﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:02,709
...في حلقات سابقة -
!أبي -

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,834
في طفولتي، لُبّس أبي
جريمة قتل لم يرتكبها

3
00:00:05,999 --> 00:00:07,792
!أبي -
!(أماندا) -

4
00:00:07,918 --> 00:00:11,250
علينا تنسيق روايتينا
في حال استعادت ذاكرتها

5
00:00:11,417 --> 00:00:13,501
كان الرجل حاقداً عليك -
لم تكوني مجبرة على قتله -

6
00:00:13,626 --> 00:00:15,876
(اعترف (فرانك
بأنه حاول قتل (ليديا) إكراماً لك

7
00:00:15,999 --> 00:00:17,667
هل أصلحتَ الهاتف؟ -
وضعتُه خلف شرفتك -

8
00:00:17,792 --> 00:00:19,125
(وكذلك محفظة نقود (فرانك

9
00:00:19,250 --> 00:00:21,709
مشكلتنا هي أننا نمارس اللعبة بلطف فائق

10
00:00:21,834 --> 00:00:23,626
أماندا) تتّجه إلى (باريس) اليوم)

11
00:00:23,792 --> 00:00:25,209
أظنني قد أمكث لفترة

12
00:00:25,334 --> 00:00:29,042
كنتُ آخر دافع عنك شخص في هذا البيت
يا أمّي، والآن خسرتِني أيضاً

13
00:00:30,000 --> 00:00:34,584
كُتب أنّ العاشق
يميل إلى إخفاء أسرار عن ذاته

14
00:00:34,709 --> 00:00:37,626
تضاهي التي يخفيها حبيبه عنه

15
00:00:38,167 --> 00:00:42,250
وفي حالة والدي، تبيّن أنّ الأسرار
التي أخفتها المرأة التي أحبّ

16
00:00:42,375 --> 00:00:44,918
قويّة التأثير بحيث دمّرته

17
00:00:45,959 --> 00:00:49,167
وقد بدأتُ لتوّي أدرك هول ذلك العبء

18
00:00:49,292 --> 00:00:51,876
مرحباً أيتها المستيقظة باكراً
ألم تسبحي صباح اليوم؟

19
00:00:52,501 --> 00:00:55,042
لا، تأمّلتُ شروق الشمس فحسب

20
00:00:56,667 --> 00:00:59,876
هل نمتَ هنيئاً؟ -
أكثر منك بحسب تقديري -

21
00:00:59,999 --> 00:01:01,459
سمعتُك تستيقظين في منتصف الليل مجدداً

22
00:01:01,584 --> 00:01:04,959
أجل، آسفة
لم أعتد نوم شخص بقربي بعد

23
00:01:05,167 --> 00:01:08,626
هل لديك مشاريع لليوم؟ -
تنظر إليها، لمَ تسأل؟ -

24
00:01:09,375 --> 00:01:12,167
شركة (غرايسون غلوبال) تقيم تجمّعاً مهنياً
بمحاذاة الشاطئ كل صيف

25
00:01:12,292 --> 00:01:15,167
وسيبدأ بمباراة كرة طائرة للموظّفين
بعد ظهر اليوم

26
00:01:15,292 --> 00:01:17,250
ولطالما خلتَ أنك ستكره الوظيفة

27
00:01:17,375 --> 00:01:21,501
لم أحسم أمري بعد، ولكن قلتُ لأبي
إنني سأحاول على الأقل

28
00:01:21,626 --> 00:01:23,083
هل ستأتين لكي تشجّعيني؟

29
00:01:23,292 --> 00:01:24,918
كما دائماً

30
00:01:40,999 --> 00:01:43,542
حسناً، شكراً لك -
!(آشلي) -

31
00:01:45,999 --> 00:01:49,167
ليديا)؟ هل من مشكلة؟) -
اجلبي لي الكرسي المدولب -

32
00:01:49,292 --> 00:01:51,083
هل أستدعي السيّدة (غرايسون)؟ -
لا -

33
00:01:51,209 --> 00:01:54,083
ساعديني في إيجاد هاتفي
(يجب أن أتّصل بـ(كونراد

34
00:01:54,209 --> 00:01:55,542
حسناً

35
00:01:57,417 --> 00:01:59,209
!ماذا دهاك يا (ليديا)؟

36
00:01:59,334 --> 00:02:02,083
كان كلام الطبيب محدّداً
بخصوص إبقائك مرتاحة

37
00:02:02,501 --> 00:02:04,667
سأستلم زمام الأمور -
(حسناً، سيّدة (غرايسون -

38
00:02:04,792 --> 00:02:08,167
ويا (آشلي)، أرسلتُ إليك
بالبريد الإلكتروني لائحة محدّثة بأدويتها

39
00:02:08,292 --> 00:02:11,083
لذا أرجو أن تطلبيها هاتفياً
وتجلبيها في أقرب وقت ممكن

40
00:02:11,209 --> 00:02:12,999
(حاضر يا سيّدة (غرايسون

41
00:02:16,459 --> 00:02:18,417
مرحباً -
مرحباً يا جميلتي -

42
00:02:18,542 --> 00:02:21,834
(أتريدين التفرّج عليّ وأنا أسحق (دانيال
في دورة كرة طائرة ضمن الشركة؟

43
00:02:21,999 --> 00:02:25,375
أودّ ذلك، ولكن عليّ تأدية بعض المهمّات
من أجل الصغيرة الميّالة إلى الانتحار

44
00:02:25,999 --> 00:02:29,250
فالملكة تعاملها كفرخ واهن
وذلك مثير للقلق بطريقة إيجابية

45
00:02:30,667 --> 00:02:32,501
أمامك اليوم بطوله لتأدية المهمّات

46
00:02:32,626 --> 00:02:34,042
فتعالي وهلّلي لي

47
00:02:34,542 --> 00:02:36,000
سأوافيك إلى هناك

48
00:02:39,667 --> 00:02:42,375
القارب يضاهي الكابتن وسامة

49
00:02:43,209 --> 00:02:45,334
كارا)! مرحباً)

50
00:02:46,125 --> 00:02:48,667
من تكون (أماندا)؟

51
00:02:49,417 --> 00:02:51,292
حبيبة قديمة؟

52
00:02:51,417 --> 00:02:53,792
بل فتاة أغرمتُ بها في طفولتي

53
00:02:54,250 --> 00:02:56,083
هل مكثتِ عند (نولان) ليلة أمس؟

54
00:02:56,209 --> 00:02:59,125
لا، وجدتُ نزلًا في الجوار

55
00:02:59,667 --> 00:03:01,584
هل تبحرين؟ -
لا -

56
00:03:02,042 --> 00:03:04,250
لكنني راكبة مثالية

57
00:03:05,667 --> 00:03:07,209
اسمعي، عليّ أن أفتح المشرب

58
00:03:07,334 --> 00:03:11,834
ولكن إن كنتِ تريدين مرافقتي
سأصحبك في جولة في المرفأ بعد الغداء

59
00:03:12,918 --> 00:03:15,042
موافقة؟ -
هكذا؟ -

60
00:03:15,167 --> 00:03:16,751
لا بأس

61
00:03:20,876 --> 00:03:22,834
تجمّع شركة (غرايسون غلوبال) المهني"
"بمحاذاة الشاطئ لعطلة الأسبوع

62
00:03:28,542 --> 00:03:29,918
!تراجع

63
00:03:32,709 --> 00:03:35,042
(تحلّ بالنشاط يا (تايلر
سدّد الكرة يا مخنّث

64
00:03:35,209 --> 00:03:37,999
أجل، أصغوا إلى الموظّف الجديد -
!رائع -

65
00:03:39,417 --> 00:03:41,417
هيّا، من سيسدّد الكرة؟

66
00:03:41,542 --> 00:03:45,792
لاحظي كيف جعلنا الرجال
نهلّل للفريق الخصم، مرّة أخرى

67
00:03:45,959 --> 00:03:48,167
تايلر) مهووس بالمنافسة)

68
00:03:48,542 --> 00:03:51,334
بالأحرى هو مندفع
وبما أننا فتحنا الموضوع

69
00:03:51,459 --> 00:03:55,584
بالكاد بدأت علاقتكما
وإذ بك تساكنين الأمير الرائع الجمال

70
00:03:55,709 --> 00:04:00,999
لا نتساكن، بل يمكث عندي لفترة وجيزة
ريثما يهدأ الوضع في منزله

71
00:04:01,751 --> 00:04:04,083
من المستبعد أن يحدث ذلك عمّا قريب

72
00:04:04,209 --> 00:04:09,375
فـ(فيكتوريا) تتصرّف بلؤم فائق
مذ طردت السيّد (غرايسون) واستضافت عشيقته

