﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:01,834
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,999 --> 00:00:04,209
،(إميلي)
(أعرفك على جدي (إدوارد غريسون

3
00:00:04,375 --> 00:00:07,459
(أعلم أنّك عشقت والد (أماندا -
أمي، عمّ يتحدث؟ -

4
00:00:07,584 --> 00:00:11,083
،ديفيد كلارك) ليس والد (أماندا) فحسب)
بل والدك الحقيقي أيضاً

5
00:00:11,250 --> 00:00:17,375
أقترح تنازلك عن منصب المدير التنفيذي
وأن تدع ابنك يتولى منصبك

6
00:00:17,501 --> 00:00:20,542
،تمّ تحذيرك
درب الانتقام وعر

7
00:00:20,709 --> 00:00:22,167
"النار والجليد" -
"الحفل الراقص النار والجليد" -

8
00:00:22,334 --> 00:00:25,083
ألا يجوز عنوان "النار والكبريت"؟

9
00:00:33,792 --> 00:00:36,417
"...هناك لحظة في حياة كل منّا"

10
00:00:36,584 --> 00:00:40,459
تفلت منّا السيطرة"
"التي تحافظ على سلامة عقلنا

11
00:00:50,876 --> 00:00:53,250
"حيث يهدف معظمنا لاستعادتها"

12
00:00:54,042 --> 00:00:57,584
عطلة نهاية أسبوع عيد العمال"
"(ساوث هامبتون، نيويورك)

13
00:00:58,584 --> 00:01:02,000
"أفضل طريقة لمحاربة الفوضى هي الفوضى"

14
00:01:14,167 --> 00:01:17,000
"قبل 24 ساعة"

15
00:01:18,709 --> 00:01:22,000
لِمَ نضيع وقتنا بتفتيش غرفة فندقية فارغة؟

16
00:01:25,334 --> 00:01:27,959
لا شيء هنا
حتماً أخذت (أماندا) الصندوق معها

17
00:01:28,083 --> 00:01:31,209
(وتركت هاتفها؟ ليست هي من سرقه (نولان

18
00:01:31,334 --> 00:01:34,042
(إميلي) -
لَم تكن تعرف أين أحتفظ بالصندوق -

19
00:01:34,167 --> 00:01:37,083
لكنّها ما كانت لتفعل بي هذا
لو كانت تعرف، فهي مخلصة للغاية

20
00:01:37,250 --> 00:01:39,876
بمن تتصلين؟ -
سنكتشف ذلك -

21
00:01:40,834 --> 00:01:43,250
"ديفيد كلارك)، إرهابي الرحلة 197)"

22
00:01:48,501 --> 00:01:51,709
ظهر الشرير عند ذكره
أم عليّ القول ابنة الشرير؟

23
00:01:52,125 --> 00:01:55,459
تمتع والدك بمهارة كتابة ممتازة بالمناسبة

24
00:01:55,709 --> 00:01:57,000
(تايلر)

25
00:01:57,459 --> 00:01:59,918
ظننتهم سجنوك -
"بالأحرى أودعوني" -

26
00:02:00,083 --> 00:02:03,334
مستشفى (سبرينغ هيفين) للمجرمين المختلين

27
00:02:03,501 --> 00:02:06,459
!غير معقول -
"مرحباً (نولان)، كيف حال ذراعك؟" -

28
00:02:06,584 --> 00:02:10,501
ماذا تريد (تايلر)؟ -
لَم أقرر بعد، أحبذ النقود -

29
00:02:10,667 --> 00:02:12,959
لكنّي أحبذ التبرئة أيضاً

30
00:02:13,042 --> 00:02:15,792
كيف حال (داني)؟
متحمس لحفلة ليلة الغد؟

31
00:02:15,959 --> 00:02:17,667
لن أدعك تقترب منّا لاكتشاف الأمر

32
00:02:17,792 --> 00:02:19,834
يحزنني أنّك لا تريدين تواجدي هناك

33
00:02:20,417 --> 00:02:25,626
لازمي هاتفك، وإن تصرفتِ بطيش
...مثل إلغاء حفل الخطوبة أو طلب الشرطة

34
00:02:25,792 --> 00:02:27,959
يمكنك توديع صديقتك

35
00:02:31,042 --> 00:02:32,375
"أماندا)؟)"

36
00:02:40,792 --> 00:02:44,209
أسدني معروفاً، عندما تريد ثانية
جعل فتاة في الـ17 تثمل، فلا تفعل هذا هنا

37
00:02:44,375 --> 00:02:46,792
ما كان ليحدث هذا
لولا إقحامك نفسك فيما لا يعنيك

38
00:02:46,918 --> 00:02:49,334
ولأجل ماذا؟ فتاة مجنونة
قابلتها في صيف ما قبل مدة طويلة

39
00:02:49,501 --> 00:02:51,209
(لقد أحرقت منزل رجل يا (جاك

40
00:02:51,334 --> 00:02:54,042
كان يستحق هذا
(ولا تجعلني أخبرك بما يستحقه آل (غريسون

41
00:02:54,167 --> 00:02:56,459
!عجباً
بدأت تفقد صوابك، أتعرف هذا؟

42
00:03:13,167 --> 00:03:16,584
(يبدو أنّ هذا صوتك يا (جاك"
"لذا، أظنني طلبت الرقم الصحيح

43
00:03:16,751 --> 00:03:19,125
،(أنا الأب (ريك"
"(أتصل من (بورتو برينس

44
00:03:19,250 --> 00:03:22,292
آخر مرة تحدثنا فيها"
"كنت مشغولاً بترتيب شؤون والدك

45
00:03:22,459 --> 00:03:24,292
"آمل أنّ الأمور سارت على ما يرام"

46
00:03:24,417 --> 00:03:27,626
أتصل لأنني تلقيت منحة سخية"
"لبناء كلية دراسات عليا

47
00:03:27,792 --> 00:03:31,042
وقلت لنفسي إنّك قد تودّ"
"ترأس المشروع إن كنت لا تزال مهتماً

48
00:03:31,209 --> 00:03:35,501
لا بأس إن كنت لا تزال مشغولاً"
"لكن هذه فرصة لعمل شيء مفيد بني

49
00:03:35,667 --> 00:03:37,334
"سيسرنا وجودك هنا"

50
00:03:46,626 --> 00:03:49,876
أتودّ الجلوس في حفلة الخطوبة
بجانب آل (بولسون) أم آل (كريغ)؟

51
00:03:49,999 --> 00:03:54,000
نحن ننشغل بالهزل وقت الجد
(صحيح؟ آل (بولسون

52
00:03:54,501 --> 00:03:56,125
سأختار آل (كريغ) إذن

53
00:03:56,709 --> 00:03:59,876
لِمَ لا تزال هنا (كونراد)؟
للشماتة؟

54
00:04:00,000 --> 00:04:03,876
،(أفسدت فرصتي لإيضاح موقفي لـ(شارلوت
تهانيّ، أنت فزت

55
00:04:03,999 --> 00:04:07,250
لا، ليس تماماً
يهدنني والدي باستبعادي من مجلس الإدارة

56
00:04:07,417 --> 00:04:09,292
إن لَم أتوصل معك إلى تسوية هادئة

57
00:04:09,459 --> 00:04:12,209
أنت عليك الانصياع له، لكن ليس أنا

58
00:04:12,334 --> 00:04:16,042
(وإن تطلب الأمر افتضاحك في (وول ستريت
للحصول على حقي، فليكن

