﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,751
"في الحلقات السابقة" -
!أبي -

2
00:00:02,876 --> 00:00:05,959
حين كنت صغيرة، تمّ الٕايقاع"
"بوالدي لجريمة لم يرتكبها

3
00:00:06,042 --> 00:00:07,584
!أبي -
(أماندا) -

4
00:00:07,709 --> 00:00:10,292
لا يمكنك البقاء -
لا أذكر أنني طلبت إذنك -

5
00:00:10,417 --> 00:00:13,042
كم سيكلفني جعلك تتوقف عن مواعدة ابنتي؟

6
00:00:14,876 --> 00:00:16,626
يا إلهي -
أماندا)؟) -

7
00:00:16,751 --> 00:00:18,209
(أريد العودة إلى المنزل، (جاك

8
00:00:19,709 --> 00:00:23,375
تايلر) حصل على خطاب)"
"(ممزق يفضح (كونراد) و(فيكتوريا

9
00:00:23,501 --> 00:00:26,667
(هذا (ساتوشي تاكايدا -
أخشى أنني أفقد السيطرة -

10
00:00:26,792 --> 00:00:28,792
الانتقام درب قاسية جداً

11
00:00:39,999 --> 00:00:42,999
ذاكرتك قوية -
هذا أمر يمكنك الاعتماد عليه -

12
00:00:43,125 --> 00:00:44,501
أنا لا أنسى مطلقاً

13
00:00:55,584 --> 00:01:00,209
كيف تشعرين الٓان وقد أصبحت
أهدافك حية ولم تعد مجرد أفكار؟

14
00:01:03,876 --> 00:01:06,792
كيف تتحملين لمس ابن عدوك؟

15
00:01:11,042 --> 00:01:15,375
المهمة التي تنتظرك تتطلب تركيزاً تاماً

16
00:01:19,709 --> 00:01:23,292
إن سمحت لمشاعرك بالتحكم بك فستفشلين

17
00:01:24,292 --> 00:01:25,792
لن أفشل

18
00:01:26,375 --> 00:01:27,709
جيد

19
00:01:30,083 --> 00:01:33,292
حددي العوائق التي تفصلك
عن هدفك النهائي وفقاً لٔاولوياتها

20
00:01:33,417 --> 00:01:36,417
أزيليها الواحد تلو الٓاخر

21
00:01:41,417 --> 00:01:42,792
إنهما اثنان

22
00:01:43,876 --> 00:01:47,250
تايلر)، والتخلص منه سهل)
أو هذا ما يُفترض

23
00:01:47,375 --> 00:01:51,918
ثم هنالك (أماندا)، إنها قنبلة موقوتة

24
00:01:52,000 --> 00:01:54,876
إذاً عليك البقاء بمنأى عن الانفجار

25
00:01:54,999 --> 00:01:56,292
كيف؟

26
00:01:58,999 --> 00:02:02,250
اجعلي خصمك الٔاكبر يقوم بعملك عنك

27
00:02:06,918 --> 00:02:08,709
(فيكتوريا)

28
00:02:09,709 --> 00:02:11,876
"طلب طلاق"

29
00:02:15,292 --> 00:02:18,292
فيكتوريا)، صباح الخير)

30
00:02:18,459 --> 00:02:22,209
قمت بحجز على الفطور لنا
لنتابع حديثنا في تلك الليلة

31
00:02:22,334 --> 00:02:26,876
هذا ليس يوماً مناسباً
(وواصلي مناداتي بالسيدة (غرايسون

32
00:02:27,792 --> 00:02:31,375
حسناً، أعتذر، هل أنت بخير؟

33
00:02:31,542 --> 00:02:36,209
كونراد) تقدم بطلب طلاق)
واجهتُ صباحات أفضل

34
00:02:36,334 --> 00:02:38,209
لا تقلقي، أنا واثقة من أنك
ستكونين المستفيدة الٔاكبر؟

35
00:02:38,334 --> 00:02:41,459
لمَ أنت واثقة هكذا؟ -
(أنت (فيكتوريا غرايسون -

36
00:02:41,584 --> 00:02:45,000
لديك ولدان يحبانك
وأصدقاء سيفعلون أي شيء لك

37
00:02:45,125 --> 00:02:47,584
ومجتمع كامل يعبدك

38
00:02:48,334 --> 00:02:52,000
ولديك أنا، يمكنني الاهتمام
بأي شيء تحتاجين إليه

39
00:02:52,584 --> 00:02:56,876
أيمكنك إعادة ابني إلى المنزل؟ -
أستطيع المحاولة -

40
00:02:58,375 --> 00:02:59,792
شكراً

41
00:03:00,834 --> 00:03:04,501
(آشلي)، يمكنك مناداتي (فيكتوريا)

42
00:03:12,918 --> 00:03:15,751
تايلر)، هل أنت محتشم؟)
والٔاهم، هل أنت وحدك؟

43
00:03:15,876 --> 00:03:17,167
أجل، ادخلي

44
00:03:17,626 --> 00:03:20,709
لم أكن واثقاً من أنني سأراك
بعد فقدانك أعصابك في حفلة الاستثمار

45
00:03:20,834 --> 00:03:22,959
فقداني أعصابي؟
تركتك تنجو بفعلتك بسهولة

46
00:03:23,042 --> 00:03:25,667
كان لدي انطباع بأننا سنحظى بمستقبل معاً

47
00:03:25,792 --> 00:03:28,834
(وفجأة أراك تقبّل (نولان روس

48
00:03:29,000 --> 00:03:32,959
أجل، بقدر ما كان ذلك مزعجاً لي ولك

49
00:03:33,209 --> 00:03:36,792
(الاهتمام الٕاضافي الذي أوليته لـ(نولان
كان لٔانني أفكر في مستقبلنا

50
00:03:36,959 --> 00:03:39,584
يتم إرسال الـ20 مليون دولار
التي تخص (نولان) عبر المصرف بينما نتكلم

51
00:03:39,709 --> 00:03:43,459
وأنا ذاهب لقبض عمولتي
200 ألف دولار

52
00:03:43,999 --> 00:03:46,709
قبّلتَ مليارديراً مرة وجنيت 200 ألف دولار

53
00:03:46,876 --> 00:03:48,834
كنت أقبّل مؤخرة (فيكتوريا) طوال الصيف

54
00:03:48,959 --> 00:03:50,918
وأكون محظوظة إن سمحت لي
بمناداتها باسمها الصغير

55
00:03:52,876 --> 00:03:57,042
سأشاركك مالي، لديّ حجز عند التاسعة
في (دريفتوود) غداً ليلًا

56
00:03:57,167 --> 00:03:59,250
لا ضرورة لٔاخبرك كم يصعب تدبّر ذلك

57
00:03:59,542 --> 00:04:01,751
إذاً ألستَ مشتهياً للجنسين حتى؟

58
00:04:02,417 --> 00:04:07,042
أنا طموح فحسب
إن عجزتِ عن تحمل ذلك فسنفترق كصديقين

59
00:04:07,167 --> 00:04:09,584
لكن لو كنت مكانك لفكرت
ملياً في الانضمام إليّ

60
00:04:09,709 --> 00:04:13,083
الٓان وقد أسستُ لعلاقة جيدة
مع (غرايسون) سأنطلق نحو القمة

61
00:04:13,209 --> 00:04:17,083
ودعوتي هذه لن تبقى مفتوحة إلى الٔابد

62
00:04:20,918 --> 00:04:23,876
جاك)، هل أنت هنا؟)

63
00:04:25,250 --> 00:04:26,751
(اهدأ، (كوجو

64
00:04:27,417 --> 00:04:31,375
سامي)، توقف، تعال إلى هنا)

65
00:04:31,501 --> 00:04:35,417
آسف، لا يطيق الغرباء
يبدو أنه نسي أنك لست كذلك

66
00:04:35,542 --> 00:04:39,751
مضى بعض الوقت -
أجل وهو خرِف -

67
00:04:39,876 --> 00:04:41,999
كنت أحضر الفطور إلى المركب

68
00:04:43,417 --> 00:04:45,459
ألا تزالين تحبين فطائر العنبية المحلاة؟

69
00:04:45,834 --> 00:04:47,918
من لا يحب الفطائر المحلاة؟

70
00:04:53,167 --> 00:04:56,417
لا أزال أذكر اليوم الذي قابلتُ فيه
سامي)، إنه نفس يوم لقائي بك)

