﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,709
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,834 --> 00:00:04,292
طلبت الاعتداء عليه
وليس ضربه ضرباً مبرحاً

3
00:00:04,417 --> 00:00:07,417
جعلتهم يبرحون ابنها ضرباً
ليعود إلى المنزل

4
00:00:07,542 --> 00:00:08,876
هذا سوار المراقبة المنزلية

5
00:00:08,999 --> 00:00:10,542
إن بقي الضوء أحمراً
أكثر من 30 ثانية

6
00:00:10,667 --> 00:00:12,751
فسيرسل لنا إشارة
بأنّك خرقت أمر إقامتك الجبرية

7
00:00:12,876 --> 00:00:15,918
تدّعي عائلة (غريسون) أنّ لديها
شاهدَي عيان شاهداك على الشاطىء

8
00:00:16,000 --> 00:00:17,375
(بعد مقتل (تايلر بارول

9
00:00:17,501 --> 00:00:20,918
لا أكترث مَن الذي تقوم بحمايته
لكنّني منذ هذه اللحظة سأبدأ بحمايتك

10
00:00:21,083 --> 00:00:25,000
لا أعلم مَن الذي تضاجعينه
لكنّ الأفضل لك أن تحتفظي بالأمر سراً

11
00:00:25,876 --> 00:00:28,250
(اكتشفنا أنّ (أماندا) في (مونتريال
سأذهب لأبحث عنها

12
00:00:28,417 --> 00:00:32,626
كانت (شارلوت غريسون) تحت تأثير
مسكنات مختلطة بالشمبانيا ليلة الجريمة

13
00:00:32,751 --> 00:00:34,042
لقد خنتني

14
00:00:34,709 --> 00:00:37,999
تراجع (ديكلان) عن إفادته برؤيته
رجل يرتدي بلوزة بقلنسوة على الشاطىء

15
00:00:41,083 --> 00:00:44,667
محاكمة (دانيال غريسون) القضائية"
"اليوم 15

16
00:00:46,125 --> 00:00:47,876
"(كلارينس دارو)" -
"16 ديسمبر" -

17
00:00:48,000 --> 00:00:53,417
أحد عظماء المحامين في التاريخ"
"قال يوماً إنّه ليس هناك عدالة

18
00:00:53,751 --> 00:00:55,375
"في المحكمة أو خارجها"

19
00:00:56,209 --> 00:01:02,918
بعد فحص المسدس وبقع الدم"
"(على قميص السيد (غريسون

20
00:01:05,626 --> 00:01:08,334
اتضح من مسافة إطلاق النار"
"...أنّ القاتل كان

21
00:01:08,459 --> 00:01:11,209
ربّما لأنّ العدالة"
"مبدأ محفوف بالعيوب

22
00:01:12,125 --> 00:01:15,167
يتشكل في النهاية"
"تبعاً لقرار 12 شخصاً

23
00:01:18,709 --> 00:01:22,667
قاتلاً (تايلر بارول) ببرود

24
00:01:22,792 --> 00:01:28,375
أشخاص لديهم خبرات شخصية"
"وتحيزات ومشاعر بشأن الصواب والخطأ

25
00:01:28,501 --> 00:01:29,834
سلاح الجريمة

26
00:01:36,667 --> 00:01:40,626
بصمات الأصابع، هذا المسدس

27
00:01:40,751 --> 00:01:42,918
لهذا السبب"
"حين يخذلنا النظام العدلي

28
00:01:43,667 --> 00:01:45,751
"علينا أن نبحث عن العدالة بأنفسنا"

29
00:01:47,292 --> 00:01:48,709
(دانيال غريسون)

30
00:01:53,667 --> 00:01:54,999
"هل (دانيال) صامد؟" -
"(أشلي دافنبورت)" -

31
00:01:55,083 --> 00:01:58,584
"إنّه ينتظر دور محامي الدفاع" -
"المتحدثة الرسمية للعائلة" -

32
00:01:58,709 --> 00:02:03,792
ماذا بشأن قرار المدعي العام المفاجىء
باستدعاء حبيب (شارلوت) للشهادة؟

33
00:02:04,000 --> 00:02:07,125
حبيبها السابق
ديكلان بورتر) شاب عاطفي جداً)

34
00:02:07,250 --> 00:02:10,709
هل تقولين إنّ شهادته غير معتمدة؟ -
أقول إنّه شاب مراهق -

35
00:02:10,834 --> 00:02:14,417
يحاول أن يشفى أول جرح عاطفي له
وبإمكانكم استنتاج ما تريدون

36
00:02:14,542 --> 00:02:17,626
هل يمكنك إخبارنا المزيد
عن حالة (دانيال) الحالية؟

37
00:02:17,751 --> 00:02:20,542
آسفة، لكن، ليس لدينا تعليقات أخرى حالياً
شكراً جزيلاً لكم

38
00:02:20,667 --> 00:02:21,999
أشلي)، أرجوك) -
سؤال أخير فقط -

39
00:02:22,501 --> 00:02:26,000
"اسمها (أماندا كلارك)، تُكتب بحرف "ا
تبعاً لسجلات بطاقة ائتمانها

40
00:02:26,125 --> 00:02:28,250
دفعت مقابل قضاء ليلتَين هنا
الأسبوع الماضي

41
00:02:29,292 --> 00:02:32,167
جاء صديق لك إلى هنا"
"يسأل عن (أماندا)، بمَ أجيبه؟

42
00:02:38,792 --> 00:02:40,751
"أخبريه بأنّها اتجهت شمالاً" -
خذي -

43
00:02:43,083 --> 00:02:44,417
هل تتذكرينها؟

44
00:02:45,042 --> 00:02:48,417
هذه؟ احتفلت برفقتها
في عطلة نهاية الأسبوع الماضي

45
00:02:48,542 --> 00:02:50,792
لم أشرب بهذه الكميات
منذ كنت في المدرسة الثانوية

46
00:02:51,918 --> 00:02:54,459
هل تعلمين أين اتجهت؟ -
نيويورك) كما أعتقد) -

47
00:02:54,584 --> 00:02:56,999
لكن، ليس المدينة
(بل اتجهت شمالاً قرب (بافالو

48
00:02:57,542 --> 00:03:01,209
ربّما ليس (بافالو)، بل اسم نوع غزال
(ربّما (دير بروك

49
00:03:01,334 --> 00:03:06,125
أعرف (ديكلان) شخصياً وأعلم"
"أنّه كان يواجه صعوبة في تقبل وفاة والده

50
00:03:06,250 --> 00:03:10,501
"(في الصيف، والآن، بانفصاله عن (شارلوت"

51
00:03:11,334 --> 00:03:13,999
"ديكلان بورتر) شاب عاطفي جداً)"

52
00:03:17,584 --> 00:03:19,125
(مرحباً، هنا حانة (ستو أواي

53
00:03:19,375 --> 00:03:20,709
مرحباً يا (نولان)، هذا أنا

54
00:03:20,959 --> 00:03:24,501
جاك)، كيف وجدت (أوماها)؟)
هل تقع في منطقة الوسط؟

55
00:03:24,834 --> 00:03:28,626
سجل بطاقة الائتمان التي تسللت إليه
(قادني إلى نُزل رديء قرب (بوسطن

56
00:03:28,999 --> 00:03:31,334
بالنسبة إلى فتاة لديها 5 ملايين دولار
ليس الأمر منطقياً

57
00:03:31,459 --> 00:03:34,626
متى كان أيّ شيء"
"تفعله (أماندا) منطقياً؟

58
00:03:34,959 --> 00:03:37,751
لكنّ الخبر الجيد أنّك وجدت أثراً لها

59
00:03:37,876 --> 00:03:41,417
بالحديث عن الأخبار
الادعاء العام سيجعل (ديكلان) يقدم شهادة

60
00:03:41,626 --> 00:03:46,292
نعم، حضر رجل أمس
حاملاً مذكرة استدعاء للمحكمة

61
00:03:46,626 --> 00:03:48,626
(لكن، لا تقلق، إنّني أساند (ديكلان

62
00:03:48,792 --> 00:03:52,834
وجب عليك إخباري
لا تدعه يتحدث إلى أحد إلى أن أعود

63
00:03:53,250 --> 00:03:54,584
"هل تفهم؟" -
انتظر لحظة -

64
00:03:54,876 --> 00:03:58,709
هل ستعود؟ ماذا بشأن (أماندا)؟

65
00:03:58,876 --> 00:04:00,459
إنّني قلق بشأن أخي الآن

66
00:04:02,876 --> 00:04:05,250
(نعلم ما الذي سيقوله (ديكلان بورتر

67
00:04:05,459 --> 00:04:07,918
أنّه لم يكن هناك أحد آخر على الشاطىء
تلك الليلة

68
00:04:08,000 --> 00:04:09,999
وذلك كذب -
لسوء الحظ -

69
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
كُنت تحت تأثير الأدوية في تلك الأثناء