59
00:04:16,501 --> 00:04:22,792
مَن تحسبين نفسك للتصرف بعدوانية
...بينما رحل شبكة أمانك من المنزل الليلة

60
00:04:22,959 --> 00:04:26,125
وهو لا يتطلع لمخاطبتك أبداً؟

61
00:04:26,918 --> 00:04:28,709
سيعود (دانييل) إليّ

62
00:04:29,542 --> 00:04:31,083
هذا ما يفعله دائماً

63
00:04:46,000 --> 00:04:47,334
ها أنت ذا

64
00:04:47,834 --> 00:04:50,083
،(دانييل)
ما الذي تفعله؟

65
00:04:50,250 --> 00:04:51,584
أنتظرك

66
00:04:52,751 --> 00:04:55,792
هل استطعت الاتصال بـ(شارلوت)؟ -
(هي برفقة (ديكلان -

67
00:04:56,125 --> 00:04:59,626
لَم ترد التكلم، كانت تبدو ثملة -
متأسفة جداً -

68
00:05:02,459 --> 00:05:03,792
أهي المتصلة؟

69
00:05:04,292 --> 00:05:05,626
كلّا

70
00:05:10,999 --> 00:05:12,292
إنّه جدك

71
00:05:12,709 --> 00:05:14,042
هذه ثالث مرة يتصل فيها الليلة

72
00:05:15,000 --> 00:05:17,459
دانييل)، يريدك أن تصبح)
(المدير التنفيذي التالي لـ(غريسون غلوبال

73
00:05:17,626 --> 00:05:20,250
هذا أمر هائل -
لا أريد إقامة حفل خطوبة غداً -

74
00:05:20,417 --> 00:05:21,959
ولا أريد تولي مجال عمل العائلة

75
00:05:22,083 --> 00:05:25,501
إنّه أمر مهم بالفعل، عليك مقابلته
والإصغاء لما سيقوله على الأقل

76
00:05:26,626 --> 00:05:27,959
حسناً

77
00:05:28,083 --> 00:05:30,125
لكن أيمكننا إلغاء الحفلة اللعينة؟

78
00:05:30,542 --> 00:05:32,667
،صدقني
لا شيء سيسعدني أكثر

79
00:05:32,792 --> 00:05:36,042
لكن المئات
قطعوا مئات الكيلومترات للتواجد هنا

80
00:05:36,209 --> 00:05:37,542
إنك محقة

81
00:05:38,918 --> 00:05:43,167
عديني مرة أخرى
دعينا لا نخفي أية أسرار أبداً

82
00:05:44,250 --> 00:05:46,209
فقد رأيتِ ماذا فعل ذلك بعائلتي

83
00:05:52,375 --> 00:05:53,792
لنخلد للنوم، الوقت متأخر

84
00:05:54,000 --> 00:05:55,959
سأوافيك حالاً -
حسناً -

85
00:06:17,292 --> 00:06:21,250
إنّها ليست كما تتصورها -
أجل، هي أنت، وأنت هي -

86
00:06:23,709 --> 00:06:25,000
وهي

87
00:06:25,292 --> 00:06:27,375
وهي وهي

88
00:06:27,792 --> 00:06:30,999
وينعتونني بالمجنون -
أعني أنّها ليست شريرة -

89
00:06:31,083 --> 00:06:33,250
،هي تضر أشخاصاً
لكن لأسباب وجيهة

90
00:06:33,417 --> 00:06:34,751
حقاً؟

91
00:06:35,000 --> 00:06:36,542
أتعرفين هذا الرجل؟

92
00:06:37,250 --> 00:06:38,584
(نيسون تشادويل)

93
00:06:38,999 --> 00:06:42,834
زرعت (فيكتوريا غريسون) أشرطة مقابلاته
عندي لتلفق لي تهمة الإحراق العمد

94
00:06:42,999 --> 00:06:47,125
(أتعنين الأشرطة التي نسختها (إميلي
وخبأتها في صندوق أسرارها؟

95
00:06:48,375 --> 00:06:51,000
(فيكتوريا غريسون)
(لَم تلفق لك التهمة، بل (إميلي

96
00:06:51,959 --> 00:06:55,459
هذا ليس منطقياً -
لماذا؟ لأنّها توأم روحك -

97
00:06:55,584 --> 00:06:57,626
الأخت التي لَم تحظي بها؟ -
نعم -

98
00:06:57,999 --> 00:07:02,000
انظري، ثمّة 11 رسالة نصية
...على هاتف أظنه كان يخصك

99
00:07:02,125 --> 00:07:05,125
(من عاشق متيم يدعى (جاك بورتر

100
00:07:05,250 --> 00:07:07,667
ولا أعتقد أنّها وجدت طريقها إليك

101
00:07:10,542 --> 00:07:13,792
إميلي) ليست صديقتك)
يا (أماندا)، بل منافستك

102
00:07:14,209 --> 00:07:15,751
أتريدين أدلة أكثر؟

103
00:07:18,834 --> 00:07:20,125
ما رأيك بهذا؟

104
00:07:50,667 --> 00:07:54,667
شارلوت)، هذا أنا، ما انفكت عائلتك)
تتصل بك، ستواجهينهم بالنهاية

105
00:07:55,334 --> 00:07:58,959
أين غسول الفم؟ -
في خزانة الأدوية -

106
00:07:59,083 --> 00:08:03,292
اسمعي، لدي رقم طبيبة نفسية"
"راجعها صديقي بعد وفاة والدته

107
00:08:03,459 --> 00:08:06,209
لسوء الحظ أنّ والدتي حية ومعافاة

108
00:08:06,792 --> 00:08:11,209
واضح أنّ مسألة وفاة الأم مختلفة"
"عن اكتشاف أنّ والدك ليس والدك الحقيقي

109
00:08:11,375 --> 00:08:13,334
"لكنّه قال إن الطبيبة أفادته كثيراً"

110
00:08:13,459 --> 00:08:17,542
لذا، اتصلت بعيادتها
وأعطوك موعداً معها ظهر اليوم

111
00:08:17,667 --> 00:08:19,250
"جاك بورتر)، أقراص مهدئة)"

112
00:08:19,417 --> 00:08:22,000
"شارلوت)، أتسمعينني؟)"

113
00:08:26,250 --> 00:08:27,584
أعطني رقم الهاتف

114
00:08:30,918 --> 00:08:32,417
"شركة (ساوث هامبتون) للمراقبة؟"

115
00:08:32,584 --> 00:08:34,459
إنّها وظيفة (نولان) المتعلقة بالأمن

116
00:08:34,626 --> 00:08:38,042
السلامة خير من الندامة
نظراً لكل ما حدث هذا الصيف

117
00:08:38,459 --> 00:08:40,626
كما أنّك مدينة لي -
لماذا؟ -

118
00:08:40,792 --> 00:08:43,250
أراد (دانييل) إلغاء الحفلة -
لا، هذا سيدمرني -

119
00:08:43,417 --> 00:08:44,918
هذا ما قلته له

120
00:08:45,250 --> 00:08:48,125
هل أخبرك أيضاً
بأنّ هذا سيفطر قلب والدته؟

121
00:08:49,042 --> 00:08:50,959
أم لَم يعد يهتم بعد الآن؟

122
00:08:51,250 --> 00:08:54,375
سأترككما لتتحدثا
وسنناقش هذه المسألة لاحقاً

123
00:08:55,876 --> 00:08:58,250
(دانييل) شاب متقلب يا (إميلي)

