﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:02,501
"في الحلقات السابقة" -
!أبي -

2
00:00:02,626 --> 00:00:05,626
في صغري، تمّ تلفيق جريمة"
"لوالدي لم يرتكبها

3
00:00:05,751 --> 00:00:07,250
!أبي -
!(أماندا) -

4
00:00:07,459 --> 00:00:10,083
لم تعد (أماندا كلارك) موجودة
"...قبل أن يموت"

5
00:00:10,209 --> 00:00:14,334
ترك دليلًا للثأر قادني"
"إلى الأشخاص الذين دمّروا حياتنا

6
00:00:14,459 --> 00:00:15,876
تحاول (ليديا دايفيس) كشف أمرك

7
00:00:15,999 --> 00:00:17,501
علينا الحصول على تلك الصورة

8
00:00:17,626 --> 00:00:20,792
لا تعرف ماذا فعل (جاك) لمساعدتك
وجعلته يعتقد أنه يملك فرصة

9
00:00:21,042 --> 00:00:24,459
(كونراد) -
(أماندا كلارك) -

10
00:00:24,584 --> 00:00:26,417
(عرف رجل يدعى (فرانك
أننا تبادلنا الأسماء

11
00:00:26,542 --> 00:00:28,375
أين هو؟ -
لا تقلقي، عالجت أمره -

12
00:00:30,667 --> 00:00:35,000
ثمة قول مأثور عمّن لا يتذكرون"
"أن الماضي كان مشجوباً ليكرروه

13
00:00:35,459 --> 00:00:39,375
لكن مَن يرفض بيننا نسيان الماضي"
"محكوم عليهم بعيشه مجدداً

14
00:00:39,709 --> 00:00:43,250
أنت غاضبة مني، صحيح؟ -
تخالجني مشاعر كثيرة الآن -

15
00:00:45,542 --> 00:00:47,542
كان ينوي الرجل الثأر منك
كنت أحميك

16
00:00:47,751 --> 00:00:51,375
لم تكوني مضطرة إلى قتله
ثمة طرق أخرى لتولّي المسألة

17
00:00:55,501 --> 00:00:57,626
كنت أتوقع المزيد من الامتنان

18
00:01:06,375 --> 00:01:08,667
هل اكتفيت؟ -
مطلقاً -

19
00:01:18,501 --> 00:01:22,876
إنّ قتالك دنيء، هل علّمك والدك هذا
أم كان منشغلًا في تفجير الطائرات؟

20
00:01:23,667 --> 00:01:29,999
آسفة، أعرف أنك كنت تعتنين بي
لكن يصعب تحمّل ذلك عند الـ30،4 فجراً

21
00:01:32,959 --> 00:01:34,250
شكراً

22
00:01:41,751 --> 00:01:43,792
أد)، افتح الباب)
(أريد التحدث إلى (نولان

23
00:01:46,626 --> 00:01:51,000
إن السيد (روس) نائم -
لا، ليس كذلك، كيف يمكن أن يكون؟ -

24
00:01:51,501 --> 00:01:53,501
أتريدني أن أبقى هنا، سيدي؟ -
لا -

25
00:01:53,792 --> 00:01:57,417
إنها تسلّم جرعتها اليومية من اللؤم
الطازج في وقت أبكر من المعتاد

26
00:01:57,542 --> 00:01:58,876
(شكراً يا (أد

27
00:01:59,417 --> 00:02:01,876
إنه الفجر يا (إميلي)، تكلمي

28
00:02:02,292 --> 00:02:04,000
أريدك أن تراقب شخصاً من أجلي

29
00:02:05,334 --> 00:02:08,167
هل كبرت على المجالسة؟ -
أنت طريف -

30
00:02:08,501 --> 00:02:11,167
إنه منزل جميل -
شكراً -

31
00:02:11,876 --> 00:02:14,918
هل تحمل الآنسة اللائقة اسماً؟ -
كلما عرفت أقل، كان ذلك أفضل -

32
00:02:15,459 --> 00:02:17,584
لا تدعها تغيب عن نظرك، هل تفهمني؟

33
00:02:19,375 --> 00:02:21,834
سأعود في أسرع وقت ممكن
ستكونين بأمان هنا، اتفقنا؟

34
00:02:35,959 --> 00:02:38,751
خفّ الصداع لكن ما زال نظري غير واضح

35
00:02:39,667 --> 00:02:41,125
أما زلت لا تتذكرين ما أصابك؟

36
00:02:41,292 --> 00:02:44,292
يبدو كل الوقت مفقوداً

37
00:02:44,417 --> 00:02:48,042
فلنشفِ جسمك وبحسب خبرتي
سيشفى ذهنك بعد ذلك

38
00:02:50,334 --> 00:02:53,876
ليديا)، أتيت حالما سمعت)

39
00:02:55,250 --> 00:02:59,167
(ليديا)؟ إنني (فكتوريا) -
أعرف مَن تكونين -

40
00:03:01,167 --> 00:03:02,999
لكنني لا أعرف سبب وجودك هنا

41
00:03:03,125 --> 00:03:07,792
أنا لا أعرف سبب وجودي هنا
ماذا أصابني بحق السماء؟

42
00:03:07,918 --> 00:03:10,042
سقطت سقوطاً قوياً

43
00:03:11,167 --> 00:03:14,000
تحتاج الآنسة (دايفيس) إلى الراحة الآن
لذا هلا تتبعانني

44
00:03:19,876 --> 00:03:22,042
إذاً ألا تتذكر سقوطها البتة؟

45
00:03:22,167 --> 00:03:24,918
(تعرّضت الآنسة (دايفيس
إلى إصابة خطرة في الدماغ

46
00:03:25,125 --> 00:03:29,751
يمكن أن تكون ذكرياتها المرتبطة
بمحاولة انتحارها قد قُمعت

47
00:03:29,876 --> 00:03:32,584
إذاً أما زال يمكن أن تسترجعها كلها؟

48
00:03:32,709 --> 00:03:34,918
أو البعض منها أو قد لا تسترجعها البتة

49
00:03:35,000 --> 00:03:40,999
تحتاج الآن إلى الوقت للشفاء
وإلى الدعم العاطفي والإحاطة العائلية

50
00:03:41,209 --> 00:03:43,125
وإلى أصدقاء أمثالكما

51
00:03:43,584 --> 00:03:44,918
إن حصلت على الرعاية المناسبة

52
00:03:45,000 --> 00:03:49,876
لا داعي لنتوقع
سوى شفاء عقلي وجسدي كامل

53
00:03:51,751 --> 00:03:53,042
المعذرة

54
00:03:56,999 --> 00:03:58,501
جيد أنني كنت هنا عندما استيقظت

55
00:03:58,667 --> 00:03:59,999
لا، إنها معجزة

56
00:04:00,792 --> 00:04:04,459
علينا الاتفاق حول سبب
اعتداء (فرانك) عليها

57
00:04:04,999 --> 00:04:06,709
في حال استعادت ذاكرتها

58
00:04:20,626 --> 00:04:23,209
نسيت اختلاق كذبة لمجيئي إلى هنا ليلة أمس

59
00:04:23,876 --> 00:04:26,250
لكنني أعددت الفطور -
سأتصل بك -

60
00:04:28,542 --> 00:04:29,959
مرحباً -
صباح الخير -

61
00:04:30,042 --> 00:04:32,375
آسفة، عليّ الذهاب، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

62
00:04:36,459 --> 00:04:40,292
أنت بالتأكيد طاهٍ مريع -
أنت طريف جداً، نعم -

63
00:04:41,667 --> 00:04:46,000
...هذا ليس من شأني، لكن -
نعم، نمنا معاً -

64
00:04:46,125 --> 00:04:50,000
وأعني بهذا أننا نمنا، معاً
أنت محق، هذا ليس من شأنك

65
00:04:50,125 --> 00:04:54,584
إنه كذلك، لا أعرف ماذا كان سيقول
والدك إن عرف باستضافتك لفتاة هنا

66
00:04:54,709 --> 00:04:56,209
...لكن بما أنني الوصيّ الآن

67
00:04:56,334 --> 00:04:59,667
كان والدنا ملتزماً جداً
لكان فقد صوابه، تعرف ذلك

