﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,584
"...في الحلقات السابقة" -
أبي -

2
00:00:02,709 --> 00:00:05,709
حين كنتُ طفلة"
"تمّ توريط أبي بجريمة لَم يرتكبها

3
00:00:05,834 --> 00:00:07,334
أبي -
(أماندا) -

4
00:00:07,459 --> 00:00:08,876
(دانيال)، هذه (أماندا كلارك)

5
00:00:08,999 --> 00:00:11,250
عادت إلى البلدة بعد كلّ هذا الوقت
هذا غريب، أليس كذلك؟

6
00:00:11,375 --> 00:00:15,209
(السبب الوحيد الذي جعل (نولان
يستثمر مع والدك هو أنّ (تايلور) يبتزّه

7
00:00:15,375 --> 00:00:17,417
عائلة (غريسون) قويّة جداً"
"يا حضرة القاضي

8
00:00:17,542 --> 00:00:20,417
وقد هدّدوني لمساعدتهم"
"(في الإيقاع بـ(ديفيد كلارك

9
00:00:20,542 --> 00:00:22,999
(عيّنتُ محامياً يا (دانيال
قد تسوء الأمور

10
00:00:23,083 --> 00:00:25,250
يمكنك أخذ كلّ ما تريدينه
بعد هذا الطلاق

11
00:00:26,834 --> 00:00:28,709
الأفضل لك ألّا تمارس الألاعيب معي

12
00:00:40,167 --> 00:00:42,542
""يستخدم محامو الدفاع كلمة "الإكراه"

13
00:00:42,667 --> 00:00:47,209
لوصف استخدام القوة والإجبار"
"والضغط النفسي

14
00:00:47,334 --> 00:00:49,709
التي تتمّ ممارستها على الموكل"
"في ارتكاب جريمة

15
00:00:51,501 --> 00:00:54,250
وعند ممارسة الإكراه"
"على المضطربين نفسياً

16
00:00:54,834 --> 00:00:58,584
"تكون النتائج عنيفة وغير متوقّعة"

17
00:01:11,667 --> 00:01:13,626
مرحباً حبيبتي
أعرف كيف تحبّين قهوة الصباح

18
00:01:13,751 --> 00:01:15,042
"قبل يومين" -
تعرف كيف أحبّ كلّ شيء -

19
00:01:15,209 --> 00:01:17,375
افتقدتُك الليلة الماضية -
نعم، وأنا أيضاً -

20
00:01:17,834 --> 00:01:20,876
هل مِن أخبار عن (تايلور)؟ -
لَم يعد للمنزل الليلة الماضية -

21
00:01:21,459 --> 00:01:23,000
وكيف حال والدتك؟

22
00:01:23,167 --> 00:01:25,209
إنّها بخير، نظراً إلى الظروف

23
00:01:25,334 --> 00:01:27,167
تخطّت الصدمة الأولية
لاستلام أوراق الطلاق

24
00:01:27,292 --> 00:01:30,834
وهي الآن تفرغ طاقتها
في التخطيط لحفلة عيد ميلادي

25
00:01:30,959 --> 00:01:32,542
هل هذا شيء سيىء؟

26
00:01:32,959 --> 00:01:35,667
في عيد ميلادي الـ21
(استأجرت طاقم سيرك (دو سوليه

27
00:01:36,125 --> 00:01:39,000
ليست ماهرة فيما يتعلّق بالحفلات

28
00:01:39,584 --> 00:01:43,667
لِم لا نرتّب حفلًا بسيطاً؟
مثل... حفل شواء البطلينوس على الشاطىء

29
00:01:44,000 --> 00:01:46,375
يبدو ذلك رائعاً
سأتصل بأمّي، وسأخبرها بأنّها فكرتي

30
00:01:46,876 --> 00:01:48,375
وسأحرص على أن تشعر
بأنّ لها دور فيها

31
00:01:49,542 --> 00:01:50,876
"هل مِن أحد؟"

32
00:01:51,667 --> 00:01:52,999
"(دانيال)"

33
00:01:54,709 --> 00:01:57,542
ماذا تفعل هنا؟ -
أنا ذاهب للقاء والدتك ومحامينا -

34
00:01:57,667 --> 00:02:01,083
كنتُ آمل أن أتحدّث إليك قبل ذلك

35
00:02:01,501 --> 00:02:03,083
كنتُ أوشك على الرحيل

36
00:02:04,876 --> 00:02:06,667
اتصل بي لاحقاً -
حسناً -

37
00:02:07,667 --> 00:02:08,999
(سيد (غريسون

38
00:02:14,250 --> 00:02:16,042
ماذا تريدني أن أقول يا أبي؟ -
لا شيء -

39
00:02:17,167 --> 00:02:18,999
أريدك أن تسمعني فحسب

40
00:02:19,083 --> 00:02:22,125
يكرهني الكثيرون يا بنيّ
لا أريد أن تكون مِن ضمنهم

41
00:02:22,250 --> 00:02:24,083
(أنت و(شارلوت
تمثّلان كلّ شيء بالنسبة إليّ

42
00:02:25,584 --> 00:02:30,250
لا أطلب منك الوقوف ضد والدتك
أو حتّى الموافقة على أفعالي

43
00:02:30,375 --> 00:02:32,083
ولكن لا تقاطعني تماماً

44
00:02:32,209 --> 00:02:34,876
حسناً، وماذا عن (تايلور)؟
مِن الواضح أنّه كان يستغلّني للوصول إليك

45
00:02:35,000 --> 00:02:37,667
لكنّك وظّفتَه رغم ذلك -
أعترف أنّها كانت غلطة -

46
00:02:38,459 --> 00:02:40,209
لَم أكن أفكّر بوضوح

47
00:02:42,459 --> 00:02:43,792
اعتبره قد رحل

48
00:02:46,042 --> 00:02:47,959
اعتبرني قد عدتُ إذن

49
00:02:49,876 --> 00:02:51,417
سأراك في المكتب

50
00:02:59,999 --> 00:03:01,292
أمّي -
"(دانيال)" -

51
00:03:01,459 --> 00:03:04,751
خرجتَ بدون توديعي صباح اليوم -
أردتُ أن أتركك لترتاحي -

52
00:03:04,876 --> 00:03:06,209
أنا واثق بأنّك لَم تنامي الليلة الماضية

53
00:03:06,334 --> 00:03:09,125
في الواقع، كان وجودك هنا
الليلة الماضية مطمئناً لي

54
00:03:09,375 --> 00:03:12,709
تحدّثتُ للتّو إلى أبي
وهو يظنّ أنّنا أصلحنا الأمور بيننا

55
00:03:12,834 --> 00:03:17,083
لكنّي مستعدّ لتزويدك بالمعلومات
التي تحتاجين إليها لمساعدتك في الطلاق

56
00:03:17,292 --> 00:03:19,501
أشكرك يا عزيزي -
هل عاد (تايلور) إلى المنزل؟ -

57
00:03:19,709 --> 00:03:22,167
لا، لكنّي أوافقك الرأي
حان الوقت لرحيله

58
00:03:23,459 --> 00:03:26,042
سأطلب منه الرحيل حين يعود

59
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
هل فكّرتَ كيف تريد الاحتفال
بعيد ميلادك؟

60
00:03:29,751 --> 00:03:33,626
نعم، أريده احتفالًا بسيطاً
لذا، سنقيم حفل شواء على الشاطىء

61
00:03:33,751 --> 00:03:35,459
"سيحضره العائلة وصديق أو صديقان"

62
00:03:36,125 --> 00:03:37,792
كما تشاء يا عزيزي

63
00:03:38,250 --> 00:03:41,209
عليّ أن أدعو أبي -
"هذا يخدم المصلحة العامة" -

64
00:03:41,542 --> 00:03:44,083
سأعاود الاتصال بك بعد قليل -
(صباح الخير يا (فكتوريا -

65
00:03:44,459 --> 00:03:47,709
فكّرتُ في قضاء بعض الوقت لمراجعة
(أفكار للاحتفال بعيد ميلاد (دانيال

66
00:03:47,834 --> 00:03:49,792
حفل لشواء البطلينوس -
المعذرة -

67
00:03:49,959 --> 00:03:51,792
يريد (دانيال) حفلاً لشواء البطلينوس

68
00:03:53,000 --> 00:03:56,876
اتصلي بـ(إميلي)، واسأليها
إن كانت تريد استعارة قدراتك العالية

69
00:03:57,918 --> 00:03:59,209
بالطبع

70
00:04:05,542 --> 00:04:07,834
أجريتُ بحثاً عن الصداقة على الإنترنت

71
00:04:07,959 --> 00:04:14,501
يبدو أنّ مَن يتشاجر مع صديقه
عليه أن يعتذر

72
00:04:14,667 --> 00:04:17,834
أنصحك بترك المزاح لي
فأنت فاشلة في ذلك

73
00:04:18,501 --> 00:04:20,334
وكيف أبليتُ في الاعتذار؟

74
00:04:21,626 --> 00:04:26,334
لستُ خبيراً، لكنّي أظنّ الاعتذار
"يتضمّن قول "أنا آسف

