﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,501
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,626 --> 00:00:04,459
جاك)، أنا آسفة جداً) -
لِم لَم يدخل زوجي السابق السجن؟ -

3
00:00:04,584 --> 00:00:07,918
لَم نجد أيّ دليل مادي
(على مؤامرة لتلفيق التهمة لـ(ديفيد كلارك

4
00:00:08,250 --> 00:00:10,792
قالت إنّ لديك دليل قد يدمّرنا جميعاً

5
00:00:10,918 --> 00:00:13,459
إن حاولتِ تدمير أبي
فسأعتبرك ميّتة

6
00:00:13,709 --> 00:00:16,417
أيمكنني البقاء معك الليلة؟ -
هل كلّ قمصانك ذات ياقة منخفضة؟ -

7
00:00:16,918 --> 00:00:19,167
أنت تعمل بسرعة -
شارلوت)، ليس الأمر كما تظنّين) -

8
00:00:22,834 --> 00:00:25,125
سأتعقّب الرجل ذو الشعر الأبيض
أينما كان يختبىء

9
00:00:25,292 --> 00:00:27,167
أصبحنا نستطيع مراقبته داخل منزله

10
00:00:29,375 --> 00:00:31,667
هذا هو الدليل الذي كنتُ أنوي تقديمه

11
00:00:37,751 --> 00:00:40,250
"في حياة كلّ منّا، يأتي يوم للحساب"

12
00:00:40,667 --> 00:00:44,125
وقت للمطالبة بالقصاص"
"للحسابات التي لَم تتمّ تصفيتها

13
00:00:44,667 --> 00:00:47,876
"وتظهر فيه كلّ أكاذيبنا وخطايانا أخيراً"

14
00:00:48,959 --> 00:00:51,083
(دانيال) -
إميلي)، هل أنت بخير؟) -

15
00:00:51,209 --> 00:00:53,459
...كان هناك رجل في المطبخ، إنّه

16
00:00:53,876 --> 00:00:56,876
اصطدم بي، كنتُ سأذهب للركض -
اطمئنّي، أنت بأمان، أنت بأمان -

17
00:00:57,792 --> 00:00:59,125
يبدو أنّه دخل مِن هنا

18
00:00:59,250 --> 00:01:01,792
كان يحمل شيئاً حين خرج
لكنّي لَم أر ما هو

19
00:01:07,834 --> 00:01:09,125
!يا إلهي

20
00:01:12,042 --> 00:01:15,125
ماذا يمكنك أن تخبريني عنه؟ -
كان أكبر سنّاً، ويرتدي الأسود -

21
00:01:15,250 --> 00:01:16,999
شعره أبيض بالكامل
سأتصل بالشرطة

22
00:01:17,083 --> 00:01:19,459
كلّا، كلاّ
لا نريد تدخّلًا آخر مِن الشرطة

23
00:01:20,042 --> 00:01:22,375
لا شكّ أنّه كان أحد المحتجّين على محاكمتي
ويريد إخافتي

24
00:01:22,501 --> 00:01:24,417
لقد نجح في ذلك، ماذا أخذ؟

25
00:01:24,542 --> 00:01:26,999
بعض ملفّات العملاء فحسب
لا شيء مهم

26
00:01:28,751 --> 00:01:31,834
أبي لديه فريق أمنيّ
وأريد معالجة هذا الأمر بشكل خاص

27
00:01:31,999 --> 00:01:34,292
في الوقت الحاليّ
(علينا إخلاء المنزل، والعودة لـ(مانهاتن

28
00:01:34,584 --> 00:01:35,918
حسناً -
حسناً -

29
00:01:36,375 --> 00:01:37,792
سأبدأ تعبئة الصناديق

30
00:01:44,125 --> 00:01:46,459
وصفت (إميلي) الرجل"
"بأنّ شعره أبيض وعينيه حادتين

31
00:01:47,292 --> 00:01:49,542
إنّه هو، صحيح؟ -
نعم، إنّه هو -

32
00:01:50,584 --> 00:01:53,375
وليست هذه المرّة الأولى
(التي يقتحم فيها منزل (إميلي

33
00:01:53,501 --> 00:01:56,459
عمّ تتحدّث؟ -
أرسل إليّ هذا التصوير لكما -

34
00:01:56,584 --> 00:01:58,125
إنّه تهديد

35
00:01:59,542 --> 00:02:03,167
كان يراقبنا
وعالجتُ الأمر بتوجيه تهديد في المقابل

36
00:02:03,667 --> 00:02:06,999
هذا ما كان يريده
البحث عن الدليل الذي كنتُ أحتفظ به

37
00:02:07,626 --> 00:02:09,667
أتظنّ أن أمّي أخبرته؟ -
لَم تكن مضطرة إلى ذلك -

38
00:02:11,375 --> 00:02:12,709
"القسم الأمنيّ" -
(روبرت) -

39
00:02:12,834 --> 00:02:15,292
(أريد تفتيشاً كاملًا لقصر (غريسون
في أسرع وقت ممكن

40
00:02:15,792 --> 00:02:17,709
أخبرني بأنّ هذا أفضل
مِن أن يجده الفيدراليون

41
00:02:18,542 --> 00:02:19,876
أفضل مِن الفيدراليين؟

42
00:02:21,292 --> 00:02:24,999
دانيال)، كان ذلك الدليل)
هو السلاح الوحيد لديّ ضد هؤلاء المجرمين

43
00:02:25,083 --> 00:02:28,125
وبدونه، أنا في عداد الموتى

44
00:02:37,834 --> 00:02:39,709
"(غريسون غلوبال)" -
!تبّاً -

45
00:02:44,501 --> 00:02:45,876
"أنا (نولان)، اترك رسالة"

46
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
نولان)، شغّل هاتفك)
أحتاج إلى مساعدتك

47
00:03:04,959 --> 00:03:06,459
نولان)؟)

48
00:03:09,292 --> 00:03:10,626
(جاك)

49
00:03:15,250 --> 00:03:18,792
"أنا (إميلي)، اترك رسالة" -
(مرحباً، أنا (جاك -

50
00:03:18,999 --> 00:03:22,209
بشأن الليلة الماضية
أظنّ أنّ علينا أن نتحدّث

51
00:03:23,501 --> 00:03:24,834
اتصلي بي حين تستطيعين

52
00:03:25,792 --> 00:03:27,083
وداعاً

53
00:03:35,000 --> 00:03:36,334
(نولان)

54
00:03:52,167 --> 00:03:54,334
"اتصلي بهاتفي، وإلّا سأموت"

55
00:04:02,792 --> 00:04:04,083
(نولان)

56
00:04:06,125 --> 00:04:08,417
"نعم" -
ليس هو مَن تريد -

57
00:04:09,667 --> 00:04:11,459
أنت تريدني أنا -
"مَن أنت؟" -

58
00:04:12,417 --> 00:04:13,918
(أماندا كلارك)

59
00:04:15,834 --> 00:04:17,501
لقد قتلتَ أبي

60
00:04:20,375 --> 00:04:22,375
هناك أمور عالقة بيننا

61
00:04:23,250 --> 00:04:25,042
"فلننهها إذن"