68
00:04:59,959 --> 00:05:03,459
(تسير علاقتي بـ(شارلوت
بالاتجاه الصحيح، ثق بي

69
00:05:03,584 --> 00:05:07,876
أثق بك لكنني أريدك أن تتوخى الحذر

70
00:05:08,000 --> 00:05:09,375
لن نتحدث عن الواقي الذكري

71
00:05:09,501 --> 00:05:12,751
عمرك 17 عاماً وهي كذلك
لكن تأتي تلك الفتاة من عالم آخر

72
00:05:12,959 --> 00:05:16,000
إن أمسك بكما أحد
أو أسوأ من ذلك، إن حبلت

73
00:05:16,250 --> 00:05:17,792
لا نعرف كيف ستتعامل عائلتها مع الأمر

74
00:05:17,918 --> 00:05:20,876
أتظنني لا أعرف ذلك؟ -
كنت أحرص على هذا -

75
00:05:21,918 --> 00:05:24,709
عدا ذلك، عش حياتك

76
00:05:28,417 --> 00:05:32,083
ها هو، ثمة مَن لم يعد
إلى المنزل ليلة أمس، مجدداً

77
00:05:32,209 --> 00:05:33,876
(نعم، نمت في منزل (إميلي

78
00:05:33,999 --> 00:05:35,918
إلى أين تذهب؟ -
اتصل والدك -

79
00:05:36,000 --> 00:05:40,167
قال إنه يحتاج إلى المساعدة في نقل مكتب
(منزله إلى جناحه في فندق (ساوث فورك إن

80
00:05:40,292 --> 00:05:43,792
إذاً طردته أمي حقاً، كيف بدا؟ -
غاضباً -

81
00:05:43,918 --> 00:05:46,167
لكن لا تقلق، توليت هذه المسألة

82
00:05:48,501 --> 00:05:50,667
(إميلي) -
(تايلر) -

83
00:05:50,959 --> 00:05:52,918
لا تسأمين منه، صحيح؟

84
00:05:53,375 --> 00:05:56,709
ينتظرني يوم حافل، إلى اللقاء

85
00:05:58,709 --> 00:06:01,459
تفضل، الكعك مع السمك المدخّن
الطازج والجبنة القشدية

86
00:06:01,584 --> 00:06:03,792
ظننتك ستكون في المنزل
عندما أعود من سوق السمك هذا الصباح

87
00:06:03,918 --> 00:06:07,125
إذاً ذهبت إلى هناك، ظننتني أخفتنك
بالكلام العاطفي الذي قلته لك

88
00:06:07,334 --> 00:06:10,417
قلت لك إنني لا أخاف بسهولة
ولا تنسَ، أنا قلته أولًا

89
00:06:10,542 --> 00:06:13,584
لن أفعل، وضعت تلك الكتلة
جانباً للحفاظ عليها

90
00:06:14,000 --> 00:06:16,999
مناوبة باكرة في (ستواواي)؟ -
المناوبة الأخيرة -

91
00:06:17,083 --> 00:06:20,083
(حان الوقت للتحدث إلى (جاك
ليس عنك

92
00:06:20,209 --> 00:06:23,125
مع كل ما يحصل مع والديّ
لا أريد الإضافة إلى مشاكلهما

93
00:06:23,250 --> 00:06:25,918
في الحقيقة، قبلت
بهذه الوظيفة لإغضابهما

94
00:06:26,167 --> 00:06:28,792
أنجزت هذه المهمة -
نعم -

95
00:06:28,918 --> 00:06:31,709
لكن والدي أصبح وحده الآن
وبدأت أشعر بالأسى عليه

96
00:06:31,834 --> 00:06:33,959
وهل تفكر في قبوله في فترة تدريب؟

97
00:06:34,042 --> 00:06:37,042
فكرت في أن بضعة أسابيع لن تؤذيني
هل هذه فكرة سيئة؟

98
00:06:37,334 --> 00:06:39,959
لا، مطلقاً، أظنك ستكون رائعاً

99
00:06:42,083 --> 00:06:45,751
لا ترياني هنا، هذه صورة العار

100
00:06:45,876 --> 00:06:48,709
ممرّ الخزي -
بل زحف دنيء -

101
00:06:50,876 --> 00:06:53,459
(أدرك أنك تصالحت مع (تايلر -
نعم -

102
00:06:53,626 --> 00:06:54,959
لا تستطيع أمك رؤيتي هكذا

103
00:06:55,042 --> 00:06:57,501
قالت الخادمة إنها ذهبت إلى المدينة
يجب أن يكون المكان آمناً

104
00:06:57,876 --> 00:06:59,709
يجب أن أذهب أيضاً -
حسناً -

105
00:07:00,000 --> 00:07:01,334
إنني فخورة بك

106
00:07:05,959 --> 00:07:07,250
آشلي)؟)

107
00:07:07,375 --> 00:07:10,042
من الواضح أن المكان ليس آمناً
سأقتل حبيبك

108
00:07:10,167 --> 00:07:12,167
لعلها لن تلاحظ -
...نعم، قد تطير القرود من -

109
00:07:12,292 --> 00:07:15,042
آشلي)، مرحباً) -
(إنني آتية، سيدة (غرايسون -

110
00:07:15,167 --> 00:07:17,542
فلنضعها في غرفة الطبقة الأرضية هناك

111
00:07:17,667 --> 00:07:19,501
واحرصي على أن يكون
كل ما تحتاج إليه بين متناولها

112
00:07:19,626 --> 00:07:20,959
نعم، سيدتي

113
00:07:21,375 --> 00:07:23,584
ماذا يجري؟ -
ها أنت -

114
00:07:24,626 --> 00:07:27,709
(ستستعيد الآنسة (دايفيس
عافيتها هنا لأجل غير مسمّى

115
00:07:27,834 --> 00:07:31,834
لذا أريدك أن تذهبي إلى المدينة
لتدبّر شحن كل أغراضها إلى هنا من شقتها

116
00:07:31,959 --> 00:07:34,542
(صباح الخير يا أمي ويا (ليديا
لا تدعاني أقاطعكما

117
00:07:35,709 --> 00:07:39,209
يبدو أنك لست الوحيدة
التي تتباهى بثوب ليلة أمس

118
00:07:40,209 --> 00:07:42,334
أرجوك اذهبي لتوضيب
خزانة (ليديا) ومجوهراتها

119
00:07:42,459 --> 00:07:46,292
والأهم أية صور أو أغراض شخصية
يمكن أن تعيد إليها ذاكرتها

120
00:07:46,542 --> 00:07:47,876
طبعاً

121
00:07:48,417 --> 00:07:51,042
ليديا)، لم أكن أعرف)
أنك تظهرين تحسناً كبيراً

122
00:07:51,167 --> 00:07:54,250
تسعدني رؤيتك -
يبدو وجهك مألوفاً -

123
00:07:54,375 --> 00:07:56,542
لكنني لا أستطيع تحديد مَن تكونين

124
00:07:56,667 --> 00:08:00,959
ليديا)، ألا تتذكرين (إميلي)؟)
اشترت منزلك على الشاطىء

125
00:08:01,042 --> 00:08:07,999
أتذكر منزلي على الشاطىء
لكنني لا أعرف مَن تكونين، آسفة

126
00:08:08,083 --> 00:08:10,083
لا داعي للأسف، حقاً

127
00:08:23,792 --> 00:08:25,083
(إنني (فكتوريا غرايسون

128
00:08:25,209 --> 00:08:29,000
(أتصل لتأكيد موعد علاج (ليديا دايفيس
الفيزيائي بعد ظهر اليوم

129
00:08:29,459 --> 00:08:31,542
اتركي اسمك عند البوابة وسيدخلونك

130
00:08:34,209 --> 00:08:35,542
المعذرة

131
00:08:41,751 --> 00:08:43,167
هلا تمنحنا بعض الوقت
على انفراد، (تايلر)؟

132
00:08:43,292 --> 00:08:44,959
طبعاً، سأكون في المكتب
(صباح الخير، سيدة (غرايسون

133
00:08:45,042 --> 00:08:46,375
صباح الخير

134
00:08:46,918 --> 00:08:49,167
ألا تفهم معنى كلمة "اخرج"؟

135
00:08:49,417 --> 00:08:52,459
تغيّرت الأمور عندما نقلت
ليديا) إلى منزلنا الصيفي)

136
00:08:52,584 --> 00:08:54,999
ماذا تظنين أنك تفعلين؟

137
00:08:55,083 --> 00:08:58,999
عاجلًا أم آجلًا، ستستعيد (ليديا) ذاكرتها
وسأحرص على أن تفعل هذا سريعاً

