﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:04,876
هل تعرفين لأيّ مدى أحبّك (أماندا)؟ -
إلى ما لانهاية؟ -

2
00:00:05,459 --> 00:00:09,501
إلى ما لانهاية
ضرب إلى ما لانهاية

3
00:00:10,083 --> 00:00:13,042
"(في حياة أخرى، كان اسمي (أماندا كلارك"

4
00:00:13,292 --> 00:00:15,417
"(ربّاني أبي (ديفيد"

5
00:00:16,250 --> 00:00:19,083
حتّى اليوم الذي أدين فيه"
"بجريمة لَم يرتكبها

6
00:00:19,209 --> 00:00:21,542
"أنهى المدّعون الفيدراليون قضيّة الخيانة"

7
00:00:21,667 --> 00:00:24,334
ضد المدير التنفيذيّ للمحفظة الوقائية"
"(ديفيد كلارك)

8
00:00:24,459 --> 00:00:27,042
(شرحت شهادة (غريسون"
"(تفاصيل الخطة التي استخدمها (كلارك

9
00:00:27,167 --> 00:00:31,501
لنقل النقود للإرهابيين المسؤولين"
"عن إسقاط الرحلة 197

10
00:00:31,792 --> 00:00:34,167
"نشأتُ بمفردي، وغيّرتُ هويّتي"

11
00:00:35,375 --> 00:00:37,334
"(وأعرَف الآن باسم (إميلي ثورن"

12
00:00:38,042 --> 00:00:42,501
وأمضيتُ سنوات في اكتساب مهارات"
"للانتقام ممّن دمّروا أبي

13
00:00:44,667 --> 00:00:47,459
وتعلّمتُ أنّ الانتقام"
"لا يجب أن يكون عفوياً

14
00:00:47,709 --> 00:00:49,999
"وأنّ على المرء ضبط الغضب بالمهارة"

15
00:00:51,834 --> 00:00:54,250
"هذه هي قصّة طريقي إلى الانتقام"

16
00:00:55,417 --> 00:00:56,751
"مِن البداية"

17
00:01:04,209 --> 00:01:07,417
(كانت العودة إلى (هامبتونز"
"بعد سنوات طويلة أشبه بالعودة إلى المنزل

18
00:01:08,584 --> 00:01:11,626
كان هذا هو المكان"
"الذي رأيتُ فيه أبي للمرّة الأخيرة

19
00:01:11,959 --> 00:01:14,042
أبي -
ماذا يحدث؟ -

20
00:01:14,167 --> 00:01:15,834
دعنا نرى يديك -
ماذا يحدث؟ -

21
00:01:16,334 --> 00:01:19,334
أنت ترتكبون خطأ، أنتم ترتكبون خطأ

22
00:01:20,250 --> 00:01:22,292
(أماندا)، (أماندا)

23
00:01:22,918 --> 00:01:26,250
تخيّلي أنّها العطلة الأسبوعيّة
ليوم الذكرى

24
00:01:26,459 --> 00:01:30,334
والحرارة 28 سيليزية والجو مشمس
ويتساءل كلّ الفتيان عن الفتاة الجديدة

25
00:01:31,209 --> 00:01:34,584
هالة مِن الغموض قد تكون مفيدة جداً"
"عند التخطيط للانتقام

26
00:01:35,000 --> 00:01:36,876
"وسأستغلّ ذلك لمصلحتي"

27
00:01:36,999 --> 00:01:38,292
سآخذه

28
00:01:38,459 --> 00:01:40,501
"مرحباً" -
"(مرحباً (آشلي" -

29
00:01:40,626 --> 00:01:42,501
هل أحضر كأسين؟ -
أتمنّى ذلك -

30
00:01:42,626 --> 00:01:44,584
(لكنّه لـ(فيكتوريا غريسون -
مَن؟ -

31
00:01:44,918 --> 00:01:49,626
حالتك ميئوس منها
(فكتوريا غريسون) هي ملكة (هامبتونز)

32
00:01:49,792 --> 00:01:52,083
كما أنّها جارتك الجديدة

33
00:01:52,375 --> 00:01:55,626
(الملكة (فيكتوريا -
"صدقيني، نالت اللقب بجدارة" -

34
00:01:56,083 --> 00:01:58,999
(والحقيقة أنّ (فيكتوريا غريسون"
"لَم تكن غريبة عنّي

35
00:02:00,250 --> 00:02:03,375
فقد كانت هي وأبي يحبّان بعضهما"
"وبينهما علاقة غراميّة

36
00:02:04,209 --> 00:02:06,209
"حتّى ظهرت فضيحة أكبر"

37
00:02:06,626 --> 00:02:09,375
"ارتكبتُ غلطة فظيعة"

38
00:02:10,334 --> 00:02:12,876
(كان (كونراد) زوج (فيكتوريا"
"هو مَن يغسل الأموال

39
00:02:12,999 --> 00:02:15,375
"للإرهابيين المسؤولين عن سقوط الطائرة"

40
00:02:15,501 --> 00:02:17,584
ستربط التحقيقات الأمر بالشركة

41
00:02:17,709 --> 00:02:20,626
وسأقضي بقيّة حياتي في السجن
إن حالفني الحظ

42
00:02:20,751 --> 00:02:22,542
سيجمّدون كلّ ممتلكاتنا

43
00:02:22,667 --> 00:02:25,999
وسيكون عليك تربية (دانييل) بمفردك
في حياة يملؤها العار

44
00:02:26,417 --> 00:02:30,834
ولخشيتها مِن خسارة كلّ شيء، شاركت"
"فيكتوريا) في وضع خطّة للإيقاع بأبي)

45
00:02:31,125 --> 00:02:34,667
"وغيّرت مسار حياتنا للأبد" -
أبي -

46
00:02:34,959 --> 00:02:37,417
"نشأتُ في مؤسّسات ودور تبنّي"

47
00:02:37,667 --> 00:02:38,999
"ولَم أسمع سوى الأكاذيب"

48
00:02:39,083 --> 00:02:41,667
تعلمين أنّك لن تري
ذلك الرجل ثانية أبداً

49
00:02:41,918 --> 00:02:43,584
لأنّه ألحق الأذى بالناس

50
00:02:44,167 --> 00:02:46,542
لأنّه قتل الكثيرين -
هذا كذب -

51
00:02:47,792 --> 00:02:53,250
إن لَم تكفّي عن تحدّيّ في هذا
فقد تمضين كلّ طفولتك في هذا المكان

52
00:02:54,999 --> 00:02:58,834
عرفتُ الحقيقة"
"فقط حين خرجتُ مِن الإصلاحيّة

53
00:02:59,250 --> 00:03:02,209
مَن أنت؟ -
"نولان روس)، أنا صديق والدك)" -

54
00:03:02,918 --> 00:03:05,501
لستِ الملاك الصغير الذي وصفه لي

55
00:03:06,459 --> 00:03:08,792
لَم يرني أبي منذ 10 سنوات

56
00:03:11,667 --> 00:03:13,709
آسف لأنّي سأكون مَن يعلمك بهذا

57
00:03:14,209 --> 00:03:17,042
لقد مات قبل 6 أسابيع

58
00:03:18,417 --> 00:03:20,000
وأراد أن يعطيك شيئاً

59
00:03:20,501 --> 00:03:22,876
كان والدك أوّل مَن آمن بقدراتي

60
00:03:23,459 --> 00:03:25,834
واستثمر في شركتي حين رفض الجميع

61
00:03:26,626 --> 00:03:30,417
والآن وقد بلغتِ الـ18 مِن عمرك
أنت تملكين 49% مِن شركتي بشكل رسميّ

62
00:03:30,709 --> 00:03:32,250
"(عزيزتي (أماندا"

63
00:03:32,375 --> 00:03:35,042
"لستُ كما يقولون عنّي"

64
00:03:35,292 --> 00:03:37,959
"ولَم أفعل الأشياء التي اتهموني بها"

65
00:03:39,834 --> 00:03:44,918
لن أطلب منك سوى أن تعديني"
"بفعل الشيء الذي وجدتُ صعوبة في فعله

66
00:03:46,834 --> 00:03:48,292
"وهو أن تسامحي"

67
00:03:49,042 --> 00:03:51,167
"لكنّي لَم أستطع تحقيق هذا الطلب"

68
00:03:52,292 --> 00:03:57,542
وباستخدام الأدلة التي تركها أبي"
"بدأتُ الانتقام مِن كلّ مَن ساعد في تدميره

69
00:03:58,918 --> 00:04:01,959
(أنا (ليديا ديفيس
أنا وزوجي نملك المنزل الذي تقيمين فيه

70
00:04:03,459 --> 00:04:04,959
(مرحباً بك في (هامبتونز

71
00:04:05,626 --> 00:04:09,209
كانت (ليديا ديفيس) واحدة مِن الكثيرين"
"الذي قدّموا شهادات زور ضدّ أبي

72
00:04:10,042 --> 00:04:12,209
"(كانت موظفة في (غريسون غلوبال"

73
00:04:12,626 --> 00:04:15,417
أنا سعيدة لأنّي أستطيع المساعدة"
"في سجن ذلك الوحش

74
00:04:15,751 --> 00:04:17,999
"(وهي الآن عشيقة (كونراد غريسون"

75
00:04:18,250 --> 00:04:19,876
"وصديقة (فيكتوريا) المفضّلة"

76
00:04:20,876 --> 00:04:23,751
"لا يمكن الاستهانة بأهمّية الاستعداد"

77
00:04:24,417 --> 00:04:26,999
كان لديّ كلّ ما أحتاج إليه"
"لكشف أمر العلاقة الغراميّة