62
00:04:25,459 --> 00:04:27,083
"كيف تريدين فعل هذا؟"

63
00:04:30,209 --> 00:04:31,542
وجهاً لوجه

64
00:04:42,792 --> 00:04:45,626
لديكم إذن كامل بتفتيش كلّ الزوايا

65
00:04:45,751 --> 00:04:48,584
كلّا بالتأكيد، اخرجوا مِن منزلي فوراً

66
00:04:48,709 --> 00:04:50,667
هل عليّ الاتصال بالشرطة
لإرغامك على الخروج؟

67
00:04:50,792 --> 00:04:52,709
كلّا، ما عليك فعله هو أن تصمتي وتجلسي

68
00:04:53,375 --> 00:04:56,459
بفضل المزيج القاتل مِن سخريتك وفشلك

69
00:04:56,584 --> 00:05:00,834
أصبح الدليل الذي سرقتِه منّي الآن
بين يديّ أقوى خصومنا

70
00:05:00,959 --> 00:05:04,209
إن كان ذلك الوحش قد ظهر مِن جديد
فعليك أن تلوم ابنك، وليس أنا

71
00:05:04,501 --> 00:05:08,542
ابننا محظوظ لأنّه على قيد الحياة
صباح اليوم، وليس بفضلك أنت

72
00:05:09,167 --> 00:05:11,375
وجدنا 3 أجهزة تنصّت في المكتب يا سيدي

73
00:05:12,250 --> 00:05:13,584
أعتقد أنّ هذه هي مجرّد البداية

74
00:05:14,292 --> 00:05:16,083
(أنت سمحتِ لهم بالدخول يا (فكتوريا

75
00:05:16,584 --> 00:05:20,042
وهم يصغون إلى كلّ كلامنا
منذ مدّة لا أحد يعرفها

76
00:05:20,667 --> 00:05:23,042
لقد أصبحنا جميعاً مستهدفين الآن

77
00:05:23,292 --> 00:05:30,000
وآمل أن يستحقّ هذا السعادة التي شعرتِ بها
بتعاونك مع لجنة الأوراق المالية والسندات

78
00:05:31,000 --> 00:05:33,083
أيّتها المرأة الغبيّة

79
00:05:54,209 --> 00:05:55,542
مرحباً، هل كلّ شيء بخير؟ -
اسمعي -

80
00:05:55,667 --> 00:05:57,125
أظنّ علينا العودة لـ(مانهاتن) الليلة

81
00:05:57,250 --> 00:05:58,999
(أيمكنك توديع (هامبتونز"
"وداعاً سريعاً؟

82
00:05:59,417 --> 00:06:02,709
لقد قرأتَ أفكاري
سألتقي الآن بمستأجري الكوخ في الشتاء

83
00:06:03,999 --> 00:06:07,083
جيّد، جيّد
(ولكن كوني حذرة يا (إيمز

84
00:06:07,459 --> 00:06:08,792
سأفعل

85
00:06:28,042 --> 00:06:30,000
لا تحملين جهاز تسجيل
أو هاتف أو سلاح

86
00:06:30,167 --> 00:06:32,542
تلعبين لعبة خطيرة جداً
ومقابل ماذا؟

87
00:06:33,667 --> 00:06:35,083
أتريدين الانتقام لأبيك؟

88
00:06:35,292 --> 00:06:40,542
(لديّ الآن دليل جمعه (كونراد غريسون
لتوريطك أنت وكلّ أصدقائك في المبادرة

89
00:06:40,667 --> 00:06:45,501
في مؤامرة لتمويل وتنفيذ أعمال إرهابيّة
على الأراضي الأمريكيّة

90
00:06:45,626 --> 00:06:47,751
(والآن، خذني إلى (نولان روس

91
00:06:48,918 --> 00:06:50,209
كما تشائين

92
00:06:58,042 --> 00:07:01,626
هذا مخدّر
حتماً تتفهّمين الحاجة إلى السرّية

93
00:07:01,876 --> 00:07:04,000
وإن لَم أفعل؟ -
سيموت صديقك -

94
00:07:27,125 --> 00:07:28,959
ما الأمر يا (أماندا)؟

95
00:07:30,334 --> 00:07:32,501
ستضع صورة أمّي

96
00:07:34,042 --> 00:07:35,375
ما هذا؟

97
00:07:38,626 --> 00:07:40,000
!أبي

98
00:07:53,209 --> 00:07:55,000
صباح الخير يا عزيزتي

99
00:07:55,751 --> 00:07:59,751
إن جئتِ إلى هنا لإنقاذي
فقد ترغبين بفرصة أخرى

100
00:08:00,334 --> 00:08:02,999
أظنّك حظيتِ بقيلولة جيّدة
(يا آنسة (كلارك

101
00:08:06,667 --> 00:08:09,501
بدلًا مِن تضييع وقتي في مطاردة عقيمة

102
00:08:09,626 --> 00:08:13,876
رأيتُ أن أعطيك الفرصة لتخبريني
(أين أخفيتِ دليل (غريسون

103
00:08:16,209 --> 00:08:19,667
وفي المقابل، قد أترك صديقك يعيش

104
00:08:19,834 --> 00:08:22,792
في الواقع، إنّه لا يهمّني

105
00:08:23,209 --> 00:08:25,876
!(لا تجامليني يا (إيمز

106
00:08:27,375 --> 00:08:30,125
إن كان هذا هو رأيك
فأنا أسحب عرضي

107
00:08:30,918 --> 00:08:35,125
الدليل الذي تريده في الخزانة 428
في محطّة حافلات سلطة المواصلات

108
00:08:35,876 --> 00:08:37,959
يمكنك فتحها بالمفتاح البرتقاليّ
في سلسلة مفاتيحي

109
00:08:38,626 --> 00:08:41,334
إن كان ذلك صحيحاً
فما الذي سيمنعني مِن قتلكما الآن؟

110
00:08:42,209 --> 00:08:45,542
قد أكون كاذبة -
إنّها بارعة جداً في ذلك -

111
00:08:45,999 --> 00:08:49,417
وربّما برمجتُ رسالة إلكترونيّة
لتحذير السلطات

112
00:08:49,834 --> 00:08:53,334
كنتُ سأخبرك بالوقت الذي بقي أمامك
لكنّك سرقتَ ساعتي

113
00:08:59,167 --> 00:09:02,584
ساعة مقاومة للمياه
تخفي في داخلها أداة فتح الأقفال

114
00:09:05,999 --> 00:09:09,125
الساعة الثانية والنصف -
أمامك ساعة واحدة إذن -

115
00:09:11,876 --> 00:09:15,083
"ديفيد) و(فيكتوريا) إلى الأبد)"

116
00:09:19,667 --> 00:09:21,501
لَم يتوقّع والدك ما سيصيبه، صحيح؟

117
00:09:23,167 --> 00:09:24,542
الوقت يمضي

118
00:09:51,542 --> 00:09:54,709
إذن، ما الخطّة أيّتها الفتاة الشريرة؟

119
00:10:07,459 --> 00:10:09,209
أنا عديم القيمة -
(انهض يا (نولان -

120
00:10:09,334 --> 00:10:11,709
(عليك توصيل صندوق أدلّة (غريسون
إلى الفيدراليين