70
00:04:13,792 --> 00:04:16,000
ممّا يعني
أنّك لا تستطيعين ضحد شهادته

71
00:04:16,125 --> 00:04:21,083
بالرغم من ذلك، استعنت بخبير سيشهد
(بأنّ رذاذ الدماء على سترة (دانيال

72
00:04:21,209 --> 00:04:24,918
(ليس دليلاً على سحبه جثة (تايلر
30 متراً على الشاطىء

73
00:04:25,000 --> 00:04:29,125
هذا يعني أنّ آخراً فعل ذلك -
علينا إقناع هيئة المحلفين بذلك -

74
00:04:29,375 --> 00:04:34,417
لكن، قبل تشكيل شكوك معقولة
يجب أن نُظهر (دانيال) بمظهر الحنون

75
00:04:34,542 --> 00:04:39,083
لهذا السبب قررت أن أبدأ دفاعي
باستدعاء (إميلي) للشهادة

76
00:04:39,375 --> 00:04:41,667
إميلي)؟) -
هل أنت متأكد من صواب هذه الفكرة؟ -

77
00:04:41,792 --> 00:04:44,834
سيد (بروكس)، هذه مسؤولية كبيرة الشأن

78
00:04:44,959 --> 00:04:47,125
ليست (إميلي) فرداً من العائلة

79
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
إنّها خطيبة (دانيال) وتسانده باختيارها

80
00:04:50,375 --> 00:04:51,792
ليس بدافع الواجب

81
00:04:51,999 --> 00:04:54,959
مهمتك الظهور بمظهر الاهتمام والرحابة

82
00:04:55,042 --> 00:04:58,501
لتظهري لهيئة المحلفين كلّ الأسباب
(التي جعلتك تغرمين بـ(دانيال

83
00:04:58,626 --> 00:05:02,834
ليحبوه أيضاً -
شرح أسباب حبي لـ(دانيال) ليس صعباً -

84
00:05:02,959 --> 00:05:06,250
جيد، لأنّ الأدلة الجنائية ليست لصالحنا

85
00:05:06,375 --> 00:05:11,042
يجب أن نشكل رابطاً عاطفياً
(بين هيئة المحلفين و(دانيال

86
00:05:11,167 --> 00:05:13,459
قولك يشير إلى أنّهم
اتخذوا قراراهم ضده مسبقاً

87
00:05:13,584 --> 00:05:16,876
لقد فعل بعض أفراد الهيئة ذلك
العضو رقم 3

88
00:05:17,125 --> 00:05:18,834
آن وودبيري) مثلاً)

89
00:05:18,959 --> 00:05:22,334
كانت تبدو منفتحة التفكير وغير منحازة
في المقابلات الأولية

90
00:05:22,459 --> 00:05:25,626
لكن، بناءً على ردود فعلها الجسدية
لأدلة الادعاء العام

91
00:05:25,751 --> 00:05:27,834
فمن المُحتمل أن تصوت بإدانته

92
00:05:28,125 --> 00:05:31,042
إن لم أنجح بإقناعها بالتشكيك بإدانته

93
00:05:31,167 --> 00:05:33,167
فالأفضل على الأرجح قبول عرض
الاعتراف بالقتل غير العمد

94
00:05:34,667 --> 00:05:36,834
ربّما علينا إعادة التفكير
في عرض المدعي العام

95
00:05:36,959 --> 00:05:40,959
لسوء الحظ، لم يعد العرض قائماً
فالأدلة التي لديهم قطعية

96
00:05:41,042 --> 00:05:44,834
وهم يعلمون ذلك
القرار بين يدي هيئة المحلفين

97
00:05:48,792 --> 00:05:51,584
حدث اليوم أمر مُحزن"
"(في محاكمة (ديفيد كلارك

98
00:05:51,792 --> 00:05:55,083
وقعت زوجة عضو هيئة المحلفين رقم 7"
"ضحية لجريمة سرقة سيارة

99
00:05:55,209 --> 00:05:56,918
مساء الخير أيّها الدوقة -
"(محاكمة (ديفيد كلارك" -

100
00:05:57,125 --> 00:06:01,375
نحّى القاض (بارنز) العضو فوراً"
"الذي سيتم استبداله بآخر

101
00:06:01,501 --> 00:06:06,000
لا يزال بقية الأعضاء معزولون"
"في موقع سري

102
00:06:06,167 --> 00:06:11,167
"بأقل قدر من التواصل الخارجي" -
آسف لإزعاج تخطيطاتك المعتادة -

103
00:06:12,751 --> 00:06:16,542
جاك) متجه إلى (مونتوك) في هذه اللحظة)

104
00:06:16,751 --> 00:06:19,125
لم يجدر بنا أن نتوقع ابتعاده طويلاً

105
00:06:19,626 --> 00:06:23,125
على الأقل نجحنا بإبعاده
عن قبضة عائلة (غريسون) أطول فترة ممكنة

106
00:06:24,042 --> 00:06:28,834
(ماذا سنفعل الآن؟ إن ظهر (جاك
ستحاول عائلة (غريسون) تلفيق الجريمة إليه

107
00:06:28,959 --> 00:06:30,584
لا، لن يحدث ذلك

108
00:06:32,667 --> 00:06:34,667
"حصلت على المال، ما تفاصيل المهمة؟"

109
00:06:35,000 --> 00:06:37,083
هيئة المحلفين في معزل"
"(في نُزل (سي كليف) في (نورثهامبتون

110
00:06:37,209 --> 00:06:40,250
هل وضعت أجهزة تنصت لمكالماتها؟ -
"تظاهر أنّك موظف لتصل إليها" -

111
00:06:40,375 --> 00:06:43,501
الهدف هو عضو هيئة المحلفين رقم 3"
"(آن وودبيري)

112
00:06:44,000 --> 00:06:48,250
"هل مهمتك واضحة؟" -
"تماماً، وكيف سأنفذها؟" -

113
00:06:48,375 --> 00:06:51,751
الآنسة (وودبيري) أم عزباء"
"لديها ابن يافع

114
00:06:52,000 --> 00:06:54,292
"إن ظنّت أنّ حياة ابنها في خطر"

115
00:06:54,417 --> 00:06:57,876
فستجد تعليق قرار هيئة المحلفين"
"ثمناً بخساً مقابل حمايته

116
00:06:58,999 --> 00:07:00,959
"فهمت" -
إلى مَن تتحدث؟ -

117
00:07:03,876 --> 00:07:06,334
(فرانك) الصغير، المتنمر الذي ضرب (جاك)

118
00:07:06,459 --> 00:07:08,834
(نعم، وخطط حادثة ضرب (دانيال
(في سجن (رايكرز

119
00:07:09,584 --> 00:07:13,125
(وينفذ أيضاً مخططات (فيكتوريا
لعضو هيئة المحلفين رقم 3

120
00:07:13,459 --> 00:07:17,375
(اسمه (لي موران
إنّه الساعد الأيمن لـ(فيكتوريا) منذ شهور

121
00:07:17,959 --> 00:07:19,292
ويوشك أن يصبح ساعدي الأيمن

122
00:07:20,834 --> 00:07:22,125
هل أحضرت كاميرا مجسم الحوت؟

123
00:07:22,959 --> 00:07:27,375
(تدركين أنّ كشفك لتلاعب عائلة (غريسون
بأعضاء هيئة المحلفين

124
00:07:27,792 --> 00:07:31,959
فستغامرين بسجن خطيبك مدى الحياة

125
00:07:32,292 --> 00:07:36,042
جئت إلى هنا لسبب واحد
لن أدع شيئاً يعيقني

126
00:08:01,834 --> 00:08:03,125
مرحباً

127
00:08:04,792 --> 00:08:06,667
لست معتاداً رؤيتك ترتدي هذا الزي

128
00:08:06,792 --> 00:08:08,167
لم أعتد رؤيتك

129
00:08:09,000 --> 00:08:12,501
آسف، أعلم أنّني غبت
فترة أطول مما خططت

130
00:08:13,375 --> 00:08:17,167
ساندني (نولان)، الجانب الإيجابي
أنّه يجيد التفاضل والتكامل أكثر منك

131
00:08:17,292 --> 00:08:20,042
(والجانب السيىء هو أنّه (نولان

132
00:08:21,209 --> 00:08:22,542
لكنّني مسرور لعودتك

133
00:08:24,292 --> 00:08:25,626
هل هذه سترتك ذات القلنسوة؟

134
00:08:26,626 --> 00:08:28,918
قلت إنّك ستتخلص منها -
قد أحتاج إليها -

135
00:08:29,250 --> 00:08:31,999
(إن قرر الدفاع الإيقاع بـ(أماندا
فسيتحتم علي إثبات وجودي هناك