78
00:04:27,083 --> 00:04:29,083
هلّا تضعينها قرب النوافذ؟

79
00:04:29,417 --> 00:04:31,834
يقولون إنّ الانتقام أفضل"
"حين يتم بتأنّي

80
00:04:32,042 --> 00:04:34,334
أريد بعض الفلفل في حسائي

81
00:04:35,292 --> 00:04:37,876
وأحياناً، يمكن الحصول عليه دافئاً"
"في طبق حساء

82
00:04:39,167 --> 00:04:40,501
(كونراد)

83
00:04:41,459 --> 00:04:43,792
هل سيكون بخير؟ -
سيدتي، عليك الابتعاد مِن فضلك -

84
00:04:43,999 --> 00:04:45,959
أين ستأخذونه؟ -
(مستشفى (ساوثفورك -

85
00:04:46,876 --> 00:04:51,209
(ليديا)، أنا (إميلي ثورن)
يا إلهي! هل هذا زوجك؟

86
00:04:52,375 --> 00:04:54,000
هل تحتاجين إلى مَن يوصلك إلى المستشفى؟

87
00:04:55,083 --> 00:04:56,417
...كلّا، لا أحتاج إلى ذلك

88
00:05:06,042 --> 00:05:07,375
مرحباً -
(يا إلهي! (كونراد -

89
00:05:07,501 --> 00:05:09,459
ظننتُ أنّي سأجدك ميّتاً -
أنا بخير -

90
00:05:09,584 --> 00:05:12,209
زوجك في صحّة ممتازة

91
00:05:12,417 --> 00:05:16,209
لكن عليه الابتعاد عن اليخنة
الحارقة لنُزل (ساوثفورك) لمدة مِن الوقت

92
00:05:18,000 --> 00:05:19,834
(نُزل (ساوثفورك -
نعم -

93
00:05:20,417 --> 00:05:23,751
لَم يمض وقت طويل"
"(قبل لقائي الأول مع (فيكتوريا

94
00:05:24,000 --> 00:05:27,501
سيدة (غريسون)، أردتُ تعريفك
على صديقة عزيزة عليّ

95
00:05:27,667 --> 00:05:29,501
(فيكتوريا غريسون)، هذه (إميلي ثورن)

96
00:05:29,626 --> 00:05:31,792
(مرحباً سيدة (غريسون -
(آنسة (ثورن -

97
00:05:31,999 --> 00:05:35,167
(مرحباً (ليديا -
إميلي) تستأجر منزلي في الصيف) -

98
00:05:35,292 --> 00:05:36,918
التقينا على الشاطىء

99
00:05:37,000 --> 00:05:40,667
(والبارحة، عند نُزل (ساوثفورك
آمل أن يكون زوجك قد تحسّن

100
00:05:51,667 --> 00:05:54,417
مساء الخير للجميع
ويوم ذكرى سعيد للجميع

101
00:05:54,542 --> 00:05:56,167
ولك أيضاً

102
00:05:58,292 --> 00:06:00,751
أريد الإعلان عن الفائز بمزاد الساحة

103
00:06:00,918 --> 00:06:04,417
(إنّها صديقتي العزيزة (ليديا ديفيس

104
00:06:07,792 --> 00:06:09,918
أرسل مَن يرافق (ليديا) لمغادرة القارب

105
00:06:10,834 --> 00:06:12,375
ولديّ خبر آخر

106
00:06:12,667 --> 00:06:16,626
طلبت منّي (ليديا) أن أعلن
أنّ منزل الشاطىء الذي امتلكته مع زوجها

107
00:06:17,125 --> 00:06:18,876
معروض للبيع رسمياً

108
00:06:19,626 --> 00:06:22,542
وأخشى أنّ هذه هي العطلة
(الأسبوعيّة الأخيرة لها في (هامبتونز

109
00:06:23,417 --> 00:06:27,542
اتصلوا بسماسرة العقارات أيّها السادة
لأنّ هذا المنزل سيُباع بسرعة

110
00:06:31,667 --> 00:06:34,792
كان تدمير (ليديا) هو خطوتي الأولى"
"(في الانتقام مِن عائلة (غريسون

111
00:06:35,501 --> 00:06:37,292
"لكنّ خطّتي كانت أعمق بكثير"

112
00:06:37,918 --> 00:06:40,501
يا إلهي! أنا آسفة جداً

113
00:06:41,083 --> 00:06:42,667
!ربّاه! يا لي مِن حمقاء -
لا عليك -

114
00:06:42,792 --> 00:06:46,334
إنّها إشارة لحاجتي لتغيير ملابسي

115
00:06:49,334 --> 00:06:51,250
(أنا (دانييل -
(أنا (إميلي -

116
00:06:51,709 --> 00:06:55,334
هل أحضر لك (مارتيني) بدون ماء؟
كمية الكحول مضاعفة، ولا يترك بقعاً

117
00:06:56,167 --> 00:06:59,334
بالتأكيد، أنا آسفة -
لا، لا عليك -

118
00:06:59,709 --> 00:07:01,000
انتظريني هنا

119
00:07:02,250 --> 00:07:04,626
كان (دانييل) الابن الأكبر"
"(لعائلة (غريسون

120
00:07:04,751 --> 00:07:06,751
"ووريث ثروتهم غير المشروعة"

121
00:07:06,876 --> 00:07:09,626
دانييل)، أنا ووالدك ذاهبان)

122
00:07:09,876 --> 00:07:13,584
أشكرك على الحفلة الرائعة
يا سيدة (غريسون)، سعدتُ بالتعرّف عليكما

123
00:07:13,709 --> 00:07:17,626
بما أنّك تقيمين في المنزل المجاور
أظنّنا سنراك كثيراً في هذا الصيف

124
00:07:18,042 --> 00:07:20,000
"...التقرّب مِن ابن (فيكتوريا) الوحيد"

125
00:07:20,125 --> 00:07:21,501
(سأنتظر عودتك بعد وقت قصير (دانييل

126
00:07:21,626 --> 00:07:24,667
"سيمنحني الميزة التي أحتاجها" -
لا تسمحي لوالدتي بإخافتك -

127
00:07:24,792 --> 00:07:27,417
التخويف بالنسبة إليها
هو مؤشر للتحبّب

128
00:07:28,167 --> 00:07:30,000
لن أرغب أن أغصبها

129
00:07:30,918 --> 00:07:32,209
نعم، هذا صحيح

130
00:07:34,125 --> 00:07:37,125
عند السعي للانتقام"
"عليك الاستعداد لما لا يمكن تجنّبه

131
00:07:38,792 --> 00:07:41,083
"نعم" -
أريدك أن تعرف كلّ شيء -

132
00:07:41,209 --> 00:07:43,709
(عن شابة اسمها (إميلي ثورن

133
00:07:44,667 --> 00:07:47,626
قد يكون أكبر خصومك"
"يخطّط للمصير نفسه لك

134
00:07:55,292 --> 00:07:56,999
"...قبل لحظات، توصّلت هيئة المحلّفين"

135
00:07:57,083 --> 00:08:00,876
كانت بداية انتقامي لظلم الماضي"
"بداية مثمرة

136
00:08:00,999 --> 00:08:05,709
عجباً! إنّها (ثورن) التي تستهدف الجميع

137
00:08:06,000 --> 00:08:09,542
وتبيّن أنّ شخصاً مِن ذلك الماضي"
"مورد مفيد

138
00:08:10,125 --> 00:08:12,959
"بوفائه لوالدي، وعبقريته التكنولوجية"

139
00:08:13,792 --> 00:08:15,751
"كان (نولان) هو الشريك المثاليّ"

140
00:08:15,876 --> 00:08:19,083
هل مِن الممكن جعل الكمبيوتر اللوحي
يخترق عرض (باوربوينت)؟

141
00:08:19,250 --> 00:08:21,250
ممكن بالنسبة إليك أم بالنسبة إليّ؟

142
00:08:21,459 --> 00:08:24,459
هل يمكنك فعل ذلك أم لا؟ -
يمكنني فعله بكلّ سهولة -

143
00:08:25,501 --> 00:08:28,125
"(الواحد تلو الآخر، وبمساعدة مِن (نولان"

144
00:08:28,292 --> 00:08:31,125
سقط كلّ مَن لعبوا دوراً"
"في التخطيط ضد أبي

145
00:08:32,542 --> 00:08:34,876
المعالجة النفسية التي عيّنتها الحكومة"
"وضعتني في مؤسّسة رعاية

146
00:08:34,999 --> 00:08:38,375
(بعد أن قدّمت (فيكتوريا"
"لعيادتها الخاصة زبائن أثرياء

147
00:08:39,334 --> 00:08:41,709
"وفضحتُ أسرارهما في حفلة اجتماعية"

148
00:08:41,834 --> 00:08:45,209
قدتُ سيارتي لتوصيل أطفالي للمخيّم الصيفي"
"(بعد أن تناولتُ المسكّنات والـ(فودكا

149
00:08:45,501 --> 00:08:47,918
وقضيتُ على حياة الطبيبة المهنيّة"
"في ضربة واحدة

150
00:08:48,042 --> 00:08:50,375
سأدمّرك

151
00:08:51,125 --> 00:08:55,959
بعد محاكمة أبي، أصبح المدعي العام"
"الذي أدانه سياسياً بارزاً

152
00:08:56,375 --> 00:08:58,042
عليك الحصول على شريط لفضيحة جنسية

153
00:08:58,167 --> 00:09:00,334
اشتريتُ المبنى الذي تعيش فيه عشيقته

154
00:09:00,626 --> 00:09:02,542
وركّبتُ كاميرات
حين قمتُ ببعض التصليحات

155
00:09:02,667 --> 00:09:05,209
أنت تخيفينني -
جيد -

156
00:09:08,792 --> 00:09:13,501
وبعد إسقاط بعض البيادق الصغيرة"
"اقتربتُ أكثر مِن منطقة الملكة