121
00:10:12,042 --> 00:10:13,834
كلّ ما تحتاج إليه
في الدرج السفليّ لمكتبك

122
00:10:13,959 --> 00:10:17,042
ومِن ضمنها إرشادات
عن طريقة إيصاله للعميل (ماغاوين)، أتفهم؟

123
00:10:18,626 --> 00:10:20,584
اذهب -
كلّا -

124
00:10:21,083 --> 00:10:25,250
لن أتركك هنا
ذلك المجنون سيتغلّب عليك

125
00:10:25,375 --> 00:10:26,792
(سأبقى يا (نولان

126
00:10:27,417 --> 00:10:29,792
إن لَم تذهب الآن
فسيذهب كلّ هذا هباءً

127
00:10:32,709 --> 00:10:34,125
أنت مدين لي بذلك

128
00:10:36,501 --> 00:10:38,250
لقّنيه درساً

129
00:10:45,209 --> 00:10:46,542
(نولان)

130
00:10:46,959 --> 00:10:51,250
إن لَم أنجُ مِن هذا
فقل لـ(جاك) إنّي أحبّه

131
00:10:59,959 --> 00:11:02,918
حسناً، ما خطّتنا لتفادي حصّة الاقتصاد؟
الجدّة المريضة أم تعطّل الحاسوب؟

132
00:11:03,000 --> 00:11:05,792
ليست لديّ خطة سوى إعادة السنة الأولى

133
00:11:05,918 --> 00:11:07,626
على الأقل، إن رسبنا
فسنرسب معاً، صحيح؟

134
00:11:07,751 --> 00:11:09,125
هذا... نعم، نعم

135
00:11:09,250 --> 00:11:13,292
(إن أردتُما أن يمنحكما السيد (هيبورد
تمديداً، فتحتاجان لعذر يثير التعاطف

136
00:11:13,792 --> 00:11:16,501
كإخباره بما قلتِه لنا الليلة الماضية؟

137
00:11:16,876 --> 00:11:19,209
ذلك الضوء الغريب
(على مكتب السيد (هيبورد

138
00:11:20,375 --> 00:11:22,959
إنّها لعلاجه مِن اضطراب العاطفة الموسميّ

139
00:11:23,167 --> 00:11:26,751
أخبراه بأنّكما مصابان به أيضاً -
مرض (ساد)، هل ذلك حقيقي؟ -

140
00:11:27,083 --> 00:11:28,417
إنّه حقيقي بالنسبة إليه

141
00:11:29,000 --> 00:11:32,042
قد تكون المواد هنا صعبة
لكنّ المدرّسين ضعفاء

142
00:11:32,292 --> 00:11:34,959
الأمور هنا مختلفة جداً
(عن المدارس الحكوميّة في (يونكرز

143
00:11:35,542 --> 00:11:37,834
(كنتُ أدرس في أكاديمية (سانت جيمس
وهي مدرسة خاصة

144
00:11:40,709 --> 00:11:42,083
عليكما الدخول

145
00:11:46,375 --> 00:11:47,709
شكراً لك

146
00:11:47,876 --> 00:11:50,626
تبدو (جيمي) لطيف جداً
أنا سعيدة جداً لأجلك

147
00:11:58,501 --> 00:12:01,375
نعم، غيّر كلّ الأرقام السرّية
نحن في حالة إغلاق كامل

148
00:12:03,083 --> 00:12:04,417
(غريسون)

149
00:12:06,167 --> 00:12:07,542
ماذا تفعل هنا؟

150
00:12:09,167 --> 00:12:11,417
قرّرتُ أنّي أفضّل العيش بدون ديون

151
00:12:11,918 --> 00:12:14,375
وأردتُ التأكّد مِن عدم وجود لبس في ذلك

152
00:12:16,167 --> 00:12:18,459
جيّد، طاب يومك

153
00:12:21,918 --> 00:12:24,167
(هذا الشاب بعيد جداً عن (مونتوك

154
00:12:25,125 --> 00:12:28,459
ظننتُ أنّ مليون دولار
قد تتفوّق على شعور أيّ شخص بالأخلاقيات

155
00:12:29,000 --> 00:12:31,626
لا تتسرّع في اعتبار (جاك بورتر) صالحاً

156
00:12:33,042 --> 00:12:36,417
لماذا؟ ماذا تعرفين؟ -
لا شيء، ليس ذلك مِن شأني -

157
00:12:36,626 --> 00:12:38,542
آش)، إن كان ثمّة ما عليّ معرفته)
فعليك إخباري

158
00:12:39,125 --> 00:12:43,167
ليس الأمر متعلّقاً به فقط
بل بـ(إميلي) أيضاً، فعليك أن تسألها

159
00:12:43,667 --> 00:12:45,083
لكنّي أسألك أنت

160
00:12:45,417 --> 00:12:47,000
ظننتُني أستطيع الوثوق بك

161
00:12:49,501 --> 00:12:51,000
(مرحباً آنسة (شارلوت

162
00:12:52,542 --> 00:12:53,876
أمّي

163
00:13:10,209 --> 00:13:11,542
"جنكنز) للتحقيقات)"

164
00:13:11,792 --> 00:13:15,167
مرحباً، هل أنت (دان جنكنز)؟ -
"نعم، مَن أنت؟" -

165
00:13:15,375 --> 00:13:17,417
(فكتوريا غريسون) -
"ماذا يمكنني أن أفعل لك؟" -

166
00:13:17,542 --> 00:13:20,000
أريد كلّ ما يمكنك معرفته عن طالبة
(في السنة الأولى في مدرسة (كولنز

167
00:13:20,125 --> 00:13:23,000
أعتقد أنّها تتنمّر على ابنتي

168
00:13:24,626 --> 00:13:26,667
"عليّ الاختفاء لمدّة مِن الوقت"

169
00:13:27,876 --> 00:13:29,250
الاختفاء؟ إلى أين؟

170
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
إلى جزر (كيمان)، مكان آمن

171
00:13:32,334 --> 00:13:34,709
في مكان يمكنني فيه
التخطيط لتصرّفي التالي

172
00:13:35,709 --> 00:13:37,125
لقد خانتنا (فكتوريا)، صحيح؟

173
00:13:37,250 --> 00:13:42,959
نعم، ما فعلته
أثار اهتمام خصم أكثر خطورة مِن حكومتنا

174
00:13:44,459 --> 00:13:46,876
...كونراد)، أنا) -
أعرف أنّ هذا طلب كبير -

175
00:13:46,999 --> 00:13:53,834
فأرجوك أن تقبلي هذا كرمز لتقديري
لإخلاصك المستمرّ

176
00:13:55,792 --> 00:14:02,042
هذا وعد منّي
بحمايتك مِن المخاطر طالما نحن معاً

177
00:14:02,167 --> 00:14:07,834
والآن، لا أطلب منك مقابل هذا
سوى تأكيد منك بأنّك ستفعلين المثل

178
00:14:09,292 --> 00:14:10,626
ما رأيك؟

179
00:14:17,375 --> 00:14:18,999
(نعم يا (كونراد

180
00:14:25,751 --> 00:14:28,417
"الدليل في صندوق سيارتك"