73
00:04:09,501 --> 00:04:11,959
وأقسم على أنّ الزوجين معتوهان

74
00:04:12,042 --> 00:04:13,626
لن أجادلك

75
00:04:13,834 --> 00:04:15,125
اعذريني

76
00:04:19,959 --> 00:04:22,667
ألو؟ -
(ما زلنا نواجه مشكلة يا (إيمز -

77
00:04:22,792 --> 00:04:27,125
(أو بالأحرى (آمز
حتى أنا أحتار

78
00:04:27,250 --> 00:04:28,709
لا تقل لي إنها لم تغادر المنطقة

79
00:04:28,834 --> 00:04:34,501
"حسناً، ولكن سأقول لك إنّ جسمها "قاتل
والتلاعب اللفظي متعمّد

80
00:04:34,626 --> 00:04:38,292
(و(أماندا) على مركب (أماندا
وتكتسب سمرة فيما نتحادث

81
00:04:38,417 --> 00:04:39,959
!مركب (جاك)؟

82
00:04:40,375 --> 00:04:42,667
!لا أصدّق -
صدّقي -

83
00:04:42,792 --> 00:04:45,918
سآتي بأسرع وقت ممكن -
تعالي بسرعة -

84
00:04:48,626 --> 00:04:49,999
سدّدوا الكرة

85
00:04:57,083 --> 00:04:58,792
حقّاً؟

86
00:04:59,792 --> 00:05:01,459
أجاهزة للغداء؟

87
00:05:02,250 --> 00:05:04,375
جلبتُ لك حساء الكركند الكثيف

88
00:05:04,709 --> 00:05:06,667
لستُ جائعة، شكراً

89
00:05:07,542 --> 00:05:09,918
فيكتوريا)، لا داعي)
لاستمرارك بالقيام بالأمر

90
00:05:10,000 --> 00:05:12,834
أتذكّر بوضوح
ما حدث ليلة الحفلة الخيرية

91
00:05:12,959 --> 00:05:14,375
رائع

92
00:05:15,042 --> 00:05:17,125
ماذا تتذكّرين تحديداً؟

93
00:05:19,918 --> 00:05:22,792
قلتِ لي إنك لن تتقبّليني أبداً

94
00:05:22,918 --> 00:05:26,501
وإنّ كرهك لي
أعمق من أيّ اعتذار قد يصدر عنّي

95
00:05:28,334 --> 00:05:29,709
اعذريني

96
00:05:32,834 --> 00:05:34,584
(شرطة (ساوث هامبتون -
ادخلوا -

97
00:05:36,042 --> 00:05:37,709
ما القصّة أيها التحرّي (غانثر)؟

98
00:05:37,834 --> 00:05:41,834
(طرأ تطوّر في قضيّة (فرانك ستيفنز
ونحمل مذكّرة بتفتيش منزلك

99
00:05:45,626 --> 00:05:50,501
لديّ صديقة تتعافى في هذه الغرفة
وأتمنّى أن يمتنع رجالك عن إزعاجها

100
00:05:50,751 --> 00:05:52,459
لن نزعجها ما لم نضطرّ

101
00:05:52,584 --> 00:05:54,918
ضبطت أبراج الهواتف الخلوية
(إشارة هاتف (فرانك ستيفنز

102
00:05:55,000 --> 00:05:59,042
في ساعة متأخّرة أمس، وتعقّبها
جهاز تحديد المواقع إلى داخل حدود عقارك

103
00:05:59,167 --> 00:06:00,999
هذا الكلام غير منطقي

104
00:06:01,083 --> 00:06:03,292
فقد اتّصل (فرانك) بي آخر مرّة
من خارج هذا البيت

105
00:06:03,417 --> 00:06:08,209
(سيّدة (غرايسون)، نعرف أنك والسيّد (ستيفنز
كنتما تتواصلان بانتظام

106
00:06:08,667 --> 00:06:12,000
كما نعرف أنّ زوجك
طرد السيّد (ستيفنز) فجأة

107
00:06:12,125 --> 00:06:15,459
قبَيل حجزه غرفة في فندق
ليلة وقوع جريمة القتل

108
00:06:15,584 --> 00:06:18,417
فهل تصفين السيّد (غرايسون) بالرجل الغيّور؟

109
00:06:18,542 --> 00:06:19,876
سيّدي

110
00:06:21,042 --> 00:06:22,918
أعتقد أننا وجدنا الهاتف

111
00:06:23,000 --> 00:06:25,125
تمّ العثور على الهاتف الخلوي

112
00:06:25,292 --> 00:06:26,918
"(أماندا)"

113
00:06:30,083 --> 00:06:33,209
ماذا تفعلين يا ترى؟ -
"أكتسب بعض الفيتامين "دي -

114
00:06:33,334 --> 00:06:35,459
وأنت؟ -
لمَ لم تركبي الطائرة؟ -

115
00:06:35,584 --> 00:06:39,792
عبرتُ رجال الأمن
وكنتُ أتّجه نحو البوّابة وإذ بأمر يوقفني

116
00:06:39,918 --> 00:06:42,083
وجب عليك أن تتّصلي بي -
فعلتُ أمراً أفضل -

117
00:06:42,250 --> 00:06:43,876
إذ قصدتُ بيتك

118
00:06:44,125 --> 00:06:46,459
ولكن كنتِ منشغلة بحبيبك الفاحش الثراء

119
00:06:47,042 --> 00:06:48,751
لستُ مشغولة الآن

120
00:06:50,501 --> 00:06:53,375
ما بالك؟ -
سئمتُ الهروب -

121
00:06:53,959 --> 00:06:57,125
وأحتاج إلى استراحة -
بوسعك نيل استراحة متى تريدين -

122
00:06:57,375 --> 00:06:59,417
أشيري إليها على الخريطة
وسأوصلك إلى الموقع

123
00:06:59,542 --> 00:07:01,292
ليس هذا مرادي

124
00:07:01,918 --> 00:07:05,125
بل أريد منزلًا وأصدقاء

125
00:07:05,792 --> 00:07:07,999
(صار اسمي (كارا
لذا لا داعي لأن يعرف أحد الحقيقة

126
00:07:08,083 --> 00:07:10,626
هذه مخاطرة هائلة -
لي أو لك؟ -

127
00:07:11,000 --> 00:07:13,959
ما دمتِ تتكلّمين عن المخاطرة
لمَ تسكنين في ذلك البيت؟

128
00:07:15,083 --> 00:07:18,709
اسمعي، لا تكوني ناكرة للجميل
لا يمكنك البقاء هنا

129
00:07:18,876 --> 00:07:21,125
لا أتذكّر أنني طلبت إذنك

130
00:07:22,083 --> 00:07:24,626
وتنحّي لأنك تحجبين أشعّة الشمس

131
00:07:30,375 --> 00:07:32,709
"الانتقام"

132
00:07:40,834 --> 00:07:42,375
(طاب مساؤك يا سيّد (غرايسون

133
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
(دانيال) -
اذكروا الذئب -

134
00:07:45,125 --> 00:07:48,375
يزوّدني (دانيال) بالتفاصيل
حول دورة الكرة الطائرة

135
00:07:48,501 --> 00:07:53,000
ليس هذا اختصاصي للأسف
أمّا (دانيال) فترعرع على الامتداد الرملي

136
00:07:53,167 --> 00:07:56,375
المنافسة الودّية تنفع الروح، أليس كذلك؟

137
00:07:56,667 --> 00:08:02,334
ولهذا السبب، أريدكما أن تبيّنا لي
براعتكما في حفلة المستثمرين الجدد غداً

138
00:08:02,459 --> 00:08:07,626
وأوّل واحد منكما يبرم صفقة مع مستثمر مهمّ
سيحتفظ بكامل العمولة كباقي الإداريين

139
00:08:08,000 --> 00:08:10,876
هذه فرصة هائلة يا سيّدي
وقد سهّلتَ الوظيفة

140
00:08:10,999 --> 00:08:13,334
فعائدات شركتك
بلغت ضعف معدّل السوق السنة الماضية

141
00:08:13,459 --> 00:08:16,751
مع أنّ ذلك صحيح
(يعيه ضيوفي تماماً يا (تايلر

142
00:08:16,876 --> 00:08:20,751
(ولكن نسوّق هنا لنمط عيش آل (غرايسون

143
00:08:21,834 --> 00:08:25,667
(ويبدو أنّ (دانيال
قد يحظى بامتياز ضمنيّ مرّة أخرى

144
00:08:25,792 --> 00:08:27,959
تايلر)  يعيش وفقاً لنمط حياة)
آل (غرايسون) منذ بداية الصيف