157
00:09:14,250 --> 00:09:16,584
هيّا، هيّا -
(هيّا يا (دانييل -

158
00:09:17,834 --> 00:09:19,459
كانت بداية صعبة، صحيح؟

159
00:09:19,834 --> 00:09:21,459
كنتُ آمل ألّا تشاهدي هذا

160
00:09:21,626 --> 00:09:23,834
تجعلين إثارة إعجابك أمراً صعباً عليّ

161
00:09:25,125 --> 00:09:26,542
لقد أثرتَ إعجابي فعلًا

162
00:09:29,834 --> 00:09:31,417
هل تريدين الخروج معي؟

163
00:09:32,125 --> 00:09:33,667
لركوب الخيل؟ -
نعم -

164
00:09:33,834 --> 00:09:35,959
الركوب أو العشاء فحسب

165
00:09:37,000 --> 00:09:38,709
اربح المباراة، وسأوافق على الأمرين

166
00:09:39,292 --> 00:09:41,834
وماذا لو خسرت؟ -
سنرى -

167
00:09:43,834 --> 00:09:46,459
(أشكرك على الحصور للقائي يا (فرانك
ما الذي توصّلتَ إليه؟

168
00:09:46,667 --> 00:09:49,626
إنّها ثريّة جداً، وتاريخها سليم تماماً
وفقاً لمعلوماتي

169
00:09:50,000 --> 00:09:52,209
لِم أنت مهتمة بهذه الفتاة؟

170
00:09:52,417 --> 00:09:54,000
لأنّها مهتمة بابني

171
00:09:54,918 --> 00:09:57,959
قال (دانييل) إنّك كنتِ كابتن فريق الفروسية"
"(في (برشلونة

172
00:09:58,125 --> 00:10:01,125
نعم، في فصل دراسي واحد فقط -
وما اهتماماتك الأخرى؟ -

173
00:10:01,834 --> 00:10:04,375
التاريخ، أنا مهووسة به

174
00:10:04,501 --> 00:10:05,876
(إميلي) -
مرحباً -

175
00:10:05,999 --> 00:10:07,834
مرحباً، ماذا يحدث؟

176
00:10:08,501 --> 00:10:10,375
دعتني والدتك لتناول الشاي

177
00:10:10,876 --> 00:10:15,209
عليّ الذهاب
فعليّ حلّ بعض المشاكل مع سمسار العقارات

178
00:10:15,667 --> 00:10:18,542
أصبحتُ المالكة الرسميّة لمنزل الشاطىء

179
00:10:18,667 --> 00:10:21,167
خبر رائع، تهانينا -
شكراً -

180
00:10:21,292 --> 00:10:23,709
لِم لا نخرج في ذلك الموعد للاحتفال؟

181
00:10:24,167 --> 00:10:26,542
يبدو هذا رائعاً، ماذا عن الغد؟ -
سيكون ذلك رائعاً -

182
00:10:26,667 --> 00:10:28,167
أعرف المكان المناسب
سأرافقك للخارج

183
00:10:29,334 --> 00:10:33,459
(شكراً جزيلًا على الشاي سيدة (غريسون
لا أستطيع وصف استمتاعي بهذا

184
00:10:39,042 --> 00:10:41,667
لكنّي لا أضيّع الوقت"
"في الاستمتاع بالانتصارات البسيطة

185
00:10:42,000 --> 00:10:44,167
حين تتخلّى عن حذرك"
"تصبح عرضة للأذى

186
00:10:44,792 --> 00:10:46,792
"وقد يفضحك قلبك"

187
00:10:47,125 --> 00:10:48,584
(سامي)

188
00:10:49,459 --> 00:10:50,792
!سام)؟)

189
00:10:50,999 --> 00:10:53,709
تعال يا (سامي)، لديّ عصا لك -
ما اسمه؟ -

190
00:10:53,834 --> 00:10:55,125
(سام)

191
00:10:55,667 --> 00:10:57,501
(أحضرها يا (سامي -
رمية جيّدة -

192
00:10:58,542 --> 00:10:59,876
شكراً

193
00:10:59,999 --> 00:11:01,959
سامي)، (سامي)، اهدأ)

194
00:11:02,834 --> 00:11:06,667
ما خطبك؟ آسف
ليس بهذه الألفة عادة

195
00:11:06,792 --> 00:11:08,542
إنّه سيىء الطباع في الواقع

196
00:11:10,459 --> 00:11:13,334
لقد لطّخ ثوبك -
لا بأس -

197
00:11:14,042 --> 00:11:17,417
مصبغة (إيرل أند إيماز) عند الزاوية
سأرافقك إليها

198
00:11:18,083 --> 00:11:21,042
لا بأس، سأتولّى الأمر، شكراً

199
00:11:21,417 --> 00:11:26,876
رغم جاذبية الحبّ الضائع"
"إلّا أنّ عليك ألّا تنسى هدفك النهائي

200
00:11:28,709 --> 00:11:30,751
أتمنّى أنّ أمّي لَم تكن
قاسية عليك في ذلك اليوم

201
00:11:31,375 --> 00:11:32,999
لا أخاف بسهولة

202
00:11:33,334 --> 00:11:36,375
ماذا عن والديك؟ -
توفّيا حين كنتُ طفلة -

203
00:11:37,334 --> 00:11:39,542
في حادث سيارة -
أنا آسف جداً -

204
00:11:40,667 --> 00:11:42,876
أظنّ أنّ بإمكانك صنع جذور
خاصة بك الآن

205
00:11:43,292 --> 00:11:44,709
نعم، ربّما

206
00:11:45,584 --> 00:11:48,083
"استمتعتُ بوقتي كثيراً الليلة" -
وأنا أيضاً -

207
00:12:04,792 --> 00:12:08,876
التنافس مع عنصر المفاجأة"
"هو مهارة أساسية في فنّ الانتقام

208
00:12:08,999 --> 00:12:10,834
أرجوك أن تخبرني
بأنّك فنّي التصوير والصوت

209
00:12:11,334 --> 00:12:15,167
(أتمنّى لو كنتُ كذلك، أنا (تايلر بارو
(شريك (تايلر) في السكن بـ(هارفرد

210
00:12:15,501 --> 00:12:17,501
"كانت طموحات (تايلر) واضحة"

211
00:12:17,626 --> 00:12:19,459
تمّ رفض طلبي للتدريب
في (سترين) للاستثمارات

212
00:12:19,584 --> 00:12:23,083
وكالعادة، خسارتهم هي ربح
لـ(غريسون غلوبال)، متى يمكنك البدء؟

213
00:12:23,542 --> 00:12:24,876
أخبرني متى تريدني يا سيدي

214
00:12:24,999 --> 00:12:26,709
بدّل ملابسك، وستبدأ اليوم

215
00:12:27,292 --> 00:12:30,417
ولَم يضيّع وقتاً"
"(في التقرّب مِن عائلة (غريسون

216
00:12:30,626 --> 00:12:33,334
أين دفتر الحسابات الخارجية؟ -
أخفيتُه يا سيدي -

217
00:12:33,834 --> 00:12:35,375
أين سأذهب اليوم؟

218
00:12:35,542 --> 00:12:37,626
هدفي أن يصبح
مِن الصعب عليك الاستغناء عنّي

219
00:12:37,876 --> 00:12:39,542
تقترب مِن تحقيق ذلك بسرعة يا بنيّ

220
00:12:39,751 --> 00:12:41,125
مرحباً أيّها الوسيم

221
00:12:42,042 --> 00:12:43,751
(ظننتُ أنّك (دانييل

222
00:12:44,542 --> 00:12:45,959
آسف لتخييب أملك

223
00:12:46,334 --> 00:12:50,375
كنتُ في طريقي إلى سوق الأسماك
وأردتُ معرفة رأي (دانييل) في القريدس

224
00:12:51,167 --> 00:12:52,542
داني) لديه حساسية مِن الأطعمة البحرية)

225
00:12:52,876 --> 00:12:55,167
مِن حسن الحظّ أنّي هنا
وإلّا، كنتِ ستقتلينه

226
00:12:56,250 --> 00:12:58,792
تعرف الكثير عنه -
...نعم، حسناً -

227
00:12:59,292 --> 00:13:02,501
هذا ما يحدث بين أفضل الأصدقاء -
(نعم، طلاب (هارفرد -

228
00:13:02,667 --> 00:13:06,125
إذن، متى تريدينه أن يأتي؟
في السابعة أم الثامنة؟

229
00:13:06,334 --> 00:13:07,918
سأتصل به

230
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
هل سمعتُ صوت (إميلي)؟ -
نعم، خرجت للتّو -

231
00:13:15,501 --> 00:13:18,876
قالت إنّ شيئاً ما قد حدث
وعليها إلغاء موعد العشاء

232
00:13:19,000 --> 00:13:20,959
هل قالت السبب؟ -
آسف -

233
00:13:36,334 --> 00:13:40,209
لَم أكشف الحركات المحسوبة"
"لخصمي غير المتوقّع بسرعة

234
00:13:44,918 --> 00:13:47,000
"يمكن للإحباط أن يؤثّر على حكمك"

235
00:13:48,501 --> 00:13:50,542
"وقد ترحّب بأيّ شيء قد يلهيك عن ذلك"

236
00:13:51,167 --> 00:13:52,501
(إميلي)

237
00:13:59,999 --> 00:14:02,999
مرحباً -
(هذه الزهور مِن (سامي -

238
00:14:03,083 --> 00:14:07,209
وهي طريقته لشكرك
لإعادته للمنزل الأسبوع الماضي مرّتين

