﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:03,417
"في الحلقات السابقة" -
هل (شارلوت غريسون) أختك؟ -

2
00:00:03,584 --> 00:00:05,959
ماذا ستفعلين بالأشرطة؟ -
(يحب أن أتخلص من (أماندا -

3
00:00:06,584 --> 00:00:08,709
أعتقد أنّه من الأفضل
لو عدت إلى بيت والدتك

4
00:00:09,000 --> 00:00:11,876
إميلي ثورن)، هل تقبلين الزواج بي؟) -
أجل -

5
00:00:11,999 --> 00:00:13,292
ماذا تفعل؟

6
00:00:15,042 --> 00:00:17,042
عائلة (غريسون) أرسلت الرجل
(الذي ضرب (جاك

7
00:00:17,167 --> 00:00:19,918
اذهبي وأنقذي نفسك
سأحتاج إلى هاتفك الخلوي القديم

8
00:00:20,167 --> 00:00:22,167
أين (أماندا)؟ -
(لقد رحلت يا (جاك -

9
00:00:22,501 --> 00:00:24,501
قالت والدتك إنّ (ديفيد كلارك) اغتصبها؟

10
00:00:24,626 --> 00:00:26,250
أما زلت تريدين الزواج
بشخص من عائلة مجنونة؟

11
00:00:26,375 --> 00:00:27,709
أكثر من السابق

12
00:00:36,876 --> 00:00:38,709
"قبل سنوات طويلة"

13
00:00:38,959 --> 00:00:41,751
التقيتُ بفتى"
"وقد عرفني هذا الفتى على كتاب

14
00:00:41,876 --> 00:00:44,209
"زواج الجنة والجحيم"

15
00:00:44,751 --> 00:00:47,417
"(وكتب فيه (ويليام بليك"

16
00:00:47,626 --> 00:00:49,999
"إذا طُهرت أبواب الإدراك"

17
00:00:50,501 --> 00:00:52,999
"سيظهر كل شيء للإنسان كما هو عليه"

18
00:00:54,584 --> 00:00:55,918
"لامتناهي"

19
00:01:01,918 --> 00:01:05,459
لكن في الواقع"
"غالباً ما يكون إدراكنا مشوشاً

20
00:01:10,334 --> 00:01:12,334
"بسبب التوقعات"

21
00:01:16,792 --> 00:01:18,876
"والتجارب"

22
00:01:22,751 --> 00:01:26,751
ووجدت مؤخراً أنّ شيئاً واحداً"
"يشوش إدراكي

23
00:01:33,292 --> 00:01:34,959
"الانتقام"

24
00:01:37,042 --> 00:01:38,542
"لا تبدو الأمور كما هي"

25
00:01:39,167 --> 00:01:43,042
(صدقني، لا علاقة لـ(فكتوريا غريسون"
"بإلقاء القبض عليّ

26
00:01:43,584 --> 00:01:48,167
بل هي ضحية أخرى"
"فوالد طفلتها في السجن

27
00:01:48,334 --> 00:01:51,918
وهي مجبرة على تربية ابنتنا"
"مع الرجل الذي أدخلني السجن

28
00:01:52,000 --> 00:01:53,751
أمي

29
00:01:54,417 --> 00:01:56,792
هل رأيت الدعوة؟

30
00:01:57,083 --> 00:01:59,042
إنّها رائعة

31
00:02:00,667 --> 00:02:03,751
هل أنت بخير؟ -
أنا مسرورة لعودتك -

32
00:02:04,000 --> 00:02:06,042
أنت متضايقة بسبب الخطبة
أليس كذلك؟

33
00:02:06,375 --> 00:02:09,000
إنّها مجرد خطبة
قد يحدث أي شيء

34
00:02:10,334 --> 00:02:12,876
ماذا تودّين تناوله للإفطار؟ -
لقد تناولتُ الطعام -

35
00:02:13,000 --> 00:02:15,459
إذن، الغداء -
(سأتناول الغداء مع (ديكلين -

36
00:02:15,999 --> 00:02:18,792
الشخص الآخر الذي لا توافقين عليه

37
00:02:18,999 --> 00:02:21,334
لكن لا يمكن أن يكون الجميع
من عائلة (غريسون)، أليس كذلك؟

38
00:02:27,626 --> 00:02:31,459
طلبت والدتك أن أرتدي اللون الأبيض
لأجل صورة الخطبة، ما رأيك؟

39
00:02:31,709 --> 00:02:33,834
أعتقد أنّي محظوظ

40
00:02:33,959 --> 00:02:35,709
تبدين رائعة

41
00:02:38,709 --> 00:02:40,751
هل أنت متأكدة أنّك مستعدة لكل هذا؟

42
00:02:40,999 --> 00:02:43,375
فات الأوان على التراجع

43
00:02:43,626 --> 00:02:45,709
لقد وُزعت الدعوات

44
00:02:47,292 --> 00:02:49,542
سأراك في جلسة التصوير -
حسناً -

45
00:02:57,459 --> 00:02:59,375
"قبل ستة أشهر"

46
00:02:59,792 --> 00:03:02,918
"أنجبت (فكتوريا) طفلة"

47
00:03:03,501 --> 00:03:05,709
"(اسمها (شارلوت"

48
00:03:06,167 --> 00:03:08,751
"تريد إثباتاً بأنّي أقول الحقيقة؟"

49
00:03:09,334 --> 00:03:11,751
"اسألها مَن هو الأب"

50
00:03:16,459 --> 00:03:20,334
(صباح الخير يا (نولان -
النار والثلج"، ذكي جداً" -

51
00:03:20,709 --> 00:03:23,083
ألم يكن الكبريت والنار متوفرين؟

52
00:03:23,584 --> 00:03:25,209
لم أسأل عن ذلك

53
00:03:26,125 --> 00:03:28,542
ماذا عن التوقف وإعادة ترتيب الأمور؟

54
00:03:28,667 --> 00:03:30,876
(فكتوريا) أخبرت (دانيال)
بأنّ أبي اغتصبها

55
00:03:31,042 --> 00:03:33,209
"(وهكذا أصبحت حاملاً بـ(شارلوت"

56
00:03:33,459 --> 00:03:37,334
لقد ألقت اللوم على رجل ميت
إنّها شديدة التصميم بالتأكيد

57
00:03:37,501 --> 00:03:39,501
وأنا كذلك -
"تفكرين في الإعلان" -

58
00:03:39,626 --> 00:03:41,626
"عن والد (شارلوت) الحقيقي، صحيح؟"

59
00:03:41,834 --> 00:03:43,626
أنا أنتظر اللحظة الملائمة

60
00:03:43,834 --> 00:03:47,000
ألّا تقلقين كيف سيؤثر ذلك
على أختك الصغرى؟

61
00:03:47,125 --> 00:03:49,250
ستعرف بذلك بطريقة أو بأخرى

62
00:03:49,667 --> 00:03:52,709
أريدها أن تعرف بطريقتي -
الأحرى لك أن تعيدي التفكير -

63
00:03:52,876 --> 00:03:57,626
آخر مرة فعلت شيئاً بطريقتك انتهى الأمر
بـ(جاك) بـ3 أضلاع مكسورة وقلب مفطور

64
00:03:57,834 --> 00:04:01,999
ستشفى جراحه مع الوقت
أنا مسرورة لأنّه خرج مِن الموضوع

65
00:04:02,459 --> 00:04:04,083
(وداعاً يا (نولان

66
00:04:08,959 --> 00:04:11,209
(إلى (شارلوت غريسون"
"(من (أماندا كلارك

67
00:04:18,209 --> 00:04:20,375
7 اتصالات لَم يُرد عليها"
"(من (جاك بورتر

68
00:04:26,999 --> 00:04:31,250
حسناً، هنا، أجل، بعد الزاوية"
"أجل، في هذه الغرفة، ها هي

69
00:04:32,083 --> 00:04:34,250
"حسناً، انتبها"

70
00:04:35,000 --> 00:04:39,167
(توصيلة خاصة إلى صديقي (جاك
لتساعدك على تخفيف الألم

71
00:04:39,751 --> 00:04:43,334
ماذا يفترض أن أفعل بذلك؟ -
شاهد أفلام إباحية على شاشة كبيرة -

72
00:04:43,709 --> 00:04:45,751
أو برنامج (جاج جودي) بحجم كبير
الخيار لك

73
00:04:45,999 --> 00:04:48,250
!يا للهول -
...هذا كرم منك لكن -

74
00:04:48,417 --> 00:04:50,000
لا نحتاج إليه -
بلى -

75
00:04:50,250 --> 00:04:51,876
أعني إذا كنا لا نستطيع إعادته

76
00:04:51,999 --> 00:04:54,209
ديك)، أخبر الرجلين أين يضعانه)

77
00:04:55,209 --> 00:04:59,876
وصلك هذا اليوم، أعرف أنّك تتألم
لذا، أردت أن تعرف كل الأمور المؤلمة معاً