145
00:08:28,083 --> 00:08:29,667
وسيحظى بالعمولة برأيي

146
00:08:29,792 --> 00:08:32,167
الطموح في مواجهة محاباة الأقارب

147
00:08:32,334 --> 00:08:33,667
بدأ التحدّي

148
00:08:33,876 --> 00:08:35,167
مرحباً يا سادة

149
00:08:35,292 --> 00:08:37,375
سيّدة (غرايسون)، تفضّلي بالجلوس مكاني

150
00:08:37,501 --> 00:08:38,834
(شكراً لك يا (تايلر

151
00:08:38,959 --> 00:08:40,751
(مرحباً يا (دنيال -
أمّي -

152
00:08:40,876 --> 00:08:43,918
لا بأس، انتهينا
وسأراكما في حفلة المستثمرين الجدد

153
00:08:44,000 --> 00:08:45,999
عسى أن يفوز الشابّ الأبرع

154
00:08:46,083 --> 00:08:48,417
أنصحك بتوخّي الحذر -
حسناً -

155
00:08:50,792 --> 00:08:54,584
عثر رجال الشرطة على هاتف (فرانك) الخلوي
وكان في حديقتنا

156
00:08:54,709 --> 00:08:56,918
(وسيرفعون قضيّة ضدّك يا (كونراد

157
00:08:57,000 --> 00:08:58,834
(سيخسرون تلك القضيّة يا (فيكتوريا

158
00:08:58,959 --> 00:09:01,417
لأنّ الهاتف مدسوس بالتأكيد -
ومن دسّه؟ -

159
00:09:01,542 --> 00:09:04,584
الوغد الذي خبّأ الكاميرا
(في شقّة (ليديا

160
00:09:04,751 --> 00:09:08,209
لم أقتنع بعد بأنك لم تركّب تلك الكاميرا

161
00:09:08,334 --> 00:09:13,375
يؤسفني أنني خيّبت ظنّك يا عزيزتي
لكنني بريء من كل التهم

162
00:09:13,999 --> 00:09:18,209
وأقترح بدءك بدعمي
فإذا ألصِقت الجريمة بي

163
00:09:18,334 --> 00:09:25,125
سأحرص على نزع كل ما هو عزيز على قلبك
من مخالبك الطمّاعة

164
00:09:25,250 --> 00:09:29,999
حذار يا (كونراد)، حريّ بك أن تكون
عرفت أنني لا أتجاوب جيّداً مع التهديدات

165
00:09:35,375 --> 00:09:37,167
من المثيرة التي رأيتُها على القارب؟

166
00:09:37,292 --> 00:09:39,000
آن أوان رصدك مشروعاً جديداً

167
00:09:39,125 --> 00:09:40,709
أيّ مشروع جديد؟

168
00:09:41,876 --> 00:09:43,292
(صديقتك (كارا

169
00:09:43,417 --> 00:09:46,042
أعتقد أنها قرّرت عدم السفر ليلة أمس

170
00:09:46,542 --> 00:09:48,918
ما قصّتها؟ -
طويلة ومعقّدة -

171
00:09:49,000 --> 00:09:54,626
اسمع، لا أريدك أن تظنّ أنني أعيقك
(ولكن... لام ألف، لا يا (جاك

172
00:09:54,751 --> 00:09:56,626
طلبتَ منّي
ألّا أعمل بنصائحك بخصوص المواعدة

173
00:09:56,751 --> 00:09:58,042
كان ذلك الأسبوع الماضي

174
00:09:58,417 --> 00:10:02,250
كارا) من الرُحّل ولا تمكث)
في مكان واحد لفترة طويلة، أتفهم قصدي؟

175
00:10:02,375 --> 00:10:05,000
لم تمانع المكوث شبه عارية
على قارب (جاك) طوال الصباح

176
00:10:06,042 --> 00:10:07,375
ديكلان)، أسدِ إليّ خدمة بمراقبته)

177
00:10:07,501 --> 00:10:11,667
سأذهب إلى السيّدة فلعلّها تريد
بعض المرطّبات أو الغسول الواقي من الشمس

178
00:10:17,584 --> 00:10:19,334
"رخصة قيادة"

179
00:10:21,834 --> 00:10:23,125
عميل فدرالي سابق وُجد ميتاً"
"في وادٍ ضيّق في شمال الولاية

180
00:10:24,999 --> 00:10:26,876
"إيميلي ثورن)، 19 فبراير سنة 2002)"

181
00:10:29,042 --> 00:10:31,209
أعلميني بسبب زجّ أبي في السجن

182
00:10:31,375 --> 00:10:35,000
بيّض الأموال لمجموعة إرهابية
فجّرت طائرة الرحلة 197

183
00:10:35,167 --> 00:10:39,042
هل الوضع سيّئ جداً؟
ماذا يحدث متى اكتشف الناس من تكونين؟

184
00:10:39,167 --> 00:10:41,375
تتضايقين إن كنتِ محظوظة

185
00:10:42,167 --> 00:10:45,834
وبعض المعتوهين يضخّمون المسألة
أكثر من الأشخاص العاديين

186
00:10:47,250 --> 00:10:52,209
ولكن الأمر الأسوأ هو مقابلتك شخصاً
عرف آخر مات بسبب فعلته

187
00:10:52,918 --> 00:10:57,334
كيف كبرتِ مع والد كهذا
ولم تعرفي من يكون؟

188
00:10:57,584 --> 00:10:59,667
هل تعيدين التفكير؟

189
00:11:00,959 --> 00:11:03,375
شرط ألّا يكون الشيك بلا رصيد

190
00:11:05,751 --> 00:11:07,209
لن يكون كذلك

191
00:11:07,584 --> 00:11:09,167
لننتقل إلى موضوع آخر

192
00:11:09,999 --> 00:11:13,459
من يكون (جاك بورتر)؟ -
(الشابّ الذي أعطيتِه كلبك (سام -

193
00:11:22,999 --> 00:11:27,834
إنذار بخبر، حديثك النسائي
مع الآنسة (مونتوك) لم يجدِ نفعاً

194
00:11:27,999 --> 00:11:31,375
فـ(أماندا) الزائفة ما زالت تسبّب
تحطّم القوارب في المرفأ

195
00:11:31,501 --> 00:11:32,876
أعي هذا إذ لا تودّ الرحيل

196
00:11:33,000 --> 00:11:36,667
ومنذ متى تقبلين بالرفض؟ -
لا يسهل التعامل معها -

197
00:11:36,792 --> 00:11:40,417
ولا يسعني إجبارها على الرحيل
وعليّ أن أدعها تهدأ قبل مقاربتها مجدّداً

198
00:11:40,626 --> 00:11:43,626
حاول تشتيت (جاك) ريثما أبتدع حلًا

199
00:11:43,751 --> 00:11:48,125
حسناً، ولكن لا أريده
أن يتلقّى صدمة عاطفية أخرى

200
00:11:49,167 --> 00:11:50,709
أو أسوأ من ذلك

201
00:11:53,209 --> 00:11:55,042
هنا قسم تزوير بطاقات الاعتماد

202
00:11:55,167 --> 00:12:00,709
تأكّد من أنّ البطاقة المنتهية بالرقم 6906
موجودة في حوزتك حالياً

203
00:12:07,542 --> 00:12:08,876
!(تايلر)

204
00:12:25,042 --> 00:12:27,167
تبدو ثريّاً ونافذاً بالفعل

205
00:12:27,292 --> 00:12:29,042
أجل، نظراً إلى تصميم بذلتي

206
00:12:30,626 --> 00:12:32,626
ما هذه؟ -
هديّة لرفيقتي -

207
00:12:32,792 --> 00:12:35,501
ووعد بعدم التخلّف عن موعدنا هذه المرّة

208
00:12:40,083 --> 00:12:43,959
!هل فقدتَ صوابك؟
أتعرف كم هذا الفستان باهظ؟

209
00:12:44,999 --> 00:12:46,918
لهذا السبب تحديداً اشتريتُه

210
00:12:47,042 --> 00:12:49,125
فـ(إيميلي) ستضيع في الحشد بالمقارنة معك

211
00:12:49,250 --> 00:12:52,667
وهذه الحفلة
ستكون أروع تجربة اختبرناها حتى الآن

212
00:12:54,375 --> 00:12:57,250
اعذريني، ألو؟

213
00:12:57,375 --> 00:12:58,709
...5 آلاف دولار -
شكراً -

214
00:12:58,834 --> 00:13:00,667
!في متجر (دريسز باي فويو)؟ ...