181
00:14:56,292 --> 00:14:59,542
ارتكبتِ خطأ كبيراً
(في حساباتك يا آنسة (كلارك

182
00:15:04,000 --> 00:15:05,334
لا أظنّ ذلك

183
00:15:07,626 --> 00:15:10,000
قد يكون بيننا عوامل مشتركة
أكثر ممّا تتخيّلين

184
00:15:11,709 --> 00:15:15,999
(أنا وموظّفيّ نوينا تحميل (غريسون
مسؤوليّة الرحلة 179، وليس والدك

185
00:15:16,083 --> 00:15:18,834
لستُ هنا بسبب ما لفّقتُموه لأبي

186
00:15:20,000 --> 00:15:21,751
بل بسبب طريقة موته

187
00:15:40,792 --> 00:15:43,709
أنت بارعة في القتال
لا شكّ أنّك ورثتِ ذلك عن والدتك

188
00:16:08,000 --> 00:16:09,334
انظر إليّ

189
00:16:10,250 --> 00:16:12,209
أريد أن أكون آخر ما تراه
قبل أن تموت

190
00:16:14,959 --> 00:16:16,417
"هل أنت متأكّد أنّه مستعدّ يا أبي؟"

191
00:16:16,876 --> 00:16:18,667
هناك طريقة واحدة لنعرف ذلك

192
00:16:20,000 --> 00:16:22,292
لقد نجحنا يا أبي، أنقذنا حياته

193
00:16:23,626 --> 00:16:25,667
أتعرفين ما أكثر ما أحبّه فيك؟

194
00:16:25,876 --> 00:16:30,125
إنّه حبّك لكلّ شيء ولكلّ الناس

195
00:16:30,459 --> 00:16:33,375
عديني بألّا تتخلّي عن ذلك

196
00:16:44,709 --> 00:16:46,667
ظننتُك جئتِ إلى هنا لتكريم والدك

197
00:16:47,209 --> 00:16:48,584
لقد فعلت للتو

198
00:16:51,959 --> 00:16:56,167
أنت تفين بوعدك
الدليل الذي أخفاه زوجك شمل كلّ شيء

199
00:16:56,292 --> 00:16:57,626
لَم أنه سوى نصفه

200
00:16:57,751 --> 00:17:00,042
أتمنّى لو كنتُ مَن سلّمه لك
(يا سيد (ماغاوين

201
00:17:00,167 --> 00:17:03,375
لكنّ ابني هو مَن وضعه بين يديك

202
00:17:03,709 --> 00:17:06,751
إن كنّا نريد تغيير الفكرة المأخوذة
عن ابنك، فسيتكفّل هذا بالأمر

203
00:17:07,042 --> 00:17:10,792
لكنّ الخبر السيىء
أنّ (ليديا ديفيس) سحبت شهادتها

204
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
ولن تنضمّ إلينا
(في رحلتنا إلى (واشنطن

205
00:17:14,209 --> 00:17:17,042
لا تبدو عليك المفاجأة -
كونراد) رجل ماكر جداً) -

206
00:17:17,167 --> 00:17:19,501
و(ليديا) ليّنة جداً

207
00:17:20,542 --> 00:17:23,375
سأحاول معها -
حتّى بدون شهادتها وتعاونها -

208
00:17:23,501 --> 00:17:25,999
لدينا أدلّة كافية على توجيه اتهامات
باستئجار قاتل مأجور

209
00:17:27,501 --> 00:17:28,834
القتل؟ -
نعم -

210
00:17:29,042 --> 00:17:32,042
يبدو أنّ زوجك لَم يلفّق تهمة
لـ(ديفيد كلارك) فحسب

211
00:17:32,167 --> 00:17:33,584
بل استأجر قاتلًا مأجوراً لقتله

212
00:17:49,083 --> 00:17:50,459
أين كنتِ؟

213
00:17:53,834 --> 00:17:55,709
آسفة، كان يوماً مضنياً

214
00:17:56,667 --> 00:17:57,999
هذا ما يبدو

215
00:17:59,167 --> 00:18:03,000
هل أنت بخير؟ -
نعم، سقطتُ على الثلج أثناء الركض -

216
00:18:03,125 --> 00:18:05,792
لَم أرد إثارة قلقك مع كلّ ما يحدث

217
00:18:05,918 --> 00:18:07,834
نعم، ما المشكلة في وجود سرّ آخر؟

218
00:18:07,959 --> 00:18:09,626
ليس أكبر سرّ تخفينه، صحيح؟

219
00:18:12,709 --> 00:18:15,417
ماذا تريد أن تعرف يا (دانيال)؟
سأكون صريحة جداً الليلة

220
00:18:16,042 --> 00:18:18,042
جاء (جاك) إلى هنا البارحة
أليس كذلك؟

221
00:18:21,459 --> 00:18:22,792
نعم

222
00:18:24,667 --> 00:18:25,999
مات كلبه

223
00:18:27,000 --> 00:18:28,334
هل قبّلتِه؟

224
00:18:30,751 --> 00:18:32,459
أجيبيني بصراحة مِن فضلك

225
00:18:36,334 --> 00:18:39,584
نعم، تبادلنا قبلة

226
00:18:42,250 --> 00:18:46,334
إذن، طوال هذه الشهور
الخطوبة ومساندتي أثناء المحاكمة

227
00:18:46,459 --> 00:18:50,292
ماذا كان الهدف مِن ذلك
إن كنتِ تريدين أن تكوني معه؟

228
00:18:51,959 --> 00:18:57,375
أم أنّ والدتي كانت محقّة بأنّك تظاهرتِ بحبّي
لأنّك تريدين اسم (غريسون)؟

229
00:19:00,167 --> 00:19:02,751
أردتُ أن أكون معك
(بالرغم مِن اسم عائلة (غريسون

230
00:19:02,876 --> 00:19:04,375
ما الذي تغيّر إذن؟

231
00:19:06,584 --> 00:19:11,042
...الحقيقة هي... أنّي لستُ

232
00:19:12,667 --> 00:19:14,918
لستُ مَن أحببتَ حقاً

233
00:19:18,876 --> 00:19:20,999
...وأنت تتغيّر أيضاً

234
00:19:22,542 --> 00:19:25,584
أنا أراقبك وأنت تتصرّف
كما قلتَ إنّك لن تفعل أبداً

235
00:19:27,626 --> 00:19:28,959
ماذا تقصدين؟

236
00:19:31,751 --> 00:19:33,042
(كأفراد عائلة (غريسون

237
00:19:51,000 --> 00:19:52,334
أنا آسفة

238
00:19:56,209 --> 00:19:58,000
(وداعاً يا (إيما

239
00:20:14,501 --> 00:20:20,083
إذن، أنت تنكر أنّك اقتحمتَ منزل
مَن ستصبح زوجة ابني وسرقتَ الدليل؟

240
00:20:20,209 --> 00:20:21,999
(أنكر كلّ شيء يا (غريسون

241
00:20:22,542 --> 00:20:24,751
لكنّ ذلك لا يعني أنّي لستُ مذنباً -
أين هو الآن؟ -

242
00:20:24,876 --> 00:20:27,584
آخر ما سمعتُه
(أنّه مع العميل الفيدراليّ (ماغاوين