78
00:05:00,501 --> 00:05:03,292
آسف، اتبعاني

79
00:05:04,584 --> 00:05:06,375
انتبها

80
00:05:12,000 --> 00:05:14,250
كنت تعرف عائلة (أماندا)، صحيح؟

81
00:05:14,626 --> 00:05:15,959
والدها فقط

82
00:05:16,250 --> 00:05:17,999
ألديك فكرة أين قد تكون ذهبت؟

83
00:05:18,417 --> 00:05:22,626
لا أعرف، ليس عليّ أن أخبرك
بأنّ هناك فتيات أخريات، صحيح؟

84
00:05:22,751 --> 00:05:25,834
لأنّك تعرف هذا -
أماندا) مختلفة) -

85
00:05:27,209 --> 00:05:30,125
كتبت في ملاحظتها أنّها غادرت
لأنّ المشاكل تلاحقها

86
00:05:30,501 --> 00:05:32,542
أعتقد أنّها تعتقد
أنّها سبب تعرضي للضرب

87
00:05:32,876 --> 00:05:34,375
يجب أن أجدها لأخبرها
بأنّه لم يكن خطؤها

88
00:05:34,501 --> 00:05:36,167
(جاك)

89
00:05:37,417 --> 00:05:41,125
ما تحتاج إليه هو الراحة
ارتاح يا صديقي

90
00:06:13,709 --> 00:06:16,584
(ملكاً لـ(ميسون تريدويل"
"(المقابلة 14، (أماندا كلارك

91
00:06:22,250 --> 00:06:24,918
"إذن، "النار والثلج

92
00:06:26,375 --> 00:06:32,042
مذهل كيف اقتبست والدتك فكرة حفل خطبتك
عن جانبي شخصيتها

93
00:06:33,125 --> 00:06:35,959
طلبت مني أن أسأل أمي
عن السر الذي كانت تخفيه

94
00:06:36,999 --> 00:06:39,042
لقد أخبرتني

95
00:06:39,834 --> 00:06:42,959
ماذا أخبرتك بالضبط؟ -
الحقيقة -

96
00:06:44,292 --> 00:06:48,250
(أنّ (ديفيد كلارك
هو والد (شارلوت) الحقيقي

97
00:06:48,375 --> 00:06:50,751
وكل ما تعرضت له
وكيف أخفت سراً فظيعاً

98
00:06:50,876 --> 00:06:52,292
وكل ما تعرضت إليه؟

99
00:06:52,417 --> 00:06:55,375
(بربك يا (دانيال
إذا كانت والدتك تتلاعب بك بهذه السهولة

100
00:06:55,501 --> 00:06:58,459
أرتجف عندما أفكر
ماذا ستفعله بك (إميلي) عندما تصبح زوجتك

101
00:06:58,584 --> 00:07:01,459
إذن، الشائعات صحيحة -
جدي، كيف حالك؟ -

102
00:07:02,834 --> 00:07:04,834
سمعت أنّك خطبت فتاة

103
00:07:05,042 --> 00:07:07,000
أتوق للتعرف إلى السيدة اللطيفة

104
00:07:07,792 --> 00:07:10,999
بينما يبدأ زواج
سينتهي زواج آخر كما فهمت

105
00:07:11,083 --> 00:07:13,999
أبي -
(اتصلت بي (فيكي -

106
00:07:14,292 --> 00:07:18,918
بالطبع، كانت الفكرة إبقاء انفصالنا سراً
لكن لا يهم

107
00:07:19,042 --> 00:07:21,417
(دعنا وحدنا يا (دان -
بالطبع -

108
00:07:25,584 --> 00:07:27,667
أنت في وضع صعب يا بني

109
00:07:29,667 --> 00:07:35,375
ليس عليّ أن أخبرك بالتأثير السلبي
لطلاق عدائي على شركتنا

110
00:07:35,501 --> 00:07:40,918
خاصة لو كانت موجوداتنا ستدخل معركة
بينك وبين زوجتك

111
00:07:41,000 --> 00:07:42,918
أنا أتولى هذا الأمر جيّداً

112
00:07:43,000 --> 00:07:45,792
حسبما أخبرتني
فحياتك في وضع سيىء

113
00:07:45,999 --> 00:07:50,042
أنت توشك أن تدمر اسم العائلة
اسم عائلتي

114
00:07:50,167 --> 00:07:52,334
(أعتقد أنّ هذا كلام (فكتوريا

115
00:07:52,999 --> 00:07:56,417
لدى مصدرك أجندة خاصة يا أبي -
وهذا سبب مجيئي إلى هنا -

116
00:07:57,334 --> 00:08:04,375
لم أبنِ إمبراطوريتي من لا شيء
كي أرى فشلك العائلي يدمرها

117
00:08:09,209 --> 00:08:11,709
"أنا (أماندا)، تعرف ما عليك فعله"

118
00:08:12,626 --> 00:08:17,000
أماندا)، أنا (جاك) من جديد)

119
00:08:18,542 --> 00:08:21,501
لقد وجدت شيئاً ملكاً لك

120
00:08:21,626 --> 00:08:25,334
في الواقع يبدو أنّه
ملكاً للرجل الذي حرقت بيته

121
00:08:27,125 --> 00:08:31,209
لا أعرف إذا كنت تستمعين إلى هذه الرسائل
...أو إذا كنت تمحيها لكن

122
00:08:32,417 --> 00:08:35,292
إذا أردت استعادة شريطك
فيجب أن تقابليني

123
00:08:35,584 --> 00:08:37,959
"سئمت التلاعب بي"

124
00:08:38,626 --> 00:08:40,751
"أنا أستحق الحصول على أجوبة"

125
00:08:54,042 --> 00:08:56,501
كيف حدث هذا؟
كيف حصل (جاك) على ذلك الشريط؟

126
00:08:56,626 --> 00:08:59,918
مؤكد أنّ الرجل الذي أرسلته (فكتوريا) نسيه
إذا كنت ستقول "حذرتك" فلا تفعل

127
00:09:00,626 --> 00:09:02,250
حسناً، لكن ماذا يوجد عليه؟

128
00:09:02,792 --> 00:09:07,250
هذا يعتمد ما هو الشريط، قد يكون لا شيء
وقد يكون مليء بالمعلومات، لا أعرف

129
00:09:08,584 --> 00:09:09,918
سأحضره أنا

130
00:09:10,125 --> 00:09:13,792
لقد تسببت بأضرار كافية
لا أريد أن أرى (جاك) يتأذى مجدداً

131
00:09:13,918 --> 00:09:15,334
ماذا تعتقد أنّي سأفعل؟

132
00:09:16,125 --> 00:09:20,959
أعتقد أنّك مشغولة بانتقامك
ونسيت أمرنا نحن المساكين

133
00:09:33,918 --> 00:09:35,792
المصور جاهز

134
00:09:35,999 --> 00:09:38,167
هل هذا ثوب (لورين سكوت)؟ رائع

135
00:09:38,375 --> 00:09:42,834
وقد تحدثت إلى (كارولينا هيريرا) وقالت
إنّه يسعدها أن تصمم فستانك لحفل الخطبة

136
00:09:42,959 --> 00:09:45,334
كنت أفكر في خصر واسع
وكتفان مكشوفان

137
00:09:46,042 --> 00:09:48,501
آشلي)، أريد أن أطرح عليك)
سؤالاً شخصياً

138
00:09:49,083 --> 00:09:51,751
هل أنت قريبة من عائلتك؟ -
ليس تماماً -

139
00:09:52,083 --> 00:09:54,417
لم يكن والدي موجود كثيراً

140
00:09:54,584 --> 00:09:56,792
لم أكن أعرف والدي إطلاقاً

141
00:09:57,083 --> 00:09:59,000
أشعر بالندم حيال ذلك

142
00:09:59,334 --> 00:10:03,709
أعتقد أنّ النشأة من دون وجود أحد يحميك
من العالم يجعلك تتعلمين كيف تنجين منه

143
00:10:04,250 --> 00:10:06,667
هذا شيء مشترك بيننا

144
00:10:06,792 --> 00:10:08,584
حسناً، لنرَ نوع آخر من الضوء

145
00:10:08,709 --> 00:10:11,250
شارلوت)، انظري إلى نفسك)

146
00:10:12,501 --> 00:10:16,792
(آخر صور لنا معاً كانت في (مارثاز فينيارد
قبل فترة طويلة

147
00:10:17,042 --> 00:10:20,334
كنا نقضي الكثير من الوقت معاً
(عندما كان (داني) يدرس في (هارفرد

148
00:10:20,999 --> 00:10:24,083
ماذا حدث؟ -
عاد الابن الضال -

149
00:10:24,501 --> 00:10:27,375
ما رأيك في أن نخرج نحن الاثنتين فقط
بعد هذا؟

150
00:10:27,501 --> 00:10:29,626
(أخبرتك بأنّي سأخرج مع (ديكلين

151
00:10:29,751 --> 00:10:32,000
ماذا عن نحن الثلاثة؟

152
00:10:32,334 --> 00:10:36,334
أودّ أن أتعرف على (ديكلين) بشكل أفضل
كي أمسح شعور الإحراج بيننا