124
00:08:58,709 --> 00:09:00,459
فهو يحب الانحياز لطرف معين

125
00:09:01,125 --> 00:09:03,876
...آمل أنّه عندما يتعلق الأمر بوالدته

126
00:09:04,083 --> 00:09:05,792
أن يسعني الوثوق بك للدفاع عني

127
00:09:05,959 --> 00:09:07,709
لَم تسهلي هذا كثيراً عليّ

128
00:09:07,876 --> 00:09:11,667
أقل ما يقال إنّني أدرك وجود خلافات بيننا

129
00:09:12,083 --> 00:09:15,792
لكن إن كنت تنوين أن تصبحي
...جزءاً من العائلة، فعليك معرفة أنّ

130
00:09:16,125 --> 00:09:18,999
رابطة الدم أقوى من أي شيء آخر -
والمعنى؟ -

131
00:09:19,083 --> 00:09:22,584
أي يُحتمل أن تصبحي
...زوجة (دانييل) ذات يوم

132
00:09:22,709 --> 00:09:24,542
لكنّي دائماً سأبقى أمه

133
00:09:24,709 --> 00:09:26,751
يشعر (دانييل) بأنك خنته

134
00:09:27,459 --> 00:09:31,125
إن أردت إنقاذ علاقتكما
فعليك استعادة ثقته بك

135
00:09:31,792 --> 00:09:33,667
أيمكن أن تساعديني في ترتيب هذا؟

136
00:09:33,834 --> 00:09:35,459
(هذا منوط بـ(دانييل

137
00:09:36,667 --> 00:09:37,999
عن إذنك

138
00:09:41,751 --> 00:09:44,334
إميلي) تتحدث) -
"حقاً؟" -

139
00:09:45,000 --> 00:09:50,292
قررت إعلامك بأنّ الانتقام
هو مطاردة بائسة ومضيعة لوقتي الزائل

140
00:09:50,459 --> 00:09:53,125
،لذا
لنتفق مباشرة على فدية

141
00:09:53,334 --> 00:09:56,584
أحضري شيكاً مقبول الدفع
لموقف سيارات (ساوث ستراند) عند الظهيرة

142
00:09:56,751 --> 00:10:00,209
...وسأحضر لك
صندوق أسرارك

143
00:10:00,375 --> 00:10:04,125
ماذا عن (أماندا)؟ -
ستصبح معك حالما ننهي عملنا -

144
00:10:10,292 --> 00:10:14,209
مرحباً جدي -
مرحباً، شكراً على حضورك، اجلس -

145
00:10:16,125 --> 00:10:17,751
كيف حال شقيقتك؟

146
00:10:18,501 --> 00:10:22,584
أراهن بأنّ فؤادها مفطور الآن
هل كلمتها؟

147
00:10:22,751 --> 00:10:26,209
كلّا، ليس بعد
لكن (ديكلان) رتب لها موعداً مع أحدهم

148
00:10:26,375 --> 00:10:29,459
أحدهم؟ -
(طبيبة نفسية في (بريدج هامبتون -

149
00:10:30,501 --> 00:10:31,918
هنيئاً لها

150
00:10:32,542 --> 00:10:34,999
اسمع، سأوكلك بمهمة

151
00:10:36,834 --> 00:10:38,375
أترى هذه الأسماء؟

152
00:10:38,959 --> 00:10:43,417
هؤلاء أكثر المستثمرين تذمراً
"بشأن إشاعات تحقيق "هيئة الأوراق المالية

153
00:10:43,542 --> 00:10:45,125
ومشاكل زواج والدك

154
00:10:45,292 --> 00:10:47,751
أترى الاسم في أعلى القائمة؟ -
"(ساتوشي تاكيدا)" -

155
00:10:47,918 --> 00:10:51,834
(ساتوشي تاكيدا) -
النبأ السار أنّه سيحضر حفلة خطوبتك -

156
00:10:51,959 --> 00:10:56,292
وطلب مقابلتك على انفراد ظهر اليوم

157
00:10:57,167 --> 00:11:02,459
لذا، مهمتك هي إقناعه
بالمحافظة على استثماره معنا

158
00:11:03,667 --> 00:11:05,083
ألديك مشكلة في هذا؟

159
00:11:07,375 --> 00:11:09,375
(كنيتك هي (غريسون) يا (دانييل

160
00:11:09,626 --> 00:11:12,959
الكنية هي التي تحدد قرارك

161
00:11:13,751 --> 00:11:16,709
،(قبلت عرض الأب (ريك"
"سأبحر الليلة

162
00:11:16,834 --> 00:11:19,417
هذا لا يتعلق بشجارنا
صحيح؟ اعتذرت لك

163
00:11:19,584 --> 00:11:21,876
،(ديكلان)
ليس لهذا علاقة أبداً

164
00:11:22,292 --> 00:11:25,918
أشعر بأنّ حياتي
...خرجت عن السيطرة وأن عليّ

165
00:11:26,542 --> 00:11:27,999
عليّ استعادتها

166
00:11:28,584 --> 00:11:30,709
ولا يمكنني فعل هذا هنا

167
00:11:32,334 --> 00:11:35,292
أتفهم هذا؟ -
أجل، فقد كان صيفاً غريباً -

168
00:11:35,542 --> 00:11:38,709
بسبب حزنك الشديد وبعض الأضلاع المكسورة

169
00:11:40,000 --> 00:11:42,584
لكن يا (جاك)، (هايتي)؟ -
لن أرحل للأبد -

170
00:11:43,125 --> 00:11:47,042
سأرحل لشهرين فقط
ستلتحق بالمدرسة وسيعتني (بول) بالحانة

171
00:11:50,375 --> 00:11:55,999
...لن أرحل، إن شعرت بأنك لن -
سأكون بخير (جاك)، لكنّي سأفتقدك -

172
00:12:14,125 --> 00:12:18,417
!(شارلوت)
أين تذهبين على عجلة أيتها الشابة؟

173
00:12:19,167 --> 00:12:21,834
ليست عيادة طبيبة نفسية
في (بريدج هامبتون)، صحيح؟

174
00:12:21,999 --> 00:12:24,876
مَن أخبرك بذلك؟ -
الأخبار تنتشر -

175
00:12:25,167 --> 00:12:30,459
لكن اسمعي، أعلم أنّه بات شائعاً
...الاستلقاء على أريكة الطبيب و

176
00:12:30,667 --> 00:12:31,999
البوح بمشاكلك

177
00:12:32,083 --> 00:12:36,792
لكن لمعلوماتك
عادة ما يكون ضررها أكثر من فائدتها

178
00:12:36,959 --> 00:12:38,918
كيف؟ -
...إن أخبرت أحداً غريباً -

179
00:12:39,042 --> 00:12:41,542
أنّ والدتك ضاجعت إرهابياً

180
00:12:41,918 --> 00:12:47,834
ثم يقرر ذلك الغريب نشر المعلومة
ماذا سيحل بسمعة العائلة برأيك؟

181
00:12:48,375 --> 00:12:53,292
...(عندما يهتز اسم آل (غريسون
ستهتز الشركة أيضاً