243
00:20:27,959 --> 00:20:32,375
الذي سيذهب إلى (واشنطن) غداً
لتقديم كلّ ما توصّل إليه لقاضٍ فيدراليّ

244
00:20:32,501 --> 00:20:35,292
(فكتوريا) -
الشاهدة الرئيسيّة لدى الحكومة -

245
00:20:35,834 --> 00:20:40,209
كما أنّهم قدّموا الحصانة لعشيقتك
مقابل شهادتها

246
00:20:40,751 --> 00:20:42,626
!لَم تأتِ إلى هنا للتبجّح بالتأكيد

247
00:20:43,250 --> 00:20:45,417
لديهم أدلّة كافية للقضاء علينا جميعاً

248
00:20:45,542 --> 00:20:47,876
لَم آتِ للتبجّح بالتأكيد -
لماذا إذن؟ -

249
00:20:48,876 --> 00:20:50,167
لتقتلني؟

250
00:20:50,626 --> 00:20:53,999
لو أردتُ قتلك
لما جرى بيننا هذا الحديث، ثق بي

251
00:20:54,209 --> 00:20:56,501
أثق بك! هذا رائع

252
00:20:57,626 --> 00:21:03,042
أتظنّني سأصدّق أنّ خطيبة ابني تخيّلت
رؤية رجل شعره شائب في المطبخ صباح اليوم؟

253
00:21:03,250 --> 00:21:04,834
"صدّق ما تشاء"

254
00:21:05,000 --> 00:21:08,459
إن أردتُ مراقبتك"
"فلديّ طرق كثيرة لأفعل ذلك

255
00:21:08,876 --> 00:21:10,167
"وبدون أن يكتشف أحد ذلك"

256
00:21:12,584 --> 00:21:15,584
لو كنتُ مكانك"
"لوفيتُ بوعدي بترك المدينة

257
00:21:15,834 --> 00:21:19,626
في مثل هذا الوقت مِن الأسبوع المقبل
قد يصعب عليك ذلك

258
00:21:19,751 --> 00:21:22,000
ماذا عنك؟ -
لا تقلق بشأني -

259
00:21:23,792 --> 00:21:25,626
"أنا في طريقي إلى المطار"

260
00:21:30,626 --> 00:21:33,125
"أين ستذهب؟" -
(فسختُ خطوبتي مع (إميلي -

261
00:21:34,709 --> 00:21:36,626
لا أصدّق ذلك -
بلى، بالتأكيد -

262
00:21:36,751 --> 00:21:38,834
تحاولين تحقيق هذا
(منذ التقيتُ بـ(إميلي

263
00:21:39,125 --> 00:21:41,083
يمكنك التعبير عن فرحتك بالانتصار
حيث تريدين

264
00:21:41,250 --> 00:21:44,334
على عكس ما تظنّه
فأنا لا أتحمّل رؤيتك تتألّم

265
00:21:47,709 --> 00:21:50,709
عرفتُ أنّي أستطيع الوثوق
بأنّك ستفعل الصواب وتسلّم الدليل

266
00:21:52,250 --> 00:21:53,751
لَم أسلّم شيئاً

267
00:21:54,334 --> 00:21:57,959
كنتُ سأعطيه لأبي
لكنّ شخصاً لديه مصلحة أكبر منك سرقه

268
00:21:58,042 --> 00:22:01,417
أتوسّل إليك بصفتي ابنك
أن تنسي كلّ شيء

269
00:22:01,542 --> 00:22:02,918
أخبري (ماغاوين) بأنّك لن تشهدي

270
00:22:03,000 --> 00:22:06,542
لا أستطيع فعل ذلك
حان الوقت لظهور الحقيقة

271
00:22:06,667 --> 00:22:08,459
ألا تهمّك آثار ذلك علينا؟

272
00:22:08,709 --> 00:22:11,125
(أرسل والدك مَن قتل (ديفيد كلارك

273
00:22:11,250 --> 00:22:13,167
لا شكّ أنّ لديه مبرّر جيّد

274
00:22:24,542 --> 00:22:28,375
لا أنكر أنّه فعل أشياء مريعة
لكنّك فعلتِ ذلك أيضاً

275
00:22:28,501 --> 00:22:31,709
على الأقل، أستطيع اعتبار أنّه فعل ذلك
لحماية مصالح عائلته

276
00:22:32,083 --> 00:22:33,959
(صدّق ما تشاء يا (دانيال

277
00:22:34,334 --> 00:22:38,125
ماذا عن (شارلوت) يا أمّي؟
قد تضغطين عليها حتّى لا نستعيدها أبداً

278
00:22:38,709 --> 00:22:40,209
(أنا سأعتني بـ(شارلوت -
نعم -

279
00:22:40,334 --> 00:22:41,959
!فعلتِ ذلك بشكل ممتاز حتّى الآن

280
00:22:48,209 --> 00:22:50,751
ارتكبتُ أعمالًا شنيعة في حياتي

281
00:22:51,542 --> 00:22:54,584
لكن لديّ الآن فرصة لتصحيح خطأ مريع

282
00:22:54,709 --> 00:22:58,292
ولا شيء، ولا أحد
...ولا حتّى أنت يا ابني العزيز

283
00:22:58,876 --> 00:23:01,626
سيقف في طريقي، أتفهم؟

284
00:23:08,999 --> 00:23:11,250
"(ليديا)، أنا (فكتوريا)"

285
00:23:11,709 --> 00:23:14,751
ليس لديّ ما أقوله لك -
"(كوني عقلانيّة يا (ليديا" -

286
00:23:14,876 --> 00:23:18,834
لن يتهموا (كونراد) بتلفيق تهمة
لـ(ديفيد كلارك)، بل بقتله أيضاً

287
00:23:19,417 --> 00:23:22,584
"لديك فرصة ضئيلة لحماية نفسك"

288
00:23:22,709 --> 00:23:25,083
!نصيحة مِن الخبيرة بحماية نفسها

289
00:23:25,709 --> 00:23:28,667
"لا أظنّني سأستمع إليها" -
ما هي خطّتك بالضبط؟ -

290
00:23:28,959 --> 00:23:31,334
هل ستعيشين حياتك هاربة"
"مع مجرم دوليّ مطلوب؟

291
00:23:31,459 --> 00:23:33,876
(ليس (كونراد) عدوّي يا (فكتوريا
أنت عدوّتي

292
00:23:33,999 --> 00:23:37,250
مَن تظنّين أوّل مَن سيتخلّى عنه
حين تنفد النقود؟

293
00:23:38,292 --> 00:23:41,999
صدّقيني، هذا اليوم يقترب"
"أسرع ممّا تتصوّران

294
00:23:42,375 --> 00:23:47,667
لأنّي حين أنتهي منه
ستصبح حياتك صعبة جداً

295
00:23:48,250 --> 00:23:49,584
جيّد، لقد حزمتِ الأمتعة

296
00:23:50,167 --> 00:23:52,042
ستقلع الطائرة في الثامنة مساءً

297
00:23:52,792 --> 00:23:54,834
سأطلب نقل حقائبنا إلى السيارة

298
00:23:57,209 --> 00:23:58,834
مَن كنتِ تكلّمين على الهاتف؟

299
00:23:59,751 --> 00:24:01,042
إنّها والدتي

300
00:24:01,417 --> 00:24:04,250
(عليّ العودة إلى (فيلادلفيا
أصيب أبي بنوبة قلبيّة

