,083
ما زلت محرجاً بهذا الشأن -
لا تكن كذلك -

295
00:19:58,959 --> 00:20:00,501
هل نحن صديقان؟

296
00:20:03,167 --> 00:20:04,626
نحن صديقان

297
00:20:06,167 --> 00:20:09,459
أراك لاحقاً -
شكراً لك -

298
00:20:14,083 --> 00:20:17,042
أشكرك مجدداً لدعوتي
لأكون رفيقتك الليلة

299
00:20:17,167 --> 00:20:20,459
وأخيراً سأكون على لائحة المدعوين
عوضاً عن التأكد منها عند الباب

300
00:20:20,584 --> 00:20:22,292
بالطبع، لقد استحققت ذلك

301
00:20:22,417 --> 00:20:24,584
استحققت حذاء جديداً أيضاً
أليس كذلك؟

302
00:20:25,083 --> 00:20:26,709
اذهبي، سأنتظرك هنا

303
00:20:29,209 --> 00:20:32,584
عجباً، عجباً
أنتما تشكلان ثنائياً جميلًا

304
00:20:33,542 --> 00:20:35,375
يجدر بك الرحيل
فتاتي لا تطيقك

305
00:20:35,667 --> 00:20:38,751
إن لو تودّ (آشلي) رؤيتي فيجدر بها
استصدار أمر قضائي بعدم التعرض

306
00:20:38,876 --> 00:20:41,584
لديك خبرة بهذا، صحيح؟ -
عمّ تتحدث؟ -

307
00:20:41,709 --> 00:20:45,959
صحيح، كان الأمر بعدم التعرض
صادراً بحقّك، أعتذر

308
00:20:46,334 --> 00:20:50,209
(ربما يمكن لـ(ليزلي مونتغمري
تسليط الضوء على المسألة

309
00:20:50,375 --> 00:20:52,959
ماذا تريد (نولن)؟ -
سأشرح لك الليلة -

310
00:20:53,709 --> 00:20:56,125
في منزلي، حوالى الساعة 7

311
00:20:57,792 --> 00:20:59,999
لن أحضر

312
00:21:01,125 --> 00:21:04,292
بل ستحضر وستكون على الموعد
أنا شخص غير صبور

313
00:21:12,083 --> 00:21:14,250
"آمرة السجن"

314
00:21:41,918 --> 00:21:44,417
"(مرحباً (إيميلي ثورن"

315
00:21:50,459 --> 00:21:53,417
دعوة زفافنا، هذا لطف منك

316
00:21:53,542 --> 00:21:57,000
تحرّيت عن المطبعة التي طبعت
الأصلية وطلبت طبع واحدة لكما

317
00:21:57,125 --> 00:21:58,918
بمساعدة (دانيال) بالطبع

318
00:21:59,959 --> 00:22:02,083
لا تنظري إليّ
(هذا من صنيع (إيميلي

319
00:22:02,709 --> 00:22:06,083
كم أنت واسعة الحيلة -
يسرّني أنها أعجبتك -

320
00:22:06,292 --> 00:22:09,792
طالما تقدمون الهدايا
(عيد زواج سعيداً سيدة (غ

321
00:22:10,876 --> 00:22:13,626
أنا (ديكلن)، (شارلوت) دعتني

322
00:22:13,751 --> 00:22:15,250
هل فعلت ذلك؟

323
00:22:16,751 --> 00:22:18,584
نبيذ زهريّ، كم هذا رائع

324
00:22:19,417 --> 00:22:23,083
(شارلوت) -
(أمي، أنت تذكرين (ديكلن -

325
00:22:24,709 --> 00:22:26,292
إنه رفيقي لهذه الأمسية

326
00:22:26,417 --> 00:22:29,042
(سأطلب من السيدة (جونسن
إعداد مكان آخر على المائدة