75
00:04:26,959 --> 00:04:31,918
اسمع، لقد علّمتُ نفسي ألّا أثق بالآخرين

76
00:04:32,000 --> 00:04:33,959
ما حدث معك أنت و(تايلور) باغتني

77
00:04:34,042 --> 00:04:36,626
لكنّي أعلم أنّك لا تريد إيذائي

78
00:04:36,751 --> 00:04:39,999
على العكس، لا أريد سوى أن أساعدك

79
00:04:40,834 --> 00:04:42,125
ووالدك

80
00:04:44,083 --> 00:04:48,501
رغم أنّي أكره الاعتراف بهذا
(لكنّك كنتِ محقّة بشأن (تايلور

81
00:04:48,709 --> 00:04:50,083
أنا سيىء في الحكم على الآخرين

82
00:04:50,209 --> 00:04:51,876
كلّ منّا لديه نقاط ضعفه الخاصة

83
00:04:53,417 --> 00:04:55,667
تايلور) بارع جداً في استغلالها)

84
00:04:55,792 --> 00:04:59,083
نعم، ولديه الآن كلّ الذخيرة التي يحتاج
إليها، فقد سرق كاميرتي

85
00:04:59,501 --> 00:05:02,584
وكلّ ملفات الفيديو فيها؟ -
(ومِن ضمنها كلّ ما حدث لـ(ليديا -

86
00:05:02,709 --> 00:05:05,334
ولديه الآن الدليل المادي
(الذي يحتاج إليه لابتزاز (كونراد

87
00:05:05,459 --> 00:05:08,125
وإن استغلّها بالطريقة الصحيحة
فسيجد ما يحتاج إليه للقضاء على نفسه

88
00:05:08,334 --> 00:05:09,959
قد يكون هذا خبراً ساراً

89
00:05:11,167 --> 00:05:14,417
الابتزاز لَم يعد أمراً بسيطاً

90
00:05:14,751 --> 00:05:18,250
بالمناسبة، كيف حال (أماندا)؟

91
00:05:18,792 --> 00:05:21,083
آمل ألّا يكون وقتها هنا طويلًا

92
00:05:22,125 --> 00:05:24,292
(حرصتُ على إخبار (فكتوريا
بأنّها في البلدة

93
00:05:24,626 --> 00:05:26,125
!يا لك مِن مخادعة

94
00:05:26,584 --> 00:05:28,709
الأهم فالمهم
علينا معرفة مكان (تايلور) أوّلًا

95
00:05:29,542 --> 00:05:30,876
سأتولّى ذلك

96
00:05:31,459 --> 00:05:33,834
هذه النقطة الحمراء هي موقع هاتفه
وفقاً لنظام التعقّب الجغرافي

97
00:05:33,959 --> 00:05:35,250
أين هو؟

98
00:05:37,375 --> 00:05:38,751
(في نُزل (ساوث فورك

99
00:05:39,125 --> 00:05:41,667
(أعتقد أنّه مكان عائلة (غريسون
لإجراء الأعمال

100
00:05:42,250 --> 00:05:44,459
أخبرني أين أجده حين يظهر ثانية

101
00:05:45,042 --> 00:05:48,042
لَم تقولي إنّك آسفة بعد -
أنا آسفة -

102
00:05:52,792 --> 00:05:55,000
أوّل بنود الاجتماع هو الشقة"
"ذات الطوابق الـ3 في الجادة الخامسة

103
00:05:55,209 --> 00:05:58,667
يستطيع (كونراد) أخذها -
أنفقتِ نصف مليون لتغيير الديكور -

104
00:05:58,959 --> 00:06:01,751
(الشاليه في (آسبن -
أنا أكره الطقس البارد -

105
00:06:02,125 --> 00:06:03,584
(المنزل في (فيشر آيلاند

106
00:06:03,792 --> 00:06:06,584
بدلًا مِن تضييع الوقت هنا
سأبسّط الأمر

107
00:06:06,709 --> 00:06:09,959
موكّلتي مستعدة للتخلي عن حقوقها
في كلّ الممتلكات

108
00:06:10,042 --> 00:06:12,417
(باستثناء قصر (غريسون -
...لأنّ موكّلتك تعرف -

109
00:06:12,584 --> 00:06:14,999
أنّ هذا القصر يساوي أكثر
مِن كلّ الممتلكات الأخرى مجتمعة

110
00:06:15,125 --> 00:06:19,375
أمّا بالنسبة للقطع الفنية، فهي تريد
(لوحات (رينوار) و(بولوك) و(هنري مور

111
00:06:19,584 --> 00:06:21,667
(و(كاندنسكي -
(ماذا عن لوحة (ديكوننغ -

112
00:06:21,792 --> 00:06:25,375
التي اشتريتُها لك في عيد ميلادك الـ40
وقلتِ إنّك لا تستطيعين العيش بدونها؟

113
00:06:25,584 --> 00:06:27,834
إنّها كأشياء أخرى كثيرة
لَم تعد جيّدة مع تقدّم الزمن

114
00:06:28,000 --> 00:06:31,125
السيدة (غريسون) تتصرّف بعدالة شديدة
وتخالف بذلك نصيحتي

115
00:06:31,250 --> 00:06:35,999
إضافة إلى نصيبها مِن الأموال
لا تريد سوى منزل واحد وبعض القطع الفنية

116
00:06:36,083 --> 00:06:37,584
و(شارلوت) بالتأكيد

117
00:06:38,459 --> 00:06:40,501
(سيطلب السيد (غريسون
الوصاية الكاملة

118
00:06:40,709 --> 00:06:43,959
هذا مستحيل -
جاءت (شارلوت) للعيش معي برغبتها -

119
00:06:44,042 --> 00:06:46,167
وأحاول احترام خيارها فحسب

120
00:06:46,334 --> 00:06:48,834
الشيء الوحيد الذي احترمتَه قط
هو غرورك

121
00:06:49,501 --> 00:06:53,042
تحاول إبعادها عنّي منذ سنوات

122
00:06:53,501 --> 00:06:55,459
لَم تكن (شارلوت) بحاجة إلى تشجيع

123
00:06:56,042 --> 00:07:01,083
عُرض مؤخّراً تصوير لـ(فكتوريا) تعترف فيه
إنّها تتمنّى لو أنّ ابنتنا لَم تولد

124
00:07:01,375 --> 00:07:03,042
أنت بغيض

125
00:07:03,792 --> 00:07:06,042
لِم لا نؤجّل الجلسة؟ -
أوافق معك -

126
00:07:06,334 --> 00:07:10,334
اطلعتُ على اتفاقية ما قبل الزواج
التي وقعتها (فكتوريا) في عام 86

127
00:07:10,709 --> 00:07:13,667
سنستخدمها كقاعدة
لأيّ مناقشات مالية في المستقبل

128
00:07:13,792 --> 00:07:15,501
(لن نفعل ذلك يا (باربرا

129
00:07:15,792 --> 00:07:18,125
فقد كانت (فكتوريا) حاملاً
حين وقّعت الاتفاقية

130
00:07:18,250 --> 00:07:21,375
وكلّ المحاكم تعتبر ذلك إكراهاً

131
00:07:21,792 --> 00:07:26,876
وبالتالي، يحقّ لها نصف كلّ الممتلكات
التي جُمعت أثناء الزواج

132
00:07:27,125 --> 00:07:28,501
!الإكراه؟

133
00:07:29,250 --> 00:07:32,501
كان الزواج بي
أفضل ما حدث لتلك المرأة

134
00:07:33,542 --> 00:07:34,918
سنراكما في جلسة الوساطة

135
00:07:39,626 --> 00:07:41,042
كيف دخلتَ إلى هنا بحقّ السماء؟

136
00:07:41,375 --> 00:07:42,999
إنّها حيل المهنة يا صديقي

137
00:07:43,792 --> 00:07:46,709
(فكّرتُ في ترتيباتنا يا (كوني

138
00:07:46,834 --> 00:07:51,751
وقرّرتُ أنّي لَم أعد مهتماً
بالعمل في شركتك الاستثمارية التافهة

139
00:07:51,876 --> 00:07:53,292
جيد

140
00:07:53,459 --> 00:07:57,209
لأنّي لَم آخذ أيّاً مِن تهديداتك العقيمة
على محمل الجد قط

141
00:07:57,542 --> 00:08:03,167
تدعي أنّ معك نسخة مِن ثرثرة وأوهام
لفرد ميّال للانتحار مِن شخصيات المجتمع

142
00:08:03,584 --> 00:08:05,375
وإن كانت تلك الورقة موجودة

143
00:08:05,501 --> 00:08:09,709
فلن تكون لاتهاماتك قيمة
كما لَم تكن لها قيمة قبل 18 عاماً

144
00:08:09,834 --> 00:08:14,125
لديّ تصوير فيديو لتابعك المخلص
(المقتول (فرانك ستيفنز

145
00:08:14,250 --> 00:08:16,626
وهو يلقي بعضو المجتمع
الذي تحدّثنا عنه عن مبنى

146
00:08:16,999 --> 00:08:22,000
إضافة إلى محادثة تثبت الجرم
بينك وبين حبيبتك الساقطة