136
00:08:32,083 --> 00:08:33,542
ليصدقوني حين أقول
إنّها لم ترتكب الجريمة

137
00:08:33,667 --> 00:08:35,626
كيف تعلم أنّها لم تفعل؟
ماذا إن ظنّوا أنّك الفاعل؟

138
00:08:35,751 --> 00:08:37,501
ليس لدي سبب لأنفذها
ليس لدي دافع أو سلاح

139
00:08:37,626 --> 00:08:40,292
هذا غير مهم، سأخبر هيئة المحلفين
ما قلته منذ البداية

140
00:08:40,417 --> 00:08:43,542
لم أرك أو أي شخص آخر -
لن أدعك تكذب في المحكمة -

141
00:08:43,709 --> 00:08:47,125
(ستضيع جهودك في كلية (كولنز بريب
سدى إن اتهمت بالشهادة الكاذبة

142
00:08:47,250 --> 00:08:50,501
هل ستحاضرني بشأن الصواب والخطأ؟
لو أنّك سلّمت السترة

143
00:08:50,626 --> 00:08:51,959
وأخبرت الشرطة بالحقيقة منذ البداية

144
00:08:52,042 --> 00:08:54,250
لم نكن سنجري هذا الحديث -
لا أستطيع فعل ذلك -

145
00:08:54,918 --> 00:08:56,250
(لأنّك تقوم بحماية (أماندا

146
00:08:57,501 --> 00:08:59,999
فتاة عرفتها حين كنت بعمر 12 عاماً
ماذا بشأن رعاية عائلتك؟

147
00:09:00,083 --> 00:09:01,459
هذا ما أحاول فعله الآن

148
00:09:02,167 --> 00:09:03,501
توقيتك سيىء جداً

149
00:09:10,000 --> 00:09:11,876
هل اتصل بك أحد مسؤولي قاعات العرض؟

150
00:09:13,042 --> 00:09:14,876
في الحقيقة، نعم

151
00:09:15,250 --> 00:09:18,209
نعم، كلّ تجار اللوحات الذين تحدثت إليهم
والبعض لم أتحدث إليه

152
00:09:18,334 --> 00:09:21,459
قالوا إنّهم سيأتون لرؤية لوحاتي
في عطلة نهاية الأسبوع

153
00:09:22,042 --> 00:09:24,292
إذن، انتشر الخبر رسمياً

154
00:09:25,250 --> 00:09:26,959
أصبحت مستعداً للخروج من مخبئك

155
00:09:27,417 --> 00:09:29,999
نعم، السؤال المهم هنا

156
00:09:31,459 --> 00:09:32,792
هل أنت مستعدة لذلك؟

157
00:09:34,834 --> 00:09:36,125
ما رأيك؟

158
00:09:38,626 --> 00:09:39,959
!إنّها مُذهلة

159
00:09:40,792 --> 00:09:45,667
قبل شهور، لم تنجح بإتمام لوحة
والآن، لديك مجموعة من أفضل الأعمال

160
00:09:45,792 --> 00:09:49,167
نعم، وأنت سبب إلهامي

161
00:09:50,209 --> 00:09:51,542
مجدداً

162
00:09:53,709 --> 00:09:55,626
قررت ترك لوحتك للنهاية

163
00:09:55,792 --> 00:09:58,876
لدي شعور
بأنّك تفضلين تركها غير منتهية

164
00:09:59,250 --> 00:10:00,584
صحيح

165
00:10:01,375 --> 00:10:02,709
هناك أمل فيها

166
00:10:04,417 --> 00:10:06,417
وما زالت لَم تختر مسارها

167
00:10:07,501 --> 00:10:09,918
ربّما حان الوقت لتختاره

168
00:10:14,709 --> 00:10:17,834
ربّما حان الوقت لك
لتخرجي مِن الظل

169
00:10:18,999 --> 00:10:20,667
والتصرف إزاء الأمور بشكل مختلف

170
00:10:22,167 --> 00:10:23,501
نعم

171
00:10:24,292 --> 00:10:26,250
(عنما تتم تبرئة (دانيال

172
00:10:28,417 --> 00:10:30,792
لكن الظلال المحيطة بي
أظلم مما تعرف

173
00:10:31,375 --> 00:10:33,292
ماذا تعنين؟ -
...قبل زمن طويل -

174
00:10:33,417 --> 00:10:36,709
عندما أخبرتك بأنّي لا أستطيع
أن أحبّ أحداً، كذبت

175
00:10:36,834 --> 00:10:38,876
كنت أحمي نفسي -
ممّ؟ -

176
00:10:38,999 --> 00:10:41,792
مِن الخسارة والألم، ثم التقيت بك

177
00:10:42,542 --> 00:10:45,042
وانجذبت إلى حيويتك وحماسك

178
00:10:46,999 --> 00:10:50,999
ثم اضطررت إلى الرحيل
لأنّي شعرت بأنّك إن أحرقتني

179
00:10:51,209 --> 00:10:52,542
فسأتحول إلى رماد

180
00:10:55,250 --> 00:10:57,584
فتزوجت زواج مصلحة

181
00:11:01,167 --> 00:11:02,959
لكنّي شعرت بفقدانك دائماً

182
00:11:04,292 --> 00:11:07,584
وعشت في فراغ حتى التقيت به

183
00:11:08,459 --> 00:11:12,209
مَن؟ -
(ديفيد كلارك) -

184
00:11:20,083 --> 00:11:21,417
(جاك)

185
00:11:22,167 --> 00:11:23,999
آسف لأنّي جئت بلا موعد

186
00:11:24,459 --> 00:11:29,250
لا، ادخل قبل أن تتجمد
الجو بارد جداً هنا

187
00:11:46,167 --> 00:11:49,167
ماذا حدث؟ ظننتك مسافراً

188
00:11:52,876 --> 00:11:55,792
جبت الساحل الشرقي طولًا وعرضاً
(بحثاً عن (أماندا

189
00:11:57,375 --> 00:11:59,250
لكني كنت أتأخر يوماً دائماً

190
00:12:00,709 --> 00:12:03,542
لَم تتصل بك، صحيح؟ -
مطلقاً -

191
00:12:05,999 --> 00:12:08,292
هل يقلقك هذا؟ -
الأمر كله يقلقني -

192
00:12:09,209 --> 00:12:12,292
كل لغز أكشفه عنها
يقودني لأسئلة أكثر

193
00:12:12,792 --> 00:12:15,375
لا أعرف إن كانت تخدعني
أم أنّها في مشكلة كبيرة

194
00:12:17,334 --> 00:12:21,751
إن كان حدسك يخبرك بأنّها في مأزق
فربّما عليك الإصغاء إليه

195
00:12:22,042 --> 00:12:24,292
لكنّي لا أستطيع مساعدتها
إن لَم أجدها

196
00:12:26,709 --> 00:12:29,083
يبدو أنّ عليك مواصلة البحث

197
00:12:34,584 --> 00:12:35,918
أنا آسف

198
00:12:36,417 --> 00:12:40,209
خطيبك يُحاكم على جريمة قتل
وأخي سيشهد ضده

199
00:12:40,334 --> 00:12:42,501
وأنا أحمّلك عبء مشاكلي

200
00:12:44,626 --> 00:12:45,959
كيف تواجهين الأمر؟

201
00:12:47,876 --> 00:12:50,292
أتدبر أموري

202
00:12:56,375 --> 00:12:57,709
اقتربي

203
00:13:07,334 --> 00:13:08,792
ماذا تفعل في الخارج؟

204
00:13:09,501 --> 00:13:12,542
ستتسبب في موتك -
يبدو ذلك محتوماً -

205
00:13:13,584 --> 00:13:15,334
(لا تكن كئيباً يا (دانيال

206
00:13:15,792 --> 00:13:17,292
ماذا عن واقعياً؟

207
00:13:17,999 --> 00:13:20,792
لن تتعاطف معي
أية هيئة محلفين في صوابها

208
00:13:20,918 --> 00:13:23,042
لا يمكنك معرفة هذا بعد -
انظري إلى سجلّي -

209
00:13:23,167 --> 00:13:27,042
في الصيف الماضي، ثملت
وتسببت في حادث سيارة كاد يشلّ حبيبتي

210
00:13:27,167 --> 00:13:30,125
وهذا الصيف أطلقت النار على صديقي -
دفاعاً عن النفس -

211
00:13:30,250 --> 00:13:31,999
بل بكل قسوة

212
00:13:34,042 --> 00:13:38,167
كنت لأطلق 3 رصاصات لو سنحت الفرصة -
يجب ألّا يسمع المحلفين هذا -

213
00:13:40,999 --> 00:13:42,292
أكره الاعتراف بهذا

214
00:13:43,292 --> 00:13:47,209
(لكن أعتقد أنّ استدعاء (بروكس
لـ(إميلي) للشهادة أولًا خطوة ذكية