71
00:04:58,250 --> 00:05:02,626
على الشاطىء أمام منزلك
حاولنا انتزاع قطعة خشب طافٍ من فمه

72
00:05:02,751 --> 00:05:06,918
آسفة، لا أحب استرجاع ذكريات الماضي

73
00:05:07,000 --> 00:05:09,042
لا، لا، طبعاً

74
00:05:09,667 --> 00:05:12,751
آمل ألا تمانع، سرقت إحدى قمصانك

75
00:05:12,876 --> 00:05:14,751
تليق بك أكثر مما تليق بي

76
00:05:15,417 --> 00:05:17,292
هل قررت إن كنت ستبقين هنا؟

77
00:05:17,834 --> 00:05:23,375
(أجل، لكن إن كنت سأبقى في الـ(هامبتونز
فسأحتاج إلى ملابس جديدة

78
00:05:23,626 --> 00:05:25,792
أتريد اختيار بعضها معي؟ -
أود ذلك -

79
00:05:25,918 --> 00:05:29,209
لكن لم أجد طريقة بعد
لجعل الحانة تفتح نفسها بنفسها

80
00:05:31,209 --> 00:05:34,417
لا أستطيع إخبارك كم أنا فرح بعودتك

81
00:05:36,209 --> 00:05:40,834
ولا أستطيع إخبارك كم مضى وقت
منذ عاملني أحد بهذا اللطف

82
00:05:42,584 --> 00:05:45,999
(شكراً، (جاك -
أنت تسهّلين عليّ ذلك -

83
00:05:49,292 --> 00:05:53,876
إذاً، إليك ملخص سريع في حال كنت منشغلة
جداً بمضاجعة (غرايسون) الشاب

84
00:05:53,999 --> 00:05:57,083
لتذكري ما حصل في حلقة الٔاسبوع الماضي
"(من "قصص (تايلر

85
00:05:57,209 --> 00:05:58,626
(أذكر ما جرى، (نولان
ادخل صلب الموضوع

86
00:05:58,751 --> 00:06:03,667
بعد اعتذار (تايلر) على سرقته بطاقة
ائتماني وتبذيره المال

87
00:06:04,000 --> 00:06:08,667
راح يفتش على الٕانترنت
عن المدعو (دايفد كلارك)، ألقي نظرة

88
00:06:12,834 --> 00:06:15,501
والٓان راقبي تاريخ "متصفح الٕانترنت" لديّ

89
00:06:16,584 --> 00:06:18,292
هل أرسلت المال
إلى شركة (غرايسون غلوبال)؟

90
00:06:18,584 --> 00:06:22,125
هذا يحصل بينما نتكلم
20 مليون دولار

91
00:06:23,792 --> 00:06:27,000
ألغِ العملية -
لا أظنها فكرة جيدة -

92
00:06:27,667 --> 00:06:31,792
ماذا؟ إن سحبتُ مالي وأقضي على فرصة
(تايلر) ليصلح من آل (غرايسون)

93
00:06:31,918 --> 00:06:33,876
إمز)، من يدري ما سيفعله تالياً؟)

94
00:06:33,999 --> 00:06:38,042
(آمل أن يحاول ابتزاز (كونراد
بمحتوى ذاك الخطاب

95
00:06:38,250 --> 00:06:43,918
حقاً؟ لا أعلم، ظننت خططك
لعائلة (غرايسون) أكبر وأفظع

96
00:06:44,000 --> 00:06:47,375
(هذا صحيح، خطاب (ليديا
يحوي معلومات وليس أدلة

97
00:06:47,501 --> 00:06:50,834
ودعنا لا ننسى أنه لم يعد بحوزة
تايلر) بل بحوزتنا)

98
00:06:50,959 --> 00:06:53,792
وهذا أمر لم تشكريني عليه بالمناسبة

99
00:06:53,918 --> 00:06:56,167
(سأشكرك حين نتخلص من (تايلر

100
00:06:56,834 --> 00:07:01,083
إلا إن كنت طبعاً تملك
أسبابك الخاصة لٕابقائه

101
00:07:02,918 --> 00:07:06,501
سأتصل بمدير أعمالي بعد ظهر اليوم

102
00:07:06,834 --> 00:07:10,209
ماذا لو تتصل به الٓان؟

103
00:07:17,834 --> 00:07:20,042
(نولان روس) يطلب (باري جوسلين)

104
00:07:22,000 --> 00:07:24,334
أجل، الٔامر يتعلق بالمال

105
00:08:00,667 --> 00:08:04,042
هل تقدم والدي بطلب طلاق؟
لمَ لم يخبرني هذا الصباح؟

106
00:08:04,167 --> 00:08:07,417
من يدري؟ لكنّ والدتك المسكينة
بحالة عاطفية مزرية

107
00:08:07,542 --> 00:08:11,334
(هي بحاجة إليك حالياً، (دانيال
كانت تأمل أن تتناول الغداء معها

108
00:08:11,751 --> 00:08:14,209
مرحباً -
توقيتك ممتاز -

109
00:08:14,334 --> 00:08:15,751
هلا تتناولين الغداء معي ومع والدتي اليوم

110
00:08:15,876 --> 00:08:18,250
أجل، طبعاً، أخبرني متى وأين

111
00:08:19,042 --> 00:08:21,584
(الساعة الواحدة في مطعم (دوماس
(في شارع (ماين

112
00:08:21,709 --> 00:08:24,834
سأعدّل الحجز لثلاثة أشخاص، وداعاً

113
00:08:24,959 --> 00:08:26,250
(شكراً، (آش

114
00:08:27,999 --> 00:08:32,999
هل كلّ شيء بخير؟ -
يبدو أنّ والديّ سيتطلقان أخيراً -

115
00:08:33,751 --> 00:08:39,209
(يا إلهي، أنا آسفة جداً، (دانيال
كانا يبدوان رائعين معاً

116
00:08:40,751 --> 00:08:43,876
أجل، ربما قبل وقت طويل

117
00:08:44,751 --> 00:08:49,751
ربما سيجدان حلًا، من يدري؟
قد يقوّي ذلك علاقتك بهما

118
00:08:49,876 --> 00:08:51,876
أجل، ربما مع أمي

119
00:08:52,375 --> 00:08:55,417
(أظن والدي يفضّل أن يكون (تايلر
ابنه بدلًا مني

120
00:08:55,542 --> 00:08:58,000
وتصعب مجادلة ذلك نظراً إلى أن والدي

121
00:08:58,125 --> 00:09:01,667
يحاول جعل (نولان) زبوناً لديه منذ
عرض أسهم (نولكورب) للبيع علناً

122
00:09:01,792 --> 00:09:04,375
أظن (تاي) يملك تلك اللمسة السحرية

123
00:09:04,501 --> 00:09:07,626
هذا مؤكد -
ماذا تقصدين بذلك؟ -

124
00:09:08,918 --> 00:09:14,250
نولان) استثمر مع والدك فقط)
لٔان (تايلر) يبتزه

125
00:09:14,375 --> 00:09:20,667
مهلًا، بمَ يبتزه؟

126
00:09:21,000 --> 00:09:24,751
(ألديك فكرة عن كمية جراثيم (إي كولاي
التي رميتها للتو قرب غدائي؟

127
00:09:24,876 --> 00:09:27,792
ثمة سبب لعدم حملي المال النقدي وهذا هو

128
00:09:28,042 --> 00:09:33,083
ابتهج أيها المكتئب، أسدد لك ثمن كل ما
اشتريته ببطاقة ائتمانك كما وعدت

129
00:09:33,209 --> 00:09:37,792
أنت تدرك أنك تسدد لي الثمن
بمالي الخاص، صحيح؟

130
00:09:37,918 --> 00:09:42,667
أحاول شكرك، أنت تجهل كم
فتحت أمامي من أبواب

131
00:09:42,792 --> 00:09:46,375
علينا الاحتفال ومغادرة البلدة
في عطلة الٔاسبوع، وعلى حسابي