239
00:14:07,584 --> 00:14:10,250
...هذا لطف مِن (سامي)، ولكن

240
00:14:11,626 --> 00:14:13,292
كان عليّ أن أتصل أوّلًا، أنت مشغولة

241
00:14:13,417 --> 00:14:15,999
نعم، أنا مشغولة

242
00:14:16,083 --> 00:14:19,125
وهو تناول شراب الـ(بينو) الفاخر

243
00:14:20,292 --> 00:14:21,626
هل تحبّ النبيذ؟

244
00:14:22,375 --> 00:14:24,834
بالتأكيد، حين يكون فاخراً

245
00:14:25,292 --> 00:14:26,626
في صحتك

246
00:14:27,751 --> 00:14:30,501
"كلّنا ننجذب لدفء الاتصال الحقيقي"

247
00:14:33,083 --> 00:14:35,626
"ولكن علينا تجنّب الاقتراب مِن النار"

248
00:14:36,959 --> 00:14:38,751
"لأنّ شخصاً ما سيحترق بالتأكيد"

249
00:14:43,959 --> 00:14:46,459
ماذا ستفعل صغيرتي
ذات وشم اللانهاية اليوم؟

250
00:14:46,584 --> 00:14:48,626
تفكّر الآن في إصدار أمر إبعاد

251
00:14:48,751 --> 00:14:50,626
هل سيقتلك أن تحاولي معاملتي بلطف؟

252
00:14:50,751 --> 00:14:52,292
ليس ذلك جزءاً مِن الخطة

253
00:14:52,501 --> 00:14:55,626
لَم يمنعك ذلك مِن التقرّب
(مِن (دانييل غريسون

254
00:14:55,751 --> 00:14:58,501
هذا لأنّه جزء مِن الخطة

255
00:14:59,626 --> 00:15:01,834
لكن حتى أفضل الخطط"
"يمكن أن تفشل

256
00:15:01,959 --> 00:15:04,876
"عندما تعود امرأة حاقدة للانتقام"

257
00:15:04,999 --> 00:15:07,083
قدّم محامي (مايكل) هذه للقاضي

258
00:15:07,209 --> 00:15:09,334
واستهدفوا فقرة الخيانة الزوجية
في اتفاقية الزواج

259
00:15:09,459 --> 00:15:12,751
ولن أحصل على شيء -
أنا آسف يا (ليديا)، آسف جداً -

260
00:15:12,876 --> 00:15:14,626
لكن ماذا يمكنني أن أفعل
بشأن هذا؟

261
00:15:15,083 --> 00:15:16,792
يمكنك أن تحرر لي شيكاً

262
00:15:17,292 --> 00:15:18,626
بمبلغ كبير

263
00:15:18,792 --> 00:15:22,626
إن أردتُ استعادة حياتي
(فيجب أن تقبلني (فيكتوريا

264
00:15:22,751 --> 00:15:24,542
(أقنعها بهذا يا (كونراد

265
00:15:25,000 --> 00:15:26,626
...وإلّا -
...وإلّا ماذا -

266
00:15:27,918 --> 00:15:29,959
هل هذا تهديد فارغ آخر؟ -
فارغ؟ -

267
00:15:31,042 --> 00:15:32,375
ما رأيك في هذا؟

268
00:15:32,751 --> 00:15:34,751
آل (غريسون) لديهم نفوذ قوي"
"يا سيادة القاضي

269
00:15:34,876 --> 00:15:37,626
وقد أخافوني لأساعدهم"
"(في تلفيق الجرم لـ(ديفيد كلارك

270
00:15:37,751 --> 00:15:40,792
ثم هددني رئيس الأمن لديهم"
"إن لَم أذعن لهم

271
00:15:41,125 --> 00:15:42,584
"الادعاء يكتفي بهذا"

272
00:15:43,501 --> 00:15:48,751
بفضل (نولان)، شاهدنا الدراما"
"(التي حدثت بين (ليديا) وعائلة (غريسون

273
00:15:49,125 --> 00:15:51,918
لكن لَم يكن أحد مستعد"
"للطريقة التي ستتفاقم بها

274
00:15:52,125 --> 00:15:54,709
حاولت التفاهم معها
لَم تعد (ليديا) تريد نقوداً

275
00:15:54,834 --> 00:15:58,292
الشيء الوحيد الذي سيرضيها
هو أن ترحب بها (فيكتوريا) مع الجماعة

276
00:15:58,417 --> 00:16:02,751
لن أرحب بتلك المحتالة
في أي مكان حتى نستنفذ كل خياراتنا

277
00:16:02,876 --> 00:16:05,334
هناك بالتأكيد طرق أعنف
للتعامل مع هذا الموقف

278
00:16:05,459 --> 00:16:09,334
مهلًا، إنّها عضو بارز في المجتمع
تشعر بالوحدة وليست قاتلة

279
00:16:09,459 --> 00:16:12,667
فيكتوريا)، أنت طلبت مني خداعها)
أرى أن نفعل هذا الليلة

280
00:16:12,792 --> 00:16:15,501
كان هذا قبل أن أكتشف
كم أصبحت مشوشة

281
00:16:15,626 --> 00:16:18,626
!ما أدرانا ماذا يمكن أن تفعل هذه المرأة
قد تكون هي التي دبرت كل شيء

282
00:16:18,751 --> 00:16:20,042
سأتحقق مِن الأمر

283
00:16:20,334 --> 00:16:23,125
لكن إن كانت شكوك (فيكتوريا) صحيحة
فدعاني أتصرف بطريقتي

284
00:16:30,209 --> 00:16:32,501
فيكتوريا)، كنت محقة)

285
00:16:32,999 --> 00:16:37,000
ليدي) دبّرت كل شيء وقد وجدت الآن)
خطاب الترحيب على كمبيوترها

286
00:16:37,125 --> 00:16:38,959
"إنّها تخطط لفضح أمرك الليلة"

287
00:16:39,834 --> 00:16:42,501
ألديك دليل على هذا؟ -
أنا أحدق فيه الآن -

288
00:16:42,626 --> 00:16:45,542
كتبت "سيداتي وسادتي
"جميع الحاضرين هنا الليلة ضحايا

289
00:16:45,667 --> 00:16:49,375
ضحايا لاحتيال وخداع"
"غاية في الشر والخسّة

290
00:16:49,834 --> 00:16:54,584
لدرجة أنّي استغرقت 15 سنة
...لأبوح بالحقيقة عن الوحش المسؤول

291
00:16:56,959 --> 00:16:58,542
ماذا تفعل هنا؟

292
00:16:59,167 --> 00:17:00,959
كنت أنت وراء هذا

293
00:17:01,042 --> 00:17:05,375
(تدمير السيناتور (كينغزلي
(ودكتورة (بانكس) وابتزاز (كونراد

294
00:17:05,501 --> 00:17:07,876
تلعبين دور المرأة الحاقدة
بشكل جاد، صحيح؟

295
00:17:07,999 --> 00:17:10,501
لا أعرف عم تتحدث، اخرج

296
00:17:14,042 --> 00:17:15,959
ساعدوني، فليساعدني أحد

297
00:17:28,876 --> 00:17:31,042
(لَم يكن حادث (ليديا"
"جزءاً مِن الخطة

298
00:17:33,334 --> 00:17:36,083
"لكن بدلًا مِن حل المشكلة بنفسي" -
"ساعدوني، فليساعدني أحد" -

299
00:17:36,209 --> 00:17:38,083
"أترك آخرين يقومون بأعمالي القذرة"

300
00:17:38,792 --> 00:17:40,083
"(فيكتوريا)، أنا (فرانك)"

301
00:17:40,751 --> 00:17:43,542
ليديا ديفيس) قفزت عن الشرفة)"
"اتصلي بي عندما تسمعين هذا

302
00:17:43,667 --> 00:17:45,709
سيكتشف أحدهم أمرك في النهاية

303
00:17:45,834 --> 00:17:47,584
ليس إن صدقوا أنّ (فرانك) فعل هذا

304
00:17:47,876 --> 00:17:49,167
فرانك) حفر قبره بيده)

305
00:17:50,292 --> 00:17:52,959
كل ما نحتاجه هو أن يدفنه
كونراد) و(فيكتوريا) به)

306
00:17:55,542 --> 00:17:57,792
(واضح أنّ (فرانك
(كان يحاول قتلها يا (فيكتوريا

307
00:17:58,209 --> 00:18:01,792
لا سبب يجعلني لا أتوقع
أن يفعل الشيء ذاته لأي منا

308
00:18:01,918 --> 00:18:03,999
أظنّ الوقت حان
لنذهب كل في طريقه

309
00:18:05,709 --> 00:18:07,167
هل تطردني؟

310
00:18:07,626 --> 00:18:10,459
لَم أعد أستطيع الوثوق بك -
لا تستطيع الوثوق بي؟ -

311
00:18:11,918 --> 00:18:14,375
لَم تكن لتجلس هنا لولاي

312
00:18:14,542 --> 00:18:16,918
كنت ستكون تتعفن في سجن فيدرالي

313
00:18:17,209 --> 00:18:20,584
لهذا كتبت شيكاً ثانياً باسمك

314
00:18:21,000 --> 00:18:24,292
وأقترح أن تذهب
لمكان بعيد جداً عن هنا

315
00:18:25,042 --> 00:18:28,250
التعامل مع التعقيدات"
"شر لا بد منه

316
00:18:28,876 --> 00:18:31,209
لكن شؤون القلب"
"تتطلب المزيد مِن العناية

317
00:18:31,334 --> 00:18:36,792
منذ رأيتك أول مرة
عرفت أنّ هناك أمر مميز فيك

318
00:18:36,918 --> 00:18:40,542
وهذا الشعور يأتي مرة أو مرتين
طوال العمر إن كان المرء محظوظاً