215
00:13:48,459 --> 00:13:50,876
حقاً؟ لست متأكداً مِن هذا

216
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
(لقد عاد (جاك بورتر

217
00:13:53,792 --> 00:13:58,000
نعم، إنّه في بيتها الآن يشعلان النار
ويعلم الرب ماذا أيضاً

218
00:14:19,626 --> 00:14:21,626
"(معك (بروكس" -
(أنا (فيكتوريا غريسون -

219
00:14:21,751 --> 00:14:23,918
"(مرحباً (فيكتوريا" -
أظنّنا وجدنا الفرصة التي نحتاجها -

220
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
(في دفاع (دانيال
جاك بورتر) عاد للبلدة)

221
00:14:27,375 --> 00:14:30,083
وإن خططنا للأمر جيداً
(فسيقودنا إلى (أماندا كلارك

222
00:14:31,125 --> 00:14:34,751
أقترح أن ترسل له استدعاءً كشاهد معادي
قبل أن يختفي مِن جديد

223
00:14:35,375 --> 00:14:38,501
"سأبدأ العمل على هذا فوراً" -
شكراً -

224
00:14:53,250 --> 00:14:56,042
(شارلوت) -
ماذا؟ -

225
00:14:57,876 --> 00:15:01,501
أعرف أنّ غداً سيكون عصيباً عليك
وأنت تسمعين ذلك الفتى يدلي بروايته

226
00:15:01,626 --> 00:15:03,042
دون أن تستطيعي أنت رواية قصتك

227
00:15:03,167 --> 00:15:05,918
لن يهم هذا
إن استدعاني (بروكس) للشهادة

228
00:15:06,501 --> 00:15:08,042
بروكس) يتصرف بحذر)

229
00:15:08,334 --> 00:15:11,584
لا يريد أن يضر تعاطيك للمخدرات
بقضية (دانيال) أكثر مما فعل

230
00:15:11,709 --> 00:15:13,000
شكراً أمي

231
00:15:14,375 --> 00:15:18,542
إن أردت المساعدة فعلًا
أقنعي (ديكلان) بدعم روايتك

232
00:15:18,667 --> 00:15:20,584
وكيف يُفترض أن أفعل هذا؟

233
00:15:21,709 --> 00:15:23,167
أنت فتاة واسعة الحيلة

234
00:15:24,667 --> 00:15:25,999
ستجدين طريقة

235
00:15:36,542 --> 00:15:37,876
خدمة الغرف

236
00:15:42,626 --> 00:15:45,999
آسفة، لا بدّ أنّك أخطأت في الغرفة
لقد تناولت العشاء

237
00:15:46,083 --> 00:15:48,417
هل أنت (آن وودبيري)؟ -
نعم -

238
00:15:48,542 --> 00:15:49,876
إذن، هذه الغرفة الصحيحة

239
00:15:51,876 --> 00:15:53,751
"اخرج مِن غرفتي، سأستدعي الأمن"

240
00:15:53,876 --> 00:15:55,167
"ستريدين تأجيل هذا"

241
00:15:56,667 --> 00:15:57,999
هل تعرفين هذا الولد؟

242
00:16:00,375 --> 00:16:03,626
(هذا ابني (ماثيو

243
00:16:03,751 --> 00:16:06,042
إنّه ولد لطيف، ويثق بالآخرين

244
00:16:07,042 --> 00:16:09,417
سار معي بعد المدرسة إلى منزلك

245
00:16:11,167 --> 00:16:13,459
أرجوك، ماذا تريد؟

246
00:16:13,626 --> 00:16:15,459
إمّا عدم إجماع المحلفين أو تبرئة

247
00:16:15,999 --> 00:16:18,459
وإلّا فلن يتجاوز (ماثيو) الصف الأول

248
00:16:18,792 --> 00:16:20,250
هل تفهمين كلامي؟

249
00:16:20,751 --> 00:16:24,167
جيد، إن ذكرت هذه المحادثة لأحد

250
00:16:24,459 --> 00:16:26,876
فسيكون وجهي آخر شيء يراه طفلك

251
00:16:34,626 --> 00:16:35,959
ماثيو) الصغير المسكين)

252
00:16:36,876 --> 00:16:39,542
هل تظنّين أنّه سيؤذيه؟ -
لن يكون لديه مبرر ليؤذيه -

253
00:16:40,083 --> 00:16:42,042
لقد أتقنت (فيكتوريا) خطتها

254
00:16:43,000 --> 00:16:46,501
عرفنا مِن هذا إلى أيّ حد
قد تتمادى الأم لأجل حماية ابنها

255
00:16:46,626 --> 00:16:48,501
حسناً، وماذا الآن؟

256
00:16:48,999 --> 00:16:53,334
نسلّم الشريط للشرطة
فيجد آل (غريسون) أنفسهم في السجن؟

257
00:16:53,459 --> 00:16:55,417
سيكون هذا رحمياً جداً

258
00:16:55,792 --> 00:16:59,959
سأتولى هذا الأمر، واحرص أنت على ثبات
ديكلان) على روايته أثناء الشهادة غداً)

259
00:17:00,375 --> 00:17:02,792
إن غير أقواله، فلن يكون
(أمام (بروكس) إلّا ملاحقة (جاك

260
00:17:03,751 --> 00:17:07,125
إذن، هل هذا جوهر كل ما تفعلينه؟
حماية (جاك)؟

261
00:17:07,667 --> 00:17:10,501
قد يكون مستعداً للتضحية بنفسه
...لأجل (أماندا)، لكن

262
00:17:11,542 --> 00:17:12,999
لست مستعدة للسماح له بهذا

263
00:17:16,918 --> 00:17:18,209
(ديكلان)

264
00:17:19,083 --> 00:17:20,417
(شارلوت)

265
00:17:20,584 --> 00:17:22,292
مرحباً -
مرحباً -

266
00:17:24,000 --> 00:17:26,834
مضى وقت طويل -
نعم، 58 يوماً -

267
00:17:27,834 --> 00:17:29,876
إلّا إن احتسبت عندما قلت لي
أن أنصرف في الكافتيريا

268
00:17:29,999 --> 00:17:32,292
عندها ستكون 31 يوماً -
(اسمعني يا (ديكلان -

269
00:17:32,417 --> 00:17:37,083
أعرف ما يحدث، أمي مقتنعة أن الرجل
الذي كان على الشاطىء هو أخيك

270
00:17:37,667 --> 00:17:40,501
وأنّك تحميه كما أحمي أنا أخي

271
00:17:40,667 --> 00:17:42,542
(لا أحد يوجه تهماً لـ(جاك

272
00:17:42,667 --> 00:17:44,834
لكن (دانيال) قد يُسجن مدى الحياة

273
00:17:45,584 --> 00:17:47,417
وسأكون أنا السبب

274
00:17:47,792 --> 00:17:51,292
وإن كذبتَ، ستكون السبب أيضاً

275
00:17:53,417 --> 00:17:56,876
هذه فرصتك لإصلاح كل شيء

276
00:17:57,334 --> 00:17:59,459
بما في ذلك علاقتنا
ألا تريد هذا؟

277
00:18:00,042 --> 00:18:01,375
أنا أريده

278
00:18:02,709 --> 00:18:04,000
أريده أكثر مِن كل شيء

279
00:18:04,334 --> 00:18:08,042
يمكننا أن نكون معاً مِن جديد
ليس عليك إلّا قول الحقيقة

280
00:18:16,334 --> 00:18:17,751
!طق طق أيّها الشابان

281
00:18:18,209 --> 00:18:20,709
ماذا تريد يا (نولان)؟ -
جئت للاطمئنان عليك -

282
00:18:21,918 --> 00:18:23,250
وأرى أنّي لست الوحيد

283
00:18:24,167 --> 00:18:26,876
هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟ -
كنت على وشك الذهاب -

284
00:18:27,999 --> 00:18:30,834
فكّر فيما قلته
وتعرف أين تتصل بي

285
00:18:38,417 --> 00:18:41,542
أظنّ إذن أنّها لَم تأت لمساعدتك
في امتحانات منتصف الفصل

286
00:18:42,292 --> 00:18:47,375
لا، تريدني أن أقول الحقيقة
(في شهادتي غداً، كما يريد (جاك

287
00:18:48,292 --> 00:18:49,626
وماذا يمنعك؟

288
00:18:52,459 --> 00:18:58,375
إن قلت الحقيقة وأخبرتهم بأنّي
(رأيت (جاك) يقف قرب جثة (تايلر

289
00:18:58,501 --> 00:19:00,167
فلا أدري إلام سيؤدي هذا

290
00:19:00,792 --> 00:19:02,542
ماذا لو كانت (أماندا) قتلت (تايلر)؟

291
00:19:03,042 --> 00:19:05,417
(ماذا إن اتهموا (جاك
بأنّه شريكها في الجريمة؟

292
00:19:05,876 --> 00:19:09,959
لقد فقدت أمي وأبي
ولا أستطيع فقدان أخي أيضاً

293
00:19:10,584 --> 00:19:11,918
...لكن إن كذبت

294
00:19:13,042 --> 00:19:14,375
فقد تفقد (شارلوت) أخاها

295
00:19:14,999 --> 00:19:18,375
وقد يكون (دانيال) مذنباً -
نعم -

296
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
في الحالتين
قد لا أستعيد (شارلوت) أبداً