327
00:22:29,375 --> 00:22:31,709
لم تعلميها بقدومي؟ -
لا بد من أنها نسيت -

328
00:22:31,834 --> 00:22:33,542
تايلر) ليس هنا)
يمكن لـ(ديكلن) الجلوس مكانه

329
00:22:33,667 --> 00:22:36,918
لقد تأخر قليلًا -
سنؤجل الوجبة الأولى من أجله -

330
00:22:37,000 --> 00:22:38,626
لنبدأ بدونه
ويمكنه الانضمام إلينا حين يأتي

331
00:22:38,751 --> 00:22:40,918
أجل، لا تودّين أن يبرد
(الطعام سيدة (غرايسن

332
00:22:41,000 --> 00:22:42,542
بالتأكيد عملت في المطبخ طوال اليوم

333
00:22:44,083 --> 00:22:45,459
أنت مضحك

334
00:22:49,999 --> 00:22:52,417
هل يناسبك الويسكي؟ -
قل لي ما الذي تريده -

335
00:22:53,375 --> 00:22:56,125
مباشرة وصريح
أحب هذا في المفاوضات

336
00:22:57,083 --> 00:23:03,792
بعد البحث لاحظت أنّ جميع فواتيرك
(الصيف الماضي دفعها (ليزلي مونتغمري

337
00:23:03,918 --> 00:23:08,751
الدعارة الذكورية، أنا أتفهّم ذلك
النساء المتقدمات في السنّ مثيرات

338
00:23:08,876 --> 00:23:13,959
(ثم اكتشفت أنّ (ليزلي
استصدر أمراً بعدم التعرض بحقّك

339
00:23:14,751 --> 00:23:17,250
...(يبدو أنك جعلت (ليزلي

340
00:23:19,125 --> 00:23:21,417
رجلًا شديد التوتر

341
00:23:22,375 --> 00:23:26,501
قل لي، لمَ يدّعي داعر مثليّ
أنه طالب في (هارفرد)؟

342
00:23:26,626 --> 00:23:33,999
مثليّ؟ لا أظن ذلك
داعر؟ ربما

343
00:23:35,334 --> 00:23:38,751
هوية جنسية ملتبسة، أتفهّم ذلك

344
00:23:38,999 --> 00:23:45,250
أنا أيضاً لديّ هوية جنسية ملتبسة
لكن هذا لا يفسر ما تخطط له

345
00:23:45,876 --> 00:23:49,667
لكن من غير المفاجىء أنك أصبحت
(صديقاً مقرّباً من (دانيال غرايسن

346
00:23:51,125 --> 00:23:52,459
حسناً

347
00:23:56,959 --> 00:23:59,167
منذ بضعة أعوام خسرت عائلتي كل شيء

348
00:23:59,959 --> 00:24:03,459
انتقل آل (بارول) من شقة فخمة
إلى الشارع بين ليلة وضحاها

349
00:24:04,209 --> 00:24:06,792
اضطررت إلى ترك الجامعة
وها أنا ذا

350
00:24:07,125 --> 00:24:10,459
أحاول الحصول على وظيفة بسيطة
(لدى (كونراد غرايسن

351
00:24:11,000 --> 00:24:15,918
وأتخيّل أنّ فرصك بالحصول
على تلك الوظيفة ستصبح معدومة

352
00:24:16,000 --> 00:24:17,999
إن علم (كونراد) بشأن ماضيك

353
00:24:19,417 --> 00:24:22,292
حسناً (نولن)، لقد فضحت أمري

354
00:24:23,709 --> 00:24:29,042
لكن قل لي، من يفهمك أنت؟ -
المعذرة؟ -

355
00:24:30,083 --> 00:24:34,042
قد يظن المرء أنّ الناس
يحومون من حولك

356
00:24:35,876 --> 00:24:38,999
لكن ها أنت ذا، وحدك

357
00:24:46,542 --> 00:24:50,834
لا يمكنني السماح لك بمشاطرة
هذه المعلومات مع أحد