215
00:13:01,000 --> 00:13:03,542
ما الممارسة الشاذّة
التي تخطّط لها يا (تايلر)؟

216
00:13:03,667 --> 00:13:06,792
أغلاها تكلفة -
ما رأيك بأن تأتي إليّ فوراً -

217
00:13:06,959 --> 00:13:09,834
وتجلب لي بطاقة اعتمادي المسروقة؟

218
00:13:09,959 --> 00:13:12,959
بالتأكيد، كما أودّ مناقشة صفقة معك

219
00:13:13,042 --> 00:13:14,584
سأكلّمك عمّا قريب

220
00:13:18,209 --> 00:13:20,709
فيكتوريا)! يا للمفاجأة)

221
00:13:20,876 --> 00:13:22,876
ولكن (دانيال) ليس هنا وسيعود بعد قليل

222
00:13:22,999 --> 00:13:24,876
بل أتيتُ لكي أكلّمك

223
00:13:25,667 --> 00:13:27,667
هل لي بالدخول؟ -
طبعاً -

224
00:13:39,209 --> 00:13:44,125
(لا داعي لأن أعلمك بأنّ علاقتي بـ(دانيال
توتّرت منذ دخولك إلى الساحة

225
00:13:44,292 --> 00:13:48,459
اعلمي أنني لم أخطّط
للتدخّل بينك وبين ابنك

226
00:13:48,584 --> 00:13:50,125
ومع ذلك، ها نحن ذا

227
00:13:50,250 --> 00:13:55,334
:اسمحي لي بطرح سؤال
ما الذي يثير قلقك بهذا القدر عندي؟

228
00:13:55,459 --> 00:13:57,459
اعتبريها غريزة الأمومة

229
00:13:57,584 --> 00:14:00,584
حسناً، أتفهّم عدم وثوقك بي

230
00:14:00,709 --> 00:14:03,792
إذ لم أكن صادقة
بخصوص سجلّي الجنائي في مراهقتي

231
00:14:03,918 --> 00:14:07,792
ولكن لدى كل منّا
أمور في ماضيه يتمنّى تغييرها، صحيح؟

232
00:14:10,250 --> 00:14:11,709
هل أضعتَ شيئاً؟

233
00:14:11,959 --> 00:14:13,792
أجل، كمبيوتري

234
00:14:13,918 --> 00:14:15,209
أنا واثق بأنني جلبته إلى المنزل

235
00:14:15,334 --> 00:14:17,375
لعلك تركته في المكتب -
ربما -

236
00:14:17,501 --> 00:14:19,834
اسمعي، ابقي لتناول الفطور

237
00:14:20,125 --> 00:14:22,375
فقد آن أوان تقرّب (أماندا) منك

238
00:14:22,501 --> 00:14:26,250
(ليتني أستطيع ولكن لم أخبر (دانيال
بأنني سأهجر والده

239
00:14:27,209 --> 00:14:29,250
هلّا نبقي العلاقة لفترة أطول بقليل؟

240
00:14:29,375 --> 00:14:31,292
حسناً، لفترة أطول بقليل

241
00:14:38,292 --> 00:14:40,209
(لا تؤذي ابني يا (إيميلي

242
00:14:41,501 --> 00:14:43,542
وإلّا ستندمين طوال حياتك

243
00:14:43,667 --> 00:14:47,042
لن أسمح بتأذّي (دانيال) جرّاء المسألة

244
00:14:48,751 --> 00:14:53,292
وأفترض أنّ شعورك متبادل
لذا آن أوان حلّنا خلافاتنا

245
00:14:53,501 --> 00:14:55,959
صحيح، بوسع كلتينا القيام بذلك

246
00:14:56,042 --> 00:14:57,709
(من أجل مصلحة (دانيال

247
00:15:00,167 --> 00:15:01,626
(فيكتوريا)

248
00:15:03,000 --> 00:15:04,792
تسرّني مناقشتنا الموضوع

249
00:15:06,792 --> 00:15:09,501
إذ أرغب في إصلاح علاقتي بك

250
00:15:10,417 --> 00:15:13,792
خصوصاً وأنّ من المحتمل
أن نصبح نسيبتين ذات يوم

251
00:15:19,250 --> 00:15:20,584
إلى اللقاء

252
00:15:33,792 --> 00:15:35,792
فاز فريقي إن كنتِ مهتمّة

253
00:15:36,459 --> 00:15:38,751
في مباراة الكرة الطائرة
فقد اختفيتِ

254
00:15:38,876 --> 00:15:41,542
أنا جدّ آسفة
ولكن استدعاني التحرّي (غانثر) إلى المركز

255
00:15:41,667 --> 00:15:44,792
لكي أدلي بتصريح مكتوب
(عن ليلة مقتل (فرانك

256
00:15:45,042 --> 00:15:48,125
ولم أودّ إفساد متعتك -
أيريدونني أن أشهد على موقعك؟ -

257
00:15:48,292 --> 00:15:51,209
ليس على ما أظن، ولكن شكراً

258
00:15:51,792 --> 00:15:54,459
يبدو أنهم ينتقلون إلى مشبوهين آخرين

259
00:15:54,626 --> 00:15:59,042
كونهم اشتبهوا بك أصلًا، لن أسامح أمّي
طوال حياتي على وضعك في هذا الموقف

260
00:16:02,125 --> 00:16:04,250
على فكرة، زارتني بعد ظهر اليوم

261
00:16:04,375 --> 00:16:06,042
لكي تعتذر؟ -
ـ نوعاً ما

262
00:16:06,167 --> 00:16:08,584
ليست عبارة "نوعاً ما" كافية -
ربما يجب أن تكفي -

263
00:16:08,709 --> 00:16:13,918
لكي تنجح علاقتنا
عليك أن تمنعها من السيطرة عليك

264
00:16:14,000 --> 00:16:16,709
وإلّا ستحظى بمرادها في النهاية -
وما هو؟ -

265
00:16:16,834 --> 00:16:20,626
فصلك عن أيّ شخص
قد يهدّدها بأخذك منها

266
00:16:22,334 --> 00:16:26,000
والطريقة الوحيدة لردع أمّك هي مسامحتها

267
00:16:31,459 --> 00:16:33,375
أشكرك لأنك تركتني أستعمل بطاقتك

268
00:16:33,501 --> 00:16:35,834
فثياب الإنسان معبّرة بالقدر الكافي

269
00:16:35,999 --> 00:16:40,375
وكذلك تصرّفاته
وبحسب تقديري، تجعلك سارقاً عادياً

270
00:16:40,542 --> 00:16:44,792
ووفقاً للمنطق نفسه، تجعلك كاذباً
إذ قلتَ إنك ستساعدني في الترقّي

271
00:16:44,959 --> 00:16:47,375
أنصحك بألّا تمارس
(هذه اللعبة معي يا (تاي

272
00:16:47,501 --> 00:16:52,042
أم يتراءى لك أنني أحمق
بقدر الأشخاص الآخرين الذين تخدعهم؟

273
00:16:52,167 --> 00:16:54,375
ما من خدعة يا (نولان)، بل تروقني

274
00:16:54,501 --> 00:16:58,167
وخلتُ أنّ علاقتنا مفيدة للطرفين

275
00:16:58,375 --> 00:17:01,792
وقد قلتَ بنفسك
إنّ دماغك يعجز عن استيعاب أموالك

276
00:17:01,959 --> 00:17:07,375
ومن جهة أخرى
أنا أنوي تسديد ديني لك

277
00:17:07,834 --> 00:17:11,459
عملية نقل الأموال محظورة
الدفع نقداً فقط

278
00:17:14,042 --> 00:17:15,792
إذاً سأدفع لك نقداً

279
00:17:15,918 --> 00:17:18,459
وجلّ ما عليك فعله هو أن تصبح زبوناً
(في شركة (غرايسون غلوبال

280
00:17:18,584 --> 00:17:23,000
من خلالي بالطبع، فستجري حفلة
لجذب المستثمرين غداً في البيت

281
00:17:23,209 --> 00:17:24,999
وستكلّفك العملية 20 مليوناً فحسب

282
00:17:26,334 --> 00:17:27,999
فقط؟

283
00:17:30,125 --> 00:17:31,542
لا أريد

284
00:17:32,834 --> 00:17:37,667
ما رأيك بالتفكير مليّاً في الموضوع
ريثما نغوص في حوض السباحة؟

285
00:17:40,542 --> 00:17:43,709
اذهب لوحدك، فأنا سألتقي بصديق

286
00:17:43,834 --> 00:17:46,250
أشعر بالغيرة، من المحظوظ؟

287
00:17:46,375 --> 00:17:48,584
شخص لم يطلب منّي شيئاً يوماً

288
00:17:48,709 --> 00:17:50,083
...و

289
00:17:51,042 --> 00:17:55,083
حاول ألّا تسرق شيئاً في غيابي، مفهوم؟

290
00:17:55,209 --> 00:17:56,626
تلقّنتُ درسي

291
00:17:57,083 --> 00:17:58,584
أقسم بالله

292
00:18:11,876 --> 00:18:14,000
"!إلى (ديكلان)، حلّت الليلة المنتظرة"

293
00:18:14,125 --> 00:18:17,584
ليلة ماذا تحديداً؟ -
بعد إذنك، الرسالة خصوصية -