182
00:12:53,999 --> 00:12:57,918
أمستعدة للمجازفة بمستقبلك
لأجل شيء كهذا؟

183
00:12:58,000 --> 00:13:00,834
إن كان الهدف
عدم فقدان صوابي... أجل

184
00:13:02,501 --> 00:13:04,667
ماذا عن مستقبل (ديكلان)؟

185
00:13:07,375 --> 00:13:08,709
ماذا عن مستقبل (ديكلان)؟

186
00:13:08,834 --> 00:13:12,250
بلغني بأنّ الفتى أخفق في امتحان
القبول لمدرسة (كولينز) التحضيرية

187
00:13:12,417 --> 00:13:14,542
...أظنها ليست مفاجأة، لكن

188
00:13:15,792 --> 00:13:20,792
هذه من العميد، أنا مستعد
...لإجراء اتصال لمساعدة الفتى، لكن

189
00:13:21,626 --> 00:13:23,918
كل شيء له مقابل

190
00:13:24,042 --> 00:13:28,250
أيمكن أن يكون
رقم هاتف الطبيبة النفسية معك؟

191
00:13:46,584 --> 00:13:51,334
...آنسة (إميلي)، ظننتنا اتفقنا -
(ضع يديك على السياج (تايلر -

192
00:13:51,792 --> 00:13:53,375
فوراً -
حاضر، حاضر، حاضر -

193
00:13:55,792 --> 00:13:59,667
أين نقودي؟ -
سأخبرك عندما أقتنع بأن كل شيء هنا -

194
00:14:00,459 --> 00:14:02,250
أين (أماندا)؟ -
...ستخبرك بنفسها -

195
00:14:02,417 --> 00:14:05,083
عندما أقتنع بأنّك جلبت نقودي

196
00:14:05,292 --> 00:14:06,626
وماذا عن الصندوق؟

197
00:14:07,375 --> 00:14:09,042
الصندوق داخل صندوق السيارة

198
00:14:12,459 --> 00:14:14,042
(اتصل بـ(أماندا

199
00:14:15,626 --> 00:14:17,000
بكل سرور

200
00:14:18,417 --> 00:14:20,709
أماندا) إنسانة وفية بحق)

201
00:14:20,876 --> 00:14:25,125
حتى عندما أريتها بأنّك خدعتها
فلا تزال تأبى تصديقي

202
00:14:25,375 --> 00:14:27,999
لابدّ أنك تلاعبت بأفكارها جيداً

203
00:14:28,334 --> 00:14:30,751
،(ماندي)
صديقتك الحميمة هنا

204
00:14:31,042 --> 00:14:32,792
دعني أكلمها -
أجل، تفضلي -

205
00:14:32,959 --> 00:14:34,542
هي خلفك مباشرة

206
00:14:35,083 --> 00:14:36,542
مَن الغبي الآن؟

207
00:14:37,000 --> 00:14:40,250
،(أماندا)
تايلر) مجنون)

208
00:14:40,999 --> 00:14:43,751
أجهل الأكاذيب التي قالها لك
لكن عليك الإصغاء لي

209
00:14:43,918 --> 00:14:47,292
لا، أنت أصغي إليّ
لقد ضحيت بكل شيء لأجلك

210
00:14:47,751 --> 00:14:50,125
،منحتك اسمي
وماذا فعلت بدورك؟

211
00:14:50,250 --> 00:14:55,125
سلبتني من أهم شيء بحياتي -
كان عليّ حماية (جاك) من كل هذا -

212
00:14:56,000 --> 00:14:57,584
كنت أتكلم عني وعنك

213
00:14:58,501 --> 00:15:02,334
هل انتهى التنفيس عن العواطف؟
فنحن نضيع الوقت

214
00:15:05,792 --> 00:15:07,626
أماندا)، لا تفعلي هذا)

215
00:15:09,959 --> 00:15:11,250
فتاة مطيعة

216
00:15:12,918 --> 00:15:14,209
شغلي السيارة

217
00:15:15,292 --> 00:15:16,626
النقود

218
00:15:18,918 --> 00:15:22,042
حوّلت المال إلى حساب مصرفي
"في "مصرف (كندا) الوطني

219
00:15:22,792 --> 00:15:25,667
عليك الذهاب هناك لأخذه -
ضعيها هناك -

220
00:15:33,250 --> 00:15:34,584
ممتاز

221
00:15:36,667 --> 00:15:38,459
استمتعي في حفلة الليلة

222
00:15:39,292 --> 00:15:41,250
سمعت بأنّهم سيطلقون ألعاباً نارية

223
00:15:58,417 --> 00:16:00,959
مسدس جديد؟
كان هذا سريعاً

224
00:16:01,709 --> 00:16:06,375
إذن، مصرّة على تحويل الحفلة
إلى جنازة؟

225
00:16:06,834 --> 00:16:08,626
بل مصرّة على الاستعداد لأي شيء

226
00:16:08,792 --> 00:16:11,334
أنت خصوصاً عليك معرفة
أنّ تصرفات (تايلر) غير متوقعة

227
00:16:11,501 --> 00:16:15,209
ألغيها إذن -
أصبح الموضوع أكبر من هذا -

228
00:16:19,125 --> 00:16:21,125
مرحباً -
مرحباً -

229
00:16:21,292 --> 00:16:22,626
هلّا أتحدث إليك قليلاً

230
00:16:23,167 --> 00:16:28,542
(اتصل بك متبرع من (هايتي
بمنتصف الليل وقررت الرحيل فجأة

231
00:16:30,584 --> 00:16:33,000
متى ستبحر؟ -
الليلة -

232
00:16:33,999 --> 00:16:37,959
كان عليّ الرحيل قبل شهور
لكن... قد تعيقنا ظروف الحياة

233
00:16:38,667 --> 00:16:41,000
لا يعني هذا
أنّي لن أحضر حفلتك الليلة

234
00:16:41,292 --> 00:16:45,292
(لكن بعد لقائي الأخير بآل (غريسون
لا أظن أنّه سيفتقدني أحد

235
00:16:47,000 --> 00:16:50,709
إذن، ألَم يردك خبر من (أماندا)؟ -
ربّما لا يُفترض سماع خبر منها -

236
00:16:51,876 --> 00:16:56,459
لعل بناء هذه الكلية
هو أسلوب الكون لتنظيم أولوياتي

237
00:16:57,834 --> 00:16:59,999
ستعود (أماندا) عندما تصبح مستعدة

238
00:17:00,167 --> 00:17:02,999
وعندما تعود
سأحرص على أن تكون أول من تتصل به

239
00:17:04,792 --> 00:17:06,167
ماذا عن (سامي)؟

240
00:17:07,918 --> 00:17:09,999
في الحقيقة، هذا سبب مجيئي

241
00:17:11,626 --> 00:17:15,083
إنّها رحلة طويلة
وهو لَم يعد جرواً بعد الآن

242
00:17:16,334 --> 00:17:19,292
،لا أدري
...رؤيته مبتهجاً عندما يكون حولك

243
00:17:21,709 --> 00:17:23,083
يسعدني القيام بذلك

244
00:17:27,375 --> 00:17:28,959
أسمعت هذا يا صديقي العجوز؟

245
00:17:29,501 --> 00:17:31,250
(ستعتني بك (إميلي

246
00:17:32,542 --> 00:17:34,501
عدنا إلى نقطة البداية

247
00:17:36,334 --> 00:17:38,083
كن مطيعاً، مفهوم؟

248
00:17:42,167 --> 00:17:44,375
(إلى اللقاء (جاك -
إلى اللقاء -

249
00:17:52,459 --> 00:17:53,792
اصمت

250
00:18:01,709 --> 00:18:03,000
إلى اللقاء

251
00:18:08,751 --> 00:18:10,209
اذهبي معه -
(نولان) -

252
00:18:10,375 --> 00:18:12,083
أنا جاد

253
00:18:12,542 --> 00:18:17,167
أبحري بعيداً، اعشقي
أنجبي أطفالاً ليعملوا كمتطوعين