301
00:24:06,417 --> 00:24:07,999
أنا آسف جداً

302
00:24:09,501 --> 00:24:11,000
يمكنك الذهاب في طائرتي

303
00:24:11,584 --> 00:24:14,959
كلّا، ستحتاج إليها حيث ستذهب

304
00:24:15,792 --> 00:24:17,834
سألتقي بك هناك

305
00:24:17,999 --> 00:24:21,292
كلّا، سأنتظر هنا حتّى تصبحين جاهزة

306
00:24:22,250 --> 00:24:25,999
سيأخذك سائقي حيث تريدين
حتّى إلى (فيلادلفيا) إن أردتِ

307
00:24:26,667 --> 00:24:28,334
(لا أدري متى سأعود يا (كونراد

308
00:24:32,000 --> 00:24:33,375
أنا آسفة

309
00:24:35,375 --> 00:24:37,292
لا داعي للتفسير

310
00:24:38,918 --> 00:24:40,959
أتفهّم موقفك تماماً

311
00:24:42,292 --> 00:24:43,751
(وداعاً يا (ليديا

312
00:25:03,667 --> 00:25:06,626
لا يبدو تناول الشمبانيا مناسباً
خاصة في التاسعة صباحاً

313
00:25:06,751 --> 00:25:09,709
تناول الشمبانيا مناسب دائماً

314
00:25:10,375 --> 00:25:12,792
(لقد حصلتِ على انتقامك يا (إيمز

315
00:25:13,000 --> 00:25:18,334
(فقد تفرّقت عائلة (غريسون
وستتمّ تبرئة اسم والدك

316
00:25:18,459 --> 00:25:21,751
واستطعتِ ضرب ذلك الوغد

317
00:25:21,999 --> 00:25:23,584
(لَم أفعل ذلك بمفردي يا (نولان

318
00:25:24,417 --> 00:25:25,751
شكراً لك

319
00:25:28,042 --> 00:25:31,918
إذن... الآن وقد أنهيتِ خطّتك

320
00:25:33,918 --> 00:25:36,167
ماذا عن الأمير (دانيال)؟

321
00:25:37,000 --> 00:25:38,375
أنهينا علاقتنا

322
00:25:42,083 --> 00:25:46,876
إذن، هذا يترك... (جاك)؟

323
00:25:49,083 --> 00:25:50,584
ماذا ستقولين له؟

324
00:25:53,792 --> 00:25:55,083
كلّ شيء

325
00:26:06,125 --> 00:26:07,542
"(إميلي)"

326
00:26:08,292 --> 00:26:09,709
"(جاك)" -
مرحباً -

327
00:26:11,167 --> 00:26:13,751
بدأتُ أتساءل إن كنتِ ستتصلين بي ثانية

328
00:26:15,042 --> 00:26:17,334
نعم، أنا آسفة، كانت الأوضاع فوضويّة

329
00:26:17,709 --> 00:26:20,709
نعم، ومعي أيضاً

330
00:26:21,501 --> 00:26:24,834
(لقد وجدتُ طوق (سامي

331
00:26:25,751 --> 00:26:27,751
أتريدني أن أحضره لك الليلة؟

332
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
هذا أكثر ما أرغب به

333
00:26:30,918 --> 00:26:33,792
أنا هنا، فتعالي وقتما شئتِ

334
00:26:38,542 --> 00:26:40,417
(أنا فخور بك يا (إيمز

335
00:26:42,584 --> 00:26:43,918
نخب والدك

336
00:26:44,918 --> 00:26:46,209
نخب أبي

337
00:26:48,167 --> 00:26:51,083
(لا أصدّق أنّ البروفيسور (هيبورد
أعطاني مصباحه الجالب للسعادة

338
00:26:51,209 --> 00:26:54,751
نعم، لكنّنا سنرسب في هذا المشروع
إن لَم تبدئي مساعدتي، فابدئي بذلك

339
00:27:00,999 --> 00:27:02,584
انظروا إلى هذا، انظروا

340
00:27:04,876 --> 00:27:06,375
يبدو أنّهم يسخرون منّا

341
00:27:12,667 --> 00:27:15,417
"(حقيقة (جيمي كارداسي"

342
00:27:15,834 --> 00:27:17,125
ما هذا؟

343
00:27:18,626 --> 00:27:19,959
!يا إلهي

344
00:27:22,375 --> 00:27:24,083
كان يفترض أن يتلف القاضي هذه الصور
!كنتُ قاصراً

345
00:27:24,209 --> 00:27:25,542
عمّ تتحدّثين؟ مَن هذا؟

346
00:27:27,083 --> 00:27:28,876
مدرّس التاريخ

347
00:27:31,334 --> 00:27:32,667
عاهرة

348
00:27:41,417 --> 00:27:43,584
كنّا نعتقد أنّك خفّضتِ مستواك
حين واعدتِني، صحيح؟

349
00:27:43,709 --> 00:27:45,334
واضح أنّي أنا مَن خفّضتُ مِن مستواي
حين واعدتُك

350
00:27:45,459 --> 00:27:48,125
ليست غلطتي أنّ حبيبتك الجديدة ساقطة

351
00:27:48,250 --> 00:27:49,667
صنعتُ لك معروفاً

352
00:27:50,209 --> 00:27:51,834
أنت مثل والدتك فعلًا

353
00:27:53,292 --> 00:27:55,417
إيّاك أن تتحدّثي إليّ ثانية
أتفهمين؟

354
00:28:09,000 --> 00:28:11,375
فكتوريا)، ادخلي)

355
00:28:14,125 --> 00:28:15,918
سمعتُ أنّك سقطتِ سقوطاً شديداً

356
00:28:17,876 --> 00:28:19,167
أنا بخير

357
00:28:19,876 --> 00:28:21,834
أخبرني (دانيال) عن انفصالكما

358
00:28:23,709 --> 00:28:26,000
أردتُ تقديم مواساتي شخصياً

359
00:28:26,999 --> 00:28:28,834
!يمكنني الشعور بتأثّرك

360
00:28:29,918 --> 00:28:34,959
ربّما يمكن لكلّ منكما المضيّ قدماً
وإيجاد شخص مناسب أكثر

361
00:28:37,918 --> 00:28:40,000
أعتقد أنّك تريدين استعادة هذا

362
00:28:44,584 --> 00:28:47,667
هديّة الخطوبة؟ كلّا، لا تكوني سخيفة

363
00:28:48,250 --> 00:28:49,584
لِم لا تفتحيها؟

364
00:29:05,999 --> 00:29:08,834
حتّى قبل حفل الخطوبة بمدّة طويلة

365
00:29:08,959 --> 00:29:12,292
(عرفتُ أنّ مستقبلك مع (دانيال
كان فارغاً كهذا الصندوق