138
00:08:59,083 --> 00:09:02,042
بهذه الطريقة، سأفعل ما يلزم
للسيطرة على ردة فعلها

139
00:09:02,167 --> 00:09:05,792
لن أسمح لك بإيذائها أكثر -
أنا؟ -

140
00:09:06,751 --> 00:09:09,626
(لست مَن أرسل (فرانك
إلى شقتها في تلك الليلة

141
00:09:10,501 --> 00:09:12,292
أفرغ مكتبك وارحل

142
00:09:17,083 --> 00:09:20,375
جاك)، كنت أفكر في اقتراض القارب الليلة)

143
00:09:21,209 --> 00:09:23,000
فكّر مجدداً -
بحقك -

144
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
(سأواعد (تشارلوت
وأريد أن يكون الموعد مميزاً

145
00:09:25,209 --> 00:09:26,542
تتحدث إلى الشخص الخطأ

146
00:09:26,834 --> 00:09:29,999
(يملك (نولان) مركب (أماندا
ولم نعد صديقين كثيراً

147
00:09:30,083 --> 00:09:32,501
إذاً هل ستعطيه المركب الآن؟
اذهب لتحسين الأمور

148
00:09:33,000 --> 00:09:36,626
أتمنى أن تكون هذه الليلة
هي الليلة المنشودة، إن كنت تفهم قصدي

149
00:09:36,876 --> 00:09:40,083
والطبقة العلوية ليست
أكثر مكان رومنسي في البلدة، هيا

150
00:09:44,209 --> 00:09:49,083
لا بأس، سأتحدث إليه
لكن عدني باستخدام الواقي

151
00:09:50,501 --> 00:09:54,042
أي واقٍ؟ -
الواقي الشمسي، بسبب حروق الشمس -

152
00:09:54,167 --> 00:09:56,918
أفكر في أخذ المركب
(هلا تخبر (نولان

153
00:10:01,876 --> 00:10:05,501
جاك)، لا أعرف كيف أقول هذا)
لذا سأقوله ببساطة

154
00:10:06,751 --> 00:10:10,501
لم يكن عملي هنا لحسابك جيداً، صحيح؟

155
00:10:10,709 --> 00:10:13,375
أتقصد لأنك ثملت في مناوبتك الأولى
أم لأنني غازلت حبيبتك؟

156
00:10:13,501 --> 00:10:16,250
كل شيء، إن الأمر غريب

157
00:10:16,375 --> 00:10:19,918
لن أعارض الأمر مطلقاً
سبق أن حاولت طردك

158
00:10:20,125 --> 00:10:23,959
صحيح، لا أريد تركك وحدك

159
00:10:24,042 --> 00:10:26,250
لذا إن كنت تريدني
أن أعمل اليوم، فسيسعدني ذلك

160
00:10:26,667 --> 00:10:28,375
لا، توليت هذه المسألة

161
00:10:31,250 --> 00:10:34,626
حسناً، أعتقد أنني سأراك في الجوار -
طبعاً -

162
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
سأضع اللافتة خارجاً

163
00:10:42,167 --> 00:10:43,709
شكراً، كنت أتضوّر جوعاً

164
00:10:43,834 --> 00:10:47,042
منزلي هو منزلك
M eoh i o eoh

165
00:10:52,083 --> 00:10:53,709
أتريدين إخباري عن معرفتك بـ(إميلي)؟

166
00:10:53,834 --> 00:10:56,959
لا، سمعت ما قالته، كلما
عرفت أقلّ، كان ذلك أفضل

167
00:10:57,292 --> 00:10:59,417
أنتما متشابهتان جداً، صحيح؟

168
00:10:59,542 --> 00:11:00,959
أيمكنني الذهاب للسباحة؟

169
00:11:02,876 --> 00:11:07,042
أنت خجولة قليلًا، صحيح؟
جرّبي أحد أثواب السباحة في المنزل

170
00:11:08,417 --> 00:11:12,667
أثواب سباحة المنزل"؟ هذا كثير"

171
00:11:13,250 --> 00:11:15,375
غرفة المسبح، عند الناصية

172
00:11:26,626 --> 00:11:28,125
"آلو؟" -
(حسناً يا (إم -

173
00:11:28,584 --> 00:11:31,250
على الرغم من أن فتاتك الحرة ساحرة

174
00:11:31,375 --> 00:11:34,876
لكن لكم من الوقت عليّ
إدارة مركز الحضانة هذا؟

175
00:11:34,999 --> 00:11:38,417
ليوم أو اثنين، هذا يعتمد -
"علامَ؟" -

176
00:11:38,542 --> 00:11:40,000
"لا أحب ألا أدرك ما يجري"

177
00:11:40,125 --> 00:11:42,083
مَن هي هذه الفتاة؟ ماذا تفعل هنا؟

178
00:11:42,709 --> 00:11:44,918
إن أخبرتك، عليّ قتلك
وتعرف أنني أقصد ما أقوله

179
00:11:45,125 --> 00:11:47,999
عليّ تسوية مسألة أخرى حالياً -
"أخبريني" -

180
00:11:48,083 --> 00:11:51,667
سأرسل لك صورتي في حفلة رأس السنة
في منزل (غرايسون) في العام 2003

181
00:11:51,876 --> 00:11:54,751
أيفترض بي وضعها في إطار؟ -
امحُ وجهي منها -

182
00:11:54,876 --> 00:11:57,209
"هل أصبحت الآن خبيراً في التصوير؟" -
استعادت (ليديا) وعيها -

183
00:11:57,334 --> 00:11:59,709
إن تذكرت هذه الصورة"
"ستبدأ بالبحث عنها

184
00:11:59,834 --> 00:12:01,542
أريدها أن تظن أنني لم أكن أنا

185
00:12:02,584 --> 00:12:05,834
يا لها من أخبار سعيدة -
سآخذها بعد ساعة -

186
00:12:15,167 --> 00:12:16,501
"أرسلت لك (إميلي) صورة"

187
00:12:19,501 --> 00:12:20,834
ما زالت البطاقات عليها

188
00:12:20,959 --> 00:12:23,542
يبدو أن أثواب السباحة في منزلك
لا تُستخدم كثيراً

189
00:12:24,584 --> 00:12:26,709
أعرف، هذا مأساوي

190
00:12:30,042 --> 00:12:34,667
على الرغم من أنني أود البقاء
ومواصلة هذا الأمر

191
00:12:34,959 --> 00:12:36,999
لكن عليّ إنجاز مهمة للمتسلّطة

192
00:12:37,417 --> 00:12:41,626
يمكنني ترفيه نفسي -
لا أشك في ذلك -

193
00:12:42,209 --> 00:12:45,125
يمكنني إضافة تقارير الربح والخسارة
إلى تقارير الشركة

194
00:12:45,250 --> 00:12:47,417
لا أدري، ومزّق كل شيء آخر

195
00:12:48,083 --> 00:12:50,834
أين دفتر الحسابات الجانبية؟ -
سبق أن تمّ توضيبه، سيدي -

196
00:12:50,959 --> 00:12:53,334
حسناً، إنني مشتّت التفكير اليوم

197
00:12:53,459 --> 00:12:55,417
لا يمكنني تخيّل مدى صعوبة الأمر
(بالنسبة إليك، سيد (غرايسون

198
00:12:55,542 --> 00:12:58,999
لكنني أريدك أن تعرف
أنني أهدف لأكون ضرورياً بالنسبة إليك

199
00:12:59,083 --> 00:13:01,709
تظهر هذا بسرعة يا بني -
شكراً -

200
00:13:02,751 --> 00:13:06,584
مرحباً، (داني)، ظننت أنه عليك
أن تكون في العمل اليوم

201
00:13:06,792 --> 00:13:09,959
(لم أعد أعمل في (ستواياي -
هل استقلت؟ -

202
00:13:11,292 --> 00:13:13,375
تاي)، هلا تمنحنا بعض الوقت) -
طبعاً -

203
00:13:18,918 --> 00:13:21,292
كيف حالك يا أبي؟ -
كنت بحال أفضل، شكراً على سؤالك -