153
00:10:36,709 --> 00:10:42,292
هل تعنين بعد أن حاولت رشوته ليتركني؟
يصعب تصحيح هذا يا أمي

154
00:10:43,542 --> 00:10:45,751
(أنا أحاول يا (شارلوت

155
00:10:46,667 --> 00:10:48,709
أنا أفعل ذلك -
حسناً، مَن التالية؟ -

156
00:10:48,999 --> 00:10:50,417
أنا، أنا

157
00:10:50,542 --> 00:10:54,459
لنضع بعضاً من الموسيقى"
"كي يرغب الجميع في الابتسام

158
00:10:55,292 --> 00:10:57,375
(مرحباً (إمز

159
00:10:58,542 --> 00:11:01,542
ليس من المنصف ألّا تخبريها
يجب أن تخبريها

160
00:11:01,667 --> 00:11:03,792
أختك في وضع حساس الآن

161
00:11:03,918 --> 00:11:05,834
بسبب الطلاق ووالدها

162
00:11:06,209 --> 00:11:08,876
علينا التعامل مع الأمر بطريقة ملائمة

163
00:11:09,125 --> 00:11:11,125
لكنّك ستتعاملين مع الأمر، صحيح؟

164
00:11:11,250 --> 00:11:12,999
لأنّي لو كنت مكانها فسأودّ أن أعرف

165
00:11:13,334 --> 00:11:15,667
المؤلم أكثر أن تعرفي
أنّ هناك مَن كان يكذب عليك

166
00:11:15,876 --> 00:11:18,709
حسناً، العريس، تعال إلى هنا

167
00:11:21,626 --> 00:11:24,083
كيف تتحملين الوضع؟ -
بشكل أفضل بعد مجيئك -

168
00:11:24,209 --> 00:11:28,167
آسف لأنّي تأخرت
(حاصر جدي (غريسون) والدي في (ساوث فورك

169
00:11:28,417 --> 00:11:30,083
يبدو أنّ والدتي اتصلت به

170
00:11:30,375 --> 00:11:32,834
ماذا تعتقد أنّه يحدث؟ -
لا أعلم -

171
00:11:32,999 --> 00:11:36,375
لكنّه يحب والدتي أكثر من والدي

172
00:11:36,626 --> 00:11:39,292
دانيال)، ضع ذراعك حولها)
وتصرف بطريقة طبيعية

173
00:11:39,417 --> 00:11:42,083
لا شيء في هذا طبيعي -
إذن، جرب الذراع الأخرى -

174
00:11:42,209 --> 00:11:45,542
فكرا في أول مرة رأيتما فيها بعضكما

175
00:11:46,959 --> 00:11:51,501
زواج الجنة والجحيم
لـ(ويليام بليك)، الشاعر

176
00:11:51,626 --> 00:11:53,709
أعرف مَن هو"
"درست الأدب البريطاني الفصل الماضي

177
00:11:53,834 --> 00:11:57,542
حسناً، جيّد، اسمعي
"إذا طهرت أبواب الإدراك"

178
00:11:57,918 --> 00:12:02,125
سيبدو كل شيء بالنسبة إلى الإنسان كما هو"
"لا متناهي

179
00:12:02,250 --> 00:12:04,375
وكيف ينطبق ذلك عليك؟

180
00:12:04,667 --> 00:12:07,000
الحرية اللامتناهية، هذا ما أريده

181
00:12:07,334 --> 00:12:11,417
ترهقني توقعات أبي
وعدم رضا أمي

182
00:12:11,542 --> 00:12:15,626
لكن أكثر شيء، إدراك العالم لما يعنيه
(أن تكون من عائلة (غريسون

183
00:12:15,792 --> 00:12:18,000
لا أريد أن يحددني ذلك طوال حياتي

184
00:12:22,459 --> 00:12:24,417
هذا هو، هذا ما أبحث عنه

185
00:12:24,542 --> 00:12:26,584
مذهل، رائع

186
00:12:26,918 --> 00:12:28,834
فيمّ كنت تفكرين؟

187
00:12:29,250 --> 00:12:32,042
...كنت أفكر في اللحظة التي

188
00:12:32,292 --> 00:12:34,459
عرفت فيها أنّك مَن أبحث عنه

189
00:12:34,792 --> 00:12:36,375
"هذا لطيف، أجل"

190
00:12:38,250 --> 00:12:40,417
أبي -
مرحباً -

191
00:12:40,626 --> 00:12:43,834
كنت متأكدة أنّك ستأتي -
إنّها صورة عائلية، صحيح؟ -

192
00:12:44,042 --> 00:12:45,999
وما تزال هذه عائلتي

193
00:12:46,083 --> 00:12:48,042
أريد أن تلتقطوا صورة لي مع أبي -
بعد قليل -

194
00:12:48,167 --> 00:12:50,209
أريد أن أتحدث إلى والدتك -
لنحضر لصورة (شارلوت) ووالدها -

195
00:12:50,417 --> 00:12:51,876
أتعرف؟ انسَ الأمر

196
00:12:52,209 --> 00:12:54,751
سأذهب لتناول الغداء
(أمي، إذا تودّين الانضمام إليّ و(ديكلين

197
00:12:54,876 --> 00:12:56,834
أودّ ذلك -
يسرني ذلك -

198
00:13:00,667 --> 00:13:03,042
انضمي إليّ في المكتب

199
00:13:03,167 --> 00:13:05,542
ما رأيكما في أن نجرب
التقاط صورة بجانب الدرج؟

200
00:13:07,083 --> 00:13:11,042
كيف تجرؤين على إقحام والدي في هذا؟

201
00:13:12,083 --> 00:13:14,709
كنت أخبره بأمر حفل الخطبة -
كلّا -

202
00:13:15,209 --> 00:13:16,959
سنحل المسألة الليلة أثناء العشاء

203
00:13:17,834 --> 00:13:20,292
سيكون هنا الساعة 8 -
أنا لن آتي -

204
00:13:20,501 --> 00:13:21,834
بالطبع، ستأتي

205
00:13:21,999 --> 00:13:26,334
وسنستخدم هذه الأمسية كمنصة
لنظهر أنّ انفصالنا متحضر ومنصف

206
00:13:26,459 --> 00:13:30,667
لتحصل على ثقة والدك في قيادتك المستمرة
(لـ(غريسون غلوبال

207
00:13:30,959 --> 00:13:34,626
أو؟ -
يمكنني أن أجعله عرضاً كارثياً -

208
00:13:34,751 --> 00:13:37,542
لكم أصبحت الأمور بشعة
وكم قد تزداد سوءاً

209
00:13:38,375 --> 00:13:39,709
ماذا تريدين يا (فكتوريا)؟

210
00:13:39,834 --> 00:13:43,918
أريدك أن تعود إلى التمثيل
(كأنّك والد محب لـ(شارلوت

211
00:13:44,000 --> 00:13:46,792
وتوافق على ألّا تخبرها
مَن والدها الحقيقي

212
00:13:46,918 --> 00:13:50,083
وأن ننهي الطلاق بإنصاف وخارج المحكمة

213
00:13:50,375 --> 00:13:52,959
هل هذا كل شيء؟ -
الآن فقط -

214
00:13:55,709 --> 00:13:58,292
مرحباً أيّها القبطان، ماذا لديك؟

215
00:13:59,459 --> 00:14:01,334
أنت عبقري صوتيات ومرئيات

216
00:14:01,834 --> 00:14:03,584
هل تعرف ما هذا؟

217
00:14:06,834 --> 00:14:09,626
نوع قديم جداً -
إلامَ أحتاج لأشاهده؟ -

218
00:14:11,542 --> 00:14:15,709
لِمَ لا آخذه إلى مختبري
لأرى ما يمكنني فعله؟

219
00:14:15,918 --> 00:14:18,167
سأبقيه معي

220
00:14:19,209 --> 00:14:20,542
(جاك)

221
00:14:21,250 --> 00:14:25,584
يبدو أنّ مشاعرك قد جرحت
لقد لاحظت اسم (أماندا) على الشريط

222
00:14:26,167 --> 00:14:27,709
هل هو شريط جنسي؟

223
00:14:27,918 --> 00:14:30,209
لا، جد لي مشغل فحسب

224
00:14:34,834 --> 00:14:39,375
كما تعرفان الجد (غريسون) هنا
وأودّ أن تنضما إلينا للعشاء الليلة

225
00:14:39,501 --> 00:14:43,000
سأكون مقصرة إذا لم أذكر
كم من المهم لنا جميعاً

226
00:14:43,125 --> 00:14:45,918
رغم الأحداث الأخيرة
أن نحاول بأقصى جهد

227
00:14:46,292 --> 00:14:49,042
ونرحب به في بيتنا السعيد

228
00:14:51,792 --> 00:14:53,334
ماذا كان ذلك؟

229
00:14:53,626 --> 00:14:57,209
يبدو أنّ أمي حصلت على ما تريده

230
00:14:59,709 --> 00:15:02,250
هذا (نولان) وأنا أتجاهله طوال اليوم
يجب أن أجيب