294
00:18:17,709 --> 00:18:19,250
لن أمنحك إذني

295
00:18:19,375 --> 00:18:22,209
مع أنك تعتبرين الشابّ ساحراً
فهو ليس مناسباً لك

296
00:18:22,375 --> 00:18:25,334
لأنك خبيرة في المجال

297
00:18:25,459 --> 00:18:27,042
هذه حياتي وليست حياتك

298
00:18:27,167 --> 00:18:29,334
إن كنتِ تبحثين عن مفاتيح سيارتك
لن تجديها

299
00:18:30,250 --> 00:18:32,292
!ماذا تفعلين؟ أعيدي إليّ هاتفي

300
00:18:32,417 --> 00:18:35,042
!لا يمكنك التصرّف هكذا -
فعلتُ ذلك لتوّي -

301
00:18:42,999 --> 00:18:44,334
(فيكتوريا)

302
00:18:45,999 --> 00:18:48,459
يجب أن نتحادث -
يجب أن ترتاحي -

303
00:18:48,667 --> 00:18:51,999
فقد أحرزتِ تقدّماً ملحوظاً اليوم
ولا أريد رؤيتك تنتكسين

304
00:19:00,501 --> 00:19:04,083
أحسنت، سأخرج لبعض الوقت
ولكن سأعود بعد ساعة تقريباً

305
00:19:04,209 --> 00:19:06,000
وسأطمئنّ عليك عندئذٍ

306
00:19:20,834 --> 00:19:23,000
حسناً، سأصعد وأستعدّ

307
00:19:23,125 --> 00:19:25,459
ولو وصلت (شارلوت) قبل نزولي
أرسلها إليّ، مفهوم؟

308
00:19:25,584 --> 00:19:27,167
حاضر يا زير النساء

309
00:19:27,959 --> 00:19:30,542
إنه ظريف -
ويعي ذلك -

310
00:19:31,667 --> 00:19:33,125
هل يروقك شرابك؟

311
00:19:33,542 --> 00:19:35,000
إنه أفضل ما يكون

312
00:19:40,751 --> 00:19:42,626
أنت تلعبين بنار خطيرة يا آنستي

313
00:19:42,751 --> 00:19:46,501
وأنصحك بأن تأخذي المال
وتمضي في سبيلك

314
00:19:47,209 --> 00:19:49,334
آسفة، فهذا المكان يعجبني

315
00:19:50,542 --> 00:19:52,584
وعلى فكرة، أخبرَتني عنك

316
00:19:53,375 --> 00:19:57,751
وقالت إنك كنت تزور والدها في السجن
وكأنك مطارد مخبول

317
00:19:58,250 --> 00:20:01,417
إن كنتِ لم تلاحظي، تريدك أن ترحلي

318
00:20:01,542 --> 00:20:06,042
ومتى أرادت (إيميلي) رحيل شخص
سوف يرحل، صدّقيني

319
00:20:06,459 --> 00:20:08,667
وبطريقة مثيرة عادةً

320
00:20:09,292 --> 00:20:11,542
إن كنتَ لم تلاحظ

321
00:20:12,000 --> 00:20:14,250
أتصرّف كما يحلو لي

322
00:20:14,792 --> 00:20:16,626
وإن كانت (إيميلي) تريدني أن أرحل

323
00:20:16,751 --> 00:20:19,334
ربما عليها التفكير
في التأثيرات الجانبية

324
00:20:30,167 --> 00:20:32,250
إلى أين ذهبت (كارا)؟ -
قلتُ لك يا صاح -

325
00:20:32,375 --> 00:20:34,000
إنها من الرُحّل

326
00:20:34,667 --> 00:20:36,083
سأذهب

327
00:20:37,083 --> 00:20:40,000
!فيكتوريا غرايسون) في حانة (ستواواي)؟)

328
00:20:40,167 --> 00:20:42,375
ماذا وضعتَ في شرابي؟

329
00:20:43,792 --> 00:20:46,667
(عفواً، أبحث عن (ديكلان بورتر

330
00:20:46,834 --> 00:20:49,167
(أنا (فيكتوريا غرايسون) والدة (شارلوت

331
00:20:49,292 --> 00:20:51,125
(وأنا (جاك) شقيق (ديكلان

332
00:20:51,250 --> 00:20:52,667
هل (ديكلان) هنا؟

333
00:20:52,834 --> 00:20:55,999
إنه في الطابق العلوي -
أريد مكالمته، بعد إذنك -

334
00:20:57,459 --> 00:20:58,792
بالطبع

335
00:21:06,667 --> 00:21:08,375
سيّدة (غرايسون)! ماذا تفعلين هنا؟

336
00:21:08,501 --> 00:21:10,375
ما رقمك؟ -
!رقمي؟ -

337
00:21:10,501 --> 00:21:13,417
كم سيكلّفني إقناعك
بالكفّ عن مواعدة ابنتي؟

338
00:21:13,709 --> 00:21:15,209
هل أنت جادّة؟

339
00:21:15,375 --> 00:21:18,042
أنا جادّة إلى أقصى حدّ

340
00:21:18,667 --> 00:21:20,876
لكل شخص سعره، فما سعرك؟

341
00:21:20,999 --> 00:21:22,834
(اسمعي يا سيّدة (غرايسون

342
00:21:23,667 --> 00:21:25,999
تهمّني ابنتك
أكثر ممّا يهمّني مالك بأشواط

343
00:21:26,083 --> 00:21:31,334
صدّقتُك، وأنت شابّ ملفت
وفهمتُ الآن سبب إعجاب (شارلوت) بك

344
00:21:31,918 --> 00:21:33,584
وأنا أيضاً معجبة بك

345
00:21:34,000 --> 00:21:38,709
ولكن الوقت والخبرة سيعلمانك بأنّ
العلاقة الرومنسية ستنتهي بطريقة أو بأخرى

346
00:21:39,209 --> 00:21:43,000
(وأنا أحاول تجنيب (شارلوت
الألم المحتوم ومساعدتك في الوقت نفسه

347
00:21:43,125 --> 00:21:45,375
ولكن لن يسعني ذلك إن لم تقبل بعرضي

348
00:21:46,959 --> 00:21:48,667
فما رقمك؟

349
00:22:09,626 --> 00:22:14,250
سيّداتي وسادتي"
"جميع الحاضرين هنا الليلة ضحايا

350
00:22:14,667 --> 00:22:18,334
فالوحشان العديما الرحمة"
"...(كونراد) و(فيكتوريا غرايسون)

351
00:22:20,834 --> 00:22:24,292
(آندرو روذرفورد)
يهوى رياضة الغولف ولديه 3 أولاد

352
00:22:24,417 --> 00:22:28,083
وتقدّر ثروته بـ865 مليون دولار
أي الـ20 مليوناً صرافة بالنسبة إليه

353
00:22:28,209 --> 00:22:30,918
يعتريني الفضول
لمَ لم تسألني يوماً عن وظيفتي؟

354
00:22:31,375 --> 00:22:33,792
أتريدين جواباً على سؤالك فعلًا؟ -
لا أريد تفويت الفرصة -

355
00:22:33,918 --> 00:22:35,667
متى صرتَ ناجحاً جداً

356
00:22:35,792 --> 00:22:38,334
ولكن تخيّلي الخدمة التي أسديها إليها
إن تبيّن أنني لست بارعاً

357
00:22:38,459 --> 00:22:41,083
(أنت من آل (غرايسون
وكسب المال في حمضك النووي

358
00:22:41,209 --> 00:22:43,417
(كما العلم الجنوني عند آل (فرانكنستاين

359
00:22:44,000 --> 00:22:45,918
من يتّصل بي يا ترى؟

360
00:22:46,417 --> 00:22:47,751
سأعود في الحال

361
00:22:50,834 --> 00:22:53,584
ألو؟ -
(المشاكل كثيرة يا (إيمز -

362
00:22:54,083 --> 00:22:58,000
فالسيّد (هامبتونز) الموهوب
حصل على خطاب ممزّق

363
00:22:58,125 --> 00:23:00,334
كتبته (ليديا دايفيس) التي يستحيل هزمها

364
00:23:00,751 --> 00:23:04,667
(وقد نوت فيه الإطاحة بـ(كونراد
"و(فيكتوريا) في مأدبة "حسن الضيافة

365
00:23:04,834 --> 00:23:08,083
بفضح دورهما في المؤامرة ضدّ والدك

366
00:23:08,209 --> 00:23:10,209
أتمزح؟! لمَ لم نعلم بالأمر؟

367
00:23:10,334 --> 00:23:12,959
تذكّري أننا كنّا مشغولين تلك الليلة

368
00:23:13,834 --> 00:23:17,042
المشكلة الثانية
(هي أنّ الخطاب أثار فضول (تايلر