319
00:18:42,751 --> 00:18:45,292
أخبريني بأنّ هذا شعوري وحدي
ولن أزعجك بعد الآن

320
00:18:47,250 --> 00:18:48,792
(أنا آسفة جداً يا (جاك

321
00:18:50,334 --> 00:18:53,834
لَم يكن هناك وقت للتفكير في الماضي"
"بينما هناك أمور أخرى أعتني بها

322
00:18:53,959 --> 00:18:55,959
بدأت أتساءل
إن كنت ما تزالين تعيشين هنا

323
00:18:56,542 --> 00:18:59,792
إذن، نحن متعادلان
لأنّي بدأت أتساءل إن كنت أضعت رقمي

324
00:18:59,959 --> 00:19:01,542
في الواقع، أضعت هاتفي

325
00:19:03,375 --> 00:19:05,125
أخبرني (تايلر) بأنّك ألغيت العشاء

326
00:19:05,292 --> 00:19:07,876
عم يتحدث؟
ذهبت لأسألك ماذا تريد أن تأكل

327
00:19:10,000 --> 00:19:12,542
سأقتله -
حدقت في كرسي فارغ لساعتين -

328
00:19:12,667 --> 00:19:15,209
حتى قبلت أخيراً أنّك تخليت عني

329
00:19:16,167 --> 00:19:18,167
لَم يبد الكرسي لي خالياً

330
00:19:19,292 --> 00:19:23,417
رأيتك أنت و(جاك) عبر النافذة
أعرف، لست فخوراً بهذا

331
00:19:25,292 --> 00:19:27,417
(أعددت ذلك العشاء لك يا (دانييل

332
00:19:28,000 --> 00:19:30,417
أنا و(جاك) مجرد صديقين
جاء لزيارتي وأنا لا أتوقعه

333
00:19:30,542 --> 00:19:32,501
وكان جائعاً
ولَم أشأ إهدار الطعام

334
00:19:34,959 --> 00:19:36,542
!يا لي مِن غبي

335
00:19:37,792 --> 00:19:39,999
فتوجهنا إلى الجزر
(في طائرة (جي 5

336
00:19:40,083 --> 00:19:43,459
لأننا كنا نريد ملاذاً
وأرادوا أن أريهم المكان

337
00:19:43,584 --> 00:19:45,209
إلى أين ذهبتم بالطائرة هناك؟

338
00:19:45,626 --> 00:19:48,209
معظم الأراضي تقع على الشاطىء
نصفها غير مرصوف

339
00:19:48,542 --> 00:19:51,083
لا أدري، هبطنا فحسب -
على مدرج ترابي؟ -

340
00:19:51,209 --> 00:19:52,751
في طائرة ثمنها 60 مليون دولار

341
00:19:53,125 --> 00:19:55,417
لماذا سيخبىء أحد النقود
في جزر الـ(بهاما)؟

342
00:19:55,709 --> 00:19:58,375
ألغوا قوانين الخصوصية في عام 2006 -
ماذا تقصدين؟ -

343
00:19:58,709 --> 00:20:01,751
إمّا أنّ الأمر اختلط عليك
أو أنّك تقدم نصيحة سيئة جداً

344
00:20:02,375 --> 00:20:03,792
انسوا الأمر
أنا أحاول أن أحكي قصة فقط

345
00:20:03,918 --> 00:20:05,292
أصدق هذا

346
00:20:06,959 --> 00:20:08,834
...أنت -
تايلر)، لا تتصرف هكذا) -

347
00:20:08,959 --> 00:20:10,918
لمن تظن نفسها تتحدث؟

348
00:20:11,125 --> 00:20:12,709
هذا سؤال جيد جداً

349
00:20:13,083 --> 00:20:15,792
(سأغادر المكان، أنا آسف (آشلي

350
00:20:19,751 --> 00:20:23,459
تايلر) يبذل ما في وسعه)
(ليقف بيني وبين (دانييل

351
00:20:23,584 --> 00:20:28,709
أريد أن تجد لي شيئاً
(لألوث به سمعته عند آل (غريسون

352
00:20:28,959 --> 00:20:30,334
"أخبرني ماذا تريد بحق السماء"

353
00:20:30,918 --> 00:20:33,667
أنت مباشر
أحب هذا في مفاوضاتي

354
00:20:34,626 --> 00:20:40,459
بعد البحث، لاحظت أنّ كل فواتيرك الصيف
الماضي دُفعت عن طريق ممارسة الدعارة

355
00:20:40,584 --> 00:20:44,501
أخبرني، لماذا يتظاهر محتال شاذ
بأنّه تلميذ في (هارفارد)؟

356
00:20:44,792 --> 00:20:46,083
شاذ؟

357
00:20:47,667 --> 00:20:48,999
محتال؟

358
00:20:50,876 --> 00:20:52,167
ربّما

359
00:20:53,501 --> 00:20:55,042
تخفي هويتك الجنسية

360
00:20:55,999 --> 00:21:01,375
أفهم هذا، أنا في المستوى الثالث
على مقياس الشذوذ الجنسيّ

361
00:21:01,501 --> 00:21:03,584
لكن هذا لا يفسر ما نواياك

362
00:21:04,125 --> 00:21:05,459
نلت مني

363
00:21:05,751 --> 00:21:07,959
...قلت إنّ هذه مفاوضات، لذا

364
00:21:08,626 --> 00:21:09,959
فلنعقد اتفاقاً

365
00:21:15,250 --> 00:21:16,792
أنا مبهورة، كيف فعلت هذا؟

366
00:21:18,292 --> 00:21:19,792
لا أريد أن يُعزى الفضل كله لي

367
00:21:19,999 --> 00:21:23,918
اقتبست عن "ملاك الانتقام" نفسها
ونبشت عن بعض الفضائح

368
00:21:24,417 --> 00:21:25,751
لتكون لدينا أفضلية

369
00:21:25,876 --> 00:21:29,209
ما هي الفضيحة؟ -
...يكفي أن أقول -

370
00:21:29,501 --> 00:21:31,709
أنّ رجلنا محتال

371
00:21:33,083 --> 00:21:35,667
لكن ما لا يعرفه هو أنّه
لا يستطيع الاحتيال على محتال

372
00:21:36,459 --> 00:21:40,292
مهما كان ما تفعله، واصل -
هذا ما أخطط له -

373
00:21:47,501 --> 00:21:50,834
لا تستخفوا أبداً"
"بما قد يبذله رجل يائس

374
00:21:51,042 --> 00:21:52,626
هل تبحثين عن هذا؟

375
00:21:55,918 --> 00:21:58,292
(هذا سلاح خطير جداً يا آنسة (ثورن

376
00:22:01,083 --> 00:22:02,584
ويبدو غير ضروري

377
00:22:02,876 --> 00:22:04,584
هذا يعتمد على ما أواجهه

378
00:22:04,918 --> 00:22:08,042
أنت تعمل لعائلة (غريسون)، صحيح؟ -
لا، لَم أعد كذلك -

379
00:22:08,834 --> 00:22:10,125
لقد خسرت عملي

380
00:22:10,626 --> 00:22:12,542
بسبب أحداث غريبة

381
00:22:13,209 --> 00:22:15,626
وهذه الأحداث كثيرة
منذ جئتِ إلى البلدة

382
00:22:15,999 --> 00:22:18,999
(في البداية، ظننت (فيكتوريا
مصابة بجنون الارتياب بشأنك

383
00:22:19,459 --> 00:22:20,792
لكن ليس بعد الآن

384
00:22:21,459 --> 00:22:23,584
هناك قصة أخرى وراءك

385
00:22:24,959 --> 00:22:26,417
وسأعرف ما هي

386
00:22:30,459 --> 00:22:32,999
"القيم" -
"من خلال بعض البحث" -

387
00:22:34,918 --> 00:22:37,959
"يمكن استحضار أشباح الماضي"

388
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
(مرحباً بك (إميلي ثورن

389
00:22:43,042 --> 00:22:46,292
وعندما تصبح مِن لحم ودم"
"تبدأ المشاكل الحقيقية

390
00:22:46,417 --> 00:22:47,918
50 للرقص في الحجر

391
00:22:48,209 --> 00:22:51,250
في الحقيقة، أريد التحدث فقط

392
00:22:52,834 --> 00:22:56,959
!أنت مِن أولئك الرجال
إنّها نقودك، عم تريد التحدث؟

393
00:22:57,584 --> 00:23:01,542
اسمها ليس (أماندا كلارك)، صحيح؟
(إنّه (إميلي ثورن

394
00:23:01,834 --> 00:23:06,125
إليك الطريقة التي أرى الأمر بها
"(الفتاة التي تقول إنّها (إميلي ثورن"

395
00:23:06,375 --> 00:23:08,292
"كانت بحاجة لهوية جديدة"

396
00:23:08,417 --> 00:23:11,876
ومَن أفضل مِن رفيقة زنزانتها اليتيمة"
"التي كانت خارجة مِن مركز الأحداث

397
00:23:11,999 --> 00:23:14,542
أنا متأكد أنّها أعطتك"
"ما بدا لك مبلغاً كبيراً حينها