231
00:15:02,375 --> 00:15:04,667
حسناً، سأذهب لأبدل ثيابي -
حسناً -

232
00:15:05,999 --> 00:15:08,125
آشلي)، سأعود بعد قليل)

233
00:15:10,542 --> 00:15:13,375
"هل وجدت الشريط؟" -
يرفض (جاك) تركه -

234
00:15:14,042 --> 00:15:19,250
يمكنني مسحه إذا أحضرت ماسح الأشرطة
لكن لا أضمن حدوث ذلك قبل أن يشاهده

235
00:15:19,375 --> 00:15:20,959
حسناً، هل تعرف الرقم الذي كان على الشريط؟

236
00:15:21,042 --> 00:15:23,250
14، لماذا؟ هل تعرفين ماذا عليه؟

237
00:15:23,375 --> 00:15:25,709
(تلك مقابلتي مع (تريدويل
عندما كان عمري 10 سنوات

238
00:15:26,999 --> 00:15:29,125
يجب أن أحصل على الشريط
سأتولى الأمر

239
00:15:29,250 --> 00:15:31,626
انتظري، ماذا ستفعلين؟

240
00:15:31,792 --> 00:15:34,417
شيء كنت أحاول أن أتجنبه

241
00:15:34,959 --> 00:15:36,792
هل الأمور بخير؟ -
أجل -

242
00:15:36,959 --> 00:15:38,417
أعرف أنّك لم تكوني سعيدة
بجلسة التصوير

243
00:15:38,542 --> 00:15:41,042
لا، الأمر ليس كذلك

244
00:15:41,250 --> 00:15:44,876
(لا أعلم، ربّما أخرج أنا وأنت و(دانيال
غداً في أشعة الشمس

245
00:15:45,000 --> 00:15:46,501
ونفعل شيئاً يعبر أكثر عنا

246
00:15:46,667 --> 00:15:49,292
كانت تلك فكرتي الأصلية
(كل هذا من أفكار (فكتوريا

247
00:15:49,417 --> 00:15:50,918
أجل، عادة ما يكون كذلك

248
00:15:51,209 --> 00:15:54,042
هناك أشياء عليّ القيام بها
هل يمكنك أن تخبري (دانيال) بأنّ عليّ الذهاب؟

249
00:15:54,292 --> 00:15:58,626
ما تلك الأشياء؟ -
أشياء سرية تتعلق بالزفاف -

250
00:16:05,709 --> 00:16:08,167
ألو -
(وصلتني رسالتك يا (جاك -

251
00:16:08,542 --> 00:16:10,501
أريد استعادة ذلك الشريط

252
00:16:10,709 --> 00:16:12,000
هل هذا كل شيء؟

253
00:16:12,751 --> 00:16:14,334
"هذا كل ما عليك أن تخبرينني به؟"

254
00:16:14,751 --> 00:16:19,125
نزل (كوستال)، (ريفيرهيد)، غرفة 6"
"سنتحدث عندما تصل إلى هنا

255
00:16:20,709 --> 00:16:22,584
أحضر ذلك الشريط

256
00:16:32,501 --> 00:16:35,459
آسفة لإقحامك في ذلك من جديد -
لا بأس -

257
00:16:36,417 --> 00:16:38,792
كنت سأفقد صوابي
(لأنّي لا أستطيع التحدث إلى (جاك

258
00:16:39,918 --> 00:16:42,876
كيف حاله؟ هل يشتاق إليّ؟

259
00:16:43,250 --> 00:16:45,918
إنّه مشوش ومتضايق مما حدث

260
00:16:46,250 --> 00:16:48,542
لهذا يجب أن نبقى مركزين
على الأمر بأكمله

261
00:16:48,834 --> 00:16:51,250
لا نريد جعل أياً كان على ذلك الشريط
(يقوده إلى (فكتوريا

262
00:16:51,375 --> 00:16:53,334
تعرفين ما يمكنها فعله
لقد رأيت ذلك بنفسك

263
00:16:53,459 --> 00:16:54,999
هل أنت متأكدة أنّنا نفعل الصواب؟

264
00:16:55,250 --> 00:16:56,584
ماذا لو نخبر (جاك) بالحقيقة؟

265
00:16:56,709 --> 00:16:58,918
أنّك كنت تتظاهرين بأنّك أنا طوال الوقت؟

266
00:16:59,209 --> 00:17:01,417
لن يسامحك على ذلك

267
00:17:15,292 --> 00:17:17,751
لقد جاءتا -
تمنى لي حظاً سعيداً -

268
00:17:19,334 --> 00:17:21,417
سيدة (جي)، شكراً لانضمامك إلينا

269
00:17:21,709 --> 00:17:23,542
(شكراً لدعوتي يا (ديكلين

270
00:17:23,667 --> 00:17:25,999
تبدو كبداية مزحة
فتاتان من عائلة (غريسون) تدخلان حانة

271
00:17:26,250 --> 00:17:29,417
ربّما يجب أن نتناول شراباً
قبل أن أسمع بقية المزحة

272
00:17:30,501 --> 00:17:32,709
هل لديكم قائمة لأنواع النبيذ؟ -
أجل -

273
00:17:33,000 --> 00:17:36,125
إنّها تتضمن نوعين من النبيذ
الأحمر والأبيض

274
00:17:36,667 --> 00:17:38,167
ما رأيك في مشروب (بيربين) مع الثلج؟

275
00:17:38,417 --> 00:17:40,459
أجل، سأخبر (بول) بالطلب
سأعود على الفور

276
00:17:41,292 --> 00:17:43,250
هذا غريب بالنسبة إليك، صحيح؟

277
00:17:43,375 --> 00:17:45,959
صدقيني، هناك أشياء كثيرة
لا تعرفينها عني

278
00:17:46,417 --> 00:17:51,417
كما أنّي أعتقد أنّه من المهم
تغيير رأي الشخص بين الحين والآخر

279
00:17:51,918 --> 00:17:53,584
لهذا أنا مهتمة برأيك -
جيّد -

280
00:17:53,792 --> 00:17:57,000
إذن، هل يمكنني أن أدعو (ديكلين) للعشاء
مع جدي الليلة؟

281
00:17:57,250 --> 00:17:59,125
عزيزتي، ليست فكرة جيّدة

282
00:17:59,250 --> 00:18:02,042
من المهم بالنسبة إلى والدك
أن تمر الليلة من دون أخطاء

283
00:18:02,167 --> 00:18:04,999
بالكاد يستطيع والدي أن يجبر نفسه
على أن يبتسم عندما تلتقط له صورة معي

284
00:18:05,083 --> 00:18:08,083
سيحسن التصرف، لقد تحدثت إليه

285
00:18:10,083 --> 00:18:11,876
الباب مفتوح

286
00:18:17,501 --> 00:18:19,959
(إنّها مدللة (فكتوريا

287
00:18:20,501 --> 00:18:23,375
أرادتني أن أحضر قائمة
"دعوات حفل "النار والثلج

288
00:18:23,542 --> 00:18:26,000
للأسف! لا تزال غير كاملة

289
00:18:26,125 --> 00:18:28,542
ما تزال تعمل سكرتيرتي على التقاطع

290
00:18:28,667 --> 00:18:32,209
بما أنّي أن و(فكتوريا) ما نزال نعرف
الأشخاص ذاتهم

291
00:18:32,459 --> 00:18:35,209
(حسناً، سأخبر سيدة (غريسون

292
00:18:36,375 --> 00:18:38,792
ما لعبتك أيّتها الشابة؟

293
00:18:40,834 --> 00:18:42,125
!المعذرة

294
00:18:42,250 --> 00:18:45,959
أنت أرقى من أن تكوني مهرجة
وأذكى من أن تكوني خانعة

295
00:18:46,083 --> 00:18:50,501
لذا، أعتقد أنّ الوصف المهذب لك
هو انتهازية

296
00:18:51,334 --> 00:18:54,751
إذا كنت تبحثين عن فرصة فأنت تعملين
(مع الفرد الخطأ من عائلة (غريسون

297
00:18:55,292 --> 00:18:57,876
أعرف كيف تعامل (فكتوريا) مساعديها

298
00:18:58,083 --> 00:19:02,959
إنّها تقربك منها وتقدم لك وعوداً

299
00:19:03,042 --> 00:19:07,083
وحالما تعتقدين أنّها ستعطيك فرصة

300
00:19:07,334 --> 00:19:10,459
فهي تسيطر عليك وتعيدك إلى الواقع
ما كنت لأقبل بذلك

301
00:19:11,000 --> 00:19:12,999
لو كنت مكانك

302
00:19:14,250 --> 00:19:18,667
أطلب من سكرتيرتك أن ترسل لي
القائمة عبر البريد الإلكتروني عندما تجهز