147
00:08:22,167 --> 00:08:24,918
(عن تورّطك في تلفيق تهمة لـ(ديفيد كلارك

148
00:08:25,334 --> 00:08:28,667
وأفترض أنّك تحمل التصوير معك

149
00:08:29,584 --> 00:08:31,167
لا يمكن أن أكون بهذا الاستهتار

150
00:08:31,417 --> 00:08:33,959
كلّا، علينا أن نتفاوض أوّلًا

151
00:08:34,375 --> 00:08:37,542
والآن، لِم لا تقدّم إليّ أفضل عرض لديك؟

152
00:08:37,667 --> 00:08:42,459
وسأرى ما يمكنني فعله بشأن إبعاد
التصوير عن أيدي المدعي الفيدرالي

153
00:08:43,834 --> 00:08:46,959
أنت وغد حقيقي، أليس كذلك؟

154
00:08:47,626 --> 00:08:48,959
نعم

155
00:08:49,459 --> 00:08:53,417
يبدو أنّي بدأتُ أكتسب بعض صفاتكم القذرة

156
00:09:05,584 --> 00:09:11,334
(ليس مِن المفاجىء ألّا يوافق (كونراد
على كلّ ما نطلبه بعد هذا الاجتماع الأولي

157
00:09:12,667 --> 00:09:15,042
أعتقد أنّ عليك الاستعداد
لعرض الأمر على المحكمة

158
00:09:15,167 --> 00:09:17,209
لا، سنعالج الأمر بشكل خاص

159
00:09:17,459 --> 00:09:20,999
إذن، عليك التفكير فيما أنت مستعدة
للتخلي عنه لتجنّب هذا الاحتمال

160
00:09:21,334 --> 00:09:23,167
لقد تخلّيتُ عن الكثير فعلًا

161
00:09:23,626 --> 00:09:25,626
أخشى أنّك لن تستطيعي الفوز بالأمرين

162
00:09:26,417 --> 00:09:27,751
إن تعرقلت المفاوضات في جلسة الوساطة

163
00:09:27,876 --> 00:09:32,042
(فستكون أفضل فرصة لنا للتغلّب على (كونراد
هي كشف خياناته في المحكمة

164
00:09:32,167 --> 00:09:34,292
وضّحتَ هذا عدّة مرّات

165
00:09:34,667 --> 00:09:36,292
هناك أمور أخرى
علينا أخذها في الاعتبار

166
00:09:36,417 --> 00:09:39,125
ما هي؟ (شارلوت) و(دانيال)؟

167
00:09:39,709 --> 00:09:41,834
هذا ما تعتمد عليه محامية الخصم

168
00:09:41,959 --> 00:09:46,375
غريزة الأمومة لديك تضرّ بمصالحك
وتتصرّفين بطريقة مفيدة لهم

169
00:09:46,501 --> 00:09:49,250
هناك أكثر مِن طريقة
لخسارة طفل في الطلاق

170
00:09:50,918 --> 00:09:52,501
لن تخسري شيئاً

171
00:09:53,375 --> 00:09:58,167
(أنا بارع جداً في عملي يا (فكتوريا
لكنّي لا أستطيع فعل شيء إلّا إن وثقتِ بي

172
00:09:58,334 --> 00:10:02,125
قلتِ إنّك مستعدة لتلطيخ يديك
وقد حان الوقت لذلك

173
00:10:02,250 --> 00:10:04,000
يداي ملطّختان فعلًا

174
00:10:05,167 --> 00:10:09,626
...الاتفاقية التي وقّعتُها قبل الزواج
لقد كذبت

175
00:10:10,167 --> 00:10:11,999
لَم أكن حاملاً حين وقّعتُها

176
00:10:12,375 --> 00:10:13,709
العقد سليم

177
00:10:16,626 --> 00:10:18,292
وماذا يعرف (كونراد) بشأن ذلك؟

178
00:10:18,584 --> 00:10:20,042
أجهضتُ في الأسبوع العاشر

179
00:10:20,417 --> 00:10:23,792
هذه هي الأسرار
التي وافقتِ على عدم إخفائها عنّي

180
00:10:27,250 --> 00:10:29,667
حسناً، سأتصل بك لاحقاً

181
00:10:38,751 --> 00:10:40,792
أريد أن أعرف لِم تخلّيتَ عن استئناف أبي

182
00:10:41,000 --> 00:10:43,876
(آسف يا آنسة (كلارك
هذه معلومات سرية

183
00:10:43,999 --> 00:10:47,876
لَم تعد كذلك، لا أدري إن كنتَ تعرف
لكنّ أبي قُتل في السجن

184
00:10:48,083 --> 00:10:51,834
وفي نظري، أنت مذنب كالرجل
الذي طعنه تماماً

185
00:10:54,667 --> 00:10:56,417
ما هذا؟ -
كلّ الأدلة -

186
00:10:56,542 --> 00:10:58,375
التي كنتَ تستطيع استخدامها
لإثبات براءته

187
00:11:00,999 --> 00:11:02,584
لقد وصلوا إليك، أليس كذلك؟

188
00:11:08,334 --> 00:11:09,667
(فكتوريا)

189
00:11:10,834 --> 00:11:12,459
(إن كنتِ تبحثين عن (دانيال
فقد ظننتُه معك

190
00:11:12,584 --> 00:11:14,292
كلّا، كنتُ أبحث عنك

191
00:11:14,417 --> 00:11:17,834
كنتُ آمل أن تساعديني في إيجاد صورة
(التقطها المصور لي مع (دانيال

192
00:11:17,959 --> 00:11:19,999
عند مقدمة اليخت
في حفل يوم الشهداء

193
00:11:20,501 --> 00:11:24,999
إنّها أوّل صورة لنا معاً
وسأعدّ دفتر قصاصات لعيد ميلاده

194
00:11:25,083 --> 00:11:28,042
!كم أنت مُبدعة -
ماذا سأهدي مَن يملك كلّ شيء؟ -

195
00:11:28,667 --> 00:11:30,459
وقد أراد (دانيال) احتفالًا بسيطاً
...لذا

196
00:11:30,584 --> 00:11:32,918
لا شيء أبسط مِن حفل لشواء البطلينوس

197
00:11:33,334 --> 00:11:35,876
(سأطلب مِن (آشلي
أن تبحث عن رقم هاتف المصوّر

198
00:11:36,083 --> 00:11:38,417
على فرض أنّها ليست مشغولة
(في التخطيط لحفلة (دانيال

199
00:11:38,542 --> 00:11:40,792
في الواقع
كلّفت بعض موظفيها لفعل ذلك

200
00:11:41,417 --> 00:11:42,959
(جاك بورتر) و(أماندا كلارك)

201
00:11:43,709 --> 00:11:47,250
أماندا) هي الطفلة التي كانت تعيش)
في كوخي في بداية التسعينيات

202
00:11:47,459 --> 00:11:51,083
أخبرني (دانيال) بأنّ والدها
...عمل في شركة (كونراد) قبل أن

203
00:11:51,209 --> 00:11:54,584
نعم، كان ذلك وقتاً مريعاً -
هل تذكرين (أماندا)؟ -

204
00:11:55,042 --> 00:11:57,709
قليلًا، تلك المسكينة

205
00:11:59,751 --> 00:12:05,292
إن لَم يكن ذلك محرجاً، فقد فكّرتُ
في دعوتهما للبقاء بعد ترتيب الحفلة

206
00:12:05,542 --> 00:12:09,292
أصبح (جاك) صديقاً عزيزاً
...وتبدو (أماند) بحاجة لصديق، لذا

207
00:12:09,417 --> 00:12:12,542
يبدو أنّك اتخذتِ قرارك
ولن أقف في طريقك بالتأكيد

208
00:12:12,876 --> 00:12:15,918
أيمكنني أخذ مضرب (دانيال) للسكواش
مِن منزل المسبح؟

209
00:12:16,125 --> 00:12:18,542
بالطبع، لا شكّ أنّك تعرفين طريقك الآن

210
00:12:19,000 --> 00:12:20,334
شكراً

211
00:12:24,250 --> 00:12:26,083
مرحباً، هل استطعتَ تجفيف حاسوبك؟

212
00:12:26,375 --> 00:12:27,876
"عدتُ للعمل يا عزيزتي"

213
00:12:28,083 --> 00:12:33,334
(سيبدأ البث المباشر لـ(شامو
بعد 3، 2، 1

214
00:12:34,083 --> 00:12:36,959
"هل وجداَ شيئاً؟" -
(أنت أمامي يا (دورا -

215
00:12:37,042 --> 00:12:39,876
أعتقد أنّك تمسكين بحقيبة الظهر
أو حقيبة صوفية

216
00:12:39,999 --> 00:12:41,667
على الأرض في الزاوية الشمالية الغربية

217
00:12:41,792 --> 00:12:43,459
مهلًا، استديري 10 درجات إلى اليمين

218
00:12:44,501 --> 00:12:45,834
"تقدّمي"

219
00:12:52,999 --> 00:12:55,042
وجدتُه، شكراً

220
00:12:59,083 --> 00:13:01,501
اخرجي يا عزيزتي
تايلور) على مسافة 30 متراً)