254
00:18:17,334 --> 00:18:18,834
تعلم أنّه لا يمكنني فعل ذلك

255
00:18:20,083 --> 00:18:23,834
قلتَ في بداية الصيف إنّك ستساعدني
...إن كنت تعني كلامك

256
00:18:24,876 --> 00:18:27,459
احرص على أن ينطلق بالقارب آمناً الليلة

257
00:18:28,250 --> 00:18:30,334
(إميلي) -
أرجوك -

258
00:18:35,250 --> 00:18:37,834
جاك)، انتظرني) -
(سامي) -

259
00:18:37,959 --> 00:18:40,792
ابقَ هنا، ابقَ هنا

260
00:18:49,125 --> 00:18:52,999
ما هذا؟ -
(هذا سند ملكية عزبة (غريسون -

261
00:18:53,792 --> 00:18:55,667
وماذا عن أسهم الشركة؟

262
00:18:57,334 --> 00:18:59,209
أخبرتك بأنّها قد تلغي الصفقة

263
00:18:59,375 --> 00:19:04,083
(لن أتنحى عن إدارة (غريسون غلوبال
فيكتوريا)، ليس لك وليس لوالدي)

264
00:19:04,542 --> 00:19:08,999
سيأتي وقت يترأس فيه (دانييل) الشركة
ولَم يحن الوقت المناسب لذلك

265
00:19:09,125 --> 00:19:14,292
اقبلي بالتسوية
وسأحرص على منحك قيمة أسهمك كاملة

266
00:19:17,792 --> 00:19:19,959
أقلّه قولي إنّك ستفكرين في الأمر

267
00:19:25,751 --> 00:19:28,459
مرحباً -
مرحباً، أين كنت؟ غبت طوال اليوم -

268
00:19:28,626 --> 00:19:31,792
هيّا -
(سأجتمع مع صديقنا القديم (تاكيدا -

269
00:19:31,999 --> 00:19:34,709
تاكيدا)؟ حقاً؟)
هل عاد للمدينة؟

270
00:19:34,834 --> 00:19:38,918
وسيحضر الحفلة، سأطرح عليك سؤالاً
ألديك التزامات خلال الشهرين المقبلين؟

271
00:19:39,292 --> 00:19:42,292
فقط أنت، لماذا؟ -
هذا كل ما أردت معرفته -

272
00:19:42,459 --> 00:19:43,792
أراك بعد قليل

273
00:19:45,209 --> 00:19:46,542
عذراً على التأخير

274
00:19:49,209 --> 00:19:52,751
تفضل -
حقيقة سيد (تاكيدا)، لن أبقى -

275
00:19:54,209 --> 00:19:57,834
أرسلوني لإقناعك
...بالاستثمار في (غريسون غلوبال)، لكن

276
00:19:58,042 --> 00:20:00,959
كيف أقنعك إن لَم أكن أنا مقتنعاً؟

277
00:20:05,999 --> 00:20:09,167
يقول إنّه لَم يفهم -
سأطلب من خطيبتي الهرب معي -

278
00:20:09,334 --> 00:20:11,334
وإن وافقت، فسنرحل غداً

279
00:20:16,542 --> 00:20:20,459
هذا قرار مهم -
كثيراً، وتأخر تنفيذه للغاية -

280
00:20:21,083 --> 00:20:25,834
سيتصل بك شخص من المكتب
ليجيب عن أية تساؤلات عن شركة عائلتي

281
00:20:26,792 --> 00:20:29,918
،والآن، عن إذنك
عليّ الاستعداد للسفر

282
00:20:58,501 --> 00:20:59,834
كيف أبدو؟

283
00:21:01,125 --> 00:21:04,292
كشخص يخضع لعلاج -
أؤكد لك بأنّ ذهني صاف -

284
00:21:04,459 --> 00:21:07,999
(ليس بقدر (إميلي
لعلها متقدمة عليك بخطوات عديدة

285
00:21:08,125 --> 00:21:09,459
ليس هذه المرة

286
00:21:09,584 --> 00:21:11,375
أعرف لماذا أريد الانتقام

287
00:21:11,542 --> 00:21:14,292
لكن لِمَ ستتكبد هذا العناء لتدميرها؟

288
00:21:14,709 --> 00:21:16,876
لِمَ لا تصبح مليونيراً في (كندا)؟

289
00:21:16,999 --> 00:21:20,250
(لَم تكن مسألة نقود قطّ يا (ماندي -
ما هي إذن؟ -

290
00:21:20,375 --> 00:21:22,918
هل اسم (فرانك ستيفنز) مألوف لك؟

291
00:21:23,417 --> 00:21:25,375
أيفترض أن أعرفه؟ -
(لقد عمل لدى آل (غريسون -

292
00:21:25,542 --> 00:21:30,501
فجرت (إميلي) رأسه
ووضعت محفظته في جيبي لتجدها الشرطة

293
00:21:32,167 --> 00:21:35,876
أتظن أنّ (إميلي) قتلته؟ -
أليس الأمر واضحاً؟ -

294
00:21:36,918 --> 00:21:41,918
لِمَ قد تلفق (إميلي) لي التهمة
ما لَم تكن تريد إبعاد الشبهات عنها؟

295
00:21:43,459 --> 00:21:46,667
ماذا؟
هل... ستقتل (إميلي)؟

296
00:21:46,834 --> 00:21:48,125
لا

297
00:21:48,626 --> 00:21:50,501
(إميلي) ستقتل (دانييل)

298
00:21:51,375 --> 00:21:54,167
أو هذا ما ستظنه الشرطة على الأقل

299
00:21:55,375 --> 00:21:56,876
العين بالعين

300
00:21:57,626 --> 00:22:01,876
...والآن، ما رأيك
بتبديل ملابسك؟

301
00:22:02,042 --> 00:22:04,709
استحققتِ مقعداً في المقدمة

302
00:22:06,834 --> 00:22:11,042
سيكتشف (دانييل) مدى سوء ذوقه في النساء

303
00:22:24,792 --> 00:22:26,626
مرحباً، هل أنتم بخير؟

304
00:22:41,876 --> 00:22:44,167
هل تجرين تعديلات على خطابك
في اللحظة الأخيرة؟

305
00:22:44,334 --> 00:22:46,709
بل تعديلات على حياتي
تأخرت كثيراً

306
00:22:47,375 --> 00:22:52,918
اتصلت بمحاميتك ووافقتُ على شروطك
وطلبت منها إرسال أوراق الطلاق مع ساعٍ

307
00:22:53,501 --> 00:22:54,999
(كنت محقاً (كونراد

308
00:22:56,042 --> 00:22:57,626
حان الوقت لإنهاء الأمر

309
00:23:06,792 --> 00:23:09,167
،توقيت شاعري للغاية
ألا تظنين هذا؟

310
00:23:16,542 --> 00:23:17,999
أراك في الحفلة

311
00:23:22,501 --> 00:23:25,501
(المحقق الميداني (جون ماكغوين"
"هيئة الأوراق المالية والتداولات