303
00:19:33,417 --> 00:19:36,000
هل أحضرت الشريط؟ -
مرحباً لك أيضاً -

304
00:19:38,209 --> 00:19:40,292
...(أماندا) -
هل شاهدته؟ -

305
00:19:43,292 --> 00:19:45,000
هل عليّ ذلك؟

306
00:19:46,042 --> 00:19:47,792
ألّا أعرف ما يجب أن أعرفه؟

307
00:19:47,959 --> 00:19:50,417
يُحرق بيت شخص ما
ويأتي شخص آخر ليستعيد ممتلكاته

308
00:19:50,542 --> 00:19:53,751
التي وجدتها في بيتي وقد تركتها أنت
وكدت أتعرض للضرب حتى الموت بسببها

309
00:19:55,751 --> 00:19:57,292
هل كنت حجة غيابك فقط؟

310
00:19:57,501 --> 00:20:01,459
رحلة (أتلانتك سيتي) العفوية
التي اقترحتها لم تكن عفوية

311
00:20:01,667 --> 00:20:04,375
ماذا تريدني أن أقول يا (جاك)؟
لقد فعلت ذلك

312
00:20:04,999 --> 00:20:08,626
أنا لصة ومفتعلة حرائق والآن هاربة
اتصل بالشرطة إذا أردت

313
00:20:08,751 --> 00:20:10,542
لكن أعد إليّ الشريط فحسب

314
00:20:10,751 --> 00:20:12,542
ليس حتى تخبرينني بالحقيقة

315
00:20:13,209 --> 00:20:15,125
لماذا عدت إلى هنا؟

316
00:20:15,417 --> 00:20:17,042
انظري إليّ

317
00:20:17,417 --> 00:20:20,667
هل عدت لأجلي أم لأجل شيء آخر؟

318
00:20:21,167 --> 00:20:23,292
هل تريد أن تعرف الحقيقة يا (جاك)؟ -
أجل -

319
00:20:24,751 --> 00:20:27,250
الحقيقة أنّي ارتكبت أخطاء

320
00:20:27,501 --> 00:20:29,626
تظاهرت بأنّي شيء لست عليه

321
00:20:29,876 --> 00:20:32,584
والفتاة التي أحببتها ليست أنا

322
00:20:33,334 --> 00:20:35,209
أعد لي الشريط فحسب

323
00:20:37,999 --> 00:20:39,417
لا

324
00:20:39,626 --> 00:20:41,584
لا، سأحتفظ به

325
00:20:41,751 --> 00:20:44,792
أريد أن أعرف ما الذي يستحق
التخلي عمّا كان بيننا

326
00:20:54,834 --> 00:20:56,667
يجب أن تلحقي به -
لا -

327
00:20:56,999 --> 00:20:59,083
لا آبه بما يوجد على ذلك الشريط
لن أفعل ذلك به مجدداً

328
00:20:59,209 --> 00:21:01,792
نحن نفعل هذا لأجله -
هذا ما تستمرين في قوله -

329
00:21:02,667 --> 00:21:04,292
(أماندا) -
توقفي عن مناداتي بذلك الاسم -

330
00:21:04,542 --> 00:21:07,125
إذا كنت تريدين ذلك الشريط بشدة
فأحضريه أنت منه

331
00:21:10,876 --> 00:21:13,709
(أريدك أن تتصل بـ(جاك
وتخبره بأنّك وجدت الأداة لمشاهدة الفيديو

332
00:21:14,000 --> 00:21:15,792
(رفض أن يعيده إلى (أماندا

333
00:21:16,000 --> 00:21:20,584
جاك) المسكين يريد الحصول على أجوبة)
ما دامت حتى حبيبته فشلت في أخذ الشريط

334
00:21:20,709 --> 00:21:22,375
لم تخبريني بما يوجد عليه

335
00:21:22,542 --> 00:21:25,000
ما الفرق؟ لن يرى (جاك) سوى التشويش
صحيح؟

336
00:21:25,334 --> 00:21:28,042
هل هذا جهاز المسح؟ -
أجل، إنّه جاهز -

337
00:21:28,334 --> 00:21:30,626
سيمسح أي تسجيل مغناطيسي

338
00:21:30,834 --> 00:21:33,999
لكن لماذا لا ندعه يرى الشريط؟
(أنا جاد يا (إمز

339
00:21:34,292 --> 00:21:38,375
أعني نعطي المسكين خاتمة لسبب إضافة
أماندا كلارك) هوس الحرائق)

340
00:21:38,501 --> 00:21:40,334
إلى بقية جرائمها

341
00:21:40,459 --> 00:21:44,584
لأنّ الذاكرة الوحيدة التي يجب أن تكون
لـ(جاك) عن (أماندا كلارك) هي التي تركتها

342
00:21:45,125 --> 00:21:47,792
كي يستطيع المضي بحياته

343
00:21:48,083 --> 00:21:50,250
أو كي تمضي أنت بحياتك؟

344
00:21:50,417 --> 00:21:52,042
لا يهم

345
00:21:54,751 --> 00:21:56,959
ماذا على أجندة الانتقام هذا المساء؟

346
00:21:57,042 --> 00:21:59,709
(سأتناول العشاء مع جد (دانيال

347
00:22:00,042 --> 00:22:03,417
(سمعت أنّ الجد (غريسون
يكره الفضائح كثيراً

348
00:22:03,542 --> 00:22:08,000
استخدمت (فكتوريا) سمعة والدي
(لتفسر حملها بـ(شارلوت

349
00:22:08,709 --> 00:22:11,459
سأستخدم الليلة أكاذيبها ضدها

350
00:22:11,709 --> 00:22:15,542
اعذريني لأنّي سأوضح ما هو واضح
...لكنّك تدركين

351
00:22:15,709 --> 00:22:18,792
أنّك تعرضين أختك للأذى مجدداً

352
00:22:19,626 --> 00:22:22,083
تستحق (شارلوت) أن تعرف الحقيقة

353
00:22:22,959 --> 00:22:27,042
لكن مَن سيخبرها؟

354
00:22:27,375 --> 00:22:28,876
هذا بسيط

355
00:22:29,542 --> 00:22:31,501
والدنا سيفعل ذلك

356
00:22:35,999 --> 00:22:37,375
مرحباً -
مرحباً -

357
00:22:38,999 --> 00:22:41,959
هناك طرد عند الباب -
شكراً -

358
00:22:46,459 --> 00:22:48,584
مرحباً عزيزتي، كيف كانت أعمالك السرية؟

359
00:22:48,876 --> 00:22:51,999
توليت أمرها بالكامل -
تعالي، أريدك أن تقابلي جدي -

360
00:22:52,125 --> 00:22:53,626
حسناً

361
00:22:57,375 --> 00:22:59,542
(نمتلك أنا وأخي حانة في (مانتوك

362
00:22:59,709 --> 00:23:01,667
(إنّها أفضل حانة في (هامبتونز

363
00:23:01,918 --> 00:23:05,501
مرحباً أبي -
ها هي فتاتي -

364
00:23:07,042 --> 00:23:10,042
تبدو رائعاً -
أنت تكذبين لكنّي أقبل ذلك -

365
00:23:11,292 --> 00:23:12,918
(أرى أنّك التقيت بـ(ديكلين

366
00:23:13,083 --> 00:23:15,751
(سيرتاد جامعة (كولينز) مع (شارلوت
في الخريف

367
00:23:15,876 --> 00:23:19,250
هذا إذا نجحت بامتحانات القبول
...كنت أدرس كثيراً لكنّها

368
00:23:19,375 --> 00:23:22,501
لكنّها سيئة جداً -
أجل، سيدي -

369
00:23:23,876 --> 00:23:26,292
لم أدرس أكثر من الصف 11

370
00:23:26,584 --> 00:23:30,876
(لكنّي بدأت بإنشاء شركة (غريسون غلوبال
من لا شيء عندما كان عمري 22 عاماً

371
00:23:31,167 --> 00:23:34,501
لا تسمح للمكان الذي بدأت منه
يملي عليك المكان الذي ستنتهي إليه

372
00:23:34,876 --> 00:23:36,876
أليس كذلك يا (فكتوريا)؟ -
أبداً -

373
00:23:38,083 --> 00:23:41,125
(إميلي) -
(إميلي)، هذا جدي (إدوارد غريسون) -

374
00:23:41,542 --> 00:23:44,834
يسرّني اللقاء بك يا سيدي
أخبرني (دانيال) بالكثير عنك

375
00:23:44,959 --> 00:23:46,751
ليت يمكنني أن أقول الأمر ذاته عنك

376
00:23:48,000 --> 00:23:51,751
دفاعاً عنا ظهرت هذه العلاقة فجأة

377
00:23:51,918 --> 00:23:54,501
كيف التقيتا أيّها المتحابان؟

378
00:23:55,209 --> 00:23:58,375
يا مهووسة الدراسة
أريدك أن تحلي مشكلة لنا

379
00:23:58,834 --> 00:24:00,918
هل تعرفين هذا الرجل؟ -
لا -

380
00:24:01,083 --> 00:24:04,167
(إنّه واحد من أثرى الرجال في (أمريكا

381
00:24:04,918 --> 00:24:08,125
لكنّه يريد أن يتخلى عن كل هذا
ليصبح شاعراً مفلساً