398
00:23:14,667 --> 00:23:15,999
نصف مليون دولار؟

399
00:23:16,209 --> 00:23:17,959
هذه هويتك المزيفة وجواز سفرك

400
00:23:18,042 --> 00:23:19,834
هل تفكرين بتغيير رأيك؟

401
00:23:21,459 --> 00:23:24,751
وماذا إن كان الشيك بلا رصيد؟ -
لن يحدث هذا -

402
00:23:24,876 --> 00:23:26,501
هل يعرف أحد غيرك بأنّك وجدتني؟

403
00:23:27,167 --> 00:23:28,501
ليس حتى الآن

404
00:23:29,959 --> 00:23:31,542
تنتهي ورديتي بعد ساعة

405
00:23:31,999 --> 00:23:33,626
قابلني في موقف السيارات

406
00:23:34,999 --> 00:23:38,083
ألو -
كانت شكوكك في محلها -

407
00:23:39,250 --> 00:23:42,000
...إميلي ثورن) ليست مَن تزعم)

408
00:23:43,250 --> 00:23:44,584
(فرانك)

409
00:23:44,834 --> 00:23:46,125
"هل أنت معي يا (فرانك)؟"

410
00:23:46,959 --> 00:23:48,250
"(فرانك)"

411
00:23:56,292 --> 00:23:57,626
يا إلهي! هذه أنت حقاً

412
00:23:59,999 --> 00:24:01,584
أريد أن تعتني بأحد لأجلي

413
00:24:02,125 --> 00:24:05,209
تركت صديقتي القديمة"
"بين أيدِ أمينة لفترة مِن الوقت

414
00:24:06,250 --> 00:24:08,999
ووضعت خطة للتخلص منها"
"بأسرع وقت ممكن

415
00:24:10,042 --> 00:24:11,542
لكنّي لَم أكن سريعة بالقدر الكافي

416
00:24:11,959 --> 00:24:13,250
هل كنت تستمتع بالعرض؟

417
00:24:14,042 --> 00:24:17,918
(كان يحب أن أعرف أنّ (أماندا"
"ستستغل أية فرصة تُتاح لها

418
00:24:18,667 --> 00:24:20,751
إذن، هذا هو (جاك بورتر) الشهير

419
00:24:21,834 --> 00:24:25,792
بعد كل ما أخبرتني به عنه
في مركز الأحداث، بت أشعر أنّي أعرفه

420
00:24:25,918 --> 00:24:27,375
اذهبي للداخل، هذه ليست لعبة

421
00:24:28,375 --> 00:24:29,709
لِم أقل هذا قط

422
00:24:30,918 --> 00:24:33,542
وفي حال نسيتِ
لا أحب أن يملي عليّ الناس ما أفعله

423
00:24:34,334 --> 00:24:38,501
لا شيء أخطر مِن شخص"
"يعرف كل شيء عن ماضيك

424
00:24:38,709 --> 00:24:40,667
خاصة عندما تستطيع استخدامه"
"كأنّه ماضيها هي

425
00:24:40,792 --> 00:24:42,876
هل هناك أمل أن تبقي هنا فترة أطول؟

426
00:24:42,999 --> 00:24:45,751
أريد هذا، لكنّ الأمر معقد

427
00:24:46,584 --> 00:24:48,876
(نولان)، هذا ما قاله (نولان)

428
00:24:50,751 --> 00:24:52,375
نولان) ليس صديقي)

429
00:24:53,834 --> 00:24:55,125
ليس بالضبط

430
00:24:55,959 --> 00:24:57,834
كان يعرف أبي قبل سنوات طويلة

431
00:24:58,459 --> 00:24:59,792
وكذلك أنت

432
00:25:03,918 --> 00:25:05,209
أماندا)؟)

433
00:25:06,375 --> 00:25:07,959
(أريد العوة لبيتي يا (جاك

434
00:25:12,792 --> 00:25:14,584
"(حالة أخطار متعددة يا (إمز"

435
00:25:14,876 --> 00:25:18,584
السيد (هامبتونز) الموهوب
(أجرى بحثاً على الإنترنت عن (ديفيد كلارك

436
00:25:18,709 --> 00:25:21,459
هل تظنّينه فضح أمرك؟ -
(كان عليّ ألّا أثق بتدبرك أمر (تايلر -

437
00:25:21,626 --> 00:25:24,042
"(أستطيع تدبر أمر (تايلر" -
إذن، تدبّره -

438
00:25:24,792 --> 00:25:27,834
بدأت أمور كثيرة تتكشف"
"واحتجت إلى إرشاد

439
00:25:29,042 --> 00:25:32,999
منذ سنوات، قابلت رجلًا"
"درّبني على الطرق القديمة للانتقام

440
00:25:33,375 --> 00:25:34,999
(حان الوقت لتأتي إلى (اليابان

441
00:25:35,709 --> 00:25:37,042
"عاد ليساعدني مرة أخرى"

442
00:25:37,209 --> 00:25:41,626
هذا (ساتوشي تاكيدا)، الرئيس التنفيذي
(لأكبر شركة موارد في (اليابان

443
00:25:44,584 --> 00:25:46,501
أتعلم شيئاً جديداً عنك كل يوم

444
00:25:48,999 --> 00:25:50,292
"أخشى أنّي أفقد السيطرة"

445
00:25:51,292 --> 00:25:55,250
كما حذرتك مِن قبل
الانتقام طريق وعر

446
00:25:57,083 --> 00:26:02,000
تذكري، داخل وكر الأفعى
يجب أن تكوني أفعى أيضاً

447
00:26:03,209 --> 00:26:05,125
كيف يمكنني خدمتك؟

448
00:26:15,375 --> 00:26:18,375
كيف تحتملين لمسة ابن عدوتك؟

449
00:26:22,584 --> 00:26:26,667
المهمة التي أمامك
تتطلب تركيزاً مطلقاً

450
00:26:31,209 --> 00:26:33,125
...إذا تركت عواطفك تقودك

451
00:26:33,626 --> 00:26:34,959
ستفشلين

452
00:26:35,751 --> 00:26:39,167
لن أفشل -
جيد -

453
00:26:39,292 --> 00:26:43,626
بإحساس متجدد بأهدافي، فعلت ما"
"هو ضروري لأتخلص مِن عقبة أخرى

454
00:26:44,501 --> 00:26:47,667
(السبب الوحيد الذي جعل (نولان
...يستثمر مع أبيك

455
00:26:48,000 --> 00:26:49,667
هو أنّ (تايلر) يبتزه

456
00:26:50,083 --> 00:26:51,501
يبتزه بماذا؟

457
00:26:51,751 --> 00:26:58,083
(علمت أنّك حصلت على دعم السيد (روس
بطرق مسيئة غير مشرفة

458
00:26:58,876 --> 00:27:00,167
أنت مطرود

459
00:27:03,417 --> 00:27:05,751
عليك الذهاب... الآن

460
00:27:06,250 --> 00:27:09,792
سبقتك بهذا، فقد حجزت تذكرة
للعودة إلى (كاليفورنيا) الليلة

461
00:27:10,042 --> 00:27:11,542
فكرت أنك ربما ترافقني

462
00:27:12,417 --> 00:27:16,042
نحن صديقان حميمان، أتتذكر؟ -
كلّا (تايلر)، انتهت صداقتنا -

463
00:27:16,209 --> 00:27:19,709
هذا مستحيل
نحن نعرف الكثير عن بعضنا

464
00:27:20,209 --> 00:27:22,751
وأنا أعرف الكثير عن عائلتك -
هل تهددني؟ -

465
00:27:24,334 --> 00:27:25,709
(أتمنى لك حياة سعيدة يا (داني

466
00:27:30,834 --> 00:27:33,751
(حفلة عيد ميلاد على شرف (دانييل"
"...كانت المناسبة المثالية

467
00:27:33,876 --> 00:27:38,209
لتقديم (فيكتوريا) للشابة"
"(التي ظن الجميع أنّها (أماندا كلارك

468
00:27:38,334 --> 00:27:42,167
ما سبب حضورك للبلدة؟ -
جئت للزيارة فقط -

469
00:27:42,459 --> 00:27:44,501
لكنّي أفكر في البقاء بشكل دائم

470
00:27:45,000 --> 00:27:47,584
هلّا تتوجهون إلى الشاطىء؟
الطعام جاهز

471
00:27:47,959 --> 00:27:49,792
"كنا ننعم بليلة بهيجة"

472
00:27:50,042 --> 00:27:51,375
أين (إميلي)؟

473
00:27:51,542 --> 00:27:54,167
ها هي -
"...عيد ميلاد سعيد" -

474
00:27:54,292 --> 00:27:56,125
"لكن كان هناك ضيف مفاجىء آخر"

475
00:27:56,999 --> 00:27:58,792
هيّا جميعاً، نريد خاتمة كبيرة

476
00:27:58,918 --> 00:28:02,792
"(عيد ميلاد سعيد عزيزنا (دانييل"

477
00:28:02,918 --> 00:28:06,918
"عيد ميلاد سعيد لك"

478
00:28:09,918 --> 00:28:11,209
تمنى أمنية

479
00:28:18,626 --> 00:28:20,417
ما رأيكم بلعبة في الحفلة؟

480
00:28:20,584 --> 00:28:25,292
"فلنسمها "قل الحقيقة أو مت

481
00:28:25,876 --> 00:28:27,918
حسناً (كوني)، أنت أولًا

482
00:28:28,125 --> 00:28:33,209
أمامك 3 ثواني لتخبر الجميع بالحقيقة
(عما حدث لـ(ديفيد كلارك

483
00:28:33,334 --> 00:28:37,292
وإلّا فأنا أقسم أنّ شخصاً سيموت
مرة أخرى

484
00:28:37,417 --> 00:28:41,626
لأنّك أضعف مِن أن تعترف بأكاذيبك

485
00:28:42,334 --> 00:28:44,459
"السؤال هو "مَن ذلك الشخص؟

486
00:28:50,751 --> 00:28:53,209
ابتعدوا عني، دعوني -
لن تذهب لأي مكان -

487
00:28:55,667 --> 00:28:59,584
(عرفت أنّ إهمال (تايلر"
"سيؤدي به أخيراً إلى هلاكه