132
00:09:48,042 --> 00:09:49,959
هل تحب (ساوث بيتش)؟

133
00:09:50,042 --> 00:09:53,334
ميامي) للمثليين البائسين) -
حسناً، اختر أنت المكان إذاً -

134
00:09:53,459 --> 00:09:56,876
أنا أريد فقط قضاء بعض الوقت النوعي معك

135
00:10:02,292 --> 00:10:05,083
مونتي كارلو) جميلة جداً)
في هذا الوقت من العام

136
00:10:09,834 --> 00:10:12,542
عذراً، (فيكتوريا)؟ -
نعم -

137
00:10:12,667 --> 00:10:15,709
أنا (راين هنتلي) (مايكل دايفيس) عرّفنا
إلى بعضنا البعض قبل عامين

138
00:10:16,042 --> 00:10:17,667
(في مزاد علني فنيّ في (ساذابيز

139
00:10:17,792 --> 00:10:20,626
عرضتِ ثمناً أعلى من ثمني
للوحة (كاندينسكي) رائعة

140
00:10:20,751 --> 00:10:23,083
أذكر ذلك، كلّفتَني ثروة

141
00:10:24,626 --> 00:10:29,584
أعذريني على فظاظتي لكنّ زوجك
طلب خدماتي لٔاكون محامي طلاقه

142
00:10:30,459 --> 00:10:32,876
وهل صدف أنك التقيت بي هنا؟

143
00:10:32,999 --> 00:10:35,792
رفضت طلبه لٔاسباب خاصة بي
لكن صدقيني حين أقول لك

144
00:10:35,918 --> 00:10:39,751
إن أكثر ما أود فعله هو تمثيلك ضد زوجك

145
00:10:43,417 --> 00:10:46,334
سأفكر في الٔامر -
افعلي ذلك، رجاء -

146
00:10:47,959 --> 00:10:51,250
مرحباً، أمي -
دانيال)، يسرني مجيئك) -

147
00:10:52,709 --> 00:10:56,334
(وأرى أنك أحضرت (إميلي -
فيكتوريا)، آمل ألا تمانعي) -

148
00:10:56,626 --> 00:11:00,667
دانيال) أخبرني بكل شيء)
وأردنا المجيء لٕاظهار دعمنا

149
00:11:01,834 --> 00:11:05,584
أنت منهارة بالتأكيد -
هذه ليست الكلمة المناسبة -

150
00:11:07,083 --> 00:11:10,167
وبصراحة، زواجي هو آخر ما أود
التكلم عنه حالياً

151
00:11:10,834 --> 00:11:13,834
لمَ لا نتكلم عن (تايلر)؟
ألا تجدينه غريباً

152
00:11:13,959 --> 00:11:16,375
أنه لا يزال يقيم في المنزل ذي حوض
السباحة برغم أنني أقيم لدى (إميلي)؟

153
00:11:16,501 --> 00:11:19,959
بل بالعكس، أحب وجوده هناك بغيابك

154
00:11:20,501 --> 00:11:22,584
يبدو لي (تايلر) بمثابة فرد من العائلة

155
00:11:22,709 --> 00:11:24,459
لكنه ليس كذلك ولن يكون أبداً

156
00:11:24,667 --> 00:11:27,292
أفضّل وجود شخص في المنزل
على عدم وجود أحد مطلقاً

157
00:11:28,584 --> 00:11:31,709
إلا إن كنت تخبرني بأنك تنوي
العودة للعيش في المنزل

158
00:11:32,542 --> 00:11:35,999
لا، لا

159
00:11:37,459 --> 00:11:40,167
حسناً، إذاً سيبقى في ما خصّني

160
00:11:52,209 --> 00:11:55,999
كيف حال الكلب المعجزة؟ -
أخشى أنه بدأ يفقد صوابه -

161
00:11:56,125 --> 00:11:58,334
كيف ذلك؟ -
أجهل 61W.ان كنت قد اخبرتك -

162
00:11:58,459 --> 00:12:02,709
أماندا) كانت مالكته الٔاولى)
لكن كلما يراها يجنّ وبطريقة سيئة

163
00:12:02,834 --> 00:12:04,542
هذا مزعج -
أجل، ولٔاكون عادلًا -

164
00:12:04,709 --> 00:12:06,292
لا أظنها تتذكره جيداً أيضاً

165
00:12:06,417 --> 00:12:10,042
حجبت معظم ذكريات طفولتها
وتكره جداً التكلم عن الٔامر

166
00:12:10,334 --> 00:12:13,125
هل هي هنا؟ -
تتبضع لشراء ملابس -

167
00:12:13,626 --> 00:12:18,042
قررت البقاء ومواجهة مخاوفها -
أجل، يبدو أنها عديدة -

168
00:12:19,626 --> 00:12:23,918
جاك)، قد لا يكون هذا يعنيني)
لكن ماذا أصابها حين عاشت في منزلي؟

169
00:12:24,959 --> 00:12:29,125
أذكر في صغري أن والدي حاول أن يفسر لي

170
00:12:29,250 --> 00:12:32,167
أن والدها تم اعتقاله
لكنني لم أفهم ذلك

171
00:12:32,292 --> 00:12:34,542
لٔان السيد (كلارك) كان دوماً
رجلًا لطيفاً جداً

172
00:12:34,667 --> 00:12:38,000
لكن حين كبرتُ كفاية
رحت أقرأ كل ما يتعلق بالمسألة

173
00:12:38,125 --> 00:12:42,375
كيف أنه كان مسؤولًا عن إسقاط
طائرة مليئة بالناس

174
00:12:43,125 --> 00:12:47,501
(أما بالنسبة إلى (أماندا
فهي اختفت ببساطة

175
00:12:48,209 --> 00:12:52,709
أظن أن طفولتي انتهت في الوقت نفسه

176
00:12:54,667 --> 00:12:56,959
ألا أستطيع أخذ (سامي) معي؟

177
00:12:57,042 --> 00:13:00,709
أنا واثقة من أن صديقك سيعتني
جيداً بالكلب، صحيح (جاك)؟

178
00:13:01,042 --> 00:13:04,209
سأعامله أفضل معاملة، أقسم -
(ودعيه، (أماندا -

179
00:13:16,959 --> 00:13:19,751
سأعود من أجلك، أعدك

180
00:13:20,209 --> 00:13:23,375
!أعدك بأنني سأعود من أجلك، سأعود

181
00:13:24,209 --> 00:13:26,292
لم يكن خطأها

182
00:13:29,959 --> 00:13:32,667
(هلا تعطي هذا لـ(أماندا

183
00:13:34,167 --> 00:13:37,959
"(زوري منزلي متى تشائين، (إميلي" -
لديها حتماً ذكريات جميلة هناك -

184
00:13:38,042 --> 00:13:41,125
ربما قضاؤها بعض الوقت في المنزل
سيساعدها على تذكّرها

185
00:13:41,709 --> 00:13:43,918
أنت صالحة جداً، أتعرفين ذلك؟

186
00:14:02,999 --> 00:14:05,918
اعتنِ به من أجلي، اتفقنا؟

187
00:14:07,834 --> 00:14:09,709
ابقَ هنا

188
00:14:20,999 --> 00:14:24,292
ليظنن المرء أنك مع عمولة 200 ألف دولار
لاستقررت في مكان أقل بهرجة

189
00:14:24,417 --> 00:14:26,334
بحق الجحيم، (داني)، لقد أرعبتني

190
00:14:26,459 --> 00:14:28,083
ألا تظن أنه حان الوقت
لتجد منزلًا خاصاً بك؟

191
00:14:28,209 --> 00:14:30,834
سبق وبدأت البحث -
ابحث بسرعة أكبر -

192
00:14:30,959 --> 00:14:35,250
إنها مسألة وقت قبل أن أملٔا فراغ المكتب
في الزاوية بجانب مكتب والدك

193
00:14:35,375 --> 00:14:38,125
أفترض أن كل هذه العدائية ناتجة عن ذلك

194
00:14:38,250 --> 00:14:40,501
أبي يحاول منذ 10 أعوام
جعل (نولان روس) زبوناً لديه