204
00:13:22,709 --> 00:13:25,876
هل أخبرت (شارلوت) عنك وعن أمك؟ -
ألا تعرف؟ -

205
00:13:26,125 --> 00:13:28,000
لا تقلق، إنها أقوى مما تعتقد

206
00:13:28,584 --> 00:13:33,584
أعرف أن هذا الصيف كان قوياً
وعملي في حانة لم يسهّل الأمور هنا

207
00:13:34,167 --> 00:13:41,459
لذا إن كنت لا تزال تحتاج إليّ
قد أحاول العمل مع العائلة

208
00:13:42,250 --> 00:13:44,042
لا شيء سيسعدني أكثر

209
00:13:46,999 --> 00:13:48,334
اقترب

210
00:13:52,584 --> 00:13:54,000
سأجيب

211
00:13:55,250 --> 00:13:56,584
(هاتف (كونراد غرايسون

212
00:13:56,709 --> 00:13:59,417
نعم، هلا تخبرني مَن يطلبه؟ -
خذ رسالة -

213
00:14:00,959 --> 00:14:02,459
إنها الشرطة، سيدي

214
00:14:06,542 --> 00:14:08,000
كونراد غرايسون) يتكلم)

215
00:14:24,709 --> 00:14:28,292
مرحباً -
هل تستمتع بالعرض؟ -

216
00:14:28,542 --> 00:14:36,083
...ماذا؟ لا، لم أكن
(وصلت للتو، أبحث عن (نولان

217
00:14:36,959 --> 00:14:39,292
لقد غادر، لا يوجد
هنا سوانا أنا و(أد) الكبير

218
00:14:40,417 --> 00:14:41,751
حسناً

219
00:14:47,125 --> 00:14:52,667
هل تمانع؟ -
آسف -

220
00:15:00,584 --> 00:15:03,292
مهمَن كنت، أتريد القيام بعمل مفيد؟

221
00:15:10,334 --> 00:15:15,417
ما زلت هنا -
وأحمل خبراً سيئاً -

222
00:15:15,542 --> 00:15:19,626
هل من نوع آخر من الأخبار؟ -
(مات (فرانك -

223
00:15:20,542 --> 00:15:22,834
طلبوا مني التعرّف على جثته

224
00:15:28,000 --> 00:15:29,334
ماذا حصل؟

225
00:15:30,667 --> 00:15:34,584
وُجد مرمياً على بعد
(بضعة أميال خارج (بيثليهيم

226
00:15:35,000 --> 00:15:37,167
سيقومون بتشريح الجثة
في وقت لاحق من اليوم

227
00:15:38,667 --> 00:15:41,417
هل تعرّض للقتل؟ -
لا، لم يقولوا ذلك -

228
00:15:42,250 --> 00:15:44,501
أظنني سأعرف المزيد
عندما أصل إلى هناك

229
00:15:46,959 --> 00:15:49,000
هذا ليس خبراً سيئاً تماماً

230
00:15:50,417 --> 00:15:52,667
(ماتت الكثير من الأسرار مع (فرانك

231
00:15:54,125 --> 00:15:56,834
يمكن أن تعتبري هذا الأمر مريحاً

232
00:15:59,876 --> 00:16:03,918
3 أونسات من الفودكا
أونس من النبيذ

233
00:16:04,167 --> 00:16:09,334
القليل من الليكير، أضف الثلج واخفقها

234
00:16:19,000 --> 00:16:20,459
هل هذا شراب (بلاك داليا)؟

235
00:16:22,918 --> 00:16:24,209
نخب السعادة

236
00:16:28,542 --> 00:16:31,042
سيفقد جمهوري الجديد
من الزبائن صوابه بسبب هذا

237
00:16:32,542 --> 00:16:36,167
أتدير إحدى تلك المطاعم الفاخرة؟ -
لا ، لا -

238
00:16:36,292 --> 00:16:38,292
(إنها حانة رصيف في (مونتاك

239
00:16:39,709 --> 00:16:42,918
يجدر بك زيارته عندما تجدين
بعض الوقت قبل أن تغادري

240
00:16:43,042 --> 00:16:44,375
(جاك)

241
00:16:44,999 --> 00:16:48,626
...إميلي)، مرحباً، هل سبق وقابلت)

242
00:16:49,709 --> 00:16:51,584
أنا آسف، لم أسألك قط عن اسمك

243
00:16:51,876 --> 00:16:57,334
هذا أفضل على الٔارجح -
(صحيح، حسناً، هذه (إميلي -

244
00:16:59,584 --> 00:17:02,417
اسمعي، إذا رأيت (نولن) قبلي
هلا تخبرينه أن يعرّج على الحانة؟

245
00:17:02,667 --> 00:17:04,709
أدين له باعتذار

246
00:17:05,209 --> 00:17:07,459
نعم، طبعاً -
شكراً -

247
00:17:09,999 --> 00:17:12,667
سرّني لقاؤك -
وأنا أيضاً -

248
00:17:13,584 --> 00:17:14,918
مهمن كنت

249
00:17:21,667 --> 00:17:24,125
أحضرت لك بعض الثياب -
شكراً -

250
00:17:25,375 --> 00:17:27,751
إذاً هذا هو (جاك بورتر) الشهير

251
00:17:28,501 --> 00:17:29,999
كل الٔاخبار التي رويتها لي عنه
في سجن الٔاحداث

252
00:17:30,083 --> 00:17:34,250
جعلتني أشعر أنني أعرفه مسبقاً -
ادخلي، هذه ليست لعبة -

253
00:17:35,083 --> 00:17:36,542
لم أقل قط إنها كذلك

254
00:17:37,667 --> 00:17:40,292
وفي حال نسيت، لا أحب
أن يملي الناس عليّ ما أفعله

255
00:17:42,626 --> 00:17:45,375
أنت محقة، أنا آسفة

256
00:17:46,667 --> 00:17:48,626
لحسن حظك أنني في مزاج جيد

257
00:17:58,042 --> 00:18:01,000
سأعتني بك، سأفتح حساباً مصرفياً
مع إيداعات شهرية

258
00:18:01,125 --> 00:18:05,000
وسأجد لك هوية جديدة
كي لا ترتبطي باسم (أماندا كلارك) مجدداً

259
00:18:05,792 --> 00:18:10,709
(لكنني أحب أن أكون (أماندا كلارك
فهذا الرابط بيننا

260
00:18:13,459 --> 00:18:15,292
أنا وأنت سنبقى دائماً على ارتباط

261
00:18:16,584 --> 00:18:18,209
إذاً لمَ تريدين إرسالي إلى مكان بعيد؟

262
00:18:19,751 --> 00:18:21,542
لٔان المكان هنا ليس آمناً لك

263
00:18:22,876 --> 00:18:25,459
ولن أحتمل الذنب إذا وقع لك أيّ مكروه

264
00:18:26,834 --> 00:18:30,042
(يمكنك أن تقيمي في شقتي في (باريس
إلى أن أرسم خطة مناسبة

265
00:18:30,250 --> 00:18:31,792
ستحبين الٕاقامة هناك

266
00:18:32,042 --> 00:18:33,834
تعرفين أنني مستعدة لفعل هذا
من أجلك بأي حال

267
00:18:34,999 --> 00:18:36,626
حتى بدون المال

268
00:18:38,542 --> 00:18:40,834
أنت أقرب ما يمكن إليّ من شقيقة

269
00:18:42,250 --> 00:18:43,709
هذا شعوري أنا أيضاً

270
00:18:46,459 --> 00:18:51,000
تبعدين خطى قليلة
عن تمضية حياتك في مكان كهذا

271
00:18:51,167 --> 00:18:55,083
(ما الفرق؟ أنا ابنة (دايفد كلارك

272
00:18:56,667 --> 00:18:58,417
سأكون في سجن أينما ذهبت

273
00:18:58,542 --> 00:19:02,417
إذاً حصلت على صفقة سيئة
لكنك تملكين ما يميّزك عن غيرك

274
00:19:02,542 --> 00:19:06,042
أنت أذكى من معظم هؤلاء الفتيات
(خاصة (إميلي ثورن

275
00:19:10,042 --> 00:19:11,375
تباً لها

276
00:19:11,584 --> 00:19:14,209
تريدين التصدي للعالم كله فهذا شأنك

277
00:19:14,375 --> 00:19:19,459
لكن العنف حل قصير البصيرة
عندما تودين مواجهة أعدائك