382
00:24:08,584 --> 00:24:10,667
أعتقد أنّه مجنون، ما رأيك أنت؟

383
00:24:10,792 --> 00:24:13,125
أعتقد أنّ عليك أن تسألي شخص آخر -
لا، نريد أن نسألك أنت -

384
00:24:13,250 --> 00:24:16,876
أعني لا يمكنني أن أكون ما أنا عليه
وشاعر في الوقت ذاته، لن يسمح والداي بذلك

385
00:24:18,125 --> 00:24:20,959
هل تريد أن يرى الناس شيئاً مختلفاً
عندما يسمعون اسم عائلتك؟

386
00:24:21,334 --> 00:24:25,959
اجعلهم يرون ذلك، كن أفضل من والديك
لا شيء أكثر شاعرية من ذلك

387
00:24:28,042 --> 00:24:30,626
أجد (دانيال) رجلًا يعرف ما يريده

388
00:24:31,042 --> 00:24:32,792
كن مستعداً لاتخاذ قرار

389
00:24:33,209 --> 00:24:35,709
(هذا ما قاله (باتون
إنّه إشارة على أن تكون قائداً

390
00:24:35,834 --> 00:24:40,042
مساء الخير جميعاً، آسف لتأخري
فقد تأخرت في العمل

391
00:24:40,167 --> 00:24:42,918
ما زلت تتملق لرئيسك
بعد كل تلك السنوات، صحيح؟

392
00:24:43,542 --> 00:24:46,209
أجل، يبدو أنّ عمل رئيس مجلس الإدارة
لا ينتهي أبداً

393
00:24:46,334 --> 00:24:47,834
المعذرة

394
00:24:48,000 --> 00:24:50,751
شارلوت)، انضمي إليّ في المكتب)

395
00:24:53,876 --> 00:24:55,918
ما رأيك أن نرقص؟ -
أودّ ذلك -

396
00:24:56,042 --> 00:24:58,959
هل أنت بخير يا (شير)؟ -
(انتظر قليلًا يا (ديكلين -

397
00:24:59,209 --> 00:25:00,542
أحبك

398
00:25:02,459 --> 00:25:06,542
(جاريني يا (فيكي
هل تعتقدين أنّه من الممكن إنقاذ هذا الزواج؟

399
00:25:07,417 --> 00:25:11,501
بربك! أبي، يستحيل أنّك متفاجىء

400
00:25:12,334 --> 00:25:14,709
كما أنّني أنا وأنت تحدثنا دائماً
اللغة ذاتها

401
00:25:15,542 --> 00:25:19,209
أحببت نساء كثيرات في حياتي
لكنّي لم أستطع أن أعرف

402
00:25:19,501 --> 00:25:21,334
كيف أجعل ذلك يستمر

403
00:25:21,542 --> 00:25:23,999
ربّما لأنّك أحببت الكثير
في الوقت ذاته

404
00:25:25,334 --> 00:25:27,167
هذا منصف

405
00:25:27,667 --> 00:25:31,501
لكن عمري 80 عاماً الآن
وليس لديّ ما أتباهى به

406
00:25:31,751 --> 00:25:34,709
(لا أريد المصير ذاته لك ولـ(كونراد

407
00:25:35,792 --> 00:25:38,459
كذلك أنا -
عديني -

408
00:25:38,584 --> 00:25:41,209
أنّ الطلاق لن يكون سيئاً

409
00:25:43,542 --> 00:25:45,501
(ها هو شريط (أماندا

410
00:25:46,334 --> 00:25:49,959
شكراً، ما كنت لألجأ لأحد آخر في هذا

411
00:25:50,083 --> 00:25:55,042
لحسن حظك أنّ قائد الحمقى صديقك

412
00:25:55,334 --> 00:25:57,792
(ليس هذا ما أعنيه يا (نولان

413
00:25:57,918 --> 00:26:01,292
لقد كنت صديقاً جيّداً

414
00:26:02,751 --> 00:26:05,083
على الأرجح، صديقي الوحيد

415
00:26:09,626 --> 00:26:13,417
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً
من صديق إلى صديق؟

416
00:26:14,334 --> 00:26:17,334
تفضل -
لماذا تريد أن تشاهد هذا؟ -

417
00:26:17,834 --> 00:26:20,667
(أعني إذا اعترفت (أماندا
بأنّها مَن أشعل الحريق، لِمَ هذا مهم؟

418
00:26:20,792 --> 00:26:23,626
لأنّه يستحيل أن يكون الواقع
أسوأ من خيالي

419
00:26:23,834 --> 00:26:26,918
ماذا لو كان كذلك؟ -
في كلتا الحالتين، يجب أن أعرف -

420
00:26:28,667 --> 00:26:31,042
إذا كنت سأنساها

421
00:26:31,459 --> 00:26:33,125
فيجب أن أفعل

422
00:26:48,792 --> 00:26:53,667
أرجوك، أريد أن أتحدث إلى أبي"
"جد السيدة ذات الشعر الداكن

423
00:26:53,918 --> 00:26:56,584
"كانت هناك عندما أخذوه في تلك الليلة"

424
00:26:57,584 --> 00:27:00,792
"لقد أحبها وأحبته"

425
00:27:01,334 --> 00:27:03,834
"كانا يتبادلان القبل طوال الوقت"

426
00:27:04,209 --> 00:27:06,375
"جدها فحسب"

427
00:27:06,709 --> 00:27:08,999
"أعرف أنّها ستساعدنا"

428
00:27:09,083 --> 00:27:11,417
"هل تعرفين اسم تلك المرأة؟"

429
00:27:12,167 --> 00:27:14,209
"(فكتوريا)"

430
00:27:15,000 --> 00:27:18,751
"أرجوك، يجب أن أراه مجدداً"

431
00:27:19,125 --> 00:27:21,250
شريط (تريدويل) 14"
"مقابلة (أماندا كلارك)، 17/ 11/ 1995

432
00:27:24,542 --> 00:27:26,501
المسكينة

433
00:27:27,584 --> 00:27:29,709
جاك)، أنا آسف جداً)

434
00:27:30,834 --> 00:27:34,626
أجل، أنا أيضاً

435
00:27:51,667 --> 00:27:53,709
(شارلوت)

436
00:27:53,959 --> 00:27:56,751
أدين إليك باعتذار

437
00:27:57,751 --> 00:28:01,334
أياً كان ما يحدث في هذه العائلة
فهو ليس خطؤك

438
00:28:02,125 --> 00:28:05,834
ما كان يجب أن أعاملك بطريقة سيئة
بسبب غضبي من أمك

439
00:28:08,459 --> 00:28:11,999
إذن، لم أرتكب أي خطأ؟ -
بالتأكيد لا -

440
00:28:12,375 --> 00:28:15,667
(لا، إذا بدوت قاسياً يا (شارلوت

441
00:28:15,918 --> 00:28:22,292
هو لأنّي أريدك أن تكوني قوية كفاية
لتواجهي أية مشاكل قد تحدث معك

442
00:28:26,000 --> 00:28:30,459
(أبي، هل تتذكر عندما قطع (جستين فاولير
علاقته به في عيد ميلادي الـ16؟

443
00:28:31,667 --> 00:28:33,999
أجل، بالطبع

444
00:28:34,501 --> 00:28:36,751
لقد كان أول حب لك

445
00:28:39,250 --> 00:28:42,751
وجلست معي لساعتين

446
00:28:43,000 --> 00:28:45,999
عندما كان أصدقائي في الأسفل
يتساءلون أين ذهبت

447
00:28:48,000 --> 00:28:50,167
هل تتذكر ماذا قلت؟

448
00:28:51,501 --> 00:28:53,542
دعيهم ينتظرون

449
00:28:55,042 --> 00:28:59,042
وجلست معي وجعلتني أضحك

450
00:29:00,626 --> 00:29:06,959
ضحكتك تلك هي أكثر صوت مفضل لديّ
في العالم بأكمله

451
00:29:15,626 --> 00:29:18,709
لست خائفة من المشاكل يا أبي

452
00:29:19,459 --> 00:29:23,792
ما دمت معي
فليس هناك ما لا يمكنني تحمله

453
00:29:30,083 --> 00:29:31,709
اقتربي

454
00:29:37,959 --> 00:29:40,000
هذه هي ابنتي

455
00:29:54,792 --> 00:29:56,542
(إميلي)

456
00:29:56,667 --> 00:29:59,834
يكاد أن يجهز العشاء
لِمَ لا تنضمين إلى البقية في الشرفة؟

457
00:30:03,083 --> 00:30:08,125
هذا شريط من منسقة حفلات أخرى
لا أريد أن تسيء (آشلي) فهم الأمر