195
00:14:40,626 --> 00:14:43,167
وأنت فعلت ذلك في ليلة واحدة
ما هو سرك؟

196
00:14:43,334 --> 00:14:45,209
إن أخبرتك فسيكون عليّ قتلك

197
00:14:45,334 --> 00:14:47,459
منذ متى بدأنا نخفي أموراً عن بعضنا البعض؟

198
00:14:47,626 --> 00:14:51,375
لا شيء لٔاخفيه، (داني)، اكتشفتُ فقط
(ما الذي يؤثر في (نولان

199
00:14:51,959 --> 00:14:54,751
إنها موهبة لديّ -
إنها كذلك طبعاً -

200
00:15:10,876 --> 00:15:12,751
"بارول تايلر)، كلوزابين)"

201
00:15:29,042 --> 00:15:30,626
سآتي فوراً

202
00:15:36,584 --> 00:15:38,542
مرحباً -
يسرني مجيئك -

203
00:15:38,792 --> 00:15:41,999
ظننتك تخليت عني تماماً -
لم أقصد إخبار (جاك) بسرنا -

204
00:15:42,751 --> 00:15:45,334
حصل الٔامر ببساطة -
لا أريده أن يتأذى -

205
00:15:45,459 --> 00:15:51,167
(وأنا أيضاً، (جاك
أفضل ما حدث في حياتي، ما عداك

206
00:15:51,709 --> 00:15:54,792
قال إنك تجدين صعوبة في التكلم
عن ذكريات طفولتك

207
00:15:55,250 --> 00:15:58,501
هذا فقط لأنه يذكر أموراً أكثر مما أخبرتني

208
00:16:02,751 --> 00:16:07,042
ما هذا؟ -
إنها يومياتي من منزل التبني -

209
00:16:07,167 --> 00:16:10,042
(إن كنت ستنتحلين شخصية (أماندا كلارك
فعليك معرفة كل شيء عنها

210
00:16:10,751 --> 00:16:14,709
(وخاصة حقيقة آل (غرايسون -
أية حقيقة؟ -

211
00:16:14,834 --> 00:16:16,584
حبيبتي

212
00:16:18,042 --> 00:16:19,876
آسف، لم أدرك أن لديك رفقة

213
00:16:20,000 --> 00:16:24,167
(دانيال)، هذه (أماندا كلارك)
(أماندا)، هذا (دانيال)

214
00:16:25,250 --> 00:16:29,125
سررت بلقائك -
وأنا أيضاً -

215
00:16:29,876 --> 00:16:33,417
كنت أوشك على المغادرة -
تعالي متى تشائين -

216
00:16:36,459 --> 00:16:39,167
أماندا كلارك)؟ ابنة (دايفد كلارك)؟)

217
00:16:39,542 --> 00:16:45,334
بل حبيبة (جاك) الجديدة، مهلًا
هل تقصد (دايفد كلارك) المعروف؟

218
00:16:45,459 --> 00:16:48,000
مهلًا، ألم تكوني تعرفين؟
كان يملك هذا المنزل

219
00:16:48,417 --> 00:16:54,083
يا إلهي، سمساري العقاري
أغفل ذكر الٔامر عمداً

220
00:16:54,709 --> 00:16:58,042
أجل، لم أكن أعرفهم جيداً
لكن والدها كان يعمل لدى والدي

221
00:16:58,167 --> 00:17:00,751
حين قُتل جميع أولئك الناس -
هذا رهيب بالنسبة إلى عائلتك -

222
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
كان ذلك قبل وقت طويل، أجل

223
00:17:06,876 --> 00:17:08,667
كيف كانت بقية يومك؟ -
حسناً -

224
00:17:08,792 --> 00:17:14,209
(قررت عدم إخبار والدي بشأن (تايلر
سيُهلك نفسه بنفسه

225
00:17:14,834 --> 00:17:18,417
ينبغي أن أهزمه بجدارة فقط -
تعجبني خطتك هذه -

226
00:17:18,584 --> 00:17:22,167
ممتاز، إذاً آمل ألا تمانعي مشاركتي العشاء
(الليلة مع السيد (تاكايدا

227
00:17:22,292 --> 00:17:26,042
سأحتاج إلى مترجمتي اليابانية -
طبعاً -

228
00:17:26,167 --> 00:17:27,918
أنت رائعة

229
00:17:29,209 --> 00:17:32,250
سأستحم -
حسناً -

230
00:17:38,876 --> 00:17:41,709
مرحباً أيها المتأنق
هل تأتي إلى هنا غالباً؟

231
00:17:44,876 --> 00:17:47,959
هلا تقدّم كأساً لفتاة -
أجل، لست أفهم -

232
00:17:48,042 --> 00:17:51,209
يمكنك أن تكوني تتناولين الكرواسان
(قرب متحف (اللوفر

233
00:17:51,334 --> 00:17:54,000
لكن بدلًا من ذلك، تقشرين
الفول السوداني في حانة فوضوية

234
00:17:54,125 --> 00:17:57,584
حيث وبكل صراحة، لا أحد يريدك

235
00:17:58,083 --> 00:18:01,375
أظن (جاك) يخالفك الرأي
و(إميلي) أيضاً

236
00:18:01,501 --> 00:18:03,876
إنها تتقبل فكرة وجودي قربها

237
00:18:04,125 --> 00:18:07,209
حتى أنها وافقت
على أن أواصل استخدام اسمها

238
00:18:07,375 --> 00:18:10,459
ثمة من يغار مني

239
00:18:10,792 --> 00:18:14,292
أجل، اسم شخصين على عقد الٕايجار
أنا وحبيبتي

240
00:18:15,209 --> 00:18:17,876
...لا، سأبلغ سن الـ18 في نهاية الشهر لذا

241
00:18:19,459 --> 00:18:20,876
سأعاود الاتصال بك فوراً

242
00:18:22,667 --> 00:18:26,709
ما كان ذلك؟ -
أنا و(شارلوت) سنستأجر شقة -

243
00:18:26,959 --> 00:18:28,959
مهلًا، ماذا؟ -
اسمع، فكّر في الٔامر -

244
00:18:29,083 --> 00:18:32,876
المكان مكتظ بوجود كلينا هنا
وعلاقتك بـ(أماندا) تتطور

245
00:18:32,999 --> 00:18:35,584
لذا نحن نحتاج إلى الخصوصية -
ديكلن)، أصغِ إليّ) -

246
00:18:35,709 --> 00:18:37,959
هذه فكرة سيئة جداً على عدة مستويات

247
00:18:38,042 --> 00:18:40,876
أنت لا تملك المال لم تتخرج من الثانوية

248
00:18:40,999 --> 00:18:43,209
ما هي خطتك؟ هل ستعمل
كمساعد نادل لبقية حياتك؟

249
00:18:43,334 --> 00:18:45,542
أنا منهمك في العمل في الٔاسفل لٔانك بالكاد
تحسن القيام بهذا العمل

250
00:18:45,667 --> 00:18:47,876
حسناً، استخدم شخصاً غيري

251
00:18:48,584 --> 00:18:50,959
لديّ مالي الخاص و(شارلوت) بحاجة إليّ

252
00:18:51,125 --> 00:18:52,792
هي بحاجة إليك؟ -
أجل -

253
00:18:52,918 --> 00:18:57,918
ديكلن)، أنت مجرد فتى)
عليك التخرج من الثانوية ودخول الجامعة

254
00:18:58,083 --> 00:19:01,918
عليك التحول إلى نوع الرجال الذي تستحقه
(فتاة كـ(شارلوت غرايسون

255
00:19:02,000 --> 00:19:04,417
إن بقيت معك بعد ذلك، فيمكنكما
عندئذ منافشة مستقبل لكما معاً

256
00:19:04,542 --> 00:19:08,000
وإلا ستكون تهدر مستقبل كليكما

257
00:19:13,375 --> 00:19:17,000
حملتك لبناء مستقبل مرتكز على الطاقة
المتجددة المغذية مثيرة للٕاعجاب

258
00:19:17,209 --> 00:19:19,000
وهذه قضية أؤيدها بكل فخر

259
00:19:19,501 --> 00:19:23,042
أريدك أن تعاود التفكير
(في الاستثمار مع (دانيال