297
00:19:22,501 --> 00:19:23,959
آل (غريسون) لا يعرفون الرحمة

298
00:19:24,667 --> 00:19:27,792
لن يترددوا في إلقاء اللوم
على (جاك) بهذه الجريمة

299
00:19:29,083 --> 00:19:33,334
لذلك، نصيحتي لك
هي ألّا تسهّل الأمر عليهم

300
00:19:36,209 --> 00:19:39,375
"حبيب أخت (دانيال) الصغيرة" -
"...أفادت مصادر داخل المحكمة بأن" -

301
00:19:39,501 --> 00:19:43,626
"...شاهد عيان لجريمة الشاطىء" -
"الإدعاء يوشك أن يستدعي شاهده الخير" -

302
00:19:43,751 --> 00:19:47,125
"كما ذكر الدفاع في مرافعته الافتتاحية"

303
00:19:47,250 --> 00:19:52,751
سيحاول دحض الأدلة المادية القاطعة
التي قدّمناها

304
00:19:52,876 --> 00:19:55,375
بزعمهم أنّ التهمة
(لُفقت لـ(دانيال غريسون

305
00:19:55,501 --> 00:19:59,918
وأنّ (شارلوت غريسون) أخت المتهم
رأت شخصاً ثالثاً على الشاطىء

306
00:20:00,000 --> 00:20:03,083
أعترض، المحامية تقدّم شهادتها -
الاعتراض مقبول -

307
00:20:03,209 --> 00:20:04,999
شكراً -
(سيد (بورتر -

308
00:20:05,375 --> 00:20:08,959
هلّا تروي لنا
ما حدث تلك الليلة على الشاطىء؟

309
00:20:09,709 --> 00:20:15,250
نعم، كنّا نريد الذهاب للسباحة
وكان الجوّ بارداً، فذهبتُ لإحضار الملابس

310
00:20:15,375 --> 00:20:18,209
(وعندها رأيتُ جثّة (تايلر
خلف الأعشاب

311
00:20:18,417 --> 00:20:21,125
وأين كان (دانيال) طوال هذه الفترة؟

312
00:20:21,542 --> 00:20:25,876
...لا أدري، إنّه
لَم أره حتّى جاء الجميع

313
00:20:26,125 --> 00:20:30,375
وقبل تلك اللحظة
هل رأيتَ أحداً أخر على الشاطىء؟

314
00:20:30,501 --> 00:20:35,167
لأنّه في إفادة سابقة
قدّمتها (شارلوت) للشرطة

315
00:20:35,292 --> 00:20:37,792
قالت إنّه كان ثمّة شخص ما -
أعرف ما قالته -

316
00:20:38,501 --> 00:20:40,584
لِم لا تخبرنا بما رأيتَه أنت؟

317
00:20:41,626 --> 00:20:45,209
هل كان هناك شخص آخر
على ذلك الشاطىء في تلك الليلة؟

318
00:20:48,751 --> 00:20:50,042
كلّا

319
00:20:51,834 --> 00:20:55,584
لِم على المحلّفين أن يصدّقوا روايتك
بدلًا مِن رواية الآنسة (غريسون)؟

320
00:20:57,292 --> 00:21:01,999
لأنّ (شارلوت) كانت ثملة
وتعاطت مخدّر الـ(أوكسيكودون) تلك الليلة

321
00:21:04,959 --> 00:21:07,959
ماذا عنك؟ -
لَم أتعاط المخدّرات طوال حياتي -

322
00:21:09,542 --> 00:21:10,959
ليست لديّ أسئلة أخرى -
انتظري قليلًا -

323
00:21:11,042 --> 00:21:14,292
شارلوت) إنسانة صالحة)
لكنّها تريد حماية أخيها

324
00:21:17,334 --> 00:21:19,459
انتهى استجواب الادعاء يا حضرة القاضي

325
00:21:34,334 --> 00:21:36,626
لا أعلم ما سبب انزعاجك
كنتِ تعرفين ما سيقوله

326
00:21:37,459 --> 00:21:41,000
كنتُ آمل أن يفكّر (ديكلان) ملياً
قبل أن يكذب في شهادته

327
00:21:41,667 --> 00:21:44,125
واضح أنّه لَم يحصل على دافع مقنع

328
00:21:45,792 --> 00:21:48,292
لَم أثق بالأخوين (بورتر) قط -
أنت لا تثقين بأحد أبداً -

329
00:21:48,417 --> 00:21:49,876
ليس هذا صحيحاً

330
00:21:51,125 --> 00:21:53,876
لكنّي لا أمنح ثقتي لأحد بسهولة
كما تفعل أنت

331
00:21:54,417 --> 00:21:57,959
هل عليّ تذكيرك بمَن كانت خطيبتك
تجلس بجانبه في المحكمة؟

332
00:22:06,334 --> 00:22:08,834
مرحباً، كيف حالك؟ -
ما الذي كان يحدث اليوم؟ -

333
00:22:09,999 --> 00:22:12,459
هل تعني شهادة (ديكلان)؟
إنّها انتكاسة

334
00:22:12,584 --> 00:22:14,542
لا أتحدّث عن ذلك

335
00:22:17,751 --> 00:22:21,042
أريد إجراء هذه المحادثة وجهاً لوجه
...ولا يمكنني الحضور إليك بالطبع، لذا

336
00:22:21,334 --> 00:22:24,918
دانيال)، أعلم أنّك غاضب جداً)
وأتخيّل شعورك

337
00:22:25,000 --> 00:22:28,042
لكنّ (بروكس) أعطاني 17 صفحة
لأراجعها لشهادتي غداً

338
00:22:28,167 --> 00:22:29,709
"سأكون الشاهدة الأولى، وعليّ أن أستعد"

339
00:22:29,834 --> 00:22:34,292
وكيف ستقنعين 12 شخصاً غريباً
بأنّك تحبّينني، وأنا نفسي لستُ مقتنعاً بذلك؟

340
00:22:36,042 --> 00:22:37,834
عمّ تتحدّث يا (دانيال)؟

341
00:22:40,167 --> 00:22:41,501
لا شيء

342
00:22:42,000 --> 00:22:43,584
سأتحدّث إليك غداً

343
00:23:03,334 --> 00:23:05,292
"ديكلان) يتكلّم، اترك رسالة)"

344
00:23:06,083 --> 00:23:09,125
ديكلان) لا يردّ على المكالمات حتّى الآن)
لقد رحل بعد المحاكمة، ولا أعلم أين ذهب

345
00:23:09,250 --> 00:23:12,584
قد يكون بحاجة إلى الانفراد بنفسه -
بل يحتاج إلى محامٍ جيّد -

346
00:23:13,792 --> 00:23:15,417
لقد استدعاني الدفاع للشهادة

347
00:23:15,626 --> 00:23:18,209
(وإن قلتُ الحقيقة، سأورّط (ديكلان
...وإن لَم أفعل

348
00:23:18,334 --> 00:23:22,334
حسناً، حسناً
سأبحث لك عن استشارة مِن محامٍ بارع

349
00:23:24,918 --> 00:23:26,209
شكراً

350
00:23:27,000 --> 00:23:30,959
لكن قبل أن تفعل ذلك، لديّ دليل
على وجودي على الشاطىء تلك الليلة

351
00:23:31,626 --> 00:23:33,417
قميص رياضيّ كنتُ أرتديه
(وهو ملطّخ بدماء (تايلر

352
00:23:33,542 --> 00:23:35,667
!لا يمكن أن تكون جاداً -
حين أعيّن محامياً -

353
00:23:35,792 --> 00:23:39,167
سأنفّذ ما قاله (ديكلان) إنّ عليّ فعله
منذ البداية، سأسلّمه وسأعترف بما رأيتُه

354
00:23:39,292 --> 00:23:42,959
هل تريد القضاء على نفسك؟
!(نحن نواجه عائلة (غريسون

355
00:23:43,042 --> 00:23:46,125
(لا أستطيع أن أتوقّع مِن (ديكلان
أن يفعل الصواب، وأنا لَم أفعل ذلك

356
00:23:48,125 --> 00:23:49,584
هل ستساعدني أم لا؟

357
00:23:51,999 --> 00:23:54,417
حسناً، سأجري بعض المكالمات

358
00:24:05,209 --> 00:24:07,292
ألو -
(نحن في وضع خطير يا (إيمز -

359
00:24:07,667 --> 00:24:11,667
جاك) يمتلك بلوزة ذات قلنسوة)
تربطه بجريمة القتل مباشرة