278
00:19:19,584 --> 00:19:22,626
توجد وسائل أفضل لمعالجة
أمرهم، وسائل أشدّ ذكاء

279
00:19:22,751 --> 00:19:24,083
مثل ماذا؟

280
00:19:24,542 --> 00:19:28,542
(أفكر في أن كل ما تريده (إميلي
حقاً هو صديق

281
00:19:29,542 --> 00:19:34,459
إذا كسبت ثقتها ستجعلينها تعمل
لصالحك بدل أن تعمل ضدك

282
00:19:34,709 --> 00:19:38,918
أو يمكنك إكمال بقية حياتك
مع شفة مجروحة وأنف دام

283
00:19:41,042 --> 00:19:42,834
أتفهمين ما أقوله؟

284
00:19:45,459 --> 00:19:48,292
(لنوضّب أمتعتك، (ليديا
فقد تبقين هنا لبعض الوقت

285
00:19:53,792 --> 00:19:56,626
أتذكرين رحلة الفتيات التي شاركنا بها
إلى (بوسيتانو) الشتاء الماضي؟

286
00:19:56,834 --> 00:19:59,250
لا أواجه مشكلة
في تذكر أحداث الشتاء الماضي

287
00:20:00,000 --> 00:20:01,918
إنها الٔاسابيع القليلة الماضية
التي اختفت من ذاكرتي

288
00:20:03,459 --> 00:20:06,709
إذاً لا تذكرين كيف اكتشفت
(علاقتك بـ(كونراد

289
00:20:06,834 --> 00:20:08,501
خلال الحفل الذي أقمته
بمناسبة يوم الذكرى؟

290
00:20:10,292 --> 00:20:14,375
...(فيكتوريا) -
هل تعرفين هذا الخطاب؟ -

291
00:20:15,751 --> 00:20:17,042
"حفلة (أوبن آرمز) الخيرية"

292
00:20:17,167 --> 00:20:21,667
سيداتي سادتي الجميع هنا الليلة ضحايا"
"ضحايا التزوير والخداع

293
00:20:21,792 --> 00:20:25,417
من قبل الوحشين عديمي الشفقة"
"(المسؤولين (فيكتوريا) و(كونراد غرايسن

294
00:20:26,709 --> 00:20:28,667
أنا من كتب هذا الخطاب؟ -
...وكنت مستعدة لتقرأيه -

295
00:20:28,792 --> 00:20:31,792
في حفلة (أوبن آرمز) الخيرية في الليلة
التي سقطت فيها عن شرفة غرفتك

296
00:20:33,334 --> 00:20:35,417
لمَ قد أفعل شيئاً كهذا؟ -
...حسناً -

297
00:20:35,667 --> 00:20:37,876
المهم أنك لم تنفذي
ما كنت تنوين فعله

298
00:20:38,626 --> 00:20:39,959
مرحباً (آش)، كيف الحال؟

299
00:20:40,042 --> 00:20:42,918
(على ما يبدو أن (فيكتوريا
خلطت تجربتي في تنظيم الحفلات

300
00:20:43,000 --> 00:20:45,751
(بفترة تمرّن في جامعة (يوهول -
انتظري، دعيني أساعدك -

301
00:20:45,918 --> 00:20:48,792
شكراً لك لكنني لا أحتاج إلى المساعدة
بل إلى وظيفة جديدة

302
00:20:48,918 --> 00:20:51,125
اعتقدت أنك لطالما أردت
(العمل لدى (فيكتوريا

303
00:20:51,250 --> 00:20:55,000
لا، لطالما أردت حياة مثل حياتك
هذا محرج فحسب

304
00:20:55,709 --> 00:20:57,042
لا يعني هذا أنك ستتفهمين

305
00:21:05,042 --> 00:21:06,792
هذه آخر علبة تقريباً

306
00:21:06,918 --> 00:21:08,584
آشلي)، هلّا تمنحينا دقيقة من فضلك)

307
00:21:09,375 --> 00:21:10,709
هذا من دواعي سروري

308
00:21:15,167 --> 00:21:17,459
(مرحباً (فيكتوريا
(مرحباً (ليديا

309
00:21:17,584 --> 00:21:20,792
فتّشت المنزل لٔاتأكد من عدم
بقاء شيء من ممتلكاتك

310
00:21:21,250 --> 00:21:25,125
لكن إذا كنت تفتقدين لٔايّ شيء
أعلميني فحسب، سألقي نظرة أخرى

311
00:21:25,250 --> 00:21:26,834
هذا لطف شديد منك

312
00:21:27,125 --> 00:21:30,876
(أريد أن تتذكر (ليديا
قطعاً كل ما نسيته

313
00:21:31,751 --> 00:21:33,417
هذا ما نريده لها جميعنا

314
00:21:34,999 --> 00:21:38,918
(لحسن حظك وجود صديقة مثل (فيكتوريا
إلى جانبك، أتمنى لك الشفاء العاجل

315
00:21:43,000 --> 00:21:45,709
ما الٔامر؟ -
توجد صورة -

316
00:21:46,167 --> 00:21:47,876
لمن؟ -
لنا نحن الاثنتين -

317
00:21:48,042 --> 00:21:50,626
إنها من حفلة رأس السنة عام 2003

318
00:21:51,209 --> 00:21:53,167
وهي تظهر في الصورة -
إميلي)؟) -

319
00:21:53,584 --> 00:21:57,042
لا، مستحيل، لم يعرف أحد شيئاً
عن هذه الفتاة قبل هذا الصيف

320
00:21:57,167 --> 00:21:59,209
هذا لا يعني أنها لم تكن تعرف
من تكونون أنتم

321
00:21:59,999 --> 00:22:02,167
إذا استطعت إيجاد الصورة
سأبرهن لك هذا

322
00:22:06,083 --> 00:22:07,417
مرحباً

323
00:22:08,250 --> 00:22:12,542
لا أطيق تلك المرأة -
ما الذي فعلته الٓان؟ -

324
00:22:13,000 --> 00:22:15,459
ليست المشكلة في ما فعلته
بل في ما هي عليه

325
00:22:15,584 --> 00:22:18,083
أمثالنا أشخاص يمكن التخلص منهم
بالنسبة إلى أمثالهم

326
00:22:18,209 --> 00:22:20,876
بدون مزاح، بذلت أقصى ما بوسعي
(لتحسين علاقتي بـ(كونراد

327
00:22:20,999 --> 00:22:25,167
وكل هذا يزول بسهولة حالما
يعود للابن المبذّر

328
00:22:25,375 --> 00:22:27,083
(لا تجعلني أبدأ حتى التحدث عن (إميلي

329
00:22:28,751 --> 00:22:30,334
تعرفين أنها الٔاسوأ بينهم
جميعاً، صحيح؟

330
00:22:30,459 --> 00:22:33,959
على الٔاقل (فيكتوريا) تواجهك
وتقول بصراحة إنك لست جيدة كفاية

331
00:22:34,042 --> 00:22:39,459
لكن (إميلي) تفكر في الأمر فحسب
وتختبىء وراء ابتسامتها المتعالية

332
00:22:39,584 --> 00:22:42,667
مشكلتنا أننا كنا نلعب بلطف شديد

333
00:22:44,918 --> 00:22:47,792
سأشرب نخب هذا -
بصحتك -

334
00:22:49,667 --> 00:22:50,999
أيها الرئيس؟

335
00:22:52,334 --> 00:22:54,292
يبدو أن صديقك تعرّض لضربة على رأسه

336
00:22:54,626 --> 00:22:55,959
أيّ صديق؟

337
00:22:56,042 --> 00:22:57,375
(آخر الٔاخبار، عميل (أف بي آي"
"سابق وجد مقتولًا

338
00:22:57,501 --> 00:22:59,792
...فرانك)، يا)

339
00:23:07,459 --> 00:23:11,542
إذاً يعتقد رجال الشرطة
أن (فرانك) كان ضحية سرقة سيارة

340
00:23:11,667 --> 00:23:14,334
ربما هذا بالضبط ما يريدهم
القاتل أن يعتقدوه

341
00:23:14,459 --> 00:23:16,417
لم تبدُ الجريمة متعمدة

342
00:23:17,167 --> 00:23:19,292
قالوا إنه كان في منطقة مخيفة من البلدة

343
00:23:19,417 --> 00:23:21,667
يحمل مبلغاً من المال، على الٔارجح
من شيك تعويض إنهاء الخدمة