221
00:13:02,334 --> 00:13:03,667
(إميلي)

222
00:13:15,626 --> 00:13:17,000
"(عيادة الدكتور (كوتش"

223
00:13:17,250 --> 00:13:18,918
(مرحباً، أنا الدكتورة (ميشيل بانكس

224
00:13:19,000 --> 00:13:21,918
(وأنا أعالج أحد مرضى الدكتور (كوتش

225
00:13:22,000 --> 00:13:25,250
وأريد مناقشة حالته معه

226
00:13:25,459 --> 00:13:28,501
(ما زال الدكتور (كوتش"
"في إجازة بعد تعرّضه للهجوم

227
00:13:29,542 --> 00:13:31,417
"ما اسم المريض؟" -
(تايلور بيرول) -

228
00:13:32,209 --> 00:13:36,125
آسف، هلّا تنتظرين دقيقة؟"
"سأصلك بالمحقّق

229
00:13:36,334 --> 00:13:38,667
(فهم يبحثون عن (تايلور بيرول"
"منذ أسابيع

230
00:13:38,876 --> 00:13:40,167
حسناً، لا أمانع الانتظار

231
00:13:52,209 --> 00:13:53,584
هيّا، هيّا

232
00:13:55,417 --> 00:13:57,125
ليس هذا معقولاً، أين هي؟

233
00:14:03,417 --> 00:14:04,751
!اللعنة

234
00:14:13,709 --> 00:14:15,542
الأمير والفتاة العادية"
"(قصة حب خيالية في (هامبتونز

235
00:14:27,167 --> 00:14:29,209
هذا دواء قوي مضاد للذهان

236
00:14:29,375 --> 00:14:32,501
ويقول إنّه إن توقّف عن أخذه فجأة
فقد يجعله عنيفاً

237
00:14:32,626 --> 00:14:34,792
نعم، والإقلاع عنه فجأة
يعني متاعب كبيرة

238
00:14:34,918 --> 00:14:38,292
وهذا ما سيسرّ طبيب (تايلور) النفسي
أن يشهد به

239
00:14:38,584 --> 00:14:40,834
نعم، هذا إن لَم يجبره أحدهم
على التزام الصمت

240
00:14:41,250 --> 00:14:44,000
ماذا فعلتِ بـ(شامو)؟ -
إنّه على رف المستوقد -

241
00:14:44,292 --> 00:14:47,626
ظننتُك ستستطيع مساعدتي في مراقبة المكان
(في حال لاحق (تايلور) (دانيال

242
00:14:49,000 --> 00:14:50,542
كالأيام الخوالي

243
00:14:51,709 --> 00:14:53,042
وها قد وصلنا

244
00:14:53,667 --> 00:14:57,959
(قاعدة بيانات شرطة (سان فرانسيسكو
تعرّض الدكتور (كوتش) لهجوم في 22 مايو

245
00:14:58,125 --> 00:15:00,083
قبل أسابيع قليلة
مِن حضور (تايلور) إلى هنا

246
00:15:00,209 --> 00:15:03,334
المعرف الوحيد مِن العائلة
(هو (تايلور بيرول

247
00:15:03,501 --> 00:15:06,375
هل هذا والده؟ -
بل أخوه، فلنر -

248
00:15:07,000 --> 00:15:10,834
عمره 35 عاماً، ويعمل جراحاً
في مركز (سان فرانسيسكو) الطبي

249
00:15:11,167 --> 00:15:13,501
حسناً، فلنتخطّ الشرطة
ونذهب لعائلته مباشرة

250
00:15:13,626 --> 00:15:15,000
سيطرحون أسئلة أقل

251
00:15:15,292 --> 00:15:16,626
أين (تايلور) الآن؟

252
00:15:18,876 --> 00:15:20,167
ما زال في منزل المسبح

253
00:15:21,042 --> 00:15:24,334
اتصل بأخيه، واطلب منه الحضور لأخذه
قبل أن يؤذي أحداً

254
00:15:31,209 --> 00:15:33,999
"ألو" -
هل أنت (ألكساندر بيرول)؟ -

255
00:15:34,167 --> 00:15:35,626
نعم، مَن أنت؟ -
"(أنا (نولان روس" -

256
00:15:35,751 --> 00:15:40,083
(أتصل بك مِن (هامبتونز
ونحن نواجه مشكلة مع أخيك الأصغر

257
00:15:40,375 --> 00:15:42,584
هل وجدتُم (تاي)؟ -
"بل هو مَن وجدنا" -

258
00:15:42,999 --> 00:15:45,083
وقد توقّف عن أخذ أدويته -
...حسناً، اسمع -

259
00:15:45,209 --> 00:15:47,792
(لا يمكن توقّع تصرّفات (تاي
حين يتوقّف عن أخذ أدويته

260
00:15:48,125 --> 00:15:49,501
بدأنا نعرف ذلك

261
00:15:49,667 --> 00:15:52,250
أبقِه هادئاً
وحاولوا ألّا تزعجوه قبل أن آتي

262
00:15:52,584 --> 00:15:54,000
...سأحجز رحلة الغد -
لا، لا، لا -

263
00:15:54,167 --> 00:15:56,083
سيكون الأوان قد فات غداً يا دكتور

264
00:15:56,209 --> 00:16:00,083
(سأرسل إليك طائرة في مطار (سان فرانسيسكو
وستصل إلى هنا مع حلول الليل

265
00:16:00,250 --> 00:16:02,584
أو يمكنني تسليمه للشرطة

266
00:16:02,751 --> 00:16:05,209
دعني أصل إليه أولًا
فهو بحاجة لرعاية طبية

267
00:16:05,334 --> 00:16:08,083
"أنا في طريقي للمطار الآن" -
عظيم، شكراً -

268
00:16:19,667 --> 00:16:22,751
أين (شارلوت)؟ -
(ذهبت لشراء هديّة لـ(دانيال -

269
00:16:24,083 --> 00:16:26,375
لِم لا تدخلين؟ -
شكراً -

270
00:16:32,042 --> 00:16:34,584
تايلور) يبتزّني) -
ماذا؟ -

271
00:16:34,751 --> 00:16:37,334
يدعي أنّ لديه نسخة مِن الخطاب
الذي يثبت جرمنا

272
00:16:37,459 --> 00:16:41,042
الذي كانت تنوي (ليديا) عرضه ضدنا
في ذلك الحفل الخيري اللعين

273
00:16:41,167 --> 00:16:42,584
هذا مستحيل، لقد مزّقتُه

274
00:16:42,751 --> 00:16:45,751
يدعي أيضاً أنّ لديه تصوير الفيديو
(مِن شقة (ليديا

275
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
(في الليلة التي كاد (فرانك
أن يقتلها فيها

276
00:16:47,834 --> 00:16:49,501
تايلور) يقف خلف ذلك؟)

277
00:16:49,834 --> 00:16:51,501
لا أصدّق ذلك -
لَم أصدّقه أيضاً -

278
00:16:51,626 --> 00:16:53,542
حتّى اتصلتُ بعميد كلية التجارة
(في (هارفرد

279
00:16:54,292 --> 00:16:58,876
تبيّن أنّ (تايلور) ليس مسجّلًا هناك

280
00:16:59,667 --> 00:17:03,000
فقد توقّفت عائلته عن دفع أقساطه الجامعية
في الخريف الماضي

281
00:17:03,334 --> 00:17:08,292
أتعني أنّنا كنّا ضحيّة مخطّط ابتزاز
منذ لحظة دخول (تايلور) لمنزلنا؟

282
00:17:08,417 --> 00:17:09,834
بل قبل ذلك بمدة طويلة

283
00:17:10,667 --> 00:17:14,959
أعتقد أنّه يخطّط لهذا
منذ اليوم الذي رأى فيه ابننا

284
00:17:17,999 --> 00:17:20,584
عظيم، أكّدنا حجز الخيمة للشاطىء

285
00:17:20,709 --> 00:17:23,959
خيمة؟! ظننتُه احتفالًا بسيطاً -
ومريح، ستحبّه -

286
00:17:24,501 --> 00:17:26,125
يا إلهي! أنا سعيدة جداً لوجودكما هنا

287
00:17:26,292 --> 00:17:28,250
ما الخطب؟ -
(حدثت مواجهة بيني وبين (تايلور -

288
00:17:28,375 --> 00:17:30,292
ليس هذا جديداً -
لا، الأمر مختلف -

289
00:17:30,417 --> 00:17:31,751
هناك مشكلة لديه

290
00:17:32,125 --> 00:17:33,542
وجدتُ هذا في منزل المسبح

291
00:17:34,584 --> 00:17:36,876
مضادات للذهان؟ -
حقاً؟ -

292
00:17:36,999 --> 00:17:39,083
أعتقد أنّه توقّف عن تعاطيها
فقد دمّر المكان

293
00:17:39,584 --> 00:17:40,999
سأذهب إلى هناك -
كن حذراً -

294
00:17:41,083 --> 00:17:42,834
سآتي معك -
وأنا أيضاً -

295
00:17:42,959 --> 00:17:45,667
لا، ابقيا هنا
وجوده هنا كان خطئي في المقام الأول