366
00:29:14,709 --> 00:29:17,709
أتمنّى لك حظّاً طيباً في محاولتك المقبلة

367
00:29:51,542 --> 00:29:52,876
مرحباً

368
00:29:54,501 --> 00:29:55,834
مرحباً

369
00:29:58,000 --> 00:30:01,292
العمل خفيف الليلة -
أغلقتُ المقهى باكراً -

370
00:30:04,459 --> 00:30:05,792
هل أنت بخير؟

371
00:30:06,334 --> 00:30:07,667
أنا بخير

372
00:30:08,584 --> 00:30:10,626
عليك أن ترى الرجل الآخر

373
00:30:14,959 --> 00:30:16,876
أعتقد أنّ هذا لك

374
00:30:18,709 --> 00:30:22,501
(في الواقع... إنّه لـ(أماندا

375
00:30:24,626 --> 00:30:26,751
كان (سامي) كلبي

376
00:30:29,667 --> 00:30:30,999
!(أماندا)

377
00:30:32,250 --> 00:30:33,834
افتقدتُك كثيراً

378
00:30:35,209 --> 00:30:36,834
!يا إلهي@

379
00:30:37,876 --> 00:30:39,375
هل رأيتِ؟

380
00:30:40,999 --> 00:30:42,751
أنا و(جاك) سنُرزق بطفل

381
00:30:48,667 --> 00:30:49,999
تهانينا

382
00:30:53,000 --> 00:30:58,167
أنا متأكّدة أنّ لديكما الكثير لتتحدثا عنه
أردتُ... إعادة الطوق فحسب

383
00:30:59,417 --> 00:31:01,417
(أخبرني (جاك) بما فعلتِه لـ(سامي

384
00:31:01,542 --> 00:31:03,918
إن لَم أفعله أنا
فأنا سعيدة لأنّك أنت مَن فعله

385
00:31:06,083 --> 00:31:08,999
سأرافقك إلى سيارتك -
كلّا، لا تفعل -

386
00:31:11,792 --> 00:31:13,083
(وداعاً يا (جاك

387
00:32:03,250 --> 00:32:05,501
أتمنّى أنّي لَم أقاطعك

388
00:32:07,209 --> 00:32:08,751
لا أفعل شيئاً

389
00:32:09,751 --> 00:32:12,209
(سمعتُ بشأنك أنت و(إميلي

390
00:32:12,417 --> 00:32:15,417
(أنا آسفة جداً يا (دانيال
ماذا يمكنني أن أفعل؟

391
00:32:16,459 --> 00:32:17,792
يمكنك تناول مشروب معي

392
00:32:18,375 --> 00:32:20,125
هل أنت متأكّد أنّها فكرة جيّدة؟

393
00:32:20,334 --> 00:32:21,792
ألديك أفضل منها؟

394
00:32:33,209 --> 00:32:35,209
أخطأتُ حين أخبرتُك
أليس كذلك؟

395
00:32:35,459 --> 00:32:39,167
الأفضل أن أعرف أنّ خطيبتي تخونني
قبل أن تصبح زوجتي

396
00:32:41,792 --> 00:32:43,459
يسرّني أن أعرف أنّك تساندينني

397
00:32:44,167 --> 00:32:45,834
لطالما فعلتُ ذلك

398
00:32:47,792 --> 00:32:49,083
في صحّتك

399
00:32:53,334 --> 00:32:54,667
في صحّتك

400
00:32:59,209 --> 00:33:00,542
"(شارلوت)"

401
00:33:03,584 --> 00:33:06,459
أنا ذاهبة إلى المطار الآن -
لماذا؟ -

402
00:33:07,167 --> 00:33:09,999
(قلتُ لك إنّي سأذهب إلى (واشنطن

403
00:33:11,542 --> 00:33:12,876
هل أنت بخير؟

404
00:33:16,667 --> 00:33:20,334
أسبق أن جعلك الانتقام
تشعرين بالرضا عن نفسك؟

405
00:33:22,542 --> 00:33:23,876
نعم

406
00:33:24,751 --> 00:33:26,876
حين يستحقّ الطرف الآخر ذلك

407
00:33:27,000 --> 00:33:28,584
وإن لَم يستحقّه؟

408
00:33:29,292 --> 00:33:32,584
عليك مسامحة نفسك والمضيّ قدماً
وكلّما أسرعتِ، كان ذلك أفضل

409
00:33:35,042 --> 00:33:38,209
تعلمين أنّك تستطيعين الاتصال بي
إن احتجتِ إلى شيء

410
00:33:50,667 --> 00:33:52,083
جيّد، جاؤوا باكراً

411
00:33:53,959 --> 00:33:55,334
(فكتوريا)

412
00:33:57,542 --> 00:34:02,918
أعلم أنّي قضيتُ
على أيّ مشاعر جيّدة تحملينها لي

413
00:34:03,000 --> 00:34:06,167
لكنّي أتوسّل إليك
فكّري في طفلينا، وفي مستقبلهما

414
00:34:06,292 --> 00:34:08,292
إن رفضتِ الإدلاء بشهادتك
فقد يحظيان بمستقبل جيّد

415
00:34:08,417 --> 00:34:10,626
لديك التزام أخلاقيّ بصفتك أم

416
00:34:10,751 --> 00:34:13,501
أتجرؤ على الحضور إلى منزلي
والتحدّث عن الأخلاقيات

417
00:34:14,751 --> 00:34:18,209
(أعلم أنّك أمرتَ بقتل (ديفيد كلارك
لا تنكر ذلك

418
00:34:18,542 --> 00:34:21,209
(اتُخذ قرار موت (ديفيد كلارك
مِن أناس يفوقونني منزلة

419
00:34:21,459 --> 00:34:25,584
وهم أنفسهم مَن سيفعلون كلّ ما بوسعهم
لتدمير كلّ منّا إن قرّرتِ أن تشهدي

420
00:34:25,709 --> 00:34:27,209
!فليكن

421
00:34:28,209 --> 00:34:30,918
لَم أعد أستطيع أن أعيش هذه الأكاذيب
ولن يعيشها طفلانا أيضاً

422
00:34:31,000 --> 00:34:32,584
(فكتوريا) -
ماذا؟ -

423
00:34:33,042 --> 00:34:35,083
...إن ركبتِ تلك الطائرة

424
00:34:35,542 --> 00:34:37,876
فقد يكون ذلك آخر ما تفعلينه

425
00:34:38,584 --> 00:34:40,626
إذن، أعتقد أنّي سأراك في الجحيم

426
00:34:40,751 --> 00:34:43,292
(سيدة (غريسون
أرسلني العميل (ماغاوين) لاصطحابك

427
00:34:43,417 --> 00:34:44,834
علينا ألّا نتركهم ينتظرون

428
00:35:03,918 --> 00:35:05,250
نعم -
...(هل أنت و(جاك -

429
00:35:05,375 --> 00:35:08,584
(في طريقكما إلى كنيسة (ليتل وايت
في (أتلانتيك سيتي)؟

430
00:35:10,125 --> 00:35:15,083
لَم أخبره -
ماذا؟ لِم (إيمز)؟ ماذا تنتظرين؟ -

431
00:35:16,042 --> 00:35:18,876
عادت (أماندا)، وهي حامل

432
00:35:20,334 --> 00:35:21,792
!يا إلهي

433
00:35:24,167 --> 00:35:25,501
...حسناً

434
00:35:25,709 --> 00:35:30,876
ابقي حيث أنت، ولا تقومي بأيّ عمل انتقاميّ
حتّى أصل إليك، حسناً؟