358
00:24:50,959 --> 00:24:55,125
أنت قلت إنها مفاوضات
لذا لنعقد صفقة

359
00:25:02,959 --> 00:25:06,792
ما زال (تايلر) لا يردّ
آسفة، سأخرج بمفردي

360
00:25:06,918 --> 00:25:08,876
آشلي)، لا تكوني سخيفة، أرجوك)

361
00:25:09,709 --> 00:25:12,459
(هذا ليس من شيم (تايلر
الذي أعرفه، بالتأكيد ثمة تفسير

362
00:25:13,334 --> 00:25:14,751
على الدوام

363
00:25:15,459 --> 00:25:18,209
مقالة الـ(تايمز) عن زواجكما
كانت مؤثرة

364
00:25:18,584 --> 00:25:21,918
ما يجمع بينكما
يستحق كل هذا الاهتمام

365
00:25:22,751 --> 00:25:25,042
وجدت المقالة مفعمة باالمديح والٕاطراء

366
00:25:25,751 --> 00:25:28,959
(وبالتأكيد ما كتبوه عنك وعن (دانيال
كان مبالغاً فيه أيضاً

367
00:25:29,042 --> 00:25:31,876
لم أستطع قراءة الجزء المتعلق بنا

368
00:25:31,999 --> 00:25:33,792
هذا غريب
وشقيقي لم يستطع ذلك أيضاً

369
00:25:34,918 --> 00:25:37,250
تحاول (إيميلي) تخطي خجلها
من وسائل الٕاعلام

370
00:25:37,751 --> 00:25:39,876
حين تصبح جاهزة يمكنها أخذ مكاني

371
00:25:39,999 --> 00:25:43,709
بعد كل هذا سيسرّني عدم
رؤية اسمي في الصحف مجدداً

372
00:25:46,083 --> 00:25:48,667
سأصدق هذا عندما أراه
أو بالأحرى عندما لا أراه

373
00:26:11,459 --> 00:26:14,125
"(إيميلي ثورن)"

374
00:26:34,542 --> 00:26:37,918
ما رأيكم في شرب نخب؟ نخب شبيهي
(وليام) و(كايت) في الـ(هامتنز)

375
00:26:38,792 --> 00:26:41,083
لسنا من العائلة المالكة -
بدون مزاح -

376
00:26:41,459 --> 00:26:44,334
يستحيل أن يتواجد
دوق (كامبريدج) في حانة رخيصة

377
00:26:45,334 --> 00:26:48,584
ليست حانة رخيصة سيدي -
(ديكلن) محق، سيد (غرايسن) -

378
00:26:48,709 --> 00:26:50,667
ذا ستواواي) أشبه بثروة محلية)

379
00:26:51,584 --> 00:26:53,876
لم أكن أعرف أنك تقصدين
(هكذا أماكن، (إيميلي

380
00:26:54,250 --> 00:26:58,167
أجل، في الواقع أتت بعد الظهر
حتى إنها قدمت له هدية

381
00:26:58,751 --> 00:27:00,125
عمّ يتحدث؟

382
00:27:01,501 --> 00:27:04,876
كنت أشكره لتصليح أرجوحة الشرفة
لم يكن الأمر مهمّاً

383
00:27:04,999 --> 00:27:06,501
كان الأمر مهمّاً بالنسبة إليه

384
00:27:07,042 --> 00:27:10,000
لا تعرفين كم بذل (جاك) جهداً
للبوح بمشاعره في عيد الاستقلال

385
00:27:10,125 --> 00:27:12,042
جعلته يظن أنه يملك فرصة
لكنه لم يكن يفعل

386
00:27:12,167 --> 00:27:14,709
لأنك تعتبرين أنه لن يكون أبداً
على مستوى أمثالكم

387
00:27:17,042 --> 00:27:18,751
أصبحت أعرف شعوره

388
00:27:19,417 --> 00:27:20,918
(آسف (شارلوت

389
00:27:22,584 --> 00:27:24,000
المعذرة

390
00:27:24,709 --> 00:27:26,000
(دانيال)