296
00:17:45,959 --> 00:17:47,250
(آسف يا (آش

297
00:17:51,542 --> 00:17:54,083
بطلينوس طازج، ما المناسبة؟

298
00:17:54,751 --> 00:17:57,918
نحن ننظم حفلاً لشواء البطلينوس
(لعيد ميلاد (دانيال غريسون

299
00:17:58,459 --> 00:18:00,751
هل تمزحين؟ -
كلّا، لماذا؟ -

300
00:18:02,542 --> 00:18:06,417
(كان (جاك) معجباً بحبيبة (غريسون
قبل حضورك

301
00:18:06,542 --> 00:18:09,209
وهو الآن يقيم حفلات لحبيبها
(هذا متوقّع مِن (جاك

302
00:18:10,125 --> 00:18:11,542
ماذا تثرثر يا (ديكلان)؟

303
00:18:11,834 --> 00:18:14,167
(أقول لـ(أماندا
إنّه لا يوجد أطيب منك

304
00:18:14,751 --> 00:18:16,042
باستثنائي بالطبع

305
00:18:16,167 --> 00:18:19,999
إن كنتَ تعني معارضتي لحصولك
على شقة مع (شارلوت)، فرأيي لَم يتغيّر

306
00:18:20,083 --> 00:18:21,459
قد لا يكون هناك مبرّر لذلك

307
00:18:22,167 --> 00:18:24,542
لقد أخذتُ بنصيحتك
ولن أنتقل إلى الشقة

308
00:18:25,667 --> 00:18:27,584
عرفتُ أنّك تحمل شيئاً مِن الذكاء

309
00:18:28,250 --> 00:18:29,959
(حسناً، سأذهب لحفر حفرة في منزل (إميلي

310
00:18:30,167 --> 00:18:32,250
سأرافقك -
حسناً -

311
00:18:32,501 --> 00:18:36,250
(لَم تخبرني كيف بدأت صداقتك بـ(إميلي

312
00:18:38,501 --> 00:18:40,876
هاجمها (سامي) في المنتزه
في بداية الصيف

313
00:18:40,999 --> 00:18:43,751
ثمّ استطاع الوصول إلى منزلك القديم
بطريقة ما عدّة مرّات

314
00:18:43,876 --> 00:18:46,834
ذلك الكلب مدهش، هل تخرجان معاً؟

315
00:18:47,167 --> 00:18:51,667
إن قصدتِ تناول العشاء بالصدفة، فنعم
مرّة واحدة فقط، لِم تسألين؟

316
00:18:53,876 --> 00:18:55,209
هل تشعرين بالغيرة؟

317
00:18:56,999 --> 00:18:59,042
هل عليّ الشعور بذلك؟ -
ثقي بي -

318
00:18:59,709 --> 00:19:01,209
ليس هناك داعٍ للقلق

319
00:19:02,792 --> 00:19:04,417
كنتُ بانتظارك طوال حياتي

320
00:19:19,292 --> 00:19:20,999
ماذا تفعل هنا حتّى الآن؟

321
00:19:21,792 --> 00:19:24,876
أنتظرك يا (داني)، أنتظرك دائماً

322
00:19:25,792 --> 00:19:27,876
عليك أن تذهب الآن

323
00:19:28,626 --> 00:19:32,042
سبقتُك في ذلك
فقد اشتريتُ تذكرة إلى (كاليفورنيا) الليلة

324
00:19:32,417 --> 00:19:34,375
فكّرتُ في أن تأتي معي

325
00:19:34,918 --> 00:19:38,334
بربّك! نحن صديقان حميمان -
لا شيء بيننا (تايلور)، انتهينا -

326
00:19:39,167 --> 00:19:43,626
داني)، أعلم أنّك لا تعني هذا) -
بلى -

327
00:19:45,125 --> 00:19:47,792
ما الذي يخيفك؟ أنا؟

328
00:19:47,918 --> 00:19:51,083
توقّف، أريدك أن ترحل مِن هنا
وتخرج مِن حياتي

329
00:19:51,375 --> 00:19:54,959
هذا مستحيل
فنحن نعرف الكثير عن بعضنا البعض

330
00:19:55,375 --> 00:19:57,959
وأعرف الكثير عن عائلتك -
هل تهدّدني؟ -

331
00:19:58,334 --> 00:20:00,459
لا أدري، هل عليّ أن أفعل؟

332
00:20:03,167 --> 00:20:04,834
!كم أنت مثالي

333
00:20:04,959 --> 00:20:07,042
أنت تعيش حياة جميلة بالفعل

334
00:20:07,334 --> 00:20:10,125
مِن الجيد أنّ أموال والدك
...تحقق لك مآربك لأنّك

335
00:20:10,250 --> 00:20:12,709
لست ذكياً جداً -
أنت محق -

336
00:20:12,834 --> 00:20:15,459
لأنّي لَم أدرك كم أنت طفيلي حقير
قبل الآن

337
00:20:15,584 --> 00:20:17,501
كنت لأنتقي كلامي لو كنت مكانك

338
00:20:17,626 --> 00:20:21,375
فقد يقحمك في مشاكل
لا قِبل لك بها

339
00:20:27,292 --> 00:20:29,250
بمَن تتصل؟ -
الشرطة -

340
00:20:31,834 --> 00:20:33,751
أعتقد أنّك خائف مني حقاً

341
00:20:37,042 --> 00:20:39,375
ربّما لست غبياً
بالدرجة التي ظننتُها

342
00:20:41,125 --> 00:20:42,918
(أتمنى لك حياة سعيدة يا (داني

343
00:20:50,751 --> 00:20:54,792
السر هو ألّا تحفري أعمق مما يجب
وألّا تتوسعي كثيراً

344
00:20:55,083 --> 00:20:57,042
مثل موعد غرامي أول جيد

345
00:20:58,167 --> 00:21:01,209
هكذا؟ -
نعم، لديك موهبة طبيعية -

346
00:21:02,083 --> 00:21:05,918
إذا ساءت قضية الوراثة فستؤسسين لنفسك
مستقبلًا زاهراً في شيّ البطلينوس

347
00:21:09,250 --> 00:21:12,792
كيف تسير الأمور مع (أماندا)؟ -
جيداً -

348
00:21:13,334 --> 00:21:17,959
أحياناً أرى كل ذلك الألم والغضب
يقاتلان للسيطرة عليها

349
00:21:20,542 --> 00:21:23,334
لا أعرف إن كانت ستشعر بالسعادة
بهذه السهولة

350
00:21:24,334 --> 00:21:25,667
لن تكون كما في الماضي

351
00:21:26,876 --> 00:21:30,542
(تماماً في أنفك يا (جاك -
استعدي للثأر -

352
00:21:31,209 --> 00:21:33,000
(جاك)، (أماندا) -
نلت منك -

353
00:21:33,792 --> 00:21:35,501
مرحباً أبي -
هدنة -

354
00:21:36,250 --> 00:21:38,999
هدنة، لديّ حمولة ثمينة ولذيذة

355
00:21:39,501 --> 00:21:41,792
بطلينوس -
إنّها مقرفة -

356
00:21:41,918 --> 00:21:43,542
نعم، هل تعرفين أنّها تعضّ؟

357
00:21:45,751 --> 00:21:50,876
تأكد فقط مِن معاملتها بحذر -
عانت (أماندا) ألماً كثيراً -

358
00:21:51,876 --> 00:21:54,000
لن أسمح لشيء آخر بأن يؤذيها

359
00:22:05,000 --> 00:22:06,918
مرحباً -
مرحباً -

360
00:22:07,501 --> 00:22:10,042
ماذا تفعل؟ -
أتأكد مِن إبقاء المسدس في المتناول -

361
00:22:10,167 --> 00:22:12,167
(في حال فقد (تايلور
السيطرة على نفسه

362
00:22:12,834 --> 00:22:14,292
هل هذا ضروري حقاً؟

363
00:22:14,417 --> 00:22:17,751
ليس لديه وظيفة ولا مكان يقيم فيه
ولَم يبق لديه ما يخسره

364
00:22:17,999 --> 00:22:20,876
قال إنّه سيسافر بالطائرة
إلى الساحل الغربي، لكنّي لا أثق به

365
00:22:22,542 --> 00:22:26,584
لا أصدق أنني لَم أر
ذلك الجانب منه

366
00:22:26,709 --> 00:22:28,209
كان مستحيلًا أن تراه

367
00:22:28,709 --> 00:22:30,667
فدواؤه أخفاه عنا

368
00:22:32,999 --> 00:22:34,584
عليّ أن أرد -
حسناً -

369
00:22:36,834 --> 00:22:40,125
تايلور) يفقد صوابه بسرعة)
أين هو الآن؟

370
00:22:40,250 --> 00:22:42,959
وفق إحداثياته، يمكنك الاطمئنان

371
00:22:43,042 --> 00:22:46,042
فهو على ارتفاع 31 ألف قدماً
(يتوجه غرباً إلى (سان فرانسيسكو