344
00:23:21,792 --> 00:23:23,125
اتصل بي (فرانك) ليلة مقتله

345
00:23:23,250 --> 00:23:26,292
(وآخر ما قاله إن (إميلي ثورن
ليست من تدّعيه

346
00:23:26,417 --> 00:23:28,626
ماذا قد تكون علاقتها بكل هذا؟

347
00:23:28,751 --> 00:23:32,667
طلبت منه إجراء تحقيق بشأنها
أظنه اكتشف شيئاً صدفة

348
00:23:32,792 --> 00:23:36,959
وهل قتلته؟ أعتقد أن خيالك
يؤثر عليك سلباً

349
00:23:37,876 --> 00:23:40,542
!تلك المرأة تواعد ابننا

350
00:23:42,459 --> 00:23:44,167
لن أجازف بهذا الموضوع

351
00:23:44,542 --> 00:23:46,584
بمن تتصلين؟ -
بالشرطة -

352
00:23:49,250 --> 00:23:56,375
لنلعب لعبة الـ20 سؤالًا -
لا أحب الٔالعاب -

353
00:23:59,125 --> 00:24:03,792
طبعاً تحبينها، أسبق وسمعت
عن رجل يُدعى (فرانك ستيفنز)؟

354
00:24:05,792 --> 00:24:09,751
أنا آسفة -
إليك تلميح، لقد مات -

355
00:24:14,375 --> 00:24:16,751
هذه بقع دم على ثيابك

356
00:24:30,626 --> 00:24:32,375
من تكونين بحق السماء؟

357
00:24:41,918 --> 00:24:43,667
ماذا يحدث؟ لم يكن هذا جزءاً من الخطة

358
00:24:43,834 --> 00:24:48,292
ولا إيواء توأمك الشريرة
ومساعدتها، لديك ما تشرحينه

359
00:24:50,167 --> 00:24:53,626
ماذا أخبرته؟ -
اكتشف معظم الحقيقة لوحده، إنه ذكي -

360
00:24:53,751 --> 00:24:57,125
من الواضح أنك نسيت أمراً
أرتكب الكثير من الٔافعال المشكوك بها

361
00:24:57,250 --> 00:24:59,626
لكن إيواء المجرمين ليس من هذه الٔامور

362
00:24:59,876 --> 00:25:03,042
تتكلم كأن الرجل كان ملاكاً، لقد تعقبني

363
00:25:03,167 --> 00:25:04,999
...لفعلت الٔامر نفسه بالضبط

364
00:25:05,709 --> 00:25:08,999
اسمعا، لا تناسبني حياة السجن
ماذا ستفعلان عندما تأتي الشرطة؟

365
00:25:09,083 --> 00:25:10,792
سأعطيهم عذر غياب -
ماذا عنها؟ -

366
00:25:11,918 --> 00:25:13,751
أماندا) على متن رحلة إلى (باريس) الليلة)

367
00:25:17,334 --> 00:25:20,584
أريدك أن تعطل جهاز تعقب المواقع
في هذا الهاتف لٔاشغله بدون إطلاق رسالة

368
00:25:20,709 --> 00:25:22,834
عليّ إلغاء ما عليه قبل أن أتخلص منه

369
00:25:22,959 --> 00:25:25,667
(قولي لي إنه ليس هاتف (فرانك -
تعرف مسبقاً جواب هذا السؤال -

370
00:25:25,999 --> 00:25:28,834
أفعل هذا فقط لأنقذ نفسي

371
00:25:29,542 --> 00:25:31,042
(رحلة سعيدة، (أماندا

372
00:25:34,876 --> 00:25:36,459
لا تهتمي له

373
00:25:37,918 --> 00:25:39,584
دعيني أقلّك إلى المطار -
"(المستفيدة (كارا ويلكينز" -

374
00:25:42,250 --> 00:25:44,709
كارا ويلكينز)؟) -
إنه اسم والدتي -

375
00:25:46,209 --> 00:25:47,709
وجدته اسماً مناسباً

376
00:25:49,167 --> 00:25:51,125
تعرفين أنني لم أغادر
الولايات المتحدة) قط من قبل)

377
00:25:51,918 --> 00:25:53,250
...(ولا حتى إلى (كندا) أو (المكسيك

378
00:25:53,375 --> 00:25:55,250
والٓان تستطيعين الذهاب إلى حيث تريدين

379
00:25:55,626 --> 00:25:57,250
(ليس بالضرورة حتى أن تختاري (باريس

380
00:25:57,459 --> 00:26:03,751
تعالي معي -
أتمنى لو أستطيع -

381
00:26:16,542 --> 00:26:20,584
أبي -
مرحباً (تشارلي)، تسرّني رؤيتك -

382
00:26:20,751 --> 00:26:22,209
أردت فقط أن أتمنى لك ليلة طيبة، سأخرج

383
00:26:22,334 --> 00:26:24,459
نعم، انتظري، انتظري
لمَ لا تقتربي قليلًا؟

384
00:26:25,626 --> 00:26:29,459
لا يبدو هذا جيداً، ما الٔامر؟

385
00:26:30,834 --> 00:26:35,250
نواجه أنا ووالدتك محنة عصيبة أخرى -
هذا ليس بالخبر الجديد -

386
00:26:35,375 --> 00:26:40,709
نعم، حسناً، قررنا أن أنتقل للٕاقامة
في مكان آخر بينما نجد حلًا

387
00:26:43,083 --> 00:26:45,417
هل ستتطلقان؟ -
لم أقل هذا -

388
00:26:47,417 --> 00:26:51,417
هي المذنبة، أليس كذلك؟ -
لا، كلانا مذنب -

389
00:26:54,375 --> 00:26:56,584
لا يمكنك أن تتركني هنا
لوحدي معها، أبي

390
00:26:57,834 --> 00:27:02,417
لا أعتقد أنني سأحتمل هذا -
طبعاً تستطيعين احتمال هذا -

391
00:27:03,709 --> 00:27:07,292
تستطيعين احتمال أي شيء
(أنت من عائلة (غرايسن

392
00:27:10,999 --> 00:27:14,417
لا بد أنني تمنعت في آلاف الصور
لم أجد (إميلي) في واحدة منها

393
00:27:14,667 --> 00:27:16,417
كنت متأكدة أنها هي

394
00:27:19,209 --> 00:27:21,250
إنني حقاً أفقد صوابي
أليس كذلك؟

395
00:27:27,584 --> 00:27:28,918
احذر ألا تحرق الحانة كلها

396
00:27:29,000 --> 00:27:31,584
(نعم، كان يفترض أن تكون (شارلوت
هنا منذ نصف ساعة

397
00:27:34,334 --> 00:27:35,667
كم مرة تستطيع إعادة تسخين الدجاج؟

398
00:27:35,792 --> 00:27:37,834
كان باستطاعتك أن تجعل الطاهي
يعدّ لك عشاء لذيذاً

399
00:27:37,999 --> 00:27:40,334
طاهينا نحن؟ -
صحيح -

400
00:27:41,334 --> 00:27:46,042
أنا آسف لٔانني لم أساعدك بموضوع
القارب في يومك الموعود

401
00:27:46,250 --> 00:27:49,250
لا، لا بأس، أقدّر لك أنك
أعطيتني الليلة عطلة

402
00:27:50,626 --> 00:27:52,292
هل من نصيحة في الثانية الٔاخيرة؟

403
00:27:54,334 --> 00:27:56,751
شارلوت)، مرحباً، لقد أتيت) -
مرحباً -

404
00:27:57,918 --> 00:28:01,667
كنت أستعد للمغادرة -
هل أنت جائعة أو...؟ -

405
00:28:02,918 --> 00:28:05,542
مهلًا، مهلًا، اسمعي
لا أضغط عليك بشيء، اتفقنا؟

406
00:28:06,584 --> 00:28:09,375
لا، لا، لا، لست أنت السبب

407
00:28:10,542 --> 00:28:13,876
أيمكننا أن نجلس ونتكلم فحسب؟ -
نعم، نعم، طبعاً، تعالي -

408
00:28:15,042 --> 00:28:16,709
ماذا يحدث؟

409
00:28:22,667 --> 00:28:24,959
إنهما والداي الغبيان

410
00:28:31,459 --> 00:28:34,334
اعتقدت أنك ستنام جيداً علماً
(منك أن (أماندا) في طريقها إلى (باريس