391
00:27:27,042 --> 00:27:29,792
أظنني سأحاول الاتصال
بـ(تايلر) مجدداً، المعذرة

392
00:27:32,375 --> 00:27:36,501
تهانيّ أمي وعيد زواج سعيداً

393
00:27:43,334 --> 00:27:45,042
50 دولاراً مقابل الرقصة الٕاباحية

394
00:27:45,626 --> 00:27:48,125
لا تلمسني وإلّا سأستخدم الأصفاد

395
00:27:49,250 --> 00:27:50,584
أو لا

396
00:27:51,626 --> 00:27:54,792
...في الواقع
أنا أودّ التحدث فحسب

397
00:27:56,083 --> 00:27:58,751
أنت من أولئك الأشخاص
إنه مالك

398
00:27:59,083 --> 00:28:00,792
عمّ تريد التحدث؟

399
00:28:01,626 --> 00:28:04,584
(أودّ التحدث عن (أماندا كلارك

400
00:28:05,542 --> 00:28:08,959
عظيم، مراسل آخر -
هل أبدو كمراسل؟ -

401
00:28:09,334 --> 00:28:12,000
تبدو كشرطي -
وأنت أيضاً -

402
00:28:16,042 --> 00:28:20,501
حسناً، فضحت أمري
(ابنة الشيطان كما وصفتني مجلة الـ(تايم

403
00:28:21,709 --> 00:28:25,709
وإن كانت هذه تسعيرة الحديث
فسأقول لك ما تريد معرفته

404
00:28:25,834 --> 00:28:27,501
أريد معرفة الحقيقة

405
00:28:28,584 --> 00:28:33,834
اسمك ليس (أماندا كلارك)، صحيح؟
(تدعين (إيميلي ثورن

406
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
في لحظة تتحدثين عني
(بعواطف جيّاشة للـ(تايم

407
00:28:41,209 --> 00:28:43,751
وفي لحظة أخرى تمضين أمسية رومنسية
على وقع الألعاب النارية مع (جاك)؟

408
00:28:43,876 --> 00:28:46,125
لم يكن الأمر على هذا النحو -
هذا ما يبدو الأمر عليه -

409
00:28:46,417 --> 00:28:48,167
ولمَ لم تخبريني
بأنك ذهبت لرؤيته مجدداً اليوم؟

410
00:28:48,292 --> 00:28:49,626
لأنني لم أعتبر الأمر مهمّاً

411
00:28:49,834 --> 00:28:51,501
أنا و(جاك) مجرد صديقين
أنت تعرف هذا

412
00:28:51,959 --> 00:28:55,083
وعدتك منذ فترة بمصارحتك
مهما كان الثمن

413
00:28:55,334 --> 00:28:56,834
ظننت أننا سنقوم بهذا كلانا

414
00:28:58,042 --> 00:28:59,542
أنت محق، أنا آسفة

415
00:29:01,792 --> 00:29:04,667
أنا خائفة فحسب -
خائفة؟ -

416
00:29:05,334 --> 00:29:06,751
ممّ أنت خائفة؟

417
00:29:09,334 --> 00:29:11,375
أنا أقع في غرامك

418
00:29:16,000 --> 00:29:17,667
أحتاج إلى التنزه

419
00:29:22,042 --> 00:29:24,042
نحن نغرق في بحر
من الأكاذيب، جميعنا

420
00:29:24,209 --> 00:29:27,459
ولا حتى ولدينا يمكنهما النجاة
من كارثة هذه التسوية

421
00:29:27,584 --> 00:29:29,459
تسوية؟ تقصدين زواجنا؟

422
00:29:29,751 --> 00:29:32,876
هذا ليس زواجاً ولست متأكدة
من أنه كان كذلك يوماً