488
00:29:00,709 --> 00:29:03,751
عندما هدأت الأمور"
"حان الوقت للعودة للعمل

489
00:29:05,250 --> 00:29:07,459
"بعد أن سُجن أبي"

490
00:29:07,792 --> 00:29:11,250
كان متلهفاً"
"لرواية قصته لشخص محايد

491
00:29:11,709 --> 00:29:14,375
(ظننت (ميسون تريدويل"
"سيكون ذلك الشخص

492
00:29:14,542 --> 00:29:15,876
"وكذلك أنا"

493
00:29:16,083 --> 00:29:18,375
أنا هنا لأنّ والدك يقول إنّه بريء

494
00:29:18,626 --> 00:29:21,709
لا أظنّه فعل ذلك -
وأنا أيضاً -

495
00:29:21,834 --> 00:29:25,542
جعلني (تريدويل) أظن أنّي أستطيع"
"إنقاذ أبي بإخباره بما عرفته

496
00:29:26,667 --> 00:29:30,083
لكن آل (غريسون) حرصوا على أن"
"يتضمن الكتاب قصتهما بدلًا مِن قصة أبي

497
00:29:31,334 --> 00:29:33,626
"ولطخوا اسم أبي بالوحل مرة أخرى"

498
00:29:33,751 --> 00:29:36,000
ولَم يكن أي مِن القصص"
"مأخوذ مِن حقائق؟

499
00:29:36,125 --> 00:29:37,459
"إطلاقاً"

500
00:29:45,375 --> 00:29:49,375
(التقت (أماندا) بـ(تريدويل"
"لتعطيه مقابلة كان يتوقع منها الكثير

501
00:29:50,334 --> 00:29:52,042
"وأخيراً سأستطيع قول ما لديّ"

502
00:29:52,501 --> 00:29:54,626
لَم تطبع كلمة مما قلته لك

503
00:29:54,834 --> 00:29:56,209
أخبرتك بالحقيقة

504
00:29:56,751 --> 00:29:59,042
وأنّي رأيت أبي
و(فيكتوريا غريسون) معاً

505
00:29:59,417 --> 00:30:03,667
كنت طفلة وكانت حالتك النفسية غير طبيعية
ما كان يمكنني تصديق كلامك

506
00:30:03,876 --> 00:30:10,042
لا، اخترت أن تصدق كلامها
وأنا متأكدة أنّها دفعت لك الكثير

507
00:30:10,209 --> 00:30:12,542
ستظهر الحقيقة بطريقة ما

508
00:30:12,792 --> 00:30:14,501
(غادري يا (أماندا

509
00:30:15,667 --> 00:30:18,918
أبقى (تريدويل) أشرطة المقابلات التي"
"استخدمها لتأليف روايته الأكثر مبيعاً

510
00:30:19,000 --> 00:30:20,334
"في مكان آمن"

511
00:30:22,459 --> 00:30:26,375
المعلومات على تلك الأشرطة"
"قد تساعدني على تحقيق ما أنوي فعله

512
00:30:32,167 --> 00:30:35,501
لا، لا

513
00:30:36,083 --> 00:30:37,959
لا

514
00:30:39,292 --> 00:30:41,626
لكن كانت هناك مفاجآت بالنسبة إليّ"
"في تلك الأشرطة

515
00:30:41,751 --> 00:30:47,626
صدقني، قبل 6 أشهر"
"أنجبت (فكتوريا) طفلة

516
00:30:47,792 --> 00:30:51,501
(اسمها (شارلوت"
"اسألها مَن والد هذه الطفلة

517
00:30:51,959 --> 00:30:54,083
"(نشأت (شارلوت) كفتاة من عائلة (غريسون"

518
00:30:54,459 --> 00:30:57,667
حبها لـ(داكلين) أخو (جاك) الصغير"
"أزعج البعض

519
00:30:58,792 --> 00:31:02,792
لكن اكتشاف هوية والدها الحقيقية"
"سيحطم كل شيء كانت تعرفه

520
00:31:03,709 --> 00:31:06,542
لكن رغم ذلك"
"كان قد حان الوقت لكشف الحقيقة

521
00:31:06,709 --> 00:31:09,501
وضعت أشرطة (تريدويل) في مكان"
"عرفت أنّ أحدهم سيجدها فيه

522
00:31:09,918 --> 00:31:11,375
إميلي)، ماذا تفعلين هنا؟)

523
00:31:11,667 --> 00:31:15,417
جاك)، أنا آسفة جداً)
(كنت أبحث عن (أماندا

524
00:31:16,083 --> 00:31:20,125
(تم استدعاؤها إلى قصر (غريسون
(لتتناول الشاي مع (فكتوريا

525
00:31:20,626 --> 00:31:23,250
لِمَ لا تتوقفي عن الهراء
وتخبريني بما أفعله هنا؟

526
00:31:24,375 --> 00:31:27,209
يعتقد (ميسون) أنّك تريدين الانتقام منا

527
00:31:27,334 --> 00:31:33,042
وهذه الأشياء متوافقة بإحساسي
بأنّ بيته لم يحترق نتيجة لحادث

528
00:31:33,584 --> 00:31:36,209
يُشاع أنّك فعلت ذلك
لتلفقي التهمة لي

529
00:31:36,417 --> 00:31:38,334
حقاً؟

530
00:31:39,083 --> 00:31:41,292
"يبنى الالتزام على التنازل"

531
00:31:41,626 --> 00:31:43,501
إميلي ثورن)، هل تقبلين الزواج بي؟)

532
00:31:44,375 --> 00:31:46,000
أجل

533
00:31:47,083 --> 00:31:49,834
(إذا أصبحت زوجة (دانييل"
"(فهذا سيجعلني من عائلة (غريسون

534
00:31:50,751 --> 00:31:54,584
لكنّه أيضاً سيمنحني طريقة للدخول"
"إلى أكثر شيء كنت أريده

535
00:31:56,417 --> 00:32:01,209
حفل خطبتنا سيجمع الكل معاً"
"فيما سيعتبر أمسية لا يمكن نسيانها

536
00:32:10,125 --> 00:32:12,918
"(عندما اكتشف (جاك) أحد أشرطة (تريدويل"

537
00:32:13,250 --> 00:32:15,792
رأى الفتاة الصغيرة"
"التي ما يزال يحبها

538
00:32:15,959 --> 00:32:20,459
جد السيدة ذات الشعر الداكن"
"كانت هناك في الليلة التي أخذوه فيها

539
00:32:20,584 --> 00:32:22,501
"كانا يتبادلان القبل طوال الوقت"

540
00:32:22,792 --> 00:32:25,125
"هل تعرفين اسم تلك المرأة؟"

541
00:32:25,918 --> 00:32:27,709
"(فكتوريا)"

542
00:32:28,125 --> 00:32:31,709
أحياناً الأكاذيب التي نقولها"
"مفيدة جداً كالحقيقة

543
00:32:31,959 --> 00:32:36,250
عائلة (غريسون) ألفقوا تهمة لأبي
وكانوا مسؤولين عن سقوط تلك الطائرة

544
00:32:38,459 --> 00:32:40,250
ألفقوا له التهمة ليتحمل المسؤولية

545
00:32:40,626 --> 00:32:45,000
لقد عدت لأنتقم لموت أبي
ولآخذ كل شيء منهم

546
00:32:47,292 --> 00:32:49,959
يجب أن تذهبي لتنقذي نفسك

547
00:32:51,667 --> 00:32:53,292
(و(جاك

548
00:32:55,167 --> 00:32:57,459
لا أستطيع أن أودعه

549
00:32:59,000 --> 00:33:01,250
سأقوم بذلك بدلًا منك

550
00:33:01,417 --> 00:33:03,459
لم تستطيعي تركها وشأنها -
(جاك) -

551
00:33:03,584 --> 00:33:05,834
"المعذرة" -
نحن في منتصف عشاء عائلي -

552
00:33:05,959 --> 00:33:09,542
(ابتعد يا (غريسون -
كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟ -

553
00:33:09,709 --> 00:33:12,834
(أنا؟ ماذا قلت لـ(أماندا كلارك
لتجعليها تغادر البلدة؟

554
00:33:12,959 --> 00:33:14,626
يبدو أنّه لديك معلومات خاطئة

555
00:33:14,751 --> 00:33:17,334
مثلما كان (ديفيد كلارك) مخطئاً
عندما رأتك (أماندا) تقبلينه؟

556
00:33:19,876 --> 00:33:21,834
لديك خيال واسع

557
00:33:22,042 --> 00:33:26,000
مَن يحتاج إلى الخيال؟
لقد رأيت شريط الفيديو

558
00:33:26,417 --> 00:33:28,209
إذا لم تتوقفي عن قول الأكاذيب
(عن (أماندا كلارك

559
00:33:28,334 --> 00:33:30,042
فسأبدأ بقول الحقيقة عنك

560
00:33:34,959 --> 00:33:36,334
جاك)، انتظر)

561
00:33:36,626 --> 00:33:39,209
أمي، عمّ يتحدث؟

562
00:33:39,459 --> 00:33:41,918
ليخبرني أحد بالحقيقة الآن
...وإلّا أقسم أن

563
00:33:42,000 --> 00:33:45,501
شارلوت)، عزيزتي، أخبرتني أنّه)
بإمكانك تحمل أي شيء وأنا معك

564
00:33:45,751 --> 00:33:49,042
أنا معك دائماً
وحان الوقت لتعرفي الحقيقة

565
00:33:50,792 --> 00:33:54,999
ديفيد كلارك) ليس والد (أماندا) فقط)
بل هو والدك الحقيقي أيضاً