360
00:24:11,792 --> 00:24:14,250
ماذا؟ أين أنت؟
هل أنت في (ستو أواي)؟

361
00:24:14,375 --> 00:24:15,999
نعم

362
00:24:16,751 --> 00:24:18,876
(يفترض أنّي أبحث لـ(جاك
عن محامٍ جيد

363
00:24:18,999 --> 00:24:20,501
لا تتعب نفسك بذلك
لن يحتاج إليه

364
00:24:20,626 --> 00:24:22,542
ولكن حاول إخراجه مِن هناك
لمدة ساعتين، حسناً؟

365
00:24:22,667 --> 00:24:23,999
"حسناً"

366
00:24:28,459 --> 00:24:32,459
هل حالفك الحظ؟ -
نعم، و... لا -

367
00:24:33,959 --> 00:24:35,834
(أتعلم؟ أنا قلق على (ديكلان

368
00:24:37,000 --> 00:24:40,167
فلنذهب في جولة في السيارة
لنحاول إيجاده، حسناً؟

369
00:25:26,083 --> 00:25:29,250
تفضّل -
آنسة (شارلوت)، لديك زائر -

370
00:25:29,999 --> 00:25:34,000
كالأيام الخوالي
لكنّي لَم أكن مضطراً لتسلّق الأنابيب

371
00:25:35,542 --> 00:25:38,751
تغيّرت الأوضاع كثيراً، إن كانت والدتك
تسمح بدخول الشباب لغرفة نومك

372
00:25:38,876 --> 00:25:40,167
إنّها لا تسمح بذلك

373
00:25:42,417 --> 00:25:44,709
...إن عرف والداي بهذا

374
00:25:45,083 --> 00:25:49,250
فسأخبر أبي بأنّك مَن شربتِ الويسكي
الذي يعود لـ85 عاماً

375
00:25:53,667 --> 00:25:55,709
كان ذلك مثيراً -
أغلق الباب -

376
00:25:59,417 --> 00:26:03,125
إذن، هل أحضرتَها؟ -
أصبحتِ عمليّة جداً -

377
00:26:05,459 --> 00:26:08,250
هذا يعجبني -
جميل، كيف حصلتَ على هذه الكمية؟ -

378
00:26:08,375 --> 00:26:10,292
سرقتُ أحد دفاتر الوصفات مِن أبي

379
00:26:10,459 --> 00:26:14,334
ولكن اعلمي أنّ هذا سيكلّفك أكثر

380
00:26:16,999 --> 00:26:18,542
لن تمثّل النقود مشكلة

381
00:26:19,751 --> 00:26:21,626
ليست النقود هي ما أريده

382
00:26:23,000 --> 00:26:25,667
(تركتِ ذلك التافه مِن (مونتوك
منذ مدّة طويلة

383
00:26:26,083 --> 00:26:29,334
فما الذي يقف بيني وبينك؟ -
لا شيء -

384
00:26:38,542 --> 00:26:41,459
ها هو (دومينيك رايت) سيىء السمعة

385
00:26:45,083 --> 00:26:48,834
(كونراد غريسون) -
تتوقّع شخصاً آخر حتماً -

386
00:26:49,250 --> 00:26:51,959
نعم في الواقع، لديّ عرض
...وإن لَم يكن لديك مانع

387
00:26:52,042 --> 00:26:55,999
نعم، جعلتُ رجالي يتصلون ببعض المعارض
التي أظهرت اهتمامها بعملك

388
00:26:56,083 --> 00:26:59,709
وأخبرناهم بأنّ مجموعتك الحالية محجوزة

389
00:27:00,959 --> 00:27:03,626
كنتَ على علاقة مع زوجتي فعلًا

390
00:27:04,292 --> 00:27:08,626
زوجتك السابقة -
لَم ينته الطلاق بعد -

391
00:27:08,876 --> 00:27:11,959
هل كلّفتَ أحدهم بملاحقتها؟ -
...حسناً -

392
00:27:12,042 --> 00:27:14,876
على رجل في مثل مركزي
أن يتخذ احتياطاته

393
00:27:16,125 --> 00:27:18,709
كما أنّي تحقّقتُ مِن أمرك أيضاً

394
00:27:19,209 --> 00:27:23,209
يبدو أنّ لك ماضٍ غامض

395
00:27:23,334 --> 00:27:28,542
تتعامل مع مزادات في السوق السوداء
وكانت هناك ادعاءات بالتزوير

396
00:27:28,751 --> 00:27:33,834
إنّها مجرّد ادعاءات
وأنت تعرف ذلك مِن بين الجميع

397
00:27:33,959 --> 00:27:35,250
المتهم بريء حتّى تثبت إدانته

398
00:27:35,375 --> 00:27:40,584
نعم، ولكن لديّ دليل يتمثّل في لوحتي
الأولى لـ(دي كوننغ) التي اشتريتُها

399
00:27:40,709 --> 00:27:44,542
اشتريتُها عن طريق شاب فاتن
اسمه (فيكي هاربر) قبل سنوات

400
00:27:44,667 --> 00:27:48,626
قيّمتُ تلك اللوحة
حين عرفتُ أنّها على علاقة بك

401
00:27:48,751 --> 00:27:54,626
(وتبيّن أنّ لوحة (دي كوننغ
تساوي أقلّ مِن الإطار الذي يحملها

402
00:27:54,751 --> 00:27:56,042
ماذا تريد إذن؟

403
00:27:56,834 --> 00:27:58,626
هل تريد استعادة نقودك؟

404
00:27:59,417 --> 00:28:04,959
أم تريد التخلّص منّي
كما فعلتَ للرجل الذي أحبّته قبلي؟

405
00:28:05,959 --> 00:28:08,999
نعم، لقد أخبرتني بما فعلتَه
(لـ(ديفيد كلارك

406
00:28:09,083 --> 00:28:13,417
أخبرتك بما فعلتُه أنا؟ -
بما فعلتُماه معاً -

407
00:28:13,584 --> 00:28:18,751
(كنتَ ستعرف في النهاية أنّ كلمات (فيكتوريا
عديمة القيمة، تماماً كاللوحات التي تزيّفها

408
00:28:19,125 --> 00:28:21,751
ولكن للإجابة عن سؤالك
فكلّا، لَم أتِ للتخلّص منك

409
00:28:21,876 --> 00:28:26,250
أعلم أنّي لستُ الثريّ الوحيد الذي احتلتَ
عليه أنت و(فيكتوريا) قبل سنوات

410
00:28:27,000 --> 00:28:30,667
لذا، إن أردتَ حقاً وضع حدّ
...لشعور (فيكتوريا) بالعار

411
00:28:31,250 --> 00:28:35,250
فيمكنني العمل على اعتقالها
لأنّها كانت وسيطة لبيع لوحات مزوّرة

412
00:28:35,918 --> 00:28:40,417
أو يمكنك القيام بالتصرّف النبيل

413
00:28:41,626 --> 00:28:46,999
يمكنك أخذ لوحاتك
ومغادرة هذا المكان بدون أن تترك شيئاً

414
00:28:49,334 --> 00:28:50,876
باستثناء زوجتي

415
00:28:53,542 --> 00:28:55,709
قد يكون عليك الرحيل

416
00:28:58,042 --> 00:29:02,751
قبل أن أحطّم عظام وجهك الـ14

417
00:29:50,667 --> 00:29:53,334
دانيال)، ماذا تفعل؟) -
عليّ أن أوجّه إليك السؤال نفسه -

418
00:29:55,501 --> 00:29:57,042
لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
...ماذا عن جهاز التعقّب

419
00:29:57,167 --> 00:29:59,667
لن أرحل حتّى تخبريني بما تخطّطين له

420
00:29:59,792 --> 00:30:01,375
قد تكون والدتي محقّة بشأنك

421
00:30:01,709 --> 00:30:03,751
ربّما كان (تايلر) محقاً أيضاً

422
00:30:04,042 --> 00:30:05,999
كم من الشراب قد تناولت؟ -
لا تغيري الموضوع -

423
00:30:06,125 --> 00:30:07,999
(رأيتك البارحة مع (جاك

424
00:30:08,417 --> 00:30:10,209
هل هذا المكان الذي ذهبت إليه؟ لتريه؟

425
00:30:10,375 --> 00:30:11,709
دانيال)، توقف) -
هل تعتقدين أنّي أحمق؟ -

426
00:30:12,417 --> 00:30:15,000
كل المكالمات الغامضة
وكل الأوقات التي تختفين فيها

427
00:30:15,999 --> 00:30:17,999
هل كنت تتسللين معه طوال الوقت؟

428
00:30:18,959 --> 00:30:21,417
تلك سخافة -
لا تكذبي عليّ -

429
00:30:22,959 --> 00:30:25,751
أنا آسف -
"لا تتحرك، ابقَ في مكانك" -

430
00:30:25,876 --> 00:30:28,292
ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما -
ارفع يديك، لا تتحرك -