423
00:29:32,999 --> 00:29:35,125
من الواضح أنه لم يكن كذلك
بالنسبة إليك

424
00:29:36,501 --> 00:29:38,459
أذكر كيف كنت تنظرين
(إلى (دايفيد كلارك

425
00:29:38,626 --> 00:29:41,459
لم تنظري إليّ
ولو لمرة على هذا النحو

426
00:29:41,584 --> 00:29:43,626
ليس قبل الزواج وبالطبع ليس بعده

427
00:29:43,751 --> 00:29:45,876
!لم تعطني سبباً لأفعل

428
00:29:45,999 --> 00:29:49,000
ربما عليّ اعتبار نفسي محظوظاً
انظري ماذا حلّ به

429
00:29:51,792 --> 00:29:55,250
!اخرج -
هذا من دواعي سروري -

430
00:30:02,334 --> 00:30:05,000
المعذرة، أجل، المعذرة، أجل، أجل

431
00:30:05,334 --> 00:30:08,626
لا أطيق هؤلاء الأشخاص -
لم يجرِ العشاء كالمتوقع؟ -

432
00:30:08,876 --> 00:30:10,417
هذا يعتمد على توقعات مَن

433
00:30:11,999 --> 00:30:13,792
من الواضح أنني لست خبيراً

434
00:30:13,918 --> 00:30:16,792
لكنني أعرف أنه لا يمكنك
التأكد من مشاعر أحدهم حيالك

435
00:30:16,918 --> 00:30:18,417
قبل أن يقول لك ذلك بنفسه

436
00:30:18,834 --> 00:30:21,167
عليك التحدث إليها -
لا يمكنني العودة إلى هناك -

437
00:30:22,125 --> 00:30:23,542
يبدو أنه ليس عليك ذلك

438
00:30:25,834 --> 00:30:27,125
مرحباً

439
00:30:29,459 --> 00:30:33,709
إليك ما أظنه
(الفتاة التي تدّعي أنها (إيميلي ثورن

440
00:30:34,083 --> 00:30:35,876
كانت بحاجة إلى هوية جديدة

441
00:30:35,999 --> 00:30:39,584
ومن أفضل من زميلتها في الزنزانة
اليتيمة الخارجة من الٕاصلاحية؟

442
00:30:39,709 --> 00:30:42,999
بالتأكيد أعطتك مبلغاً بدا كبيراً
في ذاك الوقت، لكن المال ينفد

443
00:30:43,083 --> 00:30:46,876
ثم انتهى بك المطاف في مكان كهذا
هل أصبت في تكهّني؟

444
00:30:48,375 --> 00:30:50,000
شيء من هذا القبيل

445
00:30:50,626 --> 00:30:54,667
إليك ما لا أفهمه، لمَ احتفظت بالاسم؟
لمَ أطلت التمثيلية؟

446
00:30:54,792 --> 00:30:57,083
(حين أصبحت (أماندا
أصبحت شخصاً ذا أهمية

447
00:30:57,626 --> 00:31:00,167
لست أول شخص يأتي
(بحثاً عن (أماندا كلارك

448
00:31:00,292 --> 00:31:01,709
مع أنّ معظمهم كانوا منحرفين

449
00:31:01,834 --> 00:31:05,542
متى اتصلت بها لآخر مرة؟ -
منذ أعوام -

450
00:31:06,209 --> 00:31:08,292
حاولت إيجادها عدة مرات

451
00:31:08,751 --> 00:31:10,167
أين هي؟

452
00:31:14,250 --> 00:31:19,000
من هو (دانيال غرايسن)؟ -
وريث ثروة تقدر بالمليارات -

453
00:31:19,125 --> 00:31:20,626
وابن مستخدمتي

454
00:31:21,501 --> 00:31:25,083
أيعرف أحد آخر أنك وجدتني؟ -
ليس بعد -

455
00:31:26,626 --> 00:31:30,125
ينتهي دوامي بعد ساعة
انتظرني في موقف السيارات

456
00:31:54,584 --> 00:31:56,709
ظننتك بحاجة إلى هذا

457
00:31:59,083 --> 00:32:01,083
(استمتع بهذه اللحظة الزائلة (دانيال

458
00:32:01,250 --> 00:32:05,626
ستكون المرة الوحيدة التي أعترف فيها
أنّ عملك كساقٍ لم يذهب هدراً