372
00:22:46,167 --> 00:22:48,584
هل أنت متأكد؟ -
نعم، فعلى خلاف الناس -

373
00:22:48,709 --> 00:22:50,584
التكنولوجيا لا تخذلني أبداً

374
00:22:50,709 --> 00:22:52,292
ماذا عن أخيه؟ أما زال سيأتي؟

375
00:22:52,417 --> 00:22:57,667
(سيكون مجيئه عقيماً، لكن (هامبتونز
يمكنها دائماً الاستفادة من جرّاح مثير آخر

376
00:22:58,876 --> 00:23:00,167
استمتعي بوقتك الليلة

377
00:23:01,751 --> 00:23:04,751
هل تريد الحضور؟ -
ظننت الحفل للأصدقاء والعائلة فقط -

378
00:23:04,876 --> 00:23:06,667
هذا يعني أنّك مؤهل لحضورها

379
00:23:07,167 --> 00:23:08,501
أراك لاحقاً

380
00:23:22,918 --> 00:23:24,209
مفاجأة

381
00:23:25,959 --> 00:23:29,626
أريد كل نسخ الفيديو التي صورتها
بتلك الكاميرا المخفية

382
00:23:31,209 --> 00:23:34,542
إنها لديك
جميع التسجيلات في ذلك الجهاز

383
00:23:34,667 --> 00:23:35,999
(أنا لست غبياً يا (نولان

384
00:23:36,292 --> 00:23:37,999
أمثالك يعملون نسخاً احتياطية
لكل شيء

385
00:23:38,083 --> 00:23:42,250
كل بريد إلكتروني وكل محادثة
هذا... ماذا سميته؟

386
00:23:42,375 --> 00:23:45,042
تأمين؟ أين الكاميرا يا (نولان)؟

387
00:23:45,999 --> 00:23:47,292
أبعد هذا السكين

388
00:23:47,667 --> 00:23:49,334
دعنا نتحدث كشخصين عاقلين
(يا (تايلور

389
00:23:49,459 --> 00:23:51,083
أحضرها، الآن

390
00:23:51,334 --> 00:23:54,999
حسناً، أنت محق
أنا أعد نسخاً احتياطية لكل شيء

391
00:23:55,083 --> 00:23:59,417
لكن هذه الملفات خاصة
وأقسم أنّ الكاميرا ليست لديّ

392
00:24:03,000 --> 00:24:04,334
"(كان هذا (نولان"

393
00:24:04,459 --> 00:24:06,709
يبدو أنّ (تايلور) على متن طائرة"
"(متوجهة إلى (سان فرانسيسكو

394
00:24:08,417 --> 00:24:11,792
"يمكنك أن تعيد المسدس إلى مكانه"

395
00:24:12,918 --> 00:24:15,292
"كيف تتأكدين مِن هذا؟" -
"(إنّه (نولان روس" -

396
00:24:15,417 --> 00:24:16,959
"إخبارياته أفضل مِن وزارة الخارجية"

397
00:24:17,042 --> 00:24:20,876
(بعد أن ابتزه (تايلور"
"وضع جهاز تنصت على هاتفه

398
00:24:21,167 --> 00:24:25,792
علمت أنّك ستتعقب جهاز تحديد المواقع
في هاتفي فشحنته لـ(كاليفورنيا) قبلي

399
00:24:25,918 --> 00:24:28,209
ما شعورك وأنت أغبى شخص في الغرفة؟

400
00:24:28,417 --> 00:24:31,459
تعال معي إلى الدور العلوي"
"أريد أن أعطيك شيئاً

401
00:24:31,584 --> 00:24:34,542
نعم، هذا مؤكد أيّتها الفاجرة

402
00:24:34,667 --> 00:24:36,918
"الدور العلوي؟ ماذا يحدث هناك؟"

403
00:24:38,876 --> 00:24:41,751
حسناً، مع أن وجودنا معاً
(كان ممتعاً يا (نولان

404
00:24:41,876 --> 00:24:45,209
يبدو أنّ هناك حفل عيد ميلاد
عليّ الذهاب إليه

405
00:24:45,334 --> 00:24:51,334
أنا أتطلع لمعرفة كيف وصلت كاميرا الفيديو
مِن حقيبتي الرياضية

406
00:24:51,626 --> 00:24:54,375
إلى منزل (إميلي) على الشاطىء -
...(تايلور) -

407
00:24:54,501 --> 00:24:58,709
لا، لا، لا تفسد الأمر عليّ
سأسألها بنفسي

408
00:24:59,667 --> 00:25:04,292
والآن، ماذا سأفعل بك؟

409
00:25:10,792 --> 00:25:13,000
أريد أن أعطيك هذه
قبل وصول المدعوين

410
00:25:25,751 --> 00:25:28,542
هل تتذكر هذه القصة؟ -
بالطبع، أول لقاء لنا -

411
00:25:28,667 --> 00:25:30,667
بعد أن أرقت مشروبك عليّ

412
00:25:32,918 --> 00:25:36,334
في ليلة أول موعد لنا
ألقيت قصيدة لـ(أوليفر ويندل هولمز) لي

413
00:25:36,459 --> 00:25:39,501
هل تتذكر؟ -
"حيث نحب يكون بيتنا" -

414
00:25:39,626 --> 00:25:43,000
بيت قد تغادره أقدامنا"
"لكن ليس قلوبنا

415
00:25:43,834 --> 00:25:48,834
منذ تلك الليلة
وأنا أجمع قصائد تذكرني بك

416
00:25:49,667 --> 00:25:51,834
أعرف أنّ علاقتنا
...لَم يمض عليها الكثير، لكن

417
00:25:53,667 --> 00:25:55,417
أشعر بأنك بيتي

418
00:26:22,167 --> 00:26:23,501
ها هو

419
00:26:24,167 --> 00:26:26,167
عيد ميلاد سعيد يا بني -
شكراً -

420
00:26:26,292 --> 00:26:29,792
إميلي)، تبدين جميلة كالعادة) -
(شكراً سيد (غريسون -

421
00:26:29,918 --> 00:26:31,209
المعذرة

422
00:26:32,209 --> 00:26:35,209
آشلي)، أشكرك على مساعدتك) -
هذا هو عملي -

423
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
كيف حالك الآن
بعد ما حدث مع (تايلور)؟

424
00:26:38,501 --> 00:26:40,751
لا بد أنّه شعور فظيع أن تدركي
أنّك قضيت الصيف كله

425
00:26:40,876 --> 00:26:42,876
تواعدين رجلًا مضطرب الشخصية

426
00:26:42,999 --> 00:26:45,709
(إنه ليس وحشاً يا (إميلي
إنّه مريض فحسب

427
00:26:46,000 --> 00:26:48,542
ثمة شيء يُسمى التعاطف
ربّما عليك تجربته

428
00:26:50,501 --> 00:26:53,876
درست أمر إرسالك إلى مؤتمر
(دي مورير) في (باريس)

429
00:26:53,999 --> 00:26:57,751
لكن للأسف، تاريخه يصادف
تاريخ بداية دراستك

430
00:26:57,876 --> 00:27:00,334
ربّما قضاء فصل دراسي بجانبك
منطقي أكثر

431
00:27:00,459 --> 00:27:03,209
ربّما، علينا التحدث عن هذا

432
00:27:05,292 --> 00:27:07,709
عيد ميلاد سعيد حبيبي -
أمي، شكراً -

433
00:27:08,083 --> 00:27:10,417
أرجو أن تحقق كل ما تتمناه
هذا العام

434
00:27:10,542 --> 00:27:12,667
شكراً لك أمي -
(مرحباً (إميلي -

435
00:27:12,792 --> 00:27:14,876
مرحباً -
قالت (آشلي) إنك نظمت الحفل -

436
00:27:14,999 --> 00:27:16,292
مِن دون مساعدة أحد

437
00:27:16,417 --> 00:27:20,167
هذا تغيير منعش عن الحفلات
الاعتيادية المملة في منزلنا

438
00:27:20,292 --> 00:27:24,083
(سيد وسيدة (غريسون
(أود تعريفكما بـ(أماندا كلارك

439
00:27:24,209 --> 00:27:25,542
مرحباً

440
00:27:28,959 --> 00:27:31,209
سُررت برؤيتك

441
00:27:36,792 --> 00:27:40,042
سررت بلقائك -
تحدثت إلى (كونراد) اليوم -

442
00:27:40,167 --> 00:27:42,584
بدا متوتراُ جداً -
أعتقد أنه يعرف ماذا سيحدث -

443
00:27:42,709 --> 00:27:46,375
أرسلت (دانيال) لقضاء العطلة الأسبوعية
مع جدته لأضع نهاية للأمر

444
00:27:48,334 --> 00:27:50,501
إذن، سيتحقق هذا أخيراً -
نعم -

445
00:27:50,626 --> 00:27:52,667
تعالي بعد حديثكما
ويمكنك أن تقابلي (أماندا) أخيراً

446
00:27:52,792 --> 00:27:56,042
والأهم أنّها ستستطيع مقابلتك أخيراً -
سأتصل بك وأنا قادمة -