431
00:30:28,792 --> 00:30:31,626
"انبطح، ضع وجهك على الأرض"

432
00:30:31,834 --> 00:30:33,167
"انبطح"

433
00:30:33,375 --> 00:30:36,375
(دانيال غريسون)
لقد اخترقت احتجازك في البيت

434
00:30:38,042 --> 00:30:40,000
"...سنحتجزك"

435
00:30:44,209 --> 00:30:46,876
(كم من الوقت قبل أن يطلقوا سراح (دانيال
يا سيد (بروكس)؟

436
00:30:46,999 --> 00:30:49,834
سأتوجه إلى (رايكرز) الآن"
"(لأعرف رواية (دانيال

437
00:30:49,959 --> 00:30:52,959
حالما أعرف الحقائق"
"سأعقد اجتماعاً مع القاضية

438
00:30:53,459 --> 00:30:55,334
حسناً، سأكون هناك في الصباح

439
00:30:56,000 --> 00:30:59,083
لا أعرف لماذا خرق احتجازه في البيت

440
00:30:59,417 --> 00:31:01,250
أنا أعرف

441
00:31:03,667 --> 00:31:05,667
سأتصل بك لاحقاً

442
00:31:06,959 --> 00:31:09,834
(ظن (دانيال) أنّي على علاقة بـ(جاك

443
00:31:09,999 --> 00:31:14,209
أكدت له أنّ ذلك غير صحيح
وأنّي لست تلك النوعية من الناس

444
00:31:16,083 --> 00:31:19,584
(لكن الحقيقة أنّي كنت أتقرب من (جاك

445
00:31:20,083 --> 00:31:22,417
(لأحصل على معلومات عن (أماندا

446
00:31:22,584 --> 00:31:24,417
يدعي (جاك) أنّه لا يعرف مكانها

447
00:31:24,626 --> 00:31:26,751
وأنت لا تصدقينه

448
00:31:27,542 --> 00:31:30,375
ذهبت إلى (ستو أواي) لأبحث في شقته

449
00:31:30,999 --> 00:31:33,792
ماذا وجدت؟ -
لا شيء -

450
00:31:34,209 --> 00:31:37,125
حسبما أرى، يقول (جاك) الحقيقة

451
00:31:40,876 --> 00:31:43,626
(إذا أدانت هيئة المحلفين (دانيال
بسبب هذا فلن أسامح نفسي أبداً

452
00:31:43,751 --> 00:31:46,501
أنا أيضاً كذلك

453
00:31:47,083 --> 00:31:51,000
لكن لحسن الحظ هناك عناصر أخرى
قد تساعد في تشكيل رأي هيئة المحلفين

454
00:31:52,167 --> 00:31:55,125
على سبيل المثال؟ -
شهادتك بالطبع -

455
00:31:55,417 --> 00:31:59,999
(عودي إلى البيت يا (إميلي
وقدمي غداً أفضل أداء لك

456
00:32:06,209 --> 00:32:08,667
"حانة"

457
00:32:11,834 --> 00:32:13,459
ما هذا؟ -
أجل، أحدهم سرقنا -

458
00:32:13,584 --> 00:32:15,292
لأنّ هذا ما ينقص هذا اليوم -
"ما اسم البلدة؟" -

459
00:32:15,459 --> 00:32:16,999
(مونتوك) -
"انتظر قليلًا" -

460
00:32:17,083 --> 00:32:18,417
أجل، سأنتظر

461
00:32:18,709 --> 00:32:21,209
أنا أتحدث إلى الشرطة -
انتظر -

462
00:32:22,375 --> 00:32:26,292
الكمبيوتر والتلفاز، لا شيء مفقود

463
00:32:28,918 --> 00:32:31,876
!يا للهول -
ماذا؟ ماذا؟ -

464
00:32:36,167 --> 00:32:37,792
ماذا تفعل؟ -
أغلق الهاتف -

465
00:32:37,918 --> 00:32:40,542
ماذا؟ -
أغلق الخط -

466
00:32:41,918 --> 00:32:44,542
اختفت السترة ذات القلنسوة

467
00:32:58,250 --> 00:33:00,375
ضع يديك فوق رأسك -
ما المشكلة؟ -

468
00:33:00,501 --> 00:33:02,042
هل هذه مركبتك؟ -
ما بها؟ -

469
00:33:02,167 --> 00:33:04,375
صدر تحذير بوجود حالة اختطاف -
ضع يديك خلف رأسك -

470
00:33:04,501 --> 00:33:06,375
ما الخطب؟ لم أخطف أحد -
اهدأ -

471
00:33:06,501 --> 00:33:08,959
لوحة السيارة متطابقة -
!بربك -

472
00:33:15,209 --> 00:33:17,834
ما الذي على قميصك القطني
هل هو دم؟

473
00:33:17,999 --> 00:33:20,751
هذا ليس لي -
لي موران)، أنت رهن الاعتقال) -

474
00:33:20,876 --> 00:33:22,959
هذا ليس قميصي القطني
أحدهم أوقع بي

475
00:33:23,042 --> 00:33:25,292
"...كل ما تقوله سيستخدم ضدك في"

476
00:33:25,501 --> 00:33:28,959
(يا للهول! (إيمز
عندما قلت إنّك ستستخدمين (لي) كبيدق

477
00:33:29,334 --> 00:33:31,876
لم تكوني تمزحين -
كش ملك -

478
00:33:32,667 --> 00:33:34,959
ماذا سيحدث إذا وجدوا الحمض النووي"
"لـ(جاك) على القميص القطني ذو القبعة؟

479
00:33:35,667 --> 00:33:37,167
سيربطونه بالليلة
(التي ضرب فيها (لي) (جاك

480
00:33:37,292 --> 00:33:39,918
وسيعزز ذلك مكانته
(كمجرم يعمل لدى عائلة (غريسون

481
00:33:40,125 --> 00:33:44,209
(إذن، بحركة واحدة استطعت حماية (جاك
(وتبرئة (دانيال

482
00:33:44,334 --> 00:33:49,125
(وإجبار (لي) على الوشاية بعائلة (غريسون
لينقذ نفسه

483
00:33:49,709 --> 00:33:52,375
ألم تربطي كل شيء معاً؟

484
00:33:52,501 --> 00:33:54,959
تقريباً، هل أنت في (ستو أواي)؟

485
00:33:55,751 --> 00:33:58,000
أقف خارجه -
جيّد -

486
00:33:58,626 --> 00:34:00,834
هناك أمر واحد تبقى
سأتركه لك

487
00:34:00,999 --> 00:34:02,792
(إذن، تعتقد أنّ عائلة (غريسون
أرسلوا الشخص الذي ضربني

488
00:34:02,918 --> 00:34:04,334
يقتحم المكان مرة أخرى
ليسرق سترتي ذات القلنسوة

489
00:34:04,501 --> 00:34:06,792
ماذا فعلت عائلة (غريسون)؟ -
إنّها مجرد فرضية -

490
00:34:06,959 --> 00:34:09,250
لكنها منطقية، صحيح؟ -
إذن، انتهى أمري -

491
00:34:09,375 --> 00:34:12,792
على العكس، فحسب مراسلات الشرطة

492
00:34:13,292 --> 00:34:15,792
وجدوا السترة ذات القلنسوة الملطخة بالدم
عندما أمسكوا بالوغد

493
00:34:15,918 --> 00:34:18,709
(لا يستطيع آل (غريسون
الاعتراف بعلاقتهم بهذا الرجل

494
00:34:18,834 --> 00:34:21,584
لذا، سيحاول المحامي أن يجعله يبدو القاتل

495
00:34:21,751 --> 00:34:23,083
هل تعتقد أنّهم قادرون على ذلك؟

496
00:34:23,209 --> 00:34:26,042
،لقد استخدموا الرجل ليضربك ضرباً مبرحاً
أليس كذلك؟

497
00:34:26,417 --> 00:34:29,459
تستطيع عائلة (غريسون) فعل أي شيء

498
00:34:29,626 --> 00:34:32,125
عندما يتعلق الأمر بحماية عائلتهم

499
00:34:33,083 --> 00:34:34,918
كيف عرفوا أنّه معي؟

500
00:34:35,667 --> 00:34:38,083
كنتما الوحيدين اللذين أخبرتهما بذلك

501
00:34:38,751 --> 00:34:43,542
مَن يدري؟
(ربّما يكون فعلًا مَن قتل (تايلر

502
00:34:43,667 --> 00:34:46,876
ربّما رآك على الشاطىء
في تلك الليلة

503
00:34:47,375 --> 00:34:51,209
في هذه المرحلة، لا أنصحك بالبحث أكثر

504
00:34:51,501 --> 00:34:53,834
(تقبّل الفوز يا (جاك

505
00:34:55,751 --> 00:34:58,792
سيتم تسجيل هذه المكالمة"
"...لديك اتصال من

506
00:34:58,918 --> 00:35:01,876
أسوأ كابوس لديك -
"(في سجن (رايكرز" -

507
00:35:02,042 --> 00:35:04,375
"اضغط على رقم 5 الآن للاتصال"