411
00:28:34,459 --> 00:28:36,751
هل أنت سعيد؟ -
"سعيد ببقائي على قيد الحياة" -

412
00:28:36,876 --> 00:28:38,167
يجدر بك أن تكوني سعيدة أنت أيضاً

413
00:28:38,751 --> 00:28:40,167
"لما استطاعت (أماندا) قط أن تؤذيني"

414
00:28:41,334 --> 00:28:45,792
صحيح، لٔانها بعيدة كل البعد
عن شخصية المهووسة العنيفة

415
00:28:46,334 --> 00:28:50,501
هل أصلحت الهاتف؟ -
وضعته خلف الٔاصيص على شرفتك -

416
00:28:51,083 --> 00:28:54,918
(وتخلصت من محفظة (فرانك"
"زيادة في الحرص

417
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
سأتصل بك لاحقاً -
وصلنا إلى هنا -

418
00:29:06,667 --> 00:29:10,501
أتيت لزيارتك فوجدت هذين المحققين
اللطيفين ينتظران على شرفتك

419
00:29:10,876 --> 00:29:12,876
(المحقق (غانتر) من شرطة (هامبتونز

420
00:29:13,125 --> 00:29:15,584
(هذه المحققة (ويست
(وهي تعمل في (بيثليهيم

421
00:29:15,959 --> 00:29:17,501
نودّ أن نطرح عليك بعض الٔاسئلة

422
00:29:18,042 --> 00:29:20,751
عن أيّ موضوع؟ -
(مقتل (فرانك ستيفنز -

423
00:29:25,125 --> 00:29:27,834
إذاً ماذا حدث له؟ -
ضربة قوية على الرأس -

424
00:29:27,959 --> 00:29:30,751
(وُجدت جثته في (بيثليهيم
من قبل شخص يمارس الركض في الصباح

425
00:29:30,876 --> 00:29:32,417
تبعد (بيثليهيم) مئات الٔاميال عن هنا

426
00:29:32,667 --> 00:29:34,792
المسافة بالضبط 220 ميلًا

427
00:29:34,918 --> 00:29:37,751
مع ذلك وجدنا سيارته مهجورة
على بعد نصف ميل أسفل الطريق

428
00:29:37,876 --> 00:29:41,542
(الٓان قبل أن يقتل السيد (ستيفنز
(أجرى عدة اتصالات بـ(فيكتوريا غرايسن

429
00:29:41,667 --> 00:29:44,501
هذه والدتي، يجدر التحدث إليها -
سبق وفعلنا -

430
00:29:44,667 --> 00:29:48,626
(قالت لنا إنها طلبت من السيد (ستيفنز
(التحقيق في ماضي الٓانسة (ثورن

431
00:29:48,751 --> 00:29:55,999
وفي ليلة مقتله آخر ما قاله لها
"إميلي ثورن) ليست من تدّعيه)"

432
00:29:56,083 --> 00:29:58,542
جعلت أمي أحداً يحقق
في أمرك، لا أصدق هذا

433
00:29:58,667 --> 00:30:02,584
(لا، لا تلقِ اللوم على (فيكتوريا
لها كل الحق بأن تشك بي

434
00:30:03,876 --> 00:30:07,834
بعد وفاة والديّ مررت ببعض التجارب الصعبة

435
00:30:09,125 --> 00:30:12,125
(انتهى بي الٔامر في (ألنوود -
ما هو (ألنوود)؟ -

436
00:30:12,250 --> 00:30:15,250
إنه سجن إصلاحية للٔاحداث مشدّد الحراسة

437
00:30:15,375 --> 00:30:16,792
لمَ هو مشدّد الحراسة؟

438
00:30:18,667 --> 00:30:23,375
والدنا الٔاخير بالتبني أساء معاملتنا
لكنني وضعت حداً لهذا

439
00:30:25,250 --> 00:30:27,834
لهذا السبب كرست حياتي للٔاعمال الخيرية

440
00:30:27,959 --> 00:30:29,999
محاولة تصحيح الٔاخطاء وما شابه

441
00:30:30,167 --> 00:30:32,751
كم مرة قابلت السيد (ستيفنز)؟

442
00:30:32,876 --> 00:30:38,334
مرة واحدة، في الوقت
الذي استخدمه والدك فيه

443
00:30:38,834 --> 00:30:43,292
كان ينتظرني هنا، مهدداً
بكشف حقيقتي لعائلتك

444
00:30:44,667 --> 00:30:46,584
أظنه لم يستطع قط أن يفعل هذا

445
00:30:46,709 --> 00:30:50,417
سؤال أخير، أين كنت ليلة البارحة
بين الـ12 ليلًا والـ6 صباحاً؟

446
00:30:50,542 --> 00:30:52,334
كانت في السرير معي، طيلة الليل

447
00:30:53,042 --> 00:30:56,667
في الواقع غادرت السرير قبل
شروق الشمس، للذهاب إلى سوق السمك

448
00:30:56,876 --> 00:30:59,626
سوق السمك؟ -
فتشي البراد -

449
00:31:09,751 --> 00:31:14,876
(سلمون (وايلد نوفا سكوشيا
وقت الايصال الـ36:5 صباحاً

450
00:31:15,375 --> 00:31:18,167
(شكراً على وقتك، سيدة (ثورن -
طبعاً -

451
00:31:23,876 --> 00:31:26,709
أنا آسفة للغاية -
تعالي -

452
00:31:28,999 --> 00:31:30,501
ما الذي فعلته قط لك؟

453
00:31:32,542 --> 00:31:33,999
(لا بدّ أنك تتحدث عن (إميلي

454
00:31:34,083 --> 00:31:37,876
أرسلت الشرطة إلى منزلها -
كان سوء تفاهم -

455
00:31:38,250 --> 00:31:40,459
بالكاد أجبت عن الٔاسئلة وهم تابعوا القضية

456
00:31:41,792 --> 00:31:45,375
(لا أحد يصدق أن (إميلي
قتلت (فرانك)، هذا سخيف

457
00:31:45,501 --> 00:31:47,083
نعم، إنه حقاً سخيف

458
00:31:47,209 --> 00:31:49,375
قالوا إنهم وجدوا سيارته
على بعد نصف ميل من هنا

459
00:31:49,626 --> 00:31:51,667
كيف أتأكد أنك أنت لم تقتليه؟

460
00:31:53,292 --> 00:31:56,167
من الفظيع أن يتهمك أحد
بجريمة لم ترتكبيها

461
00:31:56,375 --> 00:31:58,667
!لا ترتكبين هذا النوع من الٔاخطاء، أمي

462
00:31:58,834 --> 00:32:01,083
لمَ طلبت من (فرانك) التحقيق
في أمر (إميلي) بأيّ حال؟

463
00:32:01,209 --> 00:32:04,417
لٔانها أتت من العدم ووضعتك نصب عينيها

464
00:32:06,417 --> 00:32:10,709
(كانت تخفي سجلًا إجرامياً (دانييل
يجدر بك أن تشكرني

465
00:32:10,876 --> 00:32:15,083
الٔامر الوحيد الذي أخفته أن والدها
بالتبني أساء معاملتها في نشأتها

466
00:32:15,209 --> 00:32:18,042
قضت سنتين في سجن الٔاحداث
للدفاع عن نفسها

467
00:32:18,334 --> 00:32:19,834
هل هذا ما كنت تأملين أن تجديه؟

468
00:32:20,209 --> 00:32:21,876
لم أكن آمل أن أجد شيئاً

469
00:32:25,751 --> 00:32:28,501
ما الذي حدث لك لتشعري
أنك مهددة هكذا طيلة الوقت؟

470
00:32:29,584 --> 00:32:31,000
أو ربما لا تعرفين
لما تكرهين الٓاخرين لهذه الدرجة

471
00:32:31,125 --> 00:32:33,042
ربما هذه طباعك فحسب

472
00:32:34,501 --> 00:32:36,999
ابقي بعيدة عن (إميلي) فأنا أحبها

473
00:32:38,834 --> 00:32:40,167
إلى أين تذهب؟

474
00:32:44,709 --> 00:32:47,209
كنت آخر شخص في هذا المنزل
يدافع عنك، أمي

475
00:32:49,125 --> 00:32:51,000
والٓان خسرتني أنا أيضاً

476
00:33:06,751 --> 00:33:08,959
وأنا من كان يعتقد أنني أرتدي الكثير
من الثياب فاتحة الٔالوان