260
00:19:23,375 --> 00:19:25,626
يسرني تأمين المال إن لزم الٔامر

261
00:19:26,751 --> 00:19:28,167
هذا الشاب ضعيف

262
00:19:29,250 --> 00:19:34,250
يقول إن أبحاثك أثارت إعجابه
وهو يحترم أخلاقياتك في العمل

263
00:19:34,375 --> 00:19:38,167
سيحظى بذلك يومياً
إن قرر ائتماني على تجارته

264
00:19:39,626 --> 00:19:44,626
نجاح (دانيال) في الشركة سيمكّنني
من الوصول إلى ملفات والده

265
00:19:45,626 --> 00:19:47,876
حيث سأجد حتماً دليلًا على براءة والدي

266
00:19:48,959 --> 00:19:54,209
يقلقني أن يكون قلبك يعمي سعي عقلك

267
00:19:54,959 --> 00:20:00,375
لا تسمحي لمشاعرك المزعومة
تجاه هذا الفتى تتحول إلى حقيقة

268
00:20:02,125 --> 00:20:04,334
قلقك ليس في محله

269
00:20:10,042 --> 00:20:11,417
لنأمل ذلك

270
00:20:17,959 --> 00:20:19,876
إذاً، ألا يزال محتاراً؟

271
00:20:23,250 --> 00:20:25,709
لا -
ماذا قال؟ -

272
00:20:27,083 --> 00:20:31,709
وافق على الاستثمار معك، 50 مليون دولار

273
00:20:42,584 --> 00:20:47,417
ماذا؟ ما من سباحة متزامنة
مع منتحلة شخصيتك؟

274
00:20:47,876 --> 00:20:51,209
المرأة المجنونة البيضاء
أخبرتني بأنك دعوتها لتصبح منا

275
00:20:51,375 --> 00:20:54,459
أظنك تحاولين إبقاء أعدائك قريبين
بجعلهم أصدقائك؟

276
00:20:54,584 --> 00:20:56,501
(إنها تحت سيطرتي على الٔاقل، (نولان

277
00:20:56,626 --> 00:20:58,999
وهذا أكثر مما أستطيع قوله عنك
(وعن (تايلر

278
00:21:01,209 --> 00:21:06,209
بالنسبة إلى ذلك، عملية القضاء
...على (تايلر) واجهت مطباً و

279
00:21:06,334 --> 00:21:09,876
لا تقلق بهذا الشأن
أصبح تحت سيطرتي أيضاً

280
00:21:11,542 --> 00:21:13,125
(وداعاً، (نولان

281
00:21:18,083 --> 00:21:22,417
بينما نبتاع الجزء الٔاعلى، سنكون
نتفوق على أضعف العاملين في ذاك القطاع

282
00:21:22,542 --> 00:21:25,876
وفي الوقت نفسه سنحصل على الٔافضل
ونتخلص من الضعاف

283
00:21:26,000 --> 00:21:28,083
أنت تتعلم بسرعة، بنيّ

284
00:21:29,083 --> 00:21:31,918
تايلر)، أبي) -
ها هو، رجل الساعة -

285
00:21:32,584 --> 00:21:36,083
هل فوتُ أمراً ما؟ -
(استطاع (دانيال) جعل السيد (تاكايدا -

286
00:21:36,209 --> 00:21:38,999
يستثمر 50 مليوناً ليلة أمس

287
00:21:40,459 --> 00:21:42,751
كيف يبدو لك الٓان المكتب في الزاوية؟

288
00:21:42,876 --> 00:21:46,501
50 مليوناً؟ إنه لمؤسف أنك
لن تحصل على عمولة

289
00:21:46,834 --> 00:21:51,626
أجل، تلك العمولة كانت محفزاً
لمرة واحدة و(تايلر) سبقك إليها

290
00:21:51,751 --> 00:21:56,459
لكن واصل أخذ مبادرات كهذه
وأعدك بأنك ستحصل على عمولات

291
00:21:57,250 --> 00:22:01,584
هذا صحيح، طالما يكون
جميع زبائنك يابانيين

292
00:22:02,083 --> 00:22:05,125
لا تنسَ إعطاء حصة
إلى مترجمتك الشقراء الجميلة

293
00:22:09,501 --> 00:22:14,209
لا بأس، دعه يؤثر فيك، الحسد
يمكنه أن يكون محفزاً قوياً

294
00:22:15,918 --> 00:22:17,999
أنا لا أحسد (تايلر)، أبي

295
00:22:22,667 --> 00:22:25,667
في الواقع، ثمة أمر عليك معرفته

296
00:22:25,792 --> 00:22:28,334
(بشأن كيفية إقناعه (نولان روس
بالاستثمار مع شركتك

297
00:22:28,876 --> 00:22:31,667
(أنت كلب مطيع، (سامي
كلب مطيع، أجل

298
00:22:32,209 --> 00:22:36,042
(أنت كلب مطيع، (سامي
يبدو أن ذاكرة إحداهن قد بدأت تعود

299
00:22:36,626 --> 00:22:38,584
سام) ليس الوحيد)

300
00:22:39,334 --> 00:22:41,501
وجدت هذه على الشاطىء هذا الصباح

301
00:22:42,083 --> 00:22:44,792
ذكّرتني كيف كنا أنا وأنت
نجمع زجاج البحر

302
00:22:44,918 --> 00:22:46,250
كنت تحبين الزجاج الٔازرق

303
00:22:46,417 --> 00:22:52,083
كنا ندفن جرّات منها في كل مكان
قلت إنه كنزنا السري، أتذكر ذلك؟

304
00:22:52,417 --> 00:22:54,876
وكأنه حصل البارحة

305
00:22:57,999 --> 00:23:00,250
(سررت جداً باتصالك، (فيكتوريا

306
00:23:00,375 --> 00:23:03,999
(أعرف العمل الذي أنجزته لصالح (مايكل
(خلال طلاقه بـ(ليديا

307
00:23:04,167 --> 00:23:07,000
وأظنه سيكون غباء مني ألا أقبل بك كمحامٍ

308
00:23:07,250 --> 00:23:12,000
شكراً، يبدو أن سمعتي تسبقني

309
00:23:12,834 --> 00:23:17,876
رأيت (مايكل) في بداية هذا الصيف
وكانت ترافقه شابة جميلة

310
00:23:17,999 --> 00:23:21,959
أظنه يبلي بلاء حسناً -
إنه مخطوب، أعانه الرب -

311
00:23:22,125 --> 00:23:25,542
(حياته طبعاً أفضل من حياة (ليديا

312
00:23:25,667 --> 00:23:29,918
لم يسعني إلا الحزن حين سمعت
أنها قفزت من شرفتها

313
00:23:30,417 --> 00:23:32,542
يحصد المرء ما يزرعه

314
00:23:33,626 --> 00:23:38,834
قبل أن نناقش أتعابي، أريدك
أن توافقي على شروط غير قابلة للتفاوض

315
00:23:38,999 --> 00:23:41,584
فهمت -
الشرط الٔاول -

316
00:23:41,999 --> 00:23:45,334
ممنوع أن تتواصلي مطلقاً
مع زوجك بدءاً من الٓان

317
00:23:45,834 --> 00:23:48,000
هذه لن تكون مشكلة

318
00:23:48,125 --> 00:23:52,751
وثانياً، أريد منك شفافية مادية مطلقة

319
00:23:53,000 --> 00:23:57,209
حساباتك المصرفية، صناديق الٕايداع
البريدية، الطائرات، المنازل، الجواهر

320
00:23:58,959 --> 00:24:02,459
(لا ضرورة للتوقف الدرامي، سيد (هنتلي

321
00:24:03,125 --> 00:24:05,709
إن لم أوافق على شروطك فسأخبرك

322
00:24:05,834 --> 00:24:12,459
أخيراً والٔاهم، أريدك أن تكوني مستعدة
لفعل أي شيء للفوز

323
00:24:12,626 --> 00:24:17,834
(مما قد يعني أنك قد تقضين على (كونراد
كلياً بحلول نهاية الٔامر