459
00:32:06,959 --> 00:32:10,334
لم يكن عشاء عيد الزواج
الذي خططنا له

460
00:32:10,959 --> 00:32:14,209
لم تجرِ الأمور كما خططنا لها كلانا
أليس كذلك؟

461
00:32:15,751 --> 00:32:17,042
صحيح

462
00:32:22,250 --> 00:32:24,918
...لم تكن العلاقة بـ(إيميلي) سهلة، أنا

463
00:32:25,000 --> 00:32:27,459
أنا أعجز عن الكفّ
عن التفكير فيها، أمي

464
00:32:30,083 --> 00:32:31,834
لمَ لا تستلطفينها؟

465
00:32:34,792 --> 00:32:36,918
لا أريد أن أراك تتأذى فحسب

466
00:32:38,501 --> 00:32:42,334
السماح لنفسك بالوقوع
في غرام أحدهم يعرضك للأذى

467
00:32:43,918 --> 00:32:46,000
أظن أنّ ما يقال صحيح

468
00:32:46,999 --> 00:32:49,626
لا يمكنك اختيار من تقع في غرامه

469
00:33:02,375 --> 00:33:06,042
أحبك أمي -
أحبك أيضاً، عزيزي -

470
00:33:13,292 --> 00:33:15,584
(كان (دايفيد كلارك"
"يعرف تماماً ما الذي يفعله

471
00:33:16,584 --> 00:33:20,667
في عدة مناسبات قال لي
إنه يعمل على مسألة شديدة الأهمية

472
00:33:20,792 --> 00:33:24,083
وإنه يريدني أن أهرب معه -
لا -

473
00:33:25,083 --> 00:33:29,626
يجب أن يكون (دايفيد كلارك) ميتاً
بالنسبة إليك وإلّا ستفضحك هيئة المحلفين

474
00:33:30,167 --> 00:33:31,501
...(فيكتوريا)

475
00:33:34,709 --> 00:33:39,417
سنخسر كل شيء
...(هذا المنزل، (دانيال

476
00:33:40,000 --> 00:33:41,667
أقصد، كل شيء

477
00:33:50,125 --> 00:33:52,125
دايفيد كلارك) هدد حياتي)

478
00:33:53,834 --> 00:33:57,417
إن لم أنفذ طلباته
أقسم إنه سيؤذي عائلتي أيضاً

479
00:33:58,083 --> 00:34:00,292
فعلت ما توجّب عليّ فعله لأحميهم

480
00:34:01,417 --> 00:34:05,209
ليتني استطعت القيام بالمثل
مع الذين ماتوا على متن الطائرة

481
00:34:11,375 --> 00:34:12,709
آلو؟

482
00:34:13,751 --> 00:34:15,792
فيكتوريا)، يسرّني أنك أجبت)

483
00:34:16,083 --> 00:34:19,125
أين أنت (فرانك)؟ -
أنا في طريقي إليك -

484
00:34:19,999 --> 00:34:22,542
كنت محقة في شكوك

485
00:34:23,334 --> 00:34:26,250
...إيميلي ثورن) ليست من تدّعيه)

486
00:34:27,417 --> 00:34:29,000
فرانك)؟)

487
00:34:29,125 --> 00:34:32,042
"فرانك)، هل تسمعني؟ (فرانك)؟)"

488
00:34:38,459 --> 00:34:40,042
فرانك)؟)

489
00:34:40,459 --> 00:34:43,459
"(فرانك)" -
"(فيكتوريا غرايسن)" -

490
00:35:01,125 --> 00:35:03,626
وردة لعينة واحدة؟
كم هذا مثير للشفقة

491
00:35:05,375 --> 00:35:07,834
كان مجرد عشاء -
ليس بالنسبة إليّ -

492
00:35:08,876 --> 00:35:14,083
منذ قدومي إلى هنا أردت المشاركة
في الأحداث وليس مراقبتها من بعيد