566
00:33:59,834 --> 00:34:01,250
لا

567
00:34:03,667 --> 00:34:05,417
(شارلوت)

568
00:34:06,083 --> 00:34:08,626
"في وقت لاحق من تلك الأمسية"

569
00:34:08,999 --> 00:34:10,292
"ستكون هناك مفاجأة أخرى"

570
00:34:10,667 --> 00:34:13,209
(إميلي ثورن) -
(تايلر) -

571
00:34:14,000 --> 00:34:15,375
هل أنت متحمسة لحفلة مساء الغد؟

572
00:34:15,501 --> 00:34:18,501
لن تقترب كفاية لتعرف -
ابقِ بالقرب من الهاتف -

573
00:34:18,626 --> 00:34:22,709
وإذا فعلت شيئاً متهوراً
كإلغاء حفلة الخطبة أو الاتصال بالشرطة

574
00:34:22,834 --> 00:34:24,959
يمكنك أن تودعي صديقتك

575
00:34:28,000 --> 00:34:29,375
"(أماندا)"

576
00:34:31,542 --> 00:34:35,209
"بدت حفلة خطبتنا احتفالاً رائعاً ظاهرياً"

577
00:34:35,417 --> 00:34:38,209
أين (دانييل)؟ -
يسير على الشاطىء -

578
00:34:38,375 --> 00:34:40,417
لقد تشاجرنا

579
00:34:40,876 --> 00:34:43,334
"لكن قبل نهاية الأمسية"

580
00:34:43,459 --> 00:34:44,792
"سيموت أحدهم"

581
00:34:44,918 --> 00:34:47,876
إذن، هل ستقتل (إميلي)؟

582
00:34:47,999 --> 00:34:51,542
(لا، (إميلي) ستقتل (دانييل

583
00:34:52,542 --> 00:34:55,459
أو على الأقل، هكذا سيبدو الأمر للشرطة

584
00:34:56,751 --> 00:35:01,125
الآن، لِمَ لا ترتدين ثوبك؟

585
00:35:01,459 --> 00:35:05,083
لن أذهب إلى الحفلة
لا تقلق، لن أعترض طريقك

586
00:35:05,292 --> 00:35:08,000
لا يمكنني المخاطرة

587
00:35:14,209 --> 00:35:15,542
!يا للهول

588
00:35:15,918 --> 00:35:21,125
النار والثلج، البدايات والنهايات
والحب بين رجل وامرأة

589
00:35:25,709 --> 00:35:29,417
إنّها لا تستحق الأمر
دعنا نسير على الشاطىء

590
00:35:29,834 --> 00:35:31,334
هلّا نفعل

591
00:35:34,542 --> 00:35:37,667
نحن نعرف (إميلي) منذ أشهر قليلة

592
00:35:37,876 --> 00:35:42,542
نشعر بأنّها جزء من العائلة
لم نكن نعرف أنّه مفقود

593
00:35:43,792 --> 00:35:45,918
أين ابني؟

594
00:35:46,292 --> 00:35:49,709
النجدة، أمي، أخي

595
00:35:50,292 --> 00:35:52,000
(دانييل)

596
00:35:54,834 --> 00:35:56,417
"(دانييل)"

597
00:35:58,709 --> 00:36:00,334
(دانييل)

598
00:36:01,167 --> 00:36:04,459
دانييل)، عزيزي، أرجوك)

599
00:36:04,584 --> 00:36:08,125
دانييل)، استيقظ، أرجوك)

600
00:36:09,584 --> 00:36:11,417
(إنّه (تايلر

601
00:36:15,250 --> 00:36:17,000
أمي

602
00:36:20,209 --> 00:36:21,667
!يا للهول

603
00:36:22,292 --> 00:36:24,209
"!يا للهول"

604
00:36:36,167 --> 00:36:38,292
لا تقل كلمة

605
00:36:43,042 --> 00:36:45,292
كان يجب أن تطيعي تحذيري

606
00:36:46,083 --> 00:36:48,000
أيّها الوغد

607
00:36:50,751 --> 00:36:53,125
عدم انضباطك تسبب بالفوضى

608
00:36:54,709 --> 00:36:56,083
ماذا حدث على الشاطىء؟

609
00:36:56,459 --> 00:36:58,876
"(لن تنجو بفعلتك يا (تايلر" -
"بلى" -

610
00:36:59,167 --> 00:37:01,125
(لكن لن تنجو (إميلي

611
00:37:11,626 --> 00:37:14,000
لا تقترب -
(ربّما يجب أن تتصل بـ(إميلي -

612
00:37:14,125 --> 00:37:16,292
إنّها ماكرة وهي تتلاعب بك أيّها الأحمق

613
00:37:24,999 --> 00:37:27,292
أرجوك، ساعدني

614
00:37:33,999 --> 00:37:37,042
دانييل غريسون)، أنت رهن الاعتقال)
(لقتلك (تايلر بيريل

615
00:37:39,959 --> 00:37:42,834
"هناك ثمن دائماً للانتقام"

616
00:37:43,501 --> 00:37:47,501
"وهؤلاء الذين يستحقون المعاناة" -
ابعد يديك عن ابني -

617
00:37:48,292 --> 00:37:50,584
"ليسوا الوحيدين الذين يدفعون الثمن"

618
00:37:51,375 --> 00:37:54,834
أطلق النار على (تايلر) 3 مرات
مرة في الصدر ومرتان في الظهر

619
00:37:54,959 --> 00:37:57,167
(لم أطلق النار على ظهر (تايلر -
ما أدراك؟ -

620
00:37:57,584 --> 00:37:59,250
ظننت أنّك قلت إنّك فقدت الوعي

621
00:37:59,501 --> 00:38:03,626
رأيت شخصاً يرتدي كنزة ذات قبعة سوداء
يختبىء بين العشب الطويل

622
00:38:03,751 --> 00:38:06,000
لا أعلم، قد يكون مرتدياً كنزة
ذات قبعة سوداء أو أي شيء

623
00:38:06,125 --> 00:38:08,125
ربّما يكون ضيفاً في الحفلة
لا أعرف

624
00:38:08,250 --> 00:38:10,709
(عندما تشاجرت أنت و(تايلر
أين ضربك؟

625
00:38:11,417 --> 00:38:13,542
هنا على جانب رأسي

626
00:38:13,751 --> 00:38:19,167
الضربة على مؤخرة رأسك
يصعب الوصول إليها إذا كنت تواجهه

627
00:38:19,459 --> 00:38:23,626
يمكننا استخدامها لإثبات نظرية
أنّه كان هناك شخص ثالث على الشاطىء

628
00:38:23,751 --> 00:38:26,250
قام بإفقادك وعيك وتلفيق التهمة لك

629
00:38:26,375 --> 00:38:31,042
أنتم أثرياء، مَن يكرهكم؟
مستثمرون ساخطون ومنافسون عدائيون

630
00:38:31,209 --> 00:38:33,167
(أماندا كلارك)

631
00:38:33,792 --> 00:38:36,334
رائع، أين يمكننا أن نجدها؟

632
00:38:36,584 --> 00:38:39,626
أريدك أن تتذكري جيّداً
الشخص الذي رأيته على الشاطىء

633
00:38:40,667 --> 00:38:43,751
قد تتذكرين أشياء لا تدركينها

634
00:38:43,876 --> 00:38:47,999
أتفهمينني؟ قد تعتمد حياة أخوك على ذلك

635
00:38:48,292 --> 00:38:50,167
ما كان يجب أن أورطك كثيراً
في هذا الأمر

636
00:38:50,292 --> 00:38:52,334
فات الأوان على تغيير ذلك

637
00:38:52,459 --> 00:38:54,501
على أية حال
لدينا مشاكل أكبر

638
00:38:54,834 --> 00:38:56,334
(عائلة (غريسون) في مهمة لإيجاد (أماندا

639
00:38:56,459 --> 00:38:59,250
حتى يفعلون فسيبحثون عن بديل قريب

640
00:39:00,751 --> 00:39:04,292
جاك)، يمكنني إصلاح قاربك)
كي تغادران بحلول الليل

641
00:39:04,584 --> 00:39:06,501
لن يحل الهرب شيئاً

642
00:39:07,167 --> 00:39:09,000
(يجب أن نجد (أماندا
(قبل أن تجدها عائلة (غريسون

643
00:39:09,209 --> 00:39:11,501
كيف ستفعل ذلك؟

644
00:39:12,459 --> 00:39:14,250
لا أعلم بعد

645
00:39:14,417 --> 00:39:19,000
أريد أن أوضح أنّ في محكمتي
ليس هناك ثمن للعدالة

646
00:39:19,834 --> 00:39:22,459
بسبب طبيعة هذه الجريمة الخطيرة

647
00:39:22,999 --> 00:39:26,375
(أنا أرفض الكفالة لـ(دانييل غريسون

648
00:39:27,959 --> 00:39:33,751
وآمر بوضعه في سجن ذو حراسة مشددة
(في جزيرة (ريترس

649
00:39:33,999 --> 00:39:37,959
تعلمت أنّه أثناء السعي للانتقام"
"لا يمكن تجنب الأضرار الجانبية

650
00:39:39,417 --> 00:39:42,834
يجب دفن بعض الحقائق"
"لأجل حقائق أهم

651
00:39:44,667 --> 00:39:48,959
هل يمكنك أن تتوقف مكتوف الأيدي"
"بينما يدفع الآخرين عواقب ما تسبب فيه؟

652
00:39:50,209 --> 00:39:52,876
"هذا هو الاختبار الحقيقي"