324
00:24:17,959 --> 00:24:20,334
لن أقبل بالٔامر بأية طريقة أخرى

325
00:24:23,751 --> 00:24:25,999
سنتأخر على اجتماعات البحث عن شقق

326
00:24:28,375 --> 00:24:31,375
لن نتأخر، (شارلوت)، لٔانني ألغيتها

327
00:24:31,626 --> 00:24:36,417
ألا تريد الانتقال للعيش معي؟ -
هذا أكثر ما أردته يوماً -

328
00:24:37,375 --> 00:24:39,834
لكن لا يمكن أن تكون على هذه الحال

329
00:24:39,959 --> 00:24:43,000
تنتظرك حياة جميلة هنا -
وأصبحتَ جزءاً منها حالياً -

330
00:24:43,125 --> 00:24:44,959
أجل، أريد أن أكون جزءاً منها إلى الٔابد

331
00:24:45,417 --> 00:24:48,334
لكن إن كانت علاقتنا ستدوم فعليّ
إنهاء دراستي الثانوية

332
00:24:48,918 --> 00:24:50,918
وربما دخول الجامعة

333
00:24:51,876 --> 00:24:56,083
أنت تستحقين شاباً كهذا -
أجل -

334
00:24:56,250 --> 00:24:58,417
ليس عليك فعل هذا من أجلي فحسب

335
00:24:58,542 --> 00:25:01,209
لست أفعل، أفعله من أجلنا

336
00:25:01,417 --> 00:25:05,209
هذا شيك والدتك -
احتفظ به -

337
00:25:06,125 --> 00:25:10,542
اعتبره استثمار أمي في مستقبلك -
هذا ليس من شيمي -

338
00:25:11,125 --> 00:25:13,000
سأجد طريقة أخرى

339
00:25:17,167 --> 00:25:20,667
هل أردت رؤيتي، سيدي؟ -
أجل -

340
00:25:21,334 --> 00:25:27,459
علمت بأنك حصلت على تأييد
السيد (روس) بوسائل غير مشرّفة

341
00:25:28,167 --> 00:25:32,000
(لذا عملك هنا في (غرايسون غلوبال
قد انتهى

342
00:25:32,125 --> 00:25:34,501
مع فائق احترامي، من يبالي كيف حصلت عليه؟

343
00:25:34,626 --> 00:25:38,417
20 مليون دولار من رجل كنت تحاول جعله
...زبونك منذ عقد من الزمن هي بالكاد

344
00:25:38,542 --> 00:25:40,918
هذه الشركة تساوي أكثر من ذلك بمئتي مرة

345
00:25:41,000 --> 00:25:43,792
لذلك نحاول تجنّب الفضائح بأي ثمن

346
00:25:43,918 --> 00:25:49,626
ابتزاز زبون محتمل للاستثمار معنا
يقع مباشرة ضمن فئة الفضائح

347
00:25:49,751 --> 00:25:52,501
ابتزاز؟ -
(شريطك الجنسي مع (نولان روس -

348
00:25:52,792 --> 00:25:55,542
شريط جنسيّ؟ عمَ تتكلم؟ -
لا تتعب نفسك -

349
00:25:55,959 --> 00:25:57,834
أنت مطرود

350
00:26:01,375 --> 00:26:03,375
حقاً؟

351
00:26:04,918 --> 00:26:07,709
على الٔاقل حين أجرى صفقات
لا يموت الناس

352
00:26:08,083 --> 00:26:11,999
عفواً؟ -
أتريد فضيحة؟ -

353
00:26:12,834 --> 00:26:16,083
اطردني وسأخبر العالم بأنك
وزوجتك كنتما السبب الحقيقي

354
00:26:16,209 --> 00:26:18,626
"لوفاة جميع أولئك الٔاشخاص في الرحلة "197

355
00:26:18,751 --> 00:26:21,167
وبأن ذاك الرجل الذي كان يعمل
(لحسابك، (دايفد كلارك

356
00:26:21,292 --> 00:26:23,209
كان مجرد كبش محرقة

357
00:26:24,667 --> 00:26:29,125
لو كنت مكانك لفكرت جيداً في كلماتي
(التالية، سيد (غرايسون

358
00:26:41,417 --> 00:26:43,876
عفواً، أيمكنني مساعدتك؟

359
00:26:44,000 --> 00:26:47,459
أبحث عن شيء دفنته في صغري

360
00:26:47,584 --> 00:26:50,542
لا أظنه مقبولًا أن تكوني هنا
(في غياب (إميلي

361
00:26:50,999 --> 00:26:53,709
(حسناً، قالت (إميلي
...إنني أستطيع ذلك لذا

362
00:26:53,834 --> 00:26:56,417
لم تخبرني بذلك لذا
ربما عليك العودة حين تكون هنا

363
00:26:56,542 --> 00:26:59,083
ألديك مشكلة معي؟
أنت لا تعرفني حتى

364
00:26:59,209 --> 00:27:00,876
بالتحديد

365
00:27:02,125 --> 00:27:05,459
ماذا يجري؟ -
حبيبك يحاول طردي من ملكيتك -

366
00:27:05,584 --> 00:27:09,292
لٔانني أبحث عن شيء يخصّني -
(لا، لا بأس، (دانيال -

367
00:27:09,626 --> 00:27:14,501
ربما يمكنك العودة غداً صباحاً
وسأساعدك في البحث عما تحاولين إيجاده

368
00:27:15,626 --> 00:27:17,709
أخبرتك بأنها لا تمانع

369
00:27:20,209 --> 00:27:26,501
تلك الفتاة توترني -
تبدو لي ضائعة قليلًا فحسب -

370
00:27:26,626 --> 00:27:29,000
أيمكنك أن تتخيل أن تترعرع
كما كان عليها؟

371
00:27:29,125 --> 00:27:33,209
احذري معها -
سأفعل -

372
00:27:40,584 --> 00:27:41,918
ماذا تفعلين؟

373
00:27:42,000 --> 00:27:44,834
هلا تخبرينني لما تبحثين عن شقة
بغرفة نوم واحدة في (مونتوك)؟

374
00:27:45,167 --> 00:27:48,375
أتتجسسين على كومبيوتري المحمول؟ -
لا تغيّري الموضوع -

375
00:27:49,999 --> 00:27:52,501
كنت و(ديكلن) نبحث عن شقة

376
00:27:52,626 --> 00:27:56,167
فكرنا في حسن استخدام رشوتك
البالغة 25 ألف دولار

377
00:27:56,876 --> 00:28:00,334
هذا صحيح، أمي، نعرف أنك كنت تحاولين
رشوته لكنك لم تستطيعي ذلك

378
00:28:00,459 --> 00:28:03,792
لٔانه يهتم حقاً لٔامري -
أنا واثقة من ذلك -

379
00:28:03,918 --> 00:28:06,125
وأنا واثقة من أنك تظنين
أنك تبادلينه الشعور نفسه

380
00:28:06,250 --> 00:28:09,209
لكن صدقيني، هذه فكرة سيئة جداً
...ماذا عن مدرستك و

381
00:28:09,334 --> 00:28:12,626
(اهدأي أمي، لن أنتقل للعيش مع (ديكلن

382
00:28:12,751 --> 00:28:14,417
هذا لن يكون عادلًا له -
عادلًا له؟ -

383
00:28:14,542 --> 00:28:17,876
لٔان جلّ ما أريده فعلًا هو الابتعاد عنك

384
00:28:19,334 --> 00:28:23,626
عمري 17 عاماً، أمي، وقال لي أبي
إنني أستطيع اختيار مع من سأعيش

385
00:28:25,375 --> 00:28:27,918
سأخبرك بأمر، لقد اخترت أبي

386
00:28:31,626 --> 00:28:35,000
كيف تجري الٔامور بالنسبة إلى
رحلتنا إلى (مونتي كارلو)؟

387
00:28:37,000 --> 00:28:39,209
أخشى أنها توقفت

388
00:28:40,667 --> 00:28:46,834
حقاً؟ ولمَ ذلك؟ -
لٔانه لم يعد سبب ثمة للاحتفال -