477
00:33:09,292 --> 00:33:11,876
طالما يتدفق المال عليّ
فلا مانع لديّ

478
00:33:13,999 --> 00:33:15,667
سمعت أنك عرّجت على منزلي

479
00:33:15,792 --> 00:33:17,959
نعم، أراد (دكلن) أن يستعمل قاربك

480
00:33:18,042 --> 00:33:21,417
(لن يصبح القارب لي، (جاك
ليس بالضبط

481
00:33:22,250 --> 00:33:26,918
قارب (ذي أماندا) هو ملكك
في الواقع إليك صك ملكيته

482
00:33:28,417 --> 00:33:33,751
ولا تقلق، لم تعد مضطراً لتدعي أنك صديقي

483
00:33:34,751 --> 00:33:36,751
سأراك في الجوار -
نولن)، انتظر) -

484
00:33:38,959 --> 00:33:42,000
أنا آسف لٔانني طردتك من هنا

485
00:33:42,667 --> 00:33:45,501
(باستثناء المواضيع المتعلقة بـ(إميلي

486
00:33:46,250 --> 00:33:49,209
لم تتصرف معي سوى بلطف
وأنا تصرفت بحقارة معك

487
00:33:49,334 --> 00:33:55,459
نعم، لكن هذا فقط لٔانك عملت
بنصائحي في مسألة المواعدة

488
00:33:55,584 --> 00:33:57,292
هذه نقطة ممتازة -
صحيح -

489
00:33:58,375 --> 00:34:02,999
إذاً هل نحن على وفاق -
نحن على وفاق، احتفظ بالقارب -

490
00:34:05,042 --> 00:34:06,792
داليا) السوداء) -
ماذا؟ -

491
00:34:07,000 --> 00:34:08,626
"هذا المشروب اسمه "(داليا) السوداء

492
00:34:09,501 --> 00:34:12,083
علمتني صديقتك كيف أعدّه
أما زالت في البلدة؟

493
00:34:14,501 --> 00:34:18,626
لا، لقد غادرت، للٔابد -
هذا مؤسف -

494
00:34:19,751 --> 00:34:21,918
شعرت أن فيها أمر غريب
أتفهم قصدي؟

495
00:34:22,209 --> 00:34:24,250
أفهم حتماً قصدك

496
00:34:26,083 --> 00:34:29,626
محو الصورة، نعم"
"ذاكرة الصور فارغة

497
00:34:40,501 --> 00:34:42,792
كيف سار الٔامر؟ هل أنت بخير؟

498
00:34:43,459 --> 00:34:48,375
جوّ المنزل سام، أتمانعين
أن أبقى هنا لبعض الوقت؟

499
00:34:48,918 --> 00:34:51,375
لا، على الٕاطلاق
طالما تحتاج إلى ذلك

500
00:34:53,626 --> 00:34:55,959
لا أريد فقط أن أقف بينك
وبين أفراد عائلتك

501
00:34:56,375 --> 00:34:59,292
لا تفعلين هذا، بل تنقذيني
منهم في الواقع

502
00:35:31,167 --> 00:35:33,709
أخيراً، هل من خطب في مفتاحي؟

503
00:35:33,834 --> 00:35:37,375
طلبت تغيير الٔاقفال، إذا أردت شيئاً
سأرسله لك إلى الفندق

504
00:35:37,501 --> 00:35:42,542
فيكتوريا)، كفي عن هذا، نحتاج إلى أن)
نبدو متحدين خلال هذا التحقيق

505
00:35:42,667 --> 00:35:44,209
ما الذي تأملين إنجازه بمنعي
من دخول منزلي؟

506
00:35:44,334 --> 00:35:46,834
سلام الذهن -
ما معناه؟ -

507
00:35:48,209 --> 00:35:51,125
(كيف انتهى الٔامر بسيارة (فرانك
على بعد نصف ميل من هنا؟

508
00:35:51,334 --> 00:35:53,999
كيف انتهى الٔامر بتلك الكاميرا
الخفية في شقة (ليديا)؟

509
00:35:54,083 --> 00:35:56,417
أين كنت ليلة مقتل (فرانك)؟

510
00:35:56,542 --> 00:35:59,250
تعتقدين حقاً أنني قادر على القتل بوحشية؟

511
00:35:59,375 --> 00:36:02,334
أعتقد أنه تقرّر أنك قادر على أي شيء

512
00:36:02,459 --> 00:36:05,667
نعم، وأثبت (فرانك) ولاءه
لك أكثر من ولائه لي

513
00:36:05,792 --> 00:36:08,542
حتى أنه اعترف بمحاولته
قتل (ليديا) من أجلك

514
00:36:08,667 --> 00:36:11,375
ولقد كدت تبتهج عندما عرفت أنه مات

515
00:36:11,584 --> 00:36:15,083
عرفت أنه يكن لي المشاعر
ولقد ارتعبت من أن تكون متبادلة

516
00:36:15,209 --> 00:36:16,918
لا تطرِ على نفسك

517
00:36:39,375 --> 00:36:42,709
ليديا)، هل أنت مستيقظة؟)

518
00:37:17,501 --> 00:37:22,459
(إميلي) -
أماندا)؟) -

519
00:37:25,375 --> 00:37:29,542
لقد أتيت -
قلت لك إنني سأفعل -

520
00:37:29,667 --> 00:37:32,375
يعرف الناس جيداً كيف لا يفون بوعودهم معي

521
00:37:33,999 --> 00:37:35,876
تبدين مختلفة جداً -
نعم -

522
00:37:37,042 --> 00:37:40,209
غيرت بعض الٔامور
عندما اكتشفت أن والدي مات

523
00:37:41,334 --> 00:37:44,709
سمعت ما حدث، لا بدّ أنك ارتحت كثيراً

524
00:37:45,417 --> 00:37:46,792
ليس بالضبط

525
00:37:52,501 --> 00:37:57,042
اعتقدت أنني قادرة على احتمال الوضع
(كوني ابنة (دايفد كلارك

526
00:37:58,542 --> 00:38:02,292
لكن الناس في الخارج ينظرون إليّ
كأنني أنا من أوقع الطائرة

527
00:38:02,417 --> 00:38:04,250
منذ متى تكترثين لرأي الناس؟

528
00:38:04,375 --> 00:38:09,417
لست قوية بقدر ما ادعيت
في السجن، ليس مثلك

529
00:38:12,626 --> 00:38:15,626
اسمعي، دبّرت بعض المال

530
00:38:19,834 --> 00:38:21,626
أريدك أن تأخذي هذا

531
00:38:24,667 --> 00:38:29,125
نصف مليون دولار؟ -
لدي خدمة أطلبها منك -

532
00:38:40,792 --> 00:38:42,501
"الماضي محيّر"

533
00:38:54,667 --> 00:38:56,792
"أحياناً يحفر على الصخور"

534
00:39:02,584 --> 00:39:05,709
وأحياناً أخرى يزول متحولًا"
"إلى ذكريات هشة

535
00:39:19,417 --> 00:39:21,792
تشغيل جهاز تعقب المواقع"
"...يتم التحديد

536
00:39:26,542 --> 00:39:29,709
لكن إذا تعاطينا لوقت أكثر"
"...من اللزوم في أمور قاتمة عميقة

537
00:39:44,501 --> 00:39:47,125
"من يعرف أي وحوش سنوقظ"

538
00:39:55,250 --> 00:39:57,167
كأسان من الـ(داليا) السوداء
من فضلك

539
00:40:02,209 --> 00:40:03,584
آخر طلب مضى عليه ساعة

540
00:40:03,709 --> 00:40:08,751
لا بأس فأنا أعرف الساقي -
حقاً؟ -

541
00:40:14,000 --> 00:40:17,709
تقنية ممتازة -
تعلمت من الٔافضل -

542
00:40:18,334 --> 00:40:22,751
بحسب (نولن)، يجدر بك أن تكوني
في وسط المحيط (الٔاطلسي) الٓان

543
00:40:23,209 --> 00:40:26,792
أنا هنا، بالضبط حيث يفترض أن أكون

544
00:40:26,999 --> 00:40:29,042
وأظنني ربما سأبقى لبعض الوقت

545
00:40:33,375 --> 00:40:35,417
بصحتك -
بصحتك -

546
00:40:45,334 --> 00:40:48,334
ترجمة كارول كرم عبّود
سكرينز إنترناشونال - بيروت