508
00:35:07,667 --> 00:35:09,501
"لدينا مشكلة"

509
00:35:10,667 --> 00:35:11,999
المعذرة، مَن أنت؟

510
00:35:12,125 --> 00:35:14,167
وجدوا قميص رياضة ملطخاً بالدم في سيارتي

511
00:35:14,792 --> 00:35:17,042
يقولون إنّه يطابق دم الفتى
الذي أطلق ابنك عليه النار

512
00:35:18,042 --> 00:35:19,542
ماذا؟ -
"هل أوقعت بي؟" -

513
00:35:19,792 --> 00:35:22,125
يستحيل أن أتحمل مسؤولية شيء لم أفعله

514
00:35:23,209 --> 00:35:26,709
توقف عن مضايقتي، لن تأخذ أي مال منا

515
00:35:26,876 --> 00:35:28,667
أخرجيني من هذه الورطة
أو استعدي أيّتها السيدة

516
00:35:29,125 --> 00:35:32,167
لأنّه إذا انتهى أمري
فسينتهي أمرك معي

517
00:35:32,751 --> 00:35:34,167
"إلى الجحيم حيث تنتمين"

518
00:35:34,292 --> 00:35:39,250
إذا هددتني أو هددت ولديّ مجدداً
فسألجأ إلى الشرطة

519
00:35:41,167 --> 00:35:43,459
ماذا كان ذلك؟

520
00:35:45,667 --> 00:35:46,999
(يجب أن نتصل بـ(بروكس

521
00:35:47,125 --> 00:35:49,999
لا، يجب أن تتحدثي إليّ أولًا

522
00:35:50,792 --> 00:35:52,834
مَن كان ذلك؟

523
00:35:55,083 --> 00:35:58,959
ماذا فعلت يا (فيكتوريا)؟

524
00:36:03,542 --> 00:36:07,083
دعيني أفهم الأمر
دفعت لمجرم ليخطط لضرب ابننا في السجن

525
00:36:07,209 --> 00:36:09,083
ثم ماذا؟ ليقوم بابتزاز محلّفة

526
00:36:09,292 --> 00:36:13,250
بينما من الممكن أن يكون هذا الرجل
سبب محاكمة ابننا منذ البداية؟

527
00:36:13,375 --> 00:36:17,083
(لم يقتل (لي) (تايلر
هذا ليس منطقي، أحدهم أوقع به

528
00:36:18,542 --> 00:36:22,042
مَن أوقع به؟ -
(جاك بورتر) -

529
00:36:22,501 --> 00:36:26,542
كان يعرف شكل (لي)، من الممكن أنّه
خطط لكل شيء لحماية القاتل الحقيقي

530
00:36:26,667 --> 00:36:29,459
(دعيني أخمن، (أماندا كلارك

531
00:36:30,709 --> 00:36:33,459
لقد فقدت صوابك، هل تعرفين ذلك؟

532
00:36:34,584 --> 00:36:38,167
هل خطر ببالك كم خاطرت بحياتنا
وحياة (دانيال) في هذا؟

533
00:36:38,709 --> 00:36:43,334
(سأنكر كل ما سيقوله (لي"
"لقد كان يبتزنا

534
00:36:43,459 --> 00:36:46,999
لن يكون هذا كافياً، حالما يبدأ"
"ذلك الوغد بالتحدث لحماية نفسه

535
00:36:47,083 --> 00:36:50,876
سيربط المحققون كل شيء بنا

536
00:36:53,918 --> 00:36:55,667
دعيني وحدي، يجب أن أفكر

537
00:36:55,959 --> 00:36:58,292
ستكون هذه ثاني فوضى تقومين بها
وعليّ أن أنظفها خلال يوم

538
00:36:58,459 --> 00:36:59,792
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ -
لا أعلم -

539
00:36:59,918 --> 00:37:04,125
لِمَ لا تسألين صديقك الرسام؟
لكنّي لا أتوقع أن تجديه

540
00:37:04,584 --> 00:37:07,959
المحتال يبقى محتالًا دائماً
أليس كذلك يا (فكتوريا)؟

541
00:37:08,209 --> 00:37:10,751
ابتعد عنه

542
00:37:11,042 --> 00:37:14,667
لا مشكلة، فقد رحل الآن -
...أيّها -

543
00:37:15,042 --> 00:37:16,626
الوغد

544
00:37:22,334 --> 00:37:26,042
آخر مرة راسلتك من هذا المكان"
"أخبرتك بأنّي بريء

545
00:37:27,250 --> 00:37:29,459
"الحقيقة ليست كذلك"

546
00:37:29,876 --> 00:37:33,792
قد لا أكون أطلقت الرصاصة التي تسببت"
"بمقتل (تايلر) لكنّي أطلقت النار

547
00:37:35,709 --> 00:37:37,999
"لأنّه جعلني أشك فيك"

548
00:37:40,667 --> 00:37:43,250
"لأنّه قال إنّك ستخونينني"

549
00:37:43,626 --> 00:37:47,999
لكنّي أنا مَن خنتك"
"وأنال الآن ما أستحقه

550
00:37:51,876 --> 00:37:55,876
لهذا سأسدي لنا معروفاً"
"وأنهي هذا الآن

551
00:38:30,250 --> 00:38:32,999
"افتح زنزانة 277" -
!يا للهول -

552
00:38:51,709 --> 00:38:54,334
تم إعلام المحقق في أسباب الموت"
"فريق تحقيق مسرح الجريمة في طريقهم

553
00:38:54,751 --> 00:38:57,000
سيد (بروكس)، شكراً لحضورك

554
00:38:57,125 --> 00:38:59,167
ماذا يحدث هناك؟
يقولون إنّ أحدهم شنق نفسه

555
00:38:59,792 --> 00:39:02,501
واعترف بقتل (تايلر) في رسالة الانتحار

556
00:39:02,999 --> 00:39:05,626
ماذا؟ -
هل ما زلت تريد تغيير اعترافك؟ -

557
00:39:08,292 --> 00:39:10,250
لم أعتقد ذلك

558
00:39:10,542 --> 00:39:13,209
سأبدأ بالعمل
على إسقاط التهم الموجهة إليك

559
00:39:20,167 --> 00:39:23,667
العدالة مثل الجمال"
"تعتمد على مَن ينظر إليها

560
00:39:24,083 --> 00:39:27,209
أكدت السلطات الفيدرالية موت"
"(الإرهابي (ديفيد كلارك

561
00:39:27,334 --> 00:39:29,209
الذي طُعن البارحة"
"...عندما بدأ شجار

562
00:39:29,334 --> 00:39:31,459
"...في سجن" -
"يرى البعض ضحية بريئة" -

563
00:39:31,709 --> 00:39:35,167
ويرى آخرون إنسان على شكل شيطان"
"ينال ما يستحقه تماماً

564
00:39:35,292 --> 00:39:37,167
وصلتني رسالتك

565
00:39:37,292 --> 00:39:39,417
ما الخطب؟ ماذا حدث؟

566
00:39:39,792 --> 00:39:41,959
كنت أضيع وقتي

567
00:39:42,751 --> 00:39:45,584
أجمع أدلة عن التلاعب بهيئة المحلفين
...بينما

568
00:39:47,125 --> 00:39:49,709
لدى عائلة (غريسون) الكثير
ليدفعوا ثمنه

569
00:39:51,083 --> 00:39:53,709
"يؤسفني وجودنا في هذا الموقف مجدداً"

570
00:39:54,250 --> 00:39:56,042
"خاصة بعد كل تلك السنوات"

571
00:39:56,417 --> 00:39:58,459
"(لدينا وضع يشبه وضع (ديفيد كلارك"

572
00:39:58,584 --> 00:40:01,250
"هذا خبر مزعج" -
هل هذا (كونراد)؟ -

573
00:40:01,667 --> 00:40:04,542
لي مارون)، إنّه في زنزانة)"
"(في سجن (رايكرز

574
00:40:04,709 --> 00:40:08,417
إذا بدأ بالتحدث"
"فلا أعرف كيف سنستطيع إخفاء علاقتنا

575
00:40:09,667 --> 00:40:12,125
كل البحث الذي قمت به

576
00:40:12,834 --> 00:40:17,417
كل مَن تحدثت إليهم قالوا
إنّه كان مجرد شجار في السجن

577
00:40:20,042 --> 00:40:22,751
وأنّ والدي طُعن حتى الموت
على يد سجين

578
00:40:25,626 --> 00:40:27,876
كيف لم أعرف هذا؟

579
00:40:29,417 --> 00:40:32,167
قتلت عائلة (غريسون) والدي