458
00:30:08,250 --> 00:30:10,375
هذا تصرف مراعٍ للمشاعر

459
00:30:12,334 --> 00:30:14,709
(أماندا)

460
00:30:15,709 --> 00:30:18,292
أماندا)، افتحي الباب)

461
00:30:19,501 --> 00:30:21,709
"أعرف أنّك في الداخل، أرجوك"

462
00:30:21,876 --> 00:30:24,000
"تحدثي إليّ فحسب"

463
00:30:24,626 --> 00:30:28,209
لا أعرف لِمَ أبعدتني عنك ولا آبه"
"أريد أن أساعدك فحسب

464
00:30:30,000 --> 00:30:34,292
رأيت الشريط وأعرف ما فعلته (فكتوريا) بك
وكيف تركتك في ذلك المكان الفظيع

465
00:30:34,417 --> 00:30:36,999
"على الأرجح، كنت لأحرق ذلك المكان بنفسي"

466
00:30:39,042 --> 00:30:40,792
أرجوك، افتحي الباب

467
00:30:46,000 --> 00:30:48,209
"أماندا)، هل أنت في الداخل؟)"

468
00:30:48,834 --> 00:30:50,959
"أرجوك، تحدثي إليّ"

469
00:30:58,709 --> 00:31:01,667
المعذرة، هذه إحدى المؤسسات
التي أعمل معها

470
00:31:04,417 --> 00:31:06,292
(أماندا) -
إذا كنت ستدعين (جاك) يشاهد الشريط -

471
00:31:06,417 --> 00:31:07,959
لماذا جعلتني أبعده عني؟

472
00:31:08,501 --> 00:31:10,667
لم أسمح له بمشاهدته -
"أحدهم فعل ذلك" -

473
00:31:11,083 --> 00:31:12,834
كيف عرفت ذلك؟ -
لأنّه كان هنا للتوّ -

474
00:31:12,959 --> 00:31:14,999
وكاد يكسر الباب -
أماندا)، استمعي إليّ) -

475
00:31:15,125 --> 00:31:20,542
لا، لن أستمع إليك بعد الآن
سأبدأ بالاستماع إلى (جاك)، سألحق به

476
00:31:20,709 --> 00:31:23,375
(أماندا) -
التكنولوجيا الحديثة -

477
00:31:23,584 --> 00:31:26,459
ستكون سبب موتنا جميعاً
تعالي، انضمي إلى الحفلة

478
00:31:26,626 --> 00:31:31,000
(جاك)، (جاك)، (جاك)

479
00:31:32,250 --> 00:31:33,667
(جاك)

480
00:31:38,417 --> 00:31:41,042
وكان المطر ينهمر بقوة
لكنّي استمررت

481
00:31:41,501 --> 00:31:45,999
وبطريقة ما استطاعت أن تقبل

482
00:31:46,083 --> 00:31:49,751
(ذلك رائع، وأخبرني (دانيال
بأنّك ثرية بسبب عملك

483
00:31:49,918 --> 00:31:51,375
نخب الأعاجيب الصغيرة

484
00:31:51,542 --> 00:31:55,959
درست الحضارات في أنحاء العالم وتتحدث
عدة لغات وتكرس وقتها للجمعيات الخيرية

485
00:31:56,334 --> 00:31:58,375
حسناً -
إنّها مميزة جداً -

486
00:31:59,000 --> 00:32:01,459
الجمال والذكاء وقلب كبير

487
00:32:01,834 --> 00:32:04,125
هل تعرفين بمَن تذكرينني؟

488
00:32:04,375 --> 00:32:06,375
(فكتوريا)

489
00:32:08,250 --> 00:32:10,542
ألا ترون التشابه بينهما؟

490
00:32:10,876 --> 00:32:13,209
سيدي، المعذرة -
لم تستطيعي فعل ذلك -

491
00:32:13,876 --> 00:32:16,042
لم تستطيعي أن تتركيها وشأنها -
(جاك) -

492
00:32:16,167 --> 00:32:18,334
(المعذرة، (بورتر
لكننا نتناول عشاء عائلي

493
00:32:18,459 --> 00:32:20,459
(ابتعد يا (غريسون
لم آتي لأجلك

494
00:32:20,584 --> 00:32:22,918
(إذا جئت لأجل (إميلي
أنا متأكد أنّها أظهرت لك عدم اهتمامها

495
00:32:23,083 --> 00:32:25,250
لا تستفزني -
هذا يكفي -

496
00:32:25,375 --> 00:32:27,751
سيد (بورتر)، كيف تجرؤ
على القدوم إلى هنا؟

497
00:32:27,876 --> 00:32:30,999
(هل أجرؤ أنا؟ ماذا قلت لـ(أماندا كلارك
لتجعليها تغادر البلدة؟

498
00:32:31,292 --> 00:32:34,667
لا تكن سخيفاً
يبدو أنّ لديك معلومات خاطئة

499
00:32:34,792 --> 00:32:38,000
مثلما كان (ديفيد كلارك) مخطئاً
عندما رأتك (أماندا) تقبلينه؟

500
00:32:41,834 --> 00:32:44,375
أمي، عمّ يتحدث؟ -
أنا أعرف -

501
00:32:44,501 --> 00:32:46,083
(أعرف أنّك كنت تحبين والد (أماندا

502
00:32:46,292 --> 00:32:50,083
لكن أعتقد أنّه كان من الأهم أن تخفي ذلك
عن العالم من أن تساعدي الطفلة التي تركها

503
00:32:50,375 --> 00:32:53,999
لديك خيال واسع -
مَن يحتاج إلى الخيال؟ -

504
00:32:54,751 --> 00:32:56,834
لقد رأيت شريط الفيديو

505
00:32:58,918 --> 00:33:01,125
لهذا أصبحت حياتها صعبة جداً

506
00:33:01,375 --> 00:33:05,876
كان بإمكانك منع ذلك
لكنّك لم تفعلي شيئاً، لا شيء

507
00:33:06,792 --> 00:33:10,125
إذا لم تتوقفي عن سرد الأكاذيب
عن (أماندا كلارك) فسأبدأ بنشر حقيقتك

508
00:33:15,292 --> 00:33:17,334
جاك)، انتظر)

509
00:33:17,542 --> 00:33:18,959
فكتوريا)، هل هذا صحيح؟)

510
00:33:19,167 --> 00:33:21,959
(اسمع، لا يعرف ما حدث مع (ديفيد كلارك

511
00:33:22,292 --> 00:33:25,000
لم يكن القتل والإرهاب جرائمه الوحيدة

512
00:33:25,834 --> 00:33:27,584
ما حدث ليس خطأ أمي

513
00:33:27,792 --> 00:33:31,167
هل هذه هي القصة
التي تروينها هذه الأيام؟

514
00:33:31,292 --> 00:33:34,042
يدهشني ما قد تفعلينه لتحافظي على نفسك

515
00:33:34,167 --> 00:33:37,250
(لا تقل كلمة أخرى يا (كونراد
أنا أحذرك

516
00:33:37,417 --> 00:33:39,584
(إنّها محقة، لا يحق لـ(شارلوت
أن تكون وسط هذا

517
00:33:39,751 --> 00:33:42,501
لا، لا تستحق أن تكون وسط هذا
لكنها في مركزه

518
00:33:42,626 --> 00:33:44,083
ويمكنها أن تشكر والدتك على ذلك

519
00:33:44,250 --> 00:33:46,709
...ليخبرني أحد بما يحدث وإلّا أقسم

520
00:33:46,834 --> 00:33:50,417
عزيزتي (شارلوت)، قلت إنّه بإمكانك
تحمل أي شيء ما دمت معك

521
00:33:50,542 --> 00:33:52,167
أنا معك دائماً

522
00:33:52,375 --> 00:33:54,751
وحان الوقت لتعرفي الحقيقة

523
00:33:55,584 --> 00:34:00,000
ديفيد كلارك) ليس والد (أماندا) فقط)
إنّه والدك الحقيقي أيضاً

524
00:34:05,417 --> 00:34:06,999
لا

525
00:34:07,584 --> 00:34:09,334
ليس كذلك

526
00:34:11,417 --> 00:34:12,959
أمي

527
00:34:19,209 --> 00:34:20,542
(شارلوت)

528
00:34:23,834 --> 00:34:26,751
لن أسامحك على هذا أبداً

529
00:34:26,959 --> 00:34:29,876
ولن أسامحك لدعوتك ذلك الوغد
إلى سريرنا

530
00:34:30,042 --> 00:34:31,834
لم تدعه يا أبي، ليس هذا ما حدث

531
00:34:31,959 --> 00:34:33,959
(لا، هذا بالضبط ما حدث يا (دانيال

532
00:34:34,083 --> 00:34:37,626
أياً كان ما تعتقد أنّك تعرفه
ذلك الرجل لم يهاجم والدتك قطّ