312
00:23:31,876 --> 00:23:33,999
(اخترتَ أفضل توقيت للاستثمار يا (جورج

313
00:23:34,125 --> 00:23:37,292
(ستحقق (غريسون غلوبال
...أفضل أرباح ربعية في تاريخها

314
00:23:51,626 --> 00:23:54,459
الساعة تدق (سندريلا)، الوقت يمضي

315
00:23:54,626 --> 00:23:59,417
بت متلهفاً لحضور الحفلة بسرعة -
كلّما وصلنا أسرع، انتهت بسرعة -

316
00:23:59,751 --> 00:24:02,792
...وبعدما تنتهي
لديّ مفاجأة لك

317
00:24:02,918 --> 00:24:04,959
لديّ أيضاً مفاجأة لك

318
00:24:05,209 --> 00:24:08,375
طلبت منّي والدتك التوسط بينكما

319
00:24:08,542 --> 00:24:10,751
يؤسفني أنّك تورطت في كل هذا

320
00:24:11,375 --> 00:24:12,999
هذا هو واجبي

321
00:24:14,042 --> 00:24:15,501
هيّا بنا، تأخرنا

322
00:24:24,626 --> 00:24:26,876
"تحويلات مالية إلكترونية"

323
00:24:31,918 --> 00:24:34,000
ألَم يعجبك ذوقي في الفساتين؟

324
00:24:34,334 --> 00:24:35,959
لن أحضر الحفلة

325
00:24:36,292 --> 00:24:38,042
،لا تقلق
لن أعيق طريقك

326
00:24:38,167 --> 00:24:40,334
لا يمكنني المخاطرة بهذا

327
00:24:43,584 --> 00:24:45,125
القرار يعود إليك

328
00:25:05,959 --> 00:25:09,000
،ها هما
السيد والسيدة (غريسون) المرتقبان

329
00:25:09,167 --> 00:25:11,501
يبدو أنّ مزاج أحدهم جيد الليلة -
وهذا ينطبق عليك -

330
00:25:11,667 --> 00:25:13,667
خطبت فتاة أحلامي، لِمَ قد أستاء؟

331
00:25:13,792 --> 00:25:17,125
،جاء ضيفا الشرف
تبدوان أنيقان

332
00:25:17,292 --> 00:25:20,000
أيمكننا التحدث على انفراد؟ -
بالطبع عزيزي -

333
00:25:25,292 --> 00:25:29,501
حبيبي، أعرف كم أنت مستاء
(بشأن سوء تفاهمنا المتعلق بـ(شارلوت

334
00:25:29,667 --> 00:25:31,959
أتعنين عندما دفعتني للاعتقاد
بأنّ والدها الحقيقي اغتصبك؟

335
00:25:32,083 --> 00:25:33,792
لَم أقل ذلك قطّ

336
00:25:34,167 --> 00:25:36,209
...ولو عرفت أنّك قد

337
00:25:39,751 --> 00:25:42,083
الحقيقة هي
أنّني أحببت (ديفيد كلارك) للغاية

338
00:25:42,209 --> 00:25:43,709
يا للهول يا أمي! توقفي -
لا، أرجوك -

339
00:25:43,876 --> 00:25:47,542
أريد إفهامك كم كانت مكانته عندي -
وفري كلامك -

340
00:25:47,709 --> 00:25:49,999
لست مهتماً بشيء آخر ستقولينه لي

341
00:25:50,083 --> 00:25:52,209
ستنتهي علاقتي بك بعد هذه الليلة

342
00:25:52,834 --> 00:25:54,167
(سأصطحب (إميلي) لـ(باريس

343
00:25:54,334 --> 00:25:56,542
وسنتزوج ونبقى هناك
ريثما نختار مسار الحياة الذي نريده

344
00:25:56,667 --> 00:25:58,918
(ولن يتضمن عزبة (غريسون
(ولا (غريسون غلوبال

345
00:25:59,042 --> 00:26:01,000
(أو أيّ شيء يتعلق بآل (غريسون

346
00:26:01,584 --> 00:26:03,751
ما رأي (إميلي) بخصوص هذا؟

347
00:26:06,751 --> 00:26:08,375
لَم تخبرها، أليس كذلك؟

348
00:26:10,918 --> 00:26:15,209
لِمَ تعتقد أنّها ستتخلى ببساطة
عن اسم (غريسون) وكل ما يترافق معه؟

349
00:26:16,042 --> 00:26:18,834
هي كدحت للحصول على الامتياز
خلال 3 أشهر فقط

350
00:26:18,999 --> 00:26:21,542
ماذا تعنين؟ -
أعني أنّني أعرف نوعيتها -

351
00:26:22,584 --> 00:26:24,375
فقد كنت مثلها

352
00:26:24,792 --> 00:26:27,626
طموحة ومحفزة -
أجل، محفزة بالجشع والثقة المهزوزة -

353
00:26:27,751 --> 00:26:31,167
إميلي) كريمة ونزيهة)
إنّها لا تشبهك مطلقاً

354
00:26:32,751 --> 00:26:34,042
...حسناً

355
00:26:34,626 --> 00:26:36,542
سنكتشف ذلك قريباً، أليس كذلك؟

356
00:26:37,792 --> 00:26:42,751
لكن لا تتفاجأ إن لَم تتجاوب مع أوهامك
الشاعرية بالطريقة اللطيفة التي تأملها

357
00:26:46,709 --> 00:26:48,167
أنا بالتأكيد لن أتفاجأ

358
00:27:03,542 --> 00:27:05,876
"(ستو أواي)"

359
00:27:12,834 --> 00:27:16,834
،حسناً
رحلة ميمونة يا صديقي

360
00:27:30,999 --> 00:27:32,584
لقد عدت

361
00:27:33,334 --> 00:27:34,667
أجل

362
00:27:34,876 --> 00:27:37,999
لأعيد خطتك إلى طريقها القويم

363
00:27:39,792 --> 00:27:41,083
تفضلي هدية

364
00:27:42,876 --> 00:27:44,167
...أهذا

365
00:27:44,959 --> 00:27:48,459
كيف حصلت عليه؟ -
خصومك خطيرون، لكن مهملون -

366
00:27:48,626 --> 00:27:50,751
ماذا حدث لـ(أماندا) و(تايلر)؟

367
00:27:51,042 --> 00:27:52,501
خذي الصندوق

368
00:27:53,999 --> 00:27:56,959
وادفني أسرار والدك بعيداً عن هنا

369
00:27:58,083 --> 00:28:02,042
...عندما تعودين
ستحصلين على أجوبة أسئلتك

370
00:28:28,250 --> 00:28:29,584
!(جاك)

371
00:28:30,542 --> 00:28:31,876
(انتظر يا (جاك

372
00:28:32,501 --> 00:28:33,834
أماندا)؟)

373
00:28:34,417 --> 00:28:35,751
!يا إلهي

374
00:28:36,042 --> 00:28:37,375
ما الذي أتى بك؟

375
00:28:37,959 --> 00:28:39,250
ماذا حدث لك؟

376
00:28:39,709 --> 00:28:41,792
لا أعرف من أين أبدأ

377
00:28:42,417 --> 00:28:43,751
...(جاك)

378
00:28:43,959 --> 00:28:45,417
أنا آسفة جداً

379
00:28:49,999 --> 00:28:51,292
أين ستذهب؟

380
00:28:53,584 --> 00:28:54,918
(بورتو برنس)