447
00:27:56,167 --> 00:27:57,834
الساعة التاسعة؟
حسناً -

448
00:28:04,250 --> 00:28:05,584
(ديفيد)

449
00:28:07,584 --> 00:28:10,000
أحبك -
وأنا أيضاً أحبك -

450
00:28:12,250 --> 00:28:15,834
ماذا جاء بك للبلدة؟ -
جئت للزيارة فقط -

451
00:28:16,375 --> 00:28:18,626
لكنّي أفكر في البقاء بشكل دائم

452
00:28:22,083 --> 00:28:24,125
سأذهب للشاطىء
وأرى إن كان (جاك) مستعداً لنا

453
00:28:24,375 --> 00:28:27,626
سأذهب أنا
ابقي أنت مع حبيبك

454
00:28:38,959 --> 00:28:40,250
مَن الطارق؟ -
هل يوجد أحد هنا؟ -

455
00:28:42,542 --> 00:28:45,834
(سيد (روس -
نعم، نعم -

456
00:28:50,542 --> 00:28:52,834
هل مِن أحد هنا؟ -
نعم -

457
00:29:03,709 --> 00:29:06,125
ها هي فتاتي -
مرحباً أبي -

458
00:29:07,834 --> 00:29:10,292
(سيد (غريسون -
نادني (كونراد) أرجوك -

459
00:29:10,417 --> 00:29:12,417
(كونراد) -
حبيبتي، تبدين جميلة -

460
00:29:14,250 --> 00:29:16,167
(مرحباً (ديكلان -
(سيدة (غريسون -

461
00:29:16,417 --> 00:29:19,083
أرجو أن يتوجه الجميع للشاطىء
الطعام جاهز

462
00:29:19,417 --> 00:29:21,626
أحضرت لك شيئاً -
شكراً جزيلًا -

463
00:29:41,375 --> 00:29:43,459
أنا هنا -
(سيد (روس -

464
00:29:44,292 --> 00:29:46,125
(أليكس) -
هل أنت بخير؟ -

465
00:29:46,250 --> 00:29:48,999
أليكساندر)، يوجد مفتاح)

466
00:29:49,375 --> 00:29:51,709
في إصيص الزرع بجانب الدلفين

467
00:29:54,292 --> 00:29:55,626
أسرع

468
00:29:57,083 --> 00:29:59,999
جاك) يستحق الاحتفاظ به)
عليك أن تحاولي التمسك به

469
00:30:02,083 --> 00:30:03,417
هذا ما أنويه

470
00:30:05,792 --> 00:30:09,501
هل كنت تعلمين أنّ (أماندا) في البلدة؟ -
سمعت بهذا -

471
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
ولَم تفكري في إخباري بهذا؟

472
00:30:12,292 --> 00:30:14,209
...إن كانت ابنة (ديفيد) حقاً

473
00:30:14,709 --> 00:30:17,209
أردت رؤيتها شخصياً
قبل التشاور في الأمر معك

474
00:30:17,334 --> 00:30:18,999
وحتى الآن، لست منبهرة

475
00:30:19,334 --> 00:30:24,042
لا أرى إلّا فتاة جميلة بحذاء رخيص
وآداب اجتماعية محدودة

476
00:30:24,667 --> 00:30:26,417
تبدو شبيهة بشخص
كنت أعرفه ذات يوم

477
00:30:39,709 --> 00:30:42,375
إم)، (تايلور) قادم لبيتك)

478
00:30:42,751 --> 00:30:45,751
(لا تقلق (نولان
سأحرص على تسليمها الرسالة

479
00:30:48,751 --> 00:30:51,834
حسناً، العشاء جاهز
تفضلوا مِن فضلكم

480
00:30:53,876 --> 00:30:57,876
(أخبرتني (شارلوت
عن محاولة أمها رشوتك

481
00:30:58,083 --> 00:31:00,542
أرجو أن تقبل خالص اعتذاري -
لا عليك -

482
00:31:00,792 --> 00:31:04,375
(لا، أنت مهم لـ(شارلوت
وهذا يجعلك مهماً لي

483
00:31:04,501 --> 00:31:06,918
إذا احتجت شيئاً
فلا تتردد في طلبه

484
00:31:08,584 --> 00:31:10,918
حسناً، أريد اقتراح نخب

485
00:31:11,083 --> 00:31:12,999
نخب (دانيال) في عيد ميلاده

486
00:31:13,584 --> 00:31:16,959
ونخب عائلة (غريسون) كلها
أنا أولع بكم أكثر كل يوم

487
00:31:18,792 --> 00:31:22,167
ونخب حظي الحسن
في وجود (إميلي) في حياتنا

488
00:31:22,834 --> 00:31:24,751
في صحتكم -
في صحتك -

489
00:31:24,876 --> 00:31:26,167
في صحتكم

490
00:31:29,334 --> 00:31:34,834
دانيال)، لا أصدق كم مضى)
منذ عدت بك مِن المستشفى للمنزل

491
00:31:34,959 --> 00:31:38,834
وكنت أعمل على هذه الهدية
منذ ذلك الوقت

492
00:31:41,083 --> 00:31:45,000
أحياناً، أفضل طريقة لتثبت لشخص أنّك تحبه
هو ألا تشتري له شيئاً إطلاقاً

493
00:31:46,626 --> 00:31:47,959
أرجو أن تعجبك

494
00:31:49,167 --> 00:31:50,876
"(ذكريات (دانيال غريسون"

495
00:31:51,959 --> 00:31:54,501
كان (دانيال) يقضي ساعات"
"(في إبحار القوارب في بركة (جورجيكا

496
00:31:54,626 --> 00:31:56,375
كان هذا مكاني المفضل في العالم كله

497
00:31:58,250 --> 00:32:04,876
إنه كتاب ذكريات، مجموعة قصص وصور
لكل صيف قضيناه هنا منذ طفولتك

498
00:32:05,459 --> 00:32:08,250
لقد أحببته
شكراً يا أمي، إنّه جميل

499
00:32:09,083 --> 00:32:10,834
!كم أنت مُبدعة

500
00:32:11,292 --> 00:32:12,626
سأحضر الكعكة

501
00:32:44,417 --> 00:32:45,834
أين هو بحق السماء؟

502
00:32:47,501 --> 00:32:50,459
ماذا تفعل هنا؟ -
خير لك ألّا تعبثي معي الآن -

503
00:32:50,584 --> 00:32:53,751
أين تمثال الحوت الذي سرقتِه مني؟ -
تمثال الحوت؟ -

504
00:32:53,876 --> 00:32:57,667
رأيت الفيديو مِن منزل صديقك الحميم
نولان) وأعرف أنّه هنا)

505
00:32:57,792 --> 00:32:59,209
لا أعرف عمّ تتحدث

506
00:32:59,959 --> 00:33:01,959
عليك أن تخرج
فأنت لست موضع ترحيب هنا

507
00:33:02,042 --> 00:33:04,709
أعطيني التمثال الآن أيّتها العاهرة -
اغرب عن وجهي -

508
00:33:04,834 --> 00:33:06,542
تعرف أنّ عائلة (غريسون) لا تطيقك

509
00:33:07,417 --> 00:33:10,459
تتطفل عليهم طوال الصيف
مَن يمكنه أن يلومهم؟

510
00:33:10,584 --> 00:33:14,542
أخبرني (دانيال) أنّك كنت تخيفه دائماً
وحتى (آشلي) تعتبرك منافقاً كاذباً

511
00:33:14,667 --> 00:33:18,459
أمّا أنا
فقد رأيتك على حقيقتك دائماً

512
00:33:18,751 --> 00:33:23,167
شخص غريب الأطوار وعاجز سيقضي
بقية حياته يتمنى الانخراط بين الناس

513
00:33:32,250 --> 00:33:33,584
(إميلي)

514
00:33:35,959 --> 00:33:37,459
(ساعة (بريتلينغ

515
00:33:37,959 --> 00:33:40,584
شكراً يا أبي
إنّها توضح شيئاً عن حاملها

516
00:33:41,501 --> 00:33:43,334
الساعة تعكس الكثير عن الرجل

517
00:33:43,999 --> 00:33:46,083
مَن هو وإلى أين يتجه؟

518
00:33:46,209 --> 00:33:49,542
والنقائص التي يحاول التعويض عنها

519
00:33:51,375 --> 00:33:54,292
أين (إميلي)؟ -
أظنّها ذهبت لإحضار الكعكة -

520
00:33:56,542 --> 00:33:58,209
ها قد أتت

521
00:34:01,167 --> 00:34:05,000
عيد ميلاد سعيد

522
00:34:05,250 --> 00:34:08,918
عيد ميلاد سعيد

523
00:34:09,000 --> 00:34:14,709
هيّا، الخاتمة الرائعة
(عيد ميلاد سعيد عزيزي (دانيال

524
00:34:14,834 --> 00:34:19,167
عيد ميلاد سعيد

525
00:34:20,042 --> 00:34:21,667
(اجلسي يا (إميلي

526
00:34:26,334 --> 00:34:27,667
تمنى أمنية

527
00:34:35,167 --> 00:34:36,751
(إميلي ثورن)