533
00:34:38,042 --> 00:34:39,584
لا

534
00:34:40,292 --> 00:34:42,667
ولم تكن مجرد ليلة واحدة

535
00:34:43,250 --> 00:34:45,792
لقد كانت علاقة مستمرة

536
00:34:46,125 --> 00:34:49,167
لا، أنت مخطىء، أخبريه يا أمي

537
00:34:50,042 --> 00:34:52,000
أمي، أخبريه

538
00:35:06,042 --> 00:35:09,375
لن يكون الطلاق ودياً الآن

539
00:35:09,501 --> 00:35:11,959
ستوافق على تسوية بهدوء
سأحرص على ذلك

540
00:35:12,125 --> 00:35:18,918
هل أذكرك بما حدث للشركة
عندما ارتبط اسم (ديفيد كلارك) بها؟

541
00:35:19,000 --> 00:35:21,584
لماذا تتحدث إليّ
كأنّي مَن أقام علاقة معه؟

542
00:35:21,918 --> 00:35:24,125
لقد فعلت هذا بالعائلة طواعية

543
00:35:24,250 --> 00:35:29,459
لست قلق على خطاياها كزوجة
مثل قلقي على خطاياك كوالد

544
00:35:29,584 --> 00:35:34,876
أي نوع من الآباء يسمح لأبنائه
بالمشاركة بتمثيلية كتلك؟

545
00:35:34,999 --> 00:35:37,751
أنت عندما علمتني أنّ الإدراك هو الواقع

546
00:35:37,876 --> 00:35:41,209
(في العمل يا (كونراد
هذه شؤون عائلية

547
00:35:41,334 --> 00:35:43,876
إنّه الفرق ذاته، صحيح؟

548
00:35:46,375 --> 00:35:49,083
إذا كان ذلك كل ما علمتك إياه

549
00:35:49,501 --> 00:35:55,999
فيجب أن تفهم لماذا أقترح تنحيك
(عن منصب رئيس مجلس إدارة (غريسون غلوبال

550
00:35:56,125 --> 00:35:59,792
والبدء بتجهز ابنك ليحل مكانك

551
00:35:59,918 --> 00:36:03,792
يبدو أنّ (دانيال) هو الوحيد المتبقي
المستعد والقادر

552
00:36:03,918 --> 00:36:06,209
للدفاع عمّا تبقى من هذه العائلة

553
00:36:06,334 --> 00:36:08,167
يستحيل أن تكون جاداً
إنّه مجرد فتى

554
00:36:08,292 --> 00:36:11,250
إنّه أكبر مما كنت عليه
عندما أنشأت هذه الشركة

555
00:36:11,375 --> 00:36:15,667
(مع احترامي، قد تكون أنشأت شركة (غريسون
لكن أنا مَن جعلها عالمية

556
00:36:15,999 --> 00:36:20,042
مع احترامي يا بني
ما زلت رئيس المجلس

557
00:36:34,334 --> 00:36:36,417
ألو -
"(جاك)، أنا (إميلي)" -

558
00:36:37,918 --> 00:36:39,959
أردت أن أتأكد أنّك بخير

559
00:36:40,209 --> 00:36:41,792
"أجل، أنا بخير"

560
00:36:41,999 --> 00:36:44,918
أنا آسف بشأن الحفلة

561
00:36:45,501 --> 00:36:48,459
لقد كنت غاضباً جداً

562
00:36:49,000 --> 00:36:52,334
هل تحدثت إلى (أماندا)؟ -
"لا، لا يمكنني أن أجدها" -

563
00:36:52,459 --> 00:36:55,083
...عدت إلى الفندق عدة مرات لكن

564
00:36:55,501 --> 00:36:57,250
لا أعرف أين أبحث غير ذلك المكان

565
00:36:57,459 --> 00:36:59,999
"ربّما لا تريد أن يجدها أحد"

566
00:37:00,083 --> 00:37:01,584
"أعرف أنّك تهتم بأمرها كثيراً"

567
00:37:01,709 --> 00:37:03,834
لكن لا يمكنك أن تساعد شخصاً
إذا كان لا يريد المساعدة

568
00:37:03,959 --> 00:37:05,542
(لكن لو رأيت ذلك الشريط يا (إميلي

569
00:37:05,999 --> 00:37:09,626
كانت مجرد طفلة صغيرة"
"توقف الجميع عن القتال لأجلها

570
00:37:12,375 --> 00:37:15,083
(يجب أن أغلق الخط يا (جاك
أنا آسفة

571
00:37:20,959 --> 00:37:22,959
مرحباً -
مرحباً -

572
00:37:23,250 --> 00:37:27,125
كيف (شارلوت)؟ -
لا تجيب على هاتفها -

573
00:37:27,250 --> 00:37:29,709
ما كان يجب أن تعرف بهذه الطريقة

574
00:37:29,876 --> 00:37:32,792
إنّها أقوى مما تعتقد -
أعتقد أنّي سأذهب لأبحث عنها -

575
00:37:32,959 --> 00:37:35,999
حسناً -
أشعر بأنّي أحمق للدفاع عن أمي -

576
00:37:36,501 --> 00:37:40,000
إذا كذبت بشأن هذا
فلن أصدق كلمة أخرى تقولها

577
00:37:41,209 --> 00:37:43,709
سآتي لاحقاً

578
00:37:47,125 --> 00:37:48,542
ربّما كان لديها أسبابها

579
00:37:48,751 --> 00:37:51,584
أصبحت الآن تنحاز إليها -
لا، (شارلوت)، أنا معك -

580
00:37:51,876 --> 00:37:54,751
ربّما الأمر ليس كما يبدو
ربّما هناك المزيد لتفهميه

581
00:37:56,709 --> 00:38:00,626
كلّا، هذه أمي

582
00:38:06,709 --> 00:38:09,626
شارلوت)، هذه ليست فكرة جيّدة الآن)

583
00:38:09,751 --> 00:38:13,876
إمّا أن تكون معي أو ضدي

584
00:38:15,501 --> 00:38:18,542
(أنا معك يا (شارلوت
لكن هذا ليس أنت

585
00:38:19,667 --> 00:38:23,250
كونه ليس والدك الحقيقي
لا يعني أنّه سيتوقف عن معاملتك كابنة

586
00:38:23,375 --> 00:38:25,876
هذا بالضبط ما يعنيه الأمر

587
00:38:26,250 --> 00:38:28,417
على الأقل، ما زال لديك والد

588
00:38:30,250 --> 00:38:34,709
(والدي ميت يا (ديكلين

589
00:38:35,667 --> 00:38:37,792
مثل والدك

590
00:38:40,125 --> 00:38:43,125
"الحقيقة هي معركة الإدراك"

591
00:38:44,959 --> 00:38:48,042
"يرى الناس ما يتحضرون لمواجهته فقط"

592
00:39:05,375 --> 00:39:07,417
(شارلوت)

593
00:39:13,209 --> 00:39:15,999
"لا يهم ما تنظر إليه"

594
00:39:16,667 --> 00:39:18,792
"لكن ما تراه"

595
00:39:21,000 --> 00:39:23,250
(رأى (جاك) الشريط يا (نولان"
"ماذا حدث؟

596
00:39:23,417 --> 00:39:27,167
آسف، لم يعمل جهاز المسح
إنّه قديم، ماذا يسعني أن أقول؟

597
00:39:27,626 --> 00:39:31,626
(بفضلك جاء (جاك) إلى بيت (غريسون
وهدد (فكتوريا) وأصبح الآن مِن أعدائها

598
00:39:31,792 --> 00:39:33,083
"الفضل يعود إليّ"

599
00:39:33,209 --> 00:39:38,083
كان (جاك) مصمماً، هل عليّ أن أذكرك
كيف وصل الشريط إليه؟

600
00:39:38,250 --> 00:39:42,999
وألم يكن جزءاً من خطتك كشف هوية والد
شارلوت) في حفل العشاء؟)

601
00:39:43,083 --> 00:39:46,334
(بطريقتي يا (نولان
الآن (أماندا) هاربة و(جاك) متورط أكثر

602
00:39:46,459 --> 00:39:49,542
"اهدئي، خذي نفساً وعدي إلى 10"

603
00:39:49,751 --> 00:39:53,501
كنا في أوضاع أسوأ في السابق"
"ستخرجين من هذا أيضاً

604
00:39:56,459 --> 00:39:57,959
"هل أنت على الخط؟"

605
00:39:58,918 --> 00:40:00,375
"(إميلي)"

606
00:40:03,709 --> 00:40:07,125
وعندما يتصارع إدراكان مختلفان"
"ضد بعضهما

607
00:40:07,250 --> 00:40:09,751
"تضيع الحقيقة"

608
00:40:09,876 --> 00:40:11,167
"(آنسة (إميلي ثورن"

609
00:40:11,292 --> 00:40:12,709
"(إميلي)"

610
00:40:13,834 --> 00:40:15,542
"هل أنت على الخط؟"

611
00:40:18,792 --> 00:40:20,584
"ماذا يحدث؟"

612
00:40:22,584 --> 00:40:23,918
"(إميلي)"

613
00:40:27,584 --> 00:40:32,042
"وتجد الوحوش طريقة لتخرج"