493
00:35:14,542 --> 00:35:17,918
إذاً مسألة الموظفة الوفية
مجرد تمثيلية؟

494
00:35:18,042 --> 00:35:21,209
(أدين بالوفاء لـ(آشلي
عليّ أن أصنع نفسي بنفسي

495
00:35:21,584 --> 00:35:26,959
لا يمكنني الجلوس ومشاهدة ميراثي
يتزايد كجميع المراهقين المدلّلين هنا

496
00:35:27,167 --> 00:35:28,834
بمن فيهم أنت

497
00:35:29,417 --> 00:35:31,209
آش)، لقد أسأت فهمي)

498
00:35:32,209 --> 00:35:36,375
شركة والدي مفلسة
وتواجه عائلتي ديوناً طائلة

499
00:35:36,501 --> 00:35:38,375
أنا أملهم الوحيد
لٕاعادة بناء الشركة

500
00:35:38,501 --> 00:35:41,334
لمَ لم تقل لي هذا؟ -
لأنني خشيت أن تخبريهم -

501
00:35:42,751 --> 00:35:46,584
تعرفين طبيعتهم، حين يشتمّون
رائحة الدماء في الماء يقضون عليك

502
00:35:46,709 --> 00:35:48,876
هذا لا يبرر سبب تغيّبك
عن موعدنا على العشاء

503
00:35:56,459 --> 00:36:00,459
قصدت مكتب (كونراد) في المدينة الليلة
ونسخت قاعدة معطياتها السرّية

504
00:36:00,626 --> 00:36:05,083
في هذا الوقت من العام المقبل
لن يتخذ أي قرار بدون استشارتي

505
00:36:05,250 --> 00:36:09,167
لن يستطيع الاستغناء عني -
عجباً، أنت طموح جداً -

506
00:36:10,959 --> 00:36:13,292
نحن متشابهان أكثر ممّا ظننت

507
00:36:16,667 --> 00:36:20,083
قولي لي الحقيقة
دعوتني الليلة لتغضبي والدتك فحسب

508
00:36:20,918 --> 00:36:23,667
حسناً، جزء مني فعل ذلك، أجل

509
00:36:25,000 --> 00:36:28,459
لكن السبب الوحيد لاحتمالي
هذه الليلة كانت جلوسك إلى جانبي

510
00:36:29,209 --> 00:36:30,542
حقاً؟

511
00:36:31,209 --> 00:36:34,000
عليك أن تتقبّل أنني معجبة بك

512
00:36:34,626 --> 00:36:38,417
أنت مضحك ووسيم
وأنت تعبّر عن رأيك بصراحة

513
00:36:38,959 --> 00:36:41,042
هذا لن يتغير -
جيد -

514
00:36:41,792 --> 00:36:45,667
لعلّك الشخص الوحيد تحت
ذاك السقف الذي كان صريحاً تماماً

515
00:36:47,834 --> 00:36:51,667
وجدت ذلك مثيراً -
حقاً؟ -

516
00:36:55,209 --> 00:36:58,584
لم يحضر (تايلر) العشاء
أثرت دهشتي، كيف فعلت ذلك؟

517
00:36:59,999 --> 00:37:04,334
لا يمكنني أن أعزو الفضل لي وحدي
تعلّمت من "ملاك الانتقام" بذاتها

518
00:37:04,459 --> 00:37:07,584
وجدت بعض المعلومات
القذرة واستخدمتها ضده

519
00:37:07,709 --> 00:37:09,042
ما هي المعلومات القذرة؟

520
00:37:09,459 --> 00:37:13,459
لنكتفِ بالقول إنّ الفتى محتال مخادع

521
00:37:14,999 --> 00:37:17,501
ما لا يعرفه هو
أنه لا يستطيع أن يخدع مخادعاً

522
00:37:17,999 --> 00:37:19,292
"إيميلي)؟)"