369
00:23:17,209 --> 00:23:20,459
فبحث عن (دايفيد كلارك) على الإنترنت
فهل كشف أمرك برأيك؟

370
00:23:20,626 --> 00:23:23,459
بل سيحاول على الأرجح
(ابتزاز (كونراد) و(فيكتوريا

371
00:23:23,584 --> 00:23:27,459
إذاً لمَ يطلب منّي 20 مليوناً
ما دام رسم خطّة ستدرّ عليه مبلغاً أكبر؟

372
00:23:28,626 --> 00:23:29,959
مهلًا

373
00:23:30,542 --> 00:23:33,292
عليك أن تستثمر معه -
ماذا؟! أنت قومي بالأمر -

374
00:23:33,417 --> 00:23:35,292
وكيف عساي أبرّره لـ(دانيال)؟

375
00:23:37,083 --> 00:23:38,667
حسناً، ما الخطّة؟

376
00:23:39,709 --> 00:23:42,167
أبقِ (تايلر) مشغولًا
(إلى أن نجد خطاب (ليديا

377
00:23:42,375 --> 00:23:45,959
والتزم بالاستثمار خلال الحفلة
وبوسعك التراجع قبل إبرام الصفقة

378
00:23:46,042 --> 00:23:49,375
(ما بين مخطّطات (تايلر
وميل (أماندا) إلى القتل

379
00:23:49,501 --> 00:23:54,042
نمارس لعبة خطيرة جداً -
قلتُ لك إنها ليست لعبة -

380
00:23:54,167 --> 00:23:56,000
وجب عليّ ألّا أوكل إليك
(القضاء على (تايلر

381
00:23:56,167 --> 00:23:58,959
(بوسعي تولّي أمر (تايلر -
!إذاً تولّ أمره -

382
00:24:20,334 --> 00:24:23,000
نعم؟ -
(أنا (إيميلي ثورن -

383
00:24:23,667 --> 00:24:25,292
يجب أن أقابلك

384
00:24:29,209 --> 00:24:30,542
مرحباً

385
00:24:30,834 --> 00:24:32,626
سنقوم بجولة في المركب
فهلّا تفتح الحانة من دوني؟

386
00:24:32,751 --> 00:24:35,083
طبعاً، لا عليك، استمتعا -
شكراً -

387
00:24:35,209 --> 00:24:38,792
(ماذا كانت السيّدة (غرايسون
تريد منك ليلة أمس؟

388
00:24:38,918 --> 00:24:41,626
تلك المرأة ترعبني -
ترعبني أيضاً -

389
00:24:41,751 --> 00:24:45,375
وقد كنتُ عارياً -
بوسعك تزويدي بالتفاصيل لاحقاً -

390
00:24:47,999 --> 00:24:50,417
من بعدك -
أنا متحمّسة جداً -

391
00:24:51,792 --> 00:24:54,000
مرحباً -
هل أتت أمّي إليك ليلة أمس؟ -

392
00:24:54,125 --> 00:24:55,792
وباندفاع فائق، أين كنت؟

393
00:24:56,000 --> 00:24:58,999
أنا جدّ آسفة فقد أخذَت هاتفي
وسجّلتُ لك رسالة عند المشرب

394
00:24:59,083 --> 00:25:02,667
ماذا قالت لك؟ -
شارلوت)، يجب أن نتحادث) -

395
00:25:08,792 --> 00:25:10,209
(مرحباً يا سيّد (غرايسون

396
00:25:12,542 --> 00:25:14,959
مهلًا، سأقوم بالأمر، شكراً

397
00:25:19,751 --> 00:25:22,042
كونراد)! أين كنت يا ترى؟)

398
00:25:22,167 --> 00:25:24,209
فيكتوريا) تبقيني محبوسة هنا كسجينة)

399
00:25:24,375 --> 00:25:27,459
ولمَ لم تتّصلي بي؟ -
لأنّ الحيزبون أخذت هاتفي -

400
00:25:27,584 --> 00:25:31,834
كما تعطيني أدوية، فاعثر لي على
الكرسي المدولب اللعين وأخرجني من هنا

401
00:25:40,250 --> 00:25:41,792
أتمانع استلامي الدفّة؟

402
00:25:42,709 --> 00:25:44,000
لا تتردّدي

403
00:26:18,999 --> 00:26:20,709
حصلتِ على مرادك

404
00:26:22,292 --> 00:26:24,959
فقد انفصل (ديكلان) عنّي منذ قليل

405
00:26:25,042 --> 00:26:27,999
هل أنت بخير، حبيبتي؟ -
لا -

406
00:26:28,667 --> 00:26:32,417
(سأقصد دار السينما مع (جيل) و(بيكا
إذ تعوزني مرافقة أصدقائي حالياً

407
00:26:33,417 --> 00:26:34,876
(شارلوت)

408
00:26:39,501 --> 00:26:41,751
أعي أنه يصعب عليك فهم الأمر

409
00:26:41,876 --> 00:26:45,709
ولكن سيخدم مصلحتك على المدى البعيد

410
00:26:48,250 --> 00:26:49,876
أنا أحبّك

411
00:26:52,918 --> 00:26:54,959
هل لي باسترجاع مفاتيحي؟

412
00:26:57,375 --> 00:26:58,709
طبعاً

413
00:27:09,876 --> 00:27:12,083
(صحبني والداي إلى عالم (ديزني
في (طوكيو) في طفولتي

414
00:27:12,250 --> 00:27:14,042
وأودّ العودة إلى المكان مذّاك

415
00:27:19,584 --> 00:27:21,792
أعتذر بخصوص تأخّري -
وصلتِ في الوقت المناسب -

416
00:27:21,918 --> 00:27:26,626
إليك (ساتوشي تاكيدا) مدير أكبر شركة
(موارد قابلة للتجديد في (اليابان

417
00:27:26,751 --> 00:27:28,042
(إليك حبيبتي (إيميلي ثورن

418
00:27:33,209 --> 00:27:35,834
قال: "أنت رجل محظوظ
"لأنها رائعة الجمال

419
00:27:35,959 --> 00:27:38,709
شكراً لك، تشرّفتُ بلقائكما
knahT، i' a eael o eem o

420
00:27:38,834 --> 00:27:41,000
أكتشف أمراً جديداً فيك كل يوم

421
00:27:49,751 --> 00:27:52,250
ماذا قال؟ -
سئم استخدام المترجمة -

422
00:27:52,375 --> 00:27:56,083
ويريدني أن أقصد المشرب
لكي يعرف لما أجيد اليابانية

423
00:27:56,209 --> 00:27:58,667
بكل تأكيد
إنها امرأة مفعمة بالمفاجآت

424
00:28:05,959 --> 00:28:07,792
أشكرك على مجيئك
knahT o of gnimoc

425
00:28:09,918 --> 00:28:11,459
أخشى أنني أفقد السيطرة

426
00:28:12,292 --> 00:28:13,959
كما حذّرتُك

427
00:28:14,334 --> 00:28:16,876
درب الانتقام مكسوّ بالحجارة

428
00:28:21,542 --> 00:28:26,459
تذكّري ما يلي: بداخل عشّ الأفعى الخبيثة
عليك أن تحذي حذوها

429
00:28:31,000 --> 00:28:32,334
شكراً

430
00:28:33,334 --> 00:28:35,125
كيف عساي أخدمك؟

431
00:28:47,292 --> 00:28:51,167
هل تخرّج (دانيال)؟ -
(لديه سنة أخرى بجامعة (هارفرد -

432
00:28:51,334 --> 00:28:55,417
لم أثر إعجابه، صحيح؟ -
(بل فتنتَ السيّد (تاكيدو -

433
00:28:55,584 --> 00:28:58,834
صحيح، ولعل الفضل يعود إلى معلوماتي
(الوافية عن عالم (ديزني) في (طوكيو

434
00:29:00,876 --> 00:29:04,417
إذا غيّرتَ رأيك، إليك بطاقتي
بالتوفيق مع الأحفاد

435
00:29:04,542 --> 00:29:06,626
تشرّفتُ بلقائك -
الشرف لي -

436
00:29:06,792 --> 00:29:08,876
يبدو أنهما أتيا
من أجل المأكولات والمشروبات المجّانية فقط

437
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
أوغاد بخلاء -
لا تشعر بالمرارة -

438
00:29:11,125 --> 00:29:13,167
بل انتقل إلى المستثمر التالي -
أنت محقّة -

439
00:29:13,292 --> 00:29:15,209
هلّا تجلبين لي شراباً؟
وليكن قويّ المفعول

440
00:29:15,334 --> 00:29:16,667
سمعاً وطاعة

441
00:29:18,375 --> 00:29:19,876
لم أتوقّع حضورك

442
00:29:20,167 --> 00:29:21,542
ما زلتُ محتاراً

443
00:29:21,667 --> 00:29:24,125
اسمع يا (نولان)، لا تتلاعب بي
إن كنتَ لا تنوي الاستثمار