528
00:34:36,959 --> 00:34:39,501
ابنة الجيران الثرية المسكينة

529
00:34:40,209 --> 00:34:42,667
لقد استهدفتني منذ التقينا

530
00:34:42,792 --> 00:34:44,584
والآن، تدركين حقيقة هذا الشعور

531
00:34:44,709 --> 00:34:47,334
تايلور) يا صديقي، اترك المسدس) -
(اصمت يا (داني -

532
00:34:48,209 --> 00:34:50,584
أوضحت أنّي لست صديقك

533
00:34:50,709 --> 00:34:54,918
والآن، أنت في الطرف الخاسر
للمرة الأولى في حياتك

534
00:34:55,250 --> 00:34:57,334
تايلور)، أتوسل إليك)
لا تؤذي ولديّ

535
00:34:58,083 --> 00:35:01,834
أرجوك، فكّر فيما تفعله -
صدّقيني، لقد فكّرت -

536
00:35:03,000 --> 00:35:06,667
(وهذه المرة، عائلة (غريسون
ليست هي صاحبة القرار

537
00:35:07,167 --> 00:35:10,334
والآن، ما رأيكم في لعبة مسلية؟

538
00:35:10,501 --> 00:35:12,999
لعبة يمكننا الجميع المشاركة فيها

539
00:35:13,083 --> 00:35:17,834
"دعونا نسميها "الحقيقة أو الموت

540
00:35:18,334 --> 00:35:21,000
أطرح سؤالًا وتجيبون عليه بصدق

541
00:35:21,375 --> 00:35:22,709
...وإن لَم تفعلوا

542
00:35:24,375 --> 00:35:25,709
يموت أحدكم

543
00:35:26,334 --> 00:35:29,292
(تعقّل يا (تايلور
لن تطلق النار على أحد

544
00:35:29,918 --> 00:35:32,209
حسناً يا (كوني)، أنت أولًا

545
00:35:34,501 --> 00:35:39,918
(والآن، فلنعد إلى (ديفيد كلارك
في صيف عام 93

546
00:35:40,375 --> 00:35:45,584
أمامك 3 ثواني لتخبر الجميع الحقيقة
(عمّ حدث لـ(ديفيد كلارك

547
00:35:50,584 --> 00:35:53,042
(الوقت يمضي يا (كونراد -
تايلور)، أرجوك) -

548
00:35:53,167 --> 00:35:54,501
أجب

549
00:35:56,167 --> 00:36:00,167
وإلّا، أقسم أنّه مرة أخرى
سيموت شخص ما

550
00:36:00,292 --> 00:36:04,542
لأنّك كنت أضعف
مِن أن تعترف بأكاذيبك

551
00:36:05,167 --> 00:36:07,667
السؤال هو، مَن؟

552
00:36:08,209 --> 00:36:11,083
لِم لا تهدأ يا بني؟
هذا الأمر لا يعنيهم

553
00:36:12,000 --> 00:36:13,334
الإجابة الخطأ

554
00:36:20,667 --> 00:36:21,999
(تايلور)

555
00:36:25,375 --> 00:36:26,709
(أليكس)

556
00:36:26,876 --> 00:36:28,709
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

557
00:36:28,959 --> 00:36:32,584
لَم تتصل بي منذ مدة
وشعرت بالقلق

558
00:36:33,417 --> 00:36:34,751
كلّنا شعرنا بالقلق

559
00:36:36,417 --> 00:36:38,792
أمي وأبي لا يهتمان بأمري
لقد قاطعاني

560
00:36:39,876 --> 00:36:41,918
أنت هنا فقط
ليستطيعا حبسي مرة أخرى

561
00:36:42,042 --> 00:36:43,918
لا، كانت تلك غلطة

562
00:36:45,083 --> 00:36:46,542
أمي وأبي يريدان تعويضك

563
00:36:48,876 --> 00:36:51,167
تعال معي ولنتحدث في الأمر

564
00:36:52,042 --> 00:36:53,375
أنا وأنت فقط

565
00:36:58,626 --> 00:37:00,834
ابتعدا عني، دعاني أذهب -
لن تذهب لأي مكان -

566
00:37:04,999 --> 00:37:08,292
أعرف هذه المحفظة
اشتريتها لـ(فرانك) قبل 5 سنوات

567
00:37:09,876 --> 00:37:11,167
نعم، حسناً

568
00:37:13,042 --> 00:37:15,167
...إن استطعت -
حسناً -

569
00:37:19,292 --> 00:37:21,584
(وجدوا محفظة (فرانك
(في جيب (تايلور

570
00:37:21,709 --> 00:37:23,000
ماذا؟ -
نعم -

571
00:37:23,292 --> 00:37:26,417
وهو الآن المشتبه به الرئيسي
في تحقيقهم في الجريمة

572
00:37:27,375 --> 00:37:29,375
وهذا يعني أنّي لَم أعد موضع شبهة

573
00:37:29,501 --> 00:37:34,667
ويعني أيضاً أنّك ومحاميك ستحصلان على
المعركة الكبيرة التي كنتما تسعيان إليها

574
00:37:35,584 --> 00:37:36,918
الأفضل أن تستعدي جيداً

575
00:37:37,501 --> 00:37:38,834
(إميلي ثورن)

576
00:37:39,918 --> 00:37:45,083
تظهرين مشاعر الخوف
بينما تحبسين المقاتل في داخلك

577
00:37:45,209 --> 00:37:47,000
بدوت لي إنسانة عادية الليلة

578
00:37:47,125 --> 00:37:50,417
هناك مرة أولى وأخيرة لكل شيء

579
00:37:50,626 --> 00:37:55,083
أجده مثيراً للاهتمام أنّ الشرطة
لَم تعثر على رصاص في المسدس

580
00:37:56,375 --> 00:37:59,375
مسدسك، ظننتك تبقينه معبأ دائماً

581
00:38:00,709 --> 00:38:02,000
ليس دائماً

582
00:38:02,125 --> 00:38:07,083
لا تنفكين عن إذهالي وإخافتي
أيّتها الأستاذة

583
00:38:11,999 --> 00:38:14,167
(أنا آسفة جداً (آشلي -
نعم، وأنا أيضاً -

584
00:38:15,083 --> 00:38:18,292
كان هذا ممتعاً -
!نعرف كيف نختار  رجالنا، صحيح؟ -

585
00:38:31,751 --> 00:38:35,334
"الإكراه يؤثر على العلاقات بطريقتين"

586
00:38:35,709 --> 00:38:38,000
"إمّا أن يفرق بين الناس"

587
00:38:39,876 --> 00:38:44,459
أو يقوّي علاقتهم"
"ويوحدهم بقوة في هدف مشترك

588
00:38:44,751 --> 00:38:48,999
"قريبان مهما كنا بعيدين"

589
00:38:49,667 --> 00:38:53,792
"لا يمكن أن نكون أقرب مِن هذا"

590
00:38:54,584 --> 00:38:58,542
"نثق بحقيقتنا إلى الأبد"

591
00:38:59,083 --> 00:39:02,626
"ولا يهمنا شيء آخر"

592
00:39:05,459 --> 00:39:07,584
هل أنت بخير؟ -
نعم -

593
00:39:08,876 --> 00:39:12,375
لا، أتعرف ماذا قصد ذلك الرجل

594
00:39:12,959 --> 00:39:15,083
عندما قال "الحقيقة عن (ديفيد كلارك)"؟

595
00:39:15,834 --> 00:39:18,292
الأرجح أنه مجرد معتوه آخر
يؤمن بنظرية المؤامرة

596
00:39:19,667 --> 00:39:22,000
هناك الكثير منهم -
ربّما -

597
00:39:23,334 --> 00:39:26,042
أو ربّما تنطوي الحكاية
على أكثر مما قيل لنا

598
00:39:34,375 --> 00:39:35,709
!يا له مِن عيد ميلاد

599
00:39:36,042 --> 00:39:38,334
لو حدث شيء
...لك أو لـ(شارلوت) اليوم

600
00:39:39,584 --> 00:39:43,292
لَم يحدث شيء، كلانا بخير -
نعم، لكن رغم هذا -

601
00:39:46,250 --> 00:39:48,501
لا أعرف ماذا فعلت لأستحقك
(يا (إميلي ثورن

602
00:39:49,417 --> 00:39:51,417
لا أستطيع تخيّل حياتي مِن دونك

603
00:39:53,167 --> 00:39:54,751
لحسن الحظ، ليس عليك ذلك

604
00:40:16,542 --> 00:40:19,417
أرتجف عند التفكير كم تتقاضى
مقابل الزيارات المنزلية ليلًا

605
00:40:19,542 --> 00:40:22,751
ثقي بي، هذه فاتورة
سيسرك أن تدفعيها

606
00:40:23,083 --> 00:40:28,209
وجدت طبيباً مستعداً لتزوير الوثائق اللازمة
لإثبات أنك أجريت ذلك الإجهاض

607
00:40:30,167 --> 00:40:34,876
في نظر القانون، اتفاقية الزواج
بينك وبين (كونراد) باطلة

608
00:40:42,042 --> 00:40:45,042
delibS b eaiaC aibaA