435
00:35:31,834 --> 00:35:33,584
"(إميلي)"

436
00:35:34,083 --> 00:35:36,876
حسناً -
"أنا قادم" -

437
00:35:43,876 --> 00:35:49,334
"المياه المقدّسة لن تساعدك الآن"

438
00:35:51,792 --> 00:35:57,167
"ألف جيش لا يمكنها إبعادي"

439
00:35:58,918 --> 00:36:01,792
"لا أريد أموالك"

440
00:36:02,918 --> 00:36:05,918
"ولا أريد رفاقك"

441
00:36:06,626 --> 00:36:09,792
"...عليّ أن أخبرك"

442
00:36:10,999 --> 00:36:13,792
"بما أشعر به"

443
00:36:15,334 --> 00:36:20,959
"المياه المقدّسة لن تساعدك الآن"

444
00:36:22,626 --> 00:36:25,542
"سأجبرك على الخروج"

445
00:36:25,709 --> 00:36:29,417
"7 أشرار يحيطون بي"

446
00:36:29,584 --> 00:36:33,209
"7 أشرار في منزلي"

447
00:36:33,334 --> 00:36:37,542
"كنتُ ميّتاً حين استيقظتُ صباح اليوم"

448
00:36:37,667 --> 00:36:41,209
"وسأموت قبل انقضاء اليوم"

449
00:36:41,375 --> 00:36:45,083
"7 أشرار يحيطون بك"

450
00:36:45,250 --> 00:36:48,999
"7 أشرار في منزلك"

451
00:36:49,083 --> 00:36:53,167
"كنتُ ميّتاً حين استيقظتُ صباح اليوم"

452
00:36:53,292 --> 00:36:59,876
"وسأموت قبل انقضاء اليوم"

453
00:37:03,417 --> 00:37:09,459
"قبل انقضاء اليوم"

454
00:37:13,626 --> 00:37:18,792
"...وسوف أحبّ" -
"انظري إلى الغروب" -

455
00:37:20,000 --> 00:37:22,542
"لا أفتقد سواك أنت" -
"خبر عاجل عن سقوط طائرة" -

456
00:37:22,667 --> 00:37:24,751
(كانت خارجة مِن (إيست هامبتون"
"و(سارة روجرز) معنا مِن الموقع

457
00:37:24,876 --> 00:37:28,375
الطائرة ذات المحرّكين التي استأجرتها"
"الحكومة انفجرت بعد الإقلاع

458
00:37:28,626 --> 00:37:31,542
"في الـ15:8 تقريباً مساء اليوم" -
!يا إلهي -

459
00:37:31,751 --> 00:37:36,000
كانت الطائرة تنقل شاهدتين"
"لَم تُذكر هويّتهما إلى (واشنطن) العاصمة

460
00:37:36,626 --> 00:37:39,083
"حصلنا الآن على تأكيد مِن بيان الرحلة"

461
00:37:39,209 --> 00:37:42,709
بأنّ إحدى الشاهدتين في تلك الطائرة"
"(كانت (فكتوريا غريسون

462
00:37:42,834 --> 00:37:45,918
"وهي الأم في عائلة (غريسون) الثريّة"

463
00:37:50,751 --> 00:37:55,709
ديكلان)، يا إلهي! وقع شيء مروّع)
أعتقد أنّ أمّي... قد ماتت

464
00:37:56,834 --> 00:37:59,292
أجبني يا (ديكلان)، أرجوك

465
00:38:04,959 --> 00:38:07,626
"(ديكلان)" -
لا تتصلي بي ثانية أبداً -

466
00:38:07,751 --> 00:38:09,375
انتهى ما بيننا، أتفهمين؟

467
00:38:12,209 --> 00:38:16,250
لَم يُعرف سبب الانفجار حتّى الآن"
"ولكن لا يبدو أنّ هناك ناجين

468
00:38:16,584 --> 00:38:19,334
ليست المآسي جديدة"
"على عائلة (غريسون) بالطبع

469
00:38:19,751 --> 00:38:24,709
فقبل 20 عام تقريباً، قام الإرهابيّ"
"...ديفيد كلارك)، المدير التنفيذي)

470
00:38:25,626 --> 00:38:29,459
"7 أشرار يحيطون بي"

471
00:38:29,584 --> 00:38:33,209
"7 أشرار في منزلي"

472
00:38:33,334 --> 00:38:37,584
"كنتُ ميّتاً حين استيقظت صباح اليوم"

473
00:38:38,167 --> 00:38:39,501
شارلوت)؟)

474
00:38:45,167 --> 00:38:46,501
(شارلوت)

475
00:38:46,834 --> 00:38:48,125
(شارلوت)

476
00:38:51,083 --> 00:38:52,417
(شارلوت)

477
00:39:01,709 --> 00:39:05,125
إميلي)، هل أنت بخير؟)

478
00:39:05,709 --> 00:39:07,501
لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً

479
00:39:07,792 --> 00:39:09,792
كلّ أدلّة (كونراد)... كلّ شيء

480
00:39:11,417 --> 00:39:13,792
كلّ ما كان سيبرّىء أبي
كان في تلك الطائرة

481
00:39:16,167 --> 00:39:17,501
ليس كلّ شيء

482
00:39:20,167 --> 00:39:26,125
فككتّ تشفير ذلك القرص الصلب
(وصنعتُ نسخة عنه قبل إعطائه لـ(ماغاوين

483
00:39:32,876 --> 00:39:35,626
(بعد أن لفّقت عائلة (غريسون
التهمة لوالدك

484
00:39:36,250 --> 00:39:39,876
تولّت مبادرة (أميريكون) عمليّة التغطية

485
00:39:41,542 --> 00:39:47,000
(هذا أمر يتخطّى عائلة (غريسون
وما فعلوه بوالدك

486
00:39:50,501 --> 00:39:52,167
استعدّي للمفاجأة

487
00:39:53,000 --> 00:39:54,667
"سينجح ذلك لأنّه يثق بي"

488
00:39:55,000 --> 00:39:56,751
كيف يمكنك أن تكوني"
واثقة لهذه الدرجة؟

489
00:39:57,167 --> 00:39:59,292
"(لأنّي أعرف سرّ (ديفيد"

490
00:39:59,876 --> 00:40:01,334
"المرأة التي تزوّجها قبل التقائنا"

491
00:40:01,459 --> 00:40:03,751
"التي توفّيت في عام 1990" -
"نعم" -

492
00:40:04,334 --> 00:40:08,292
إن تعمّقتَ أكثر في البحث"
"فستعرف المزيد عن ذلك

493
00:40:09,626 --> 00:40:11,042
ماذا تقصد؟

494
00:40:12,083 --> 00:40:15,125
هل قتلوا والدتي أيضاً؟ -
كلّا -

495
00:40:17,334 --> 00:40:19,584
...ما تقصده هو أنّ

496
00:40:21,375 --> 00:40:23,417
والدتك على قيد الحياة

497
00:40:37,792 --> 00:40:39,125
دعني أسمع