381
00:28:55,292 --> 00:28:58,292
سأنفذ الخطة
التي كان عليها اتباعها قبل زمن طويل

382
00:28:59,792 --> 00:29:01,083
خذني معك

383
00:29:02,999 --> 00:29:04,292
...(أماندا)

384
00:29:05,542 --> 00:29:08,834
لديّ أسئلة كثيرة -
أعلم، وتستحق معرفة كل الأجوبة -

385
00:29:11,626 --> 00:29:15,250
خذني معك
وأعدك بأنّني لن أتركك ثانية

386
00:29:48,751 --> 00:29:50,459
مرحباً -
مرحباً -

387
00:29:50,667 --> 00:29:54,334
ماذا تفعلين هنا؟ -
أستنشق الهواء العليل -

388
00:29:56,626 --> 00:29:58,709
(رافقيني إلى (باريس -
ماذا؟ -

389
00:29:58,876 --> 00:30:01,125
لقد اشتريت التذاكر، لنذهب

390
00:30:01,709 --> 00:30:04,209
دانييل)، هذا جنون) -
...كلّما ابتعدنا عن عائلتي -

391
00:30:04,417 --> 00:30:08,042
سنحظى بفرصة أفضل لإنجاح الأمر -
لا أستطيع -

392
00:30:08,667 --> 00:30:10,834
حياتي هنا، حياتنا هنا

393
00:30:10,999 --> 00:30:14,209
الهروب ليس هو الحل -
أحياناً يكون هو الحل الوحيد -

394
00:30:14,626 --> 00:30:17,584
لا شيء لي هنا سوى الأسرار والأكاذيب

395
00:30:18,250 --> 00:30:20,292
أنا هنا -
ولماذا بالضبط؟ -

396
00:30:21,083 --> 00:30:22,417
لِمَ تريدين الزواج بي يا (إميلي)؟

397
00:30:22,542 --> 00:30:24,751
لأنّني أحبك -
اهربي معي إذن -

398
00:30:24,959 --> 00:30:28,209
لِمَ هذا الكلام؟
هل قالت والدتك شيئاً ما؟

399
00:30:32,501 --> 00:30:33,834
أجل

400
00:30:33,959 --> 00:30:35,584
،أجل
لقد قالت شيئاً في الحقيقة

401
00:30:36,167 --> 00:30:37,501
وأتعلمين؟

402
00:30:37,751 --> 00:30:39,042
كانت محقة

403
00:30:39,375 --> 00:30:41,626
دانييل)، ارجع)

404
00:30:51,375 --> 00:30:53,792
"شكراً "أيّها البحار -
نولان) كان يناديني بهذا الاسم) -

405
00:30:53,959 --> 00:30:57,417
...كان بالنسبة إليّ
"بمثابة (غيليغان) و"البروفيسور

406
00:30:57,584 --> 00:30:59,959
لَم أكن أروق (نولان) كثيراً

407
00:31:02,083 --> 00:31:05,542
لا أروق لأحد في هذه البلدة -
(باستثناء (إميلي -

408
00:31:06,125 --> 00:31:09,459
،الكل طلب منّي الابتعاد عنك
ما عداها

409
00:31:10,876 --> 00:31:13,000
حتى عندما كنت أستعد للرحيل

410
00:31:13,459 --> 00:31:16,584
لكي أبحر بعيداً
طلبت منّي ألّا أيأس من إيجادك

411
00:31:17,667 --> 00:31:19,334
أخبرتني بأن أتبع حدسي

412
00:31:20,792 --> 00:31:22,876
آمل أن تتعرفي عليها بشكل أفضل ذات يوم

413
00:31:25,959 --> 00:31:27,250
...أنا

414
00:31:27,542 --> 00:31:29,959
عليّ دفع أجرة السائق

415
00:31:31,999 --> 00:31:33,834
بالطبع، تفضلي

416
00:31:37,000 --> 00:31:38,334
عودي بسرعة

417
00:31:41,000 --> 00:31:42,334
أنا أحبك

418
00:32:10,501 --> 00:32:13,334
أماندا)؟) -
!بسرعة، هيّا، هيّا -

419
00:32:14,042 --> 00:32:15,375
!(أماندا)

420
00:32:19,792 --> 00:32:21,083
(بيغ إد)

421
00:32:21,292 --> 00:32:23,417
هلّا تنتبه لهذا لأجلي -
حاضر حضرة المدير -

422
00:32:23,542 --> 00:32:24,876
شكراً

423
00:32:29,709 --> 00:32:32,334
،(إميلي)
بحثت عنك في كل مكان

424
00:32:33,834 --> 00:32:36,542
أين (دانييل)؟ -
يتنزه على الشاطىء -

425
00:32:36,709 --> 00:32:38,584
بيننا مشكلة

426
00:32:38,751 --> 00:32:41,626
المشكلة نفسها أم شيء مختلف؟ -
المشكلة نفسها -

427
00:32:47,709 --> 00:32:50,501
إنّها ليلة مناسبة لهذا -
مناسبة لماذا يا (نولان)؟ -

428
00:32:50,626 --> 00:32:53,459
الاحتفال -
لا يجوز أن تكون هنا -

429
00:32:53,667 --> 00:32:55,334
هذا ينطبق علينا نحن الاثنين

430
00:32:57,584 --> 00:32:58,918
(إيمز)

431
00:33:00,042 --> 00:33:01,375
لا بأس

432
00:33:01,999 --> 00:33:03,334
جاك) سافر)

433
00:33:16,292 --> 00:33:17,999
إنّها لا تستحق هذا

434
00:33:21,876 --> 00:33:23,667
(مرحباً (داني

435
00:33:29,334 --> 00:33:33,959
أتتذكر حفلة عيد ميلادك عندما طلبت
من والدك إخباري بحقيقة (ديفيد كلارك)؟

436
00:33:34,459 --> 00:33:36,999
إلامَ ترمي؟ -
لَم أتمكن من إنهاء القصة -

437
00:33:37,125 --> 00:33:40,334
،أعرف نهايتها
كلارك) ضاجع والدتي)

438
00:33:40,709 --> 00:33:43,626
و(شارلوت) هي ابنته -
(هذه ليست نهاية القصة (داني -

439
00:33:43,792 --> 00:33:46,000
ما هذه إلّا البداية

440
00:33:50,334 --> 00:33:52,751
،خذ
ألقِ نظرة بنفسك

441
00:33:55,209 --> 00:33:57,959
(توم كينغزلي)"
"(فرانك ستيفنز)، (ميسون تريدويل)

442
00:33:58,292 --> 00:34:01,542
ما هذا؟ -
لِمَ لا نتصل بخطيبتك ونسألها؟ -

443
00:34:01,876 --> 00:34:05,334
فقد وجدتها أسفل ألواح أرضية غرفة معيشتها

444
00:34:05,501 --> 00:34:07,209
كانت تتلاعب بك يا أخي

445
00:34:07,459 --> 00:34:09,083
هي تتلاعب بنا جميعاً

446
00:34:14,459 --> 00:34:18,999
...بعد التفكير في الأمر
دعني أتشرف بالاتصال

447
00:34:19,125 --> 00:34:22,584
لنتنزه على الشاطىء، هلّا نفعل؟

448
00:34:39,125 --> 00:34:40,459
(شارلوت)