389
00:28:47,751 --> 00:28:53,375
آسف، (تاي)، سأسحب استثماري
تساورني عدة شكوك

390
00:28:57,083 --> 00:29:01,959
كنت تخدعني طوال الوقت
وتوقع بي لٔافشل

391
00:29:04,125 --> 00:29:06,751
دعنا لا نخلط العمل بالمتعة -
هذا مضحك -

392
00:29:06,876 --> 00:29:09,834
إذ يقوله الرجل الذي صوّر
على شريط ذاك اللقاء المقيت

393
00:29:10,709 --> 00:29:13,125
عفواً؟ -
أعترف بأنني صُدمت -

394
00:29:13,250 --> 00:29:16,876
أنك تقبل بكشف نفسك أمام
كونراد غرايسون) فقط للقضاء عليّ)

395
00:29:17,000 --> 00:29:21,334
استخففت بك، لكنك استخففت بي أيضاً

396
00:29:23,083 --> 00:29:28,125
صوّرت ذاك الشريط كضمانة فحسب
لٔانني لم أكن أثق بك

397
00:29:30,042 --> 00:29:32,751
إذاً (تايلر)، كم سيكلفني استرجاعه؟

398
00:29:34,667 --> 00:29:38,000
!نولان)، لن تود ممارسة الٔالاعيب معي)

399
00:29:38,125 --> 00:29:40,417
أنت تعرف أن الشريط ليس معي
لذا أخبرني بمكانه

400
00:29:40,709 --> 00:29:42,999
تاي)، توقف)

401
00:29:57,000 --> 00:29:59,125
لا أصدق قيامك بهذا حقاً

402
00:29:59,501 --> 00:30:02,501
أقسم إنني لم أعطِ الشريط
(لـ(كونراد غرايسون

403
00:30:02,792 --> 00:30:05,375
أجل، صحيح، من فعل إذاً؟

404
00:30:06,250 --> 00:30:10,918
!أيها الوغد الغبي -
!(مهلًا، مهلًا، (تاي -

405
00:30:22,584 --> 00:30:24,626
كنا لنشكّل فريقاً جيداً

406
00:30:25,459 --> 00:30:29,292
والٓان أنت وحيد ومثير للشفقة
كما في أول يوم وجدتك فيه

407
00:30:48,334 --> 00:30:50,459
مفاجأة

408
00:30:50,876 --> 00:30:53,542
أنت لم تفعل هذا كله من أجلي

409
00:30:53,751 --> 00:30:55,501
ولمن إذاً؟

410
00:30:58,042 --> 00:31:00,209
هل من خطب ما؟ -
أردت مفاجأتك أيضاً -

411
00:31:00,334 --> 00:31:05,792
لذا بحثت عن زجاج البحر الذي دفنّاه
لكي لم أجده في أي مكان

412
00:31:06,167 --> 00:31:08,250
أظن ذاكرتي رديئة في النهاية

413
00:31:09,125 --> 00:31:10,999
ذاكرتك ممتازة

414
00:31:15,584 --> 00:31:18,000
أين وجدت هذا؟ -
مباشرة حيث تركِته -

415
00:31:18,918 --> 00:31:23,000
نبشته في اليوم التالي بعد أن أخذتك
الخدمات الاجتماعية واحتفظت به

416
00:31:24,834 --> 00:31:27,918
هذا لا يصدّق

417
00:31:29,584 --> 00:31:33,834
والٓان عدتِ من أجله تماماً
كما قلت إنك ستفعلين

418
00:31:34,042 --> 00:31:36,667
من بين أمور أخرى -
سامي)؟) -

419
00:31:38,083 --> 00:31:40,083
أنت

420
00:31:44,542 --> 00:31:47,751
ثمة ما يزعجك، آمل أنها ليست
سمكة "أبو سيف" التي أعددتُها

421
00:31:48,959 --> 00:31:51,375
لا، العشاء كان ممتازاً

422
00:31:51,501 --> 00:31:55,167
أظن أنه عليّ العودة -
لمَ؟ -

423
00:31:55,375 --> 00:31:58,584
سلوك (تايلر) اليوم أثار ريبتي
أريد فقط التأكد من أنه سيغادر البلدة

424
00:31:58,709 --> 00:32:01,918
بدون أن يترك حريقاً خلفه
لكن أشكرك على العشاء

425
00:32:02,000 --> 00:32:03,459
أنت على الرحب والسعة

426
00:32:03,584 --> 00:32:05,209
يؤسفني اضطرارك للتعامل مع كل هذا

427
00:32:05,334 --> 00:32:08,584
لا بأس، طالما تبقين معي
لمواساتي في النهاية

428
00:32:23,626 --> 00:32:28,334
أنت مغرمة به -
طبعاً لا -

429
00:32:29,792 --> 00:32:34,292
حين جئت إليّ، كنت مجرد فتاة صغيرة

430
00:32:35,334 --> 00:32:39,375
كنت تشعرين بغضب وخيانة كبيرتين

431
00:32:40,209 --> 00:32:48,209
لم أرِد تدريبك لٔان مشاعرك
كان مقدراً لها جعلك تفشلين

432
00:32:49,125 --> 00:32:53,292
لم أعد تلك الفتاة، فصلت نفسي عن مشاعري

433
00:32:53,417 --> 00:32:56,501
وأنت تكذبين -
ما كنت لٔاكذب عليك مطلقاً -

434
00:32:56,626 --> 00:33:00,459
إذاً أنت تكذبين على نفسك حتى

435
00:33:03,584 --> 00:33:06,417
لم أعد أستطيع فعل المزيد لمساعدتك

436
00:33:08,792 --> 00:33:10,375
أرجوك

437
00:33:11,167 --> 00:33:15,626
لا تتركني -
القرار كان بين يديك -

438
00:33:18,834 --> 00:33:22,417
عليك الاعتماد على نفسك فقط

439
00:33:40,876 --> 00:33:44,709
(ما رأيك في هذا؟ "آل (غرايسون
"أقوياء جداً، سيدي القاضي

440
00:33:44,834 --> 00:33:47,626
أرهبوني لٔاساعدهم"
"(على الٕايقاع بـ(دايفد كلارك

441
00:33:47,876 --> 00:33:50,959
"ثم هددني رئيس أمنهم في حال لم أذعن"

442
00:33:51,459 --> 00:33:53,501
الٕادّعاء ينهي مرافعته

443
00:34:09,000 --> 00:34:12,125
أمي، هل أنت بخير؟

444
00:34:12,667 --> 00:34:17,459
شارلوت) قد رحلت)
ذهبت للعيش مع والدك

445
00:34:19,542 --> 00:34:25,000
آسف، لكنك تعرفينها
ستهدأ وتعود إلى المنزل في آخر المطاف

446
00:34:25,792 --> 00:34:29,542
هذا البناء المظلم فارغ
وبارد جداً ليسمّى منزلًا

447
00:34:32,083 --> 00:34:35,292
أخشى أنني منحت كل شخص
في هذه العائلة سبباً ليهجرني

448
00:34:36,209 --> 00:34:41,501
لا أزال هنا من أجلك -
شكراً لاطمئنانك عليّ -

449
00:34:41,751 --> 00:34:45,626
طبعاً، أردتُ أيضاً الحرص
على رحيل (تايلر) بدون إثارة جلبة

450
00:34:45,751 --> 00:34:48,250
لقد فوته للتو، ذهب لتناول العشاء
قبل دقائق قليلة

451
00:34:48,375 --> 00:34:51,209
مهلًا، ألا يزال يقيم هنا؟ -
أجل، على حد علمي -

452
00:34:59,959 --> 00:35:02,042
(دانيال) -
أبي -

453
00:35:02,167 --> 00:35:06,876
ماذا جرى لـ(تايلر) حين طردته؟ -
في الواقع، لم أضطر لذلك -

454
00:35:06,999 --> 00:35:09,626
"سوّينا المسألة" -
ما معنى ذلك؟ -

455
00:35:09,999 --> 00:35:12,501
يعني أنه ليس عليّ تبرير"
"(نفسي لك، (دانيال

456
00:35:12,709 --> 00:35:16,876
هذا يتعلق بالعمل -
العمل؟ ماذا عن الٔاخلاقيات والنزاهة؟ -