444
00:29:24,250 --> 00:29:26,501
إذ يحوي المكان عشرات المستثمرين
الذين يمكنني مكالمتهم

445
00:29:26,667 --> 00:29:29,834
مؤكّد أنك تتحلّى بجرأة فائقة
لكي تطلب منّي فتح دفتر شيكاتي

446
00:29:29,959 --> 00:29:31,792
بعد أن سرقتَ منّي

447
00:29:34,751 --> 00:29:37,042
تصرّفك صاعق وجدير بالتقدير
في الوقت نفسه

448
00:29:37,209 --> 00:29:41,000
ماذا تريد يا (نولان)؟
ما كنتَ لتأتي ما لم تخطر فكرة ببالك

449
00:29:45,250 --> 00:29:47,999
ما رأيك بأن نكمل هذه المفاوضة
على انفراد؟

450
00:29:48,334 --> 00:29:49,667
اتبعني

451
00:29:55,834 --> 00:29:58,459
تشكّلان ثنائياً جميلًا
لا شكّ في ذلك

452
00:29:58,626 --> 00:30:00,792
هل هذه أفضل محاولاتك للاعتذار؟

453
00:30:01,542 --> 00:30:02,876
لا

454
00:30:03,209 --> 00:30:06,584
للأسف، أثّر عليّ مجرى الأحداث مع والدك

455
00:30:07,292 --> 00:30:10,334
(أعتذر منك يا (إيميلي
وأتمنّى أن تسامحيني

456
00:30:10,959 --> 00:30:12,626
اعتذارك مقبول

457
00:30:13,250 --> 00:30:14,584
أشكرك

458
00:30:15,334 --> 00:30:16,876
سأدعكما لوحدكما

459
00:30:16,999 --> 00:30:19,999
عامل والدتك بلطف فهي الأمّ الوحيدة
التي ستحظى بها طوال حياتك

460
00:30:23,709 --> 00:30:25,459
أرى أنها تسعدك فعلًا

461
00:30:26,125 --> 00:30:29,667
وبعد قولي هذا الكلام، أتمنّى أن تفكّر
في العودة إلى المنزل لبقيّة الصيف

462
00:30:29,792 --> 00:30:32,751
فبعد رحيل والدك
أشعر بأنني شبح في البيت

463
00:30:33,250 --> 00:30:36,000
لن يصيبك مكروه يا أمّي
فأنا في آخر الشاطئ

464
00:30:36,167 --> 00:30:37,501
(دانيال)

465
00:30:44,542 --> 00:30:46,626
تسرّني رؤيتك مجدّداً
عسى أنك تستمتع

466
00:30:46,876 --> 00:30:52,083
إن كنتُ سأحرّر شيكاً باسمك الليلة
سأفعل ذلك بشروط

467
00:30:52,334 --> 00:30:53,667
اطلب ما تريد

468
00:30:54,083 --> 00:30:57,459
إيّاك أن تكذب عليّ
أو تسرق منّي مرّة أخرى

469
00:30:57,584 --> 00:31:00,584
أعدك -
لن يكفيني وعدك -

470
00:31:00,709 --> 00:31:04,292
وأريد أن نمضي
مزيداً من الأوقات ذات النوعيّة معاً

471
00:31:06,250 --> 00:31:08,542
أنا تحت أمرك -
جيّد -

472
00:31:08,667 --> 00:31:11,167
سأطلب من موظّفي تحويل المبلغ إليك
الأسبوع المقبل

473
00:31:11,292 --> 00:31:13,501
ممتاز، ولن تندم على ذلك

474
00:31:17,375 --> 00:31:18,709
!مرحباً؟

475
00:31:19,626 --> 00:31:21,083
ألن تشكرني؟

476
00:31:22,834 --> 00:31:24,125
طبعاً

477
00:31:25,292 --> 00:31:27,083
سأشكرك 20 مليون مرّة

478
00:31:29,999 --> 00:31:32,751
!يا إلهي -
(مرحباً يا (آشلي -

479
00:31:33,083 --> 00:31:34,667
أعجبني فستانك

480
00:31:34,999 --> 00:31:36,417
!(انتظري يا (آشلي

481
00:31:54,876 --> 00:31:57,083
آشلي)، مهلًا لحظة)

482
00:31:57,250 --> 00:32:00,626
!توقّفي، أرجوك
مهلًا، دعيني أشرح لك

483
00:32:00,751 --> 00:32:02,542
ما رأيتُ منذ قليل بغنى عن الشرح

484
00:32:02,667 --> 00:32:05,959
ليس كما تظنّين -
يبدو أنني لم أفكّر مذ تعارفنا -

485
00:32:06,083 --> 00:32:07,751
يا لحماقتي، وأنت سافل

486
00:32:07,876 --> 00:32:10,250
بل أتصرّف كما يجب بحسب ما يلزم

487
00:32:10,375 --> 00:32:12,459
وخلتُ أننا اتّفقنا
على تحسين لعبتنا

488
00:32:12,626 --> 00:32:15,250
(جهلتُ أنها لعبة تقبيل مع (نولان روس

489
00:32:15,375 --> 00:32:17,626
إنه سعر زهيد
أدفعه لقاء 20 مليون دولار منه

490
00:32:17,751 --> 00:32:19,876
والسؤال الواجب طرحه هو: ماذا تفعلين؟

491
00:32:19,999 --> 00:32:22,876
"(لا أسمع سوى: "أجل يا سيّدة (غرايسون
"(طبعاً يا سيّدة (غرايسون"

492
00:32:22,999 --> 00:32:25,209
أتريدين أن تكوني تابعتها
طوال بقيّة حياتك؟

493
00:32:25,375 --> 00:32:27,834
لا، طبعاً لا -
إذاً كفّي عن التصرّف كواحدة -

494
00:32:27,959 --> 00:32:29,792
وخوضي اللعبة كالآخرين جميعاً

495
00:32:30,209 --> 00:32:31,542
!ها أنت ذا

496
00:32:31,876 --> 00:32:33,250
أتمانعين تجريدي إيّاك من السيّد؟

497
00:32:33,375 --> 00:32:35,250
أرجوك أن تفعل ذلك -
(تايلر) -

498
00:32:38,125 --> 00:32:39,459
(دانيال)

499
00:32:39,667 --> 00:32:42,918
(لم يقل السيّد (تاكيدا
إلّا أموراً إيجابية عنك

500
00:32:43,000 --> 00:32:46,209
ولكن لا ينوي الالتزام بعد

501
00:32:46,375 --> 00:32:50,292
تايلر)، كلّمتُ (نولان روس) لتوّي)
وقد وافق على استثمار 20 مليون دولار

502
00:32:50,417 --> 00:32:53,375
لذا أهنّئك -
هذا خبر مذهل يا سيّدي -

503
00:32:53,501 --> 00:32:56,459
ستتقاضى عمولتك فور تحويله المبلغ

504
00:32:56,792 --> 00:32:59,167
ولكن لا تنفقه كلّه في مكان واحد

505
00:32:59,584 --> 00:33:01,918
لن أفعل ذلك يا سيّدي، شكراً لك

506
00:33:03,125 --> 00:33:04,834
سدّد الكرة يا مخنّث

507
00:33:15,709 --> 00:33:18,501
كيف حالك؟ -
لم أكن يوماً أكثر سعادة -

508
00:33:20,918 --> 00:33:22,375
أتريدينني أن أستلم الدفّة؟

509
00:33:22,667 --> 00:33:25,083
تسعدني السيطرة على أمر ما

510
00:33:25,542 --> 00:33:31,876
بالفعل، وكلّما أتيتُ إلى هنا
أحسّ بحرّية لا أختبرها على الشاطئ

511
00:33:32,334 --> 00:33:34,667
وكأنني في المكان الذي أنتمي إليه

512
00:33:35,167 --> 00:33:38,459
لا أتذكّر آخر مرّة
اختبرتُ فيها أحد هذه الأحاسيس

513
00:33:43,292 --> 00:33:45,751
متى أردتِ القيام بجولة في القارب
ستجدينه هنا

514
00:33:46,751 --> 00:33:48,250
كما ستجدينني

515
00:33:52,584 --> 00:33:55,709
أبخير أنت؟ -
...آسفة ولكن -

516
00:33:56,542 --> 00:33:59,626
...هذه الجولة وأنت

517
00:34:01,334 --> 00:34:04,542
حياتي غير مضبوطة منذ فترة طويلة

518
00:34:04,667 --> 00:34:09,000
إن كان ما يلي يُشعرك بتحسّن
كلانا في المركب نفسه