449
00:34:41,334 --> 00:34:43,999
هل أنت بخير؟ -
على أفضل ما يرام -

450
00:34:47,250 --> 00:34:48,584
أمسكتها

451
00:34:50,542 --> 00:34:51,876
شارلوت)؟)

452
00:34:54,792 --> 00:34:56,083
(شارلوت)

453
00:34:57,626 --> 00:34:59,417
لَم أقصد تركك وحدك

454
00:34:59,584 --> 00:35:01,834
لا بأس -
ستتخطى الأزمة -

455
00:35:01,999 --> 00:35:03,459
فهذه عادة ولديّ

456
00:35:03,626 --> 00:35:06,167
(شكراً على التوسط لي مع (دانييل -
يسعدني أنّ الأمر نجح -

457
00:35:06,334 --> 00:35:09,250
أخبرني عن خطته السرية لكما

458
00:35:09,542 --> 00:35:14,209
(وبما أنّك لست على متن رحلة لـ(باريس
أفترض بأنّك جعلت الفتى يتعقل

459
00:35:14,999 --> 00:35:16,626
هلّا تبقين هنا

460
00:35:17,042 --> 00:35:19,834
واسمحي لي
أن أعبّر عن مدى امتناني بشكل لائق

461
00:35:29,375 --> 00:35:32,626
(مِن (دانييل"
"تعالي للشاطىء، علينا أن نتحدث

462
00:35:35,876 --> 00:35:37,292
أتريد خلع البذلة الرسمية؟ -
أجل -

463
00:35:37,459 --> 00:35:40,792
أوصلتُ شابة"
"...(إلى (فورثر إند) في (ساوث هامبتون

464
00:35:49,417 --> 00:35:50,751
!(أماندا)

465
00:35:56,542 --> 00:35:57,876
!(أماندا)

466
00:36:04,125 --> 00:36:05,751
!لا، لا، لا، لا

467
00:36:10,584 --> 00:36:11,918
!(أماندا)

468
00:36:14,042 --> 00:36:18,250
يا إلهي! ماذا فعلت؟ -
...جاك)، لا أستطيع... أنا) -

469
00:36:20,292 --> 00:36:21,792
...لَم أفعل -
اذهبي -

470
00:36:22,209 --> 00:36:24,209
سيارتي في الشارع والمفاتيح بداخلها

471
00:36:25,334 --> 00:36:27,042
عليك الذهاب، فوراً

472
00:36:42,501 --> 00:36:43,834
أين سنذهب؟

473
00:36:43,999 --> 00:36:45,918
أنت تطرح أسئلة كثيرة

474
00:36:47,000 --> 00:36:49,042
أرني مهارتك أيها الشقي

475
00:36:49,209 --> 00:36:51,542
دعني أساعدك -
سأتولى الأمر، سأتولى الأمر -

476
00:36:51,999 --> 00:36:53,751
أمستعد؟ -
أجل -

477
00:37:01,792 --> 00:37:03,999
هيّا، أين المفاتيح؟

478
00:37:04,250 --> 00:37:08,584
النار والجليد، عندما ناقشنا
...مناسبة هذه الليلة أول مرة

479
00:37:08,751 --> 00:37:13,792
أعجبت فوراً بفكرة أمسية
مستلهمة من كتب قديمة

480
00:37:13,918 --> 00:37:17,167
،النار والجليد
البدايات والنهايات

481
00:37:17,334 --> 00:37:20,167
والحب بين رجل وامرأة

482
00:37:35,792 --> 00:37:38,125
،ابتعد
!ثمّة حفلة خاصة هنا

483
00:37:38,334 --> 00:37:40,209
"(مكالمة واردة، (إميلي"

484
00:37:40,334 --> 00:37:41,834
...أمسية مضيئة

485
00:37:42,209 --> 00:37:44,584
يستحسن ألّا يكون ذلك البغيض يلتقط صوراً

486
00:37:48,751 --> 00:37:50,042
ألديك مشكلة؟

487
00:37:53,459 --> 00:37:58,542
الليلة ليست فقط عطلة الأسبوع
(الأخيرة لصيف مذهل في (هامبتون

488
00:37:58,709 --> 00:38:00,959
...بل هي مناسبة خطبة

489
00:38:01,375 --> 00:38:05,751
(ابني (دانييل
من الآنسة (إميلي ثورن) الجميلة الساحرة

490
00:38:05,876 --> 00:38:09,000
(ورغم أنّنا نعرف (إميلي
...منذ بضعة شهور فحسب

491
00:38:09,209 --> 00:38:14,000
لكنّنا نشعر بأنّها قطعة
من أحجية العائلة التي لَم نعلم بنقصانها

492
00:38:14,334 --> 00:38:18,042
...بكلمة واحدة
أنا موافقة

493
00:38:20,584 --> 00:38:24,792
وتعلمون أنّني لا أقدم موافقتي مجاناً

494
00:38:27,375 --> 00:38:29,334
أين ابني بحق السماء؟

495
00:38:30,542 --> 00:38:33,667
!أمي! أمي

496
00:38:33,876 --> 00:38:36,375
...أمي! أخي

497
00:38:36,542 --> 00:38:38,000
فليأت أحد

498
00:38:40,667 --> 00:38:41,999
"تعالوا"

499
00:38:42,083 --> 00:38:43,417
!(دانييل)

500
00:38:49,334 --> 00:38:50,667
!(دانييل)

501
00:38:58,375 --> 00:39:02,584
الفوضى"
"جوهرها هو أنّها خارجة عن السيطرة

502
00:39:04,999 --> 00:39:08,209
مرحباً، تعطلت سيارتي

503
00:39:08,375 --> 00:39:10,250
أيمكنك أن تقلّني؟

504
00:39:14,542 --> 00:39:15,876
شكراً

505
00:39:16,417 --> 00:39:18,959
تسعدني خدمتك

506
00:39:20,792 --> 00:39:24,834
...حالما تظهر"
"تتحتم عبثية النظام والهدف

507
00:39:24,999 --> 00:39:26,292
"!(دانييل)"

508
00:39:26,417 --> 00:39:27,751
!(دانييل)

509
00:39:31,584 --> 00:39:33,292
!ابتعد عن ابني

510
00:39:34,083 --> 00:39:35,417
(دانييل)

511
00:39:35,542 --> 00:39:37,334
!عزيزي (دانييل)، أرجوك

512
00:39:37,542 --> 00:39:41,167
دانييل)، أرجوك انهض)
!أرجوك يا عزيزي

513
00:39:41,292 --> 00:39:42,626
!(دانييل)

514
00:39:45,167 --> 00:39:48,209
!إنّه (تايلر)، يا إلهي -
علينا منحهم مجالاً، حسناً؟ -

515
00:39:48,626 --> 00:39:50,000
ابتعدوا من فضلكم

516
00:39:57,959 --> 00:39:59,250
أمي؟

517
00:40:10,167 --> 00:40:13,000
"يستحيل أبداً توقع نتيجة الفوضى"

518
00:40:15,334 --> 00:40:17,000
!يا إلهي

519
00:40:17,375 --> 00:40:18,751
!يا إلهي

520
00:40:28,042 --> 00:40:31,209
"...نتيجتها الحتمية الوحيدة" -
...أنا -

521
00:40:32,834 --> 00:40:34,209
لا تتفوه بكلمة

522
00:40:34,375 --> 00:40:37,125
"هو الدمار الذي تخلفه وراءها"