523
00:37:19,751 --> 00:37:25,584
مهما تفعل استمر في ذلك -
أنوي ذلك، نوماً هنيئاً -

524
00:37:41,459 --> 00:37:45,834
هل تذكرين كيف تقابلنا؟ -
كيف يمكنني أن أنسى؟ -

525
00:37:46,125 --> 00:37:48,334
سكبت الشراب على سترتك

526
00:37:49,876 --> 00:37:54,125
أجل، لم أنظف تلك السترة

527
00:37:55,834 --> 00:37:57,250
...أجل، أنا

528
00:37:57,834 --> 00:38:01,792
علّقتها في خزانتي لتذكيري
بأنّ اللحظات غير المتوقعة قد تغيّر حياتك

529
00:38:01,918 --> 00:38:03,459
إن كنت مستعدة لها

530
00:38:07,125 --> 00:38:08,459
أنا مستعد

531
00:38:13,334 --> 00:38:15,334
أنا أقع في غرامك أيضاً

532
00:38:28,667 --> 00:38:31,292
"كما ثمة روايتان لكل قصة"

533
00:38:32,125 --> 00:38:34,417
"ثمة وجهان لكل شخص"

534
00:38:41,292 --> 00:38:45,334
وجه نظهره للعالم"
"وآخر نبقيه دفيناً

535
00:38:46,918 --> 00:38:51,709
ازدواجية يحكمها الصراع"
"ما بين الخير والشرّ

536
00:39:01,125 --> 00:39:02,709
(كونراد)

537
00:39:11,834 --> 00:39:15,959
"في كل واحد منا نجد الخير والشرّ"

538
00:39:18,876 --> 00:39:22,501
لكن الذين يستطيعون تجاوز الخط الأخلاقي"
"الفاصل يمسكون بالقوة الفعلية

539
00:39:25,542 --> 00:39:27,209
يا إلهي، هذه أنت فعلًا

540
00:39:33,375 --> 00:39:35,000
(أماندا كلارك)

541
00:39:40,375 --> 00:39:42,125
نظراً لطريقة حديثهم عنك

542
00:39:42,459 --> 00:39:45,792
كنت أتوقع شخصاً... أضخم

543
00:39:47,876 --> 00:39:49,417
لا تخافين مني؟

544
00:39:50,792 --> 00:39:52,375
يجدر بك ذلك

545
00:39:57,125 --> 00:40:00,125
من الواضح أنك تعرفين
من أكون، من أنت؟

546
00:40:00,417 --> 00:40:02,667
(إيميلي) -
ما اسم عائلتك يا (إيميلي)؟ -

547
00:40:02,834 --> 00:40:04,459
(إيميلي ثورن)

548
00:40:05,000 --> 00:40:08,375
نواجه مشكلة، ثمة رجل يدعى
فرانك) اكتشف أننا تبادلنا الأسماء)

549
00:40:08,626 --> 00:40:11,667
أين هو؟ -
لا تقلقي، تولّيت أمره -

550
00:40:12,584 --> 00:40:15,626
(هذا هاتفه، (فيكتوريا غرايسن
تستمر في الاتصال به

551
00:40:20,709 --> 00:40:23,292
(أنتم تتصلون بـ(فرانك"
"اتركوا رسالة

552
00:40:24,792 --> 00:40:27,792
(فرانك)، هذه أنا (فيكتوريا)"
"لقد أشعرتني بالقلق

553
00:40:27,918 --> 00:40:30,417
"اتصل بي حالما تصلك رسالتي"

554
00:40:31,042 --> 00:40:33,667
(ماذا تقصد بأنّ (إيميلي ثورن"
"ليست من تدّعيه؟

555
00:40:43,542 --> 00:40:46,542
ترجمة: إيلي جورج الأسمر
سكرينز إنترناشونال - بيروت