457
00:35:16,999 --> 00:35:19,999
وعدني بحلّ المسألة مع (نولان) بتكتم

458
00:35:20,083 --> 00:35:23,209
وهل صدقته؟ -
(القرار لا يعود لك، (دانيال -

459
00:35:25,792 --> 00:35:27,167
دانيال)؟)

460
00:35:34,959 --> 00:35:38,709
(شارلوت) -
لم أعد أستطيع العيش معها -

461
00:35:39,667 --> 00:35:41,709
عزيزتي، تعالي إليّ

462
00:35:43,709 --> 00:35:45,751
لا بأس

463
00:35:56,209 --> 00:35:58,083
هل هذا المقعد محجوز؟

464
00:36:00,876 --> 00:36:02,542
إنه لك

465
00:36:03,999 --> 00:36:06,167
بالكاد وصلت في الوقت المناسب

466
00:36:06,292 --> 00:36:08,751
أظنها ليلة حظي -
لا -

467
00:36:10,626 --> 00:36:13,042
أظنها ليلة حظي بطريقة ما

468
00:36:20,584 --> 00:36:24,292
يسهّل عليّ جداً أن أكرهه
كيف استطعت البقاء معه طيلة هذه الٔاعوام؟

469
00:36:25,083 --> 00:36:29,250
(هذا سؤال معقد، (دانيال
لا أريد تأليبك ضد والدك

470
00:36:29,375 --> 00:36:31,501
لا تقلقي، إنه يفعل ذلك بنفسه

471
00:36:31,876 --> 00:36:36,167
(استخدمت محامياً، (دانيال
قد يسوء الوضع جداً

472
00:36:36,626 --> 00:36:38,918
ولا أريد أن أكلفك منصبك في الشركة

473
00:36:39,000 --> 00:36:40,834
لا تقلقي، سأبقى في الشركة

474
00:36:40,959 --> 00:36:43,083
سأحظى بإمكانية الوصول إلى حسابات أبي
التجارية وملفاته المصرفية

475
00:36:43,209 --> 00:36:47,667
سأحضر لك كل ما تحتاجين إليه
أعتبر أن مطالبك من الطلاق مضمونة

476
00:36:50,417 --> 00:36:53,709
أظنني سأبقى هنا الليلة لمراقبة الوضع

477
00:36:54,334 --> 00:36:56,125
شكراً

478
00:37:01,918 --> 00:37:04,334
(تخطيت الحدود، (إميلي
كيف أمكنك فعل ذلك في؟

479
00:37:04,459 --> 00:37:06,876
إن كنت تقصد شريطك
و(تايلر) فستشكرني ذات يوم

480
00:37:06,999 --> 00:37:09,209
أسديت إليك خدمة -
لكنني وثقت بك -

481
00:37:09,334 --> 00:37:12,751
(الثقة لا تُبنى على الٔاسرار، (نولان
يفترض أن تكون أصبحت تعرف ذلك

482
00:37:12,876 --> 00:37:15,959
لا يحق لك قول هذا، أخفيت عني مسألة
أماندا) والله أعلم ماذا أيضاً)

483
00:37:16,042 --> 00:37:18,459
كنت تحاول تضليلي منذ البداية

484
00:37:19,584 --> 00:37:23,167
تلاعبتَ بمشاعر (جاك) وابتعت قاربه

485
00:37:23,709 --> 00:37:27,334
والٓان خرّبت تحالفنا
لٔانك أغرمت بمومس

486
00:37:30,709 --> 00:37:37,459
الفرق هو أنني حين حظيت بفرصة
لفضحك اليوم، لم أفعل

487
00:37:37,709 --> 00:37:40,626
ربما لٔانك في أعماق نفسك
تعرف انني كنت جدية

488
00:37:40,751 --> 00:37:44,083
حين قلت إنني سأقضي عليك
إن حاولت اعتراض طريقي

489
00:37:46,626 --> 00:37:51,876
وصلت الرسالة، اكتفيتُ
من ممارسة ألاعيبك الشريرة

490
00:37:55,834 --> 00:37:57,626
لم أطلب منك قط المشاركة في هذا

491
00:37:59,125 --> 00:38:03,250
لا، والدك فعل

492
00:38:04,918 --> 00:38:08,792
إمز)، لم يرِد حصول هذا معك، أتذكرين؟)

493
00:38:09,709 --> 00:38:16,000
من الجيد أنه قد مات، على الٔاقل
لن يرى الٓان ما أصبحتِ عليه

494
00:38:35,083 --> 00:38:38,751
مرحباً -
إم)، أرأيتُ (نولان) يغادر منزلك؟) -

495
00:38:38,876 --> 00:38:44,792
(أجل، تلقّى زيارة مخيفة من (تايلر
يظن أن (نولان) تسبّب بطرده

496
00:38:44,918 --> 00:38:47,042
هذه هي المشكلة، والدي لم يطرده

497
00:38:47,792 --> 00:38:51,959
حقاً؟ ألديك فكرة عن السبب؟

498
00:38:52,083 --> 00:38:55,125
من يدري؟ لقد اكتفيت من أكاذيب والدي

499
00:38:56,334 --> 00:38:58,918
اسمعي، أتمانعين بقائي
في منزل والدتي الليلة؟

500
00:38:59,000 --> 00:39:01,834
(في حال أتى (تايلر
لا أريدها أن تكون هنا بمفردها

501
00:39:02,250 --> 00:39:06,292
أجل، إنها فكرة رائعة -
يمكنك المجيء أيضاً إن أردت -

502
00:39:06,542 --> 00:39:10,542
لدي منظر رائع لشرفتك من هنا
في حال جاءت (أماندا كلارك) للبحث مجدداً

503
00:39:10,667 --> 00:39:13,876
(أستطيع الاهتمام بأمر (أماندا"
"أنت اعتنِ بوالدتك فحسب

504
00:39:13,999 --> 00:39:16,542
ستكون بخير، استخدمت محامياً اليوم

505
00:39:17,542 --> 00:39:18,999
هذا ممتاز

506
00:39:21,459 --> 00:39:23,918
نوماً هنيئاً -
"طابت ليلتك" -

507
00:39:28,167 --> 00:39:29,999
هل سمعتك تقول (أماندا كلارك)؟

508
00:39:30,083 --> 00:39:32,125
أجل، عادت إلى البلدة
بعد مرور هذا الوقت كله

509
00:39:32,250 --> 00:39:34,083
هذا مثير للغرابة، صحيح؟

510
00:39:36,042 --> 00:39:40,250
كتب والدي التالي: شكك دوماً"
"في مواقع إخلاصك

511
00:39:40,751 --> 00:39:45,834
من تثق بهم سيتوقعون ذلك"
"ألد أعدائك سيرغبون في ذلك

512
00:39:45,999 --> 00:39:50,417
"وأكثر من تعزّهم سيستغلون ذلك بلا شك"

513
00:39:50,667 --> 00:39:53,167
"عزيزي السيد (كلارك)، أكتب لك لٕابلاغك"

514
00:39:53,292 --> 00:39:58,417
بأنني لن أواصل متابعة استئناف"
"إدانتك بتهمة الخيانة

515
00:40:06,125 --> 00:40:07,626
(راين هنتلي)

516
00:40:08,792 --> 00:40:11,292
من أنت؟ -
(أماندا كلارك) -

517
00:40:12,417 --> 00:40:15,959
كيف دخلت إلى هنا؟ -
هذه أقل مشكلاتك حالياً -

518
00:40:19,083 --> 00:40:21,999
أريد أن أعرف لما لم تتابع استئناف والدي

519
00:40:24,667 --> 00:40:27,959
يقول البعض إن الٕاخلاص"
"يوحي بالٔامل غير المحدود

520
00:40:28,417 --> 00:40:32,209
وبرغم أن هذا قد يكون صحيحاً"
"ثمة صعوبة خفية

521
00:40:32,542 --> 00:40:34,459
"تأسيس الٕاخلاص الحقيقي يتطلب أعواماً"

522
00:40:34,584 --> 00:40:37,999
"(حفل خيري يكرّم المحامي (هنتلي" -
"وهدمه يتطلب ثواني فقط" -

523
00:40:46,417 --> 00:40:49,417
ترجمة: ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