519
00:34:12,999 --> 00:34:15,083
هل يُحتمل أن تمكثي هنا
لفترة أطول بقليل؟

520
00:34:15,250 --> 00:34:18,959
أريد ذلك، ولكن المسألة معقّدة

521
00:34:19,125 --> 00:34:21,709
حسناً، قال (نولان) ذلك

522
00:34:22,626 --> 00:34:26,459
ولكن مهما كان الأمر، بوسعي تقبّله

523
00:34:29,459 --> 00:34:31,626
ليس (نولان) صديقي

524
00:34:32,584 --> 00:34:33,959
ليس فعليّاً

525
00:34:34,751 --> 00:34:36,959
بل عرف والدي منذ سنوات عديدة

526
00:34:39,959 --> 00:34:41,292
شأنه شأنك

527
00:34:48,709 --> 00:34:50,000
!أماندا)؟)

528
00:34:51,167 --> 00:34:53,209
(أريد العودة إلى منزلي يا (جاك

529
00:35:07,501 --> 00:35:09,792
(أرسل الرسم المنظوري إلى (دانيال

530
00:35:09,918 --> 00:35:12,375
حسناً، استمتعا، شكراً -
طبعاً -

531
00:35:12,918 --> 00:35:14,626
يبدو أنك تهمّ بالرحيل

532
00:35:15,626 --> 00:35:17,501
ما إن أتمكّن من ذلك

533
00:35:18,292 --> 00:35:21,999
أجل، نقلتُها من الغرفة
في بداية السهرة

534
00:35:22,083 --> 00:35:24,292
فيما كنتِ منشغلة
بطعن بعض الأشخاص في ظهورهم

535
00:35:31,876 --> 00:35:35,167
إلى أين أرسلتَها؟ -
إلى مكان آمن -

536
00:35:35,751 --> 00:35:38,542
وبعيد عنك -
بالأحرى بعيد عنّا -

537
00:35:38,667 --> 00:35:42,501
(لا، لا تتكلّمي عنّا يا (فيكتوريا

538
00:35:42,626 --> 00:35:44,042
ليس بعد اليوم

539
00:36:06,959 --> 00:36:09,751
مرحباً! توقيتك مثالي

540
00:36:10,125 --> 00:36:12,250
هل اتّصلت أمّي؟ -
أجل -

541
00:36:13,709 --> 00:36:15,000
كم أساوي بنظرها؟

542
00:36:15,125 --> 00:36:17,417
طلبتُ مئة ألف دولار

543
00:36:17,584 --> 00:36:19,626
وردّت بـ25 ألفاً

544
00:36:21,417 --> 00:36:23,501
تحمل المبلغ كصرافة
في أسفل حقيبتها النسائية

545
00:36:23,626 --> 00:36:25,000
أعتبره ثروة

546
00:36:25,542 --> 00:36:29,292
وسيتيح لي شراء بيت بقرب  المياه
بحيث أحظى وإيّاك بالخصوصية

547
00:36:30,501 --> 00:36:31,834
في أيّ وقت

548
00:36:38,042 --> 00:36:39,876
لنبدأ منذ هذه اللحظة

549
00:36:56,792 --> 00:36:59,584
رحل متعهّدو المأكولات منذ قليل
فهل تريدين أمراً آخر؟

550
00:36:59,834 --> 00:37:01,959
ليس أمراً يمكنك مساعدتي فيه، للأسف

551
00:37:02,709 --> 00:37:05,125
طابت ليلتك -
لمَ وظّفتِني؟ -

552
00:37:06,250 --> 00:37:08,209
عدد الحفلات التي تقيمينها
أقلّ بكثير منه السنة الماضية

553
00:37:08,334 --> 00:37:14,125
وقد جعلتِني مساعدتك الشخصية مبدئياً
لذا يعتريني الفضول فحسب

554
00:37:17,542 --> 00:37:18,876
حسناً

555
00:37:20,542 --> 00:37:25,792
وظّفتُك لأنك بارعة في وظيفتك
(ولأنك مقرّبة من (إيميلي

556
00:37:25,918 --> 00:37:28,626
أنا الأقرب إلى شخص مثلها

557
00:37:28,751 --> 00:37:33,000
فهمتُ، هل تفاجأتِ
عندما ساكنت (دانيال) بهذه السرعة؟

558
00:37:33,542 --> 00:37:37,250
لا، ليس فعلياً
فهي تعرف كيف تحصل على مرادها

559
00:37:37,375 --> 00:37:42,083
ماذا تعنين؟ -
بوسعها أن تكون... مخادعة -

560
00:37:43,792 --> 00:37:47,125
ما رأيك بأن نتناول فطوراً متأخّراً غداً
لكي نناقش الموضوع بعمق؟

561
00:37:47,250 --> 00:37:51,250
(حسناً، سأحجز طاولة... يا (فيكتوريا

562
00:37:51,918 --> 00:37:53,250
طابت ليلتك

563
00:38:02,999 --> 00:38:04,792
مرحباً -
مرحباً -

564
00:38:04,918 --> 00:38:07,292
أعتذر  بخصوص زيارتي في ساعة متأخّرة

565
00:38:07,417 --> 00:38:08,999
لا عليك، ولكن هل كل الأمور على ما يرام؟

566
00:38:09,083 --> 00:38:12,792
أجل، كل الأمور... ممتازة

567
00:38:16,959 --> 00:38:20,667
أتتذكّرين يوم أخبرتُك عن الشابّة
التي كانت تسكن هنا قبلك مع والدها؟

568
00:38:20,999 --> 00:38:22,375
أجل، طبعاً

569
00:38:22,501 --> 00:38:26,292
حسناً، أتتذكّرين تلك الصديقة
من حوض سباحة (نولان)؟

570
00:38:27,709 --> 00:38:30,542
إنها الشابّة
ولكن لا تريد أن يعلم أحد بذلك

571
00:38:30,792 --> 00:38:34,542
لأنّ والدها لم يحظَ بالشعبيّة هنا
خصوصاً مع جيرانك

572
00:38:34,959 --> 00:38:37,751
وقد قلتُ لها إنّ بوسعها الوثوق بك

573
00:38:39,584 --> 00:38:42,209
أيمكنني أن أريها الأرجوحة
التي صنعها والدها؟

574
00:38:43,000 --> 00:38:45,459
لا، لا تتردّد

575
00:38:46,250 --> 00:38:47,626
(إيميلي)

576
00:38:48,292 --> 00:38:52,334
إليك (أماندا)، صديقتي القديمة الحميمة

577
00:38:53,000 --> 00:38:54,709
(تسرّني رؤيتك مجدداً يا (أماندا

578
00:38:54,834 --> 00:38:57,209
قال عنك (جاك) كلاماً لطيفاً جداً

579
00:38:57,334 --> 00:39:00,125
وأنا جدّ مسرورة
لأنّ منزلي بين يدين أمينتين

580
00:39:00,250 --> 00:39:02,792
فهو مكان مميّز بالنسبة إليّ وإلى والدي

581
00:39:03,751 --> 00:39:05,542
تسعدني العودة إلى الديار

582
00:39:11,626 --> 00:39:12,959
شكراً لك

583
00:39:20,125 --> 00:39:21,459
اعتني بنفسك

584
00:39:22,042 --> 00:39:23,876
أشكرك مرّة أخرى على قيامك بالأمر

585
00:39:23,999 --> 00:39:25,834
أنا مستعدّة للقيام بأيّ أمر من أجلك

586
00:39:32,542 --> 00:39:35,792
(ابقي قويّة... يا (أماندا

587
00:39:37,292 --> 00:39:40,042
(أنت أيضاً... يا (إيميلي

588
00:39:53,999 --> 00:39:57,999
لدى كل منّا أسرار
يكتمها عن سائر الناس

589
00:40:00,459 --> 00:40:02,709
وصداقات يدّعيها

590
00:40:05,083 --> 00:40:07,042
وعلاقات يتستّر عليها

591
00:40:07,167 --> 00:40:13,417
إصلاحيّة (آلنوود) من يختار هذه الدرب"
"وأتمنّى ألّا يفعل ذلك فليتّصل بهذا الرقم

592
00:40:18,709 --> 00:40:20,167
(هنا (إيميلي ثورن

593
00:40:21,417 --> 00:40:23,334
وأنا جاهزة لإكمال تدريبي

594
00:40:23,459 --> 00:40:25,626
(إذاً حان موعد مجيئك إلى (اليابان

595
00:40:26,584 --> 00:40:28,375
سأنطلق غداً

596
00:40:29,459 --> 00:40:32,709
ولكن الأسوأ بلا منازع
هو الحبّ الذي لا ندعه يظهر

597
00:40:32,834 --> 00:40:37,999
وأخطر الأسرار التي يستطيع الشخص دفنها
هي التي يخفيها عن ذاته

598
00:40:40,042 --> 00:40:43,042
ترجمة ميراي مكاري
سكرينز إنترناشونال - بيروت

