﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,542
"...سابقاً"

2
00:00:01,667 --> 00:00:04,999
لدينا أسباب تجعلنا نعتقد أنك تمتلك
(معلومات حول اختطاف (شارلوت كلارك

3
00:00:05,083 --> 00:00:07,375
"نريد أن تحضر إلى المركز للاستجواب"

4
00:00:07,584 --> 00:00:11,000
أنت رسمياً نائبي -
ماذا؟ -

5
00:00:11,125 --> 00:00:14,167
غيديون)؟ ماذا تفعل هنا؟) -
أنت أختي الكبرى ورئيستي -

6
00:00:14,292 --> 00:00:18,501
أختي سرقت الشركة خلسة عني -
تولَ القيادة وسنصبح شريكين -

7
00:00:18,709 --> 00:00:21,083
أصبحت لدينا الصورة
(التي سنستخدمها لابتزاز (داني

8
00:00:21,209 --> 00:00:23,334
لا أنجز أعمالي بهذه الطريقة -
أصبحت تفعل الآن -

9
00:00:23,542 --> 00:00:26,667
يظن الناس أنني أكرهك"
"لا أحد سيشتبه بي حين ترحل

10
00:00:26,792 --> 00:00:29,209
وسيلة النقل ستلاقيك
على بعد حوالى كيلومتر ونصف جنوباً

11
00:00:29,584 --> 00:00:30,918
دايفد)؟)

12
00:00:33,667 --> 00:00:36,292
والآن ينتهي كل شيء هنا
هذا ملائم

13
00:00:38,167 --> 00:00:39,792
ماذا فعلت؟ -
كنتِ بحاجة إلى المساعدة -

14
00:00:39,918 --> 00:00:41,542
لم يكن لدي إلا خيار إدخالك المستشفى

15
00:00:41,792 --> 00:00:43,834
!ساعدوني -
(وداعاً، (فيكتوريا -

16
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
!(إنها (أماندا كلارك
!(إنها (أماندا كلارك

17
00:00:46,250 --> 00:00:48,125
"!(إنها (أماندا كلارك"

18
00:00:56,375 --> 00:01:01,918
تعلمت في حياتي أنّ هنالك"
"ثلاث طرائق لاختفاء شخص

19
00:01:02,584 --> 00:01:06,626
"الأولى هي بالموت، الثانية هي بالكذب"

20
00:01:07,959 --> 00:01:10,667
"والأخيرة هي بالولادة من جديد"

21
00:01:11,334 --> 00:01:16,501
بعد وفاة زوجي السابق قبل ستة أشهر"
"بدأ تحولي

22
00:01:17,792 --> 00:01:20,501
"تصالحت مع من أخطأوا بحقي"

23
00:01:21,000 --> 00:01:23,292
"ومع من أخطأت بحقهم"

24
00:01:23,959 --> 00:01:28,209
"(وأولهم هي (إميلي ثورن"

25
00:01:31,459 --> 00:01:36,834
بعد أشهر من النكران، بدأت أرى
وجودي هنا في (كليرمونت) ولادة ثانية

26
00:01:37,417 --> 00:01:42,334
وأفهم أنّ الصدمة التي عانيت منها
حين رأيت خطيبي مقتولاً

27
00:01:42,459 --> 00:01:45,209
أدت إلى أوهامي
التي تحررت منها الآن

28
00:01:45,834 --> 00:01:49,709
(لا تفقدي الأمل مطلقاً، (فيكتوريا -
(لن أفعل بمساعدتك، (فيليس -

29
00:01:49,876 --> 00:01:54,709
ومع لحظة الزمالة هذه
انتهينا لهذا الصباح، شكراً سيداتي

30
00:02:00,876 --> 00:02:02,959
يبدو أنك كسبت صديقة فعلاً

31
00:02:03,125 --> 00:02:06,876
(كسبت العديد من الأصدقاء، دكتور (ميلر
أنت ببساطة اخترت عدم ملاحظة ذلك

32
00:02:10,000 --> 00:02:12,042
ربما هذه صديقة أخرى

33
00:02:15,959 --> 00:02:19,459
أتعلم؟ أظنني ربما نسيت شيئاً في سيارتي

34
00:02:19,667 --> 00:02:20,999
سيدتي، لا يمكنك المغادرة

35
00:02:26,334 --> 00:02:29,834
عليك مرافقتي، سيدتي -
إنها أنيقة جداً -

36
00:02:29,959 --> 00:02:33,918
أتقولين إنني لست كذلك؟
!أهذا ما تقولينه؟ لأنني جميلة الحفل

37
00:02:34,250 --> 00:02:36,667
قلتِ إننا صديقتين عزيزتين
!وإنني المفضلة لديك

38
00:02:36,876 --> 00:02:38,667
!أبعد يديك عني -
"تعالي معي" -

39
00:02:38,792 --> 00:02:40,250
"!أنت كذبت عليّ" -
"اهدأي" -

40
00:02:40,375 --> 00:02:41,792
ربما كنت أفضل حالاً وحدك

41
00:02:44,542 --> 00:02:46,250
(ربما نحن جميعاً كذلك، دكتور (ميلر

42
00:02:48,459 --> 00:02:54,501
يتم تداول العديد من الأسماء
"(عزبة المحو، (ثورن هيل)، فوقية (روس"

43
00:02:54,751 --> 00:02:58,667
إميلي) ما زالت تسمع الأفكار)
لكن بالنسبة إلى موضوع الحفلة

44
00:02:58,792 --> 00:03:00,250
عيد يوم الذكرى سعيداً" سيفي بالغرض"

45
00:03:00,375 --> 00:03:01,959
(هذا المنزل لا يحتاج إلى اسم، (نولن

46
00:03:02,417 --> 00:03:05,417
على حد قول الفتاة
التي لا تعرف أي اسم تختار لنفسها

47
00:03:05,542 --> 00:03:07,167
بل أعرف لكنك لا تقبل به

48
00:03:07,834 --> 00:03:13,417
إمز)، أظنني قبلت الكثير)
كما حين قلت إنك تريدين شراء هذا المنزل؟

49
00:03:13,834 --> 00:03:17,042
أعدتُ زخرفته
أردتَ افتتاح الموسم هنا

50
00:03:17,167 --> 00:03:18,667
وأنا أشارك في تقديم الحفلة

51
00:03:19,083 --> 00:03:24,209
آمل فقط أن تقتضي خطتك السرية بأن تبدأي
(حياتك هناك بصفتك (أماندا كلارك

52
00:03:24,334 --> 00:03:27,667
(آسفة، أنا (إميلي ثورن
وهذه مجرد حفلة

53
00:03:28,000 --> 00:03:30,250
بعد ما جعلنا آل (غرايسون) نمر به
ألا تظننا نستحق واحدة؟

54
00:03:30,375 --> 00:03:34,167
إذاً لن يتسمم أحد؟ -
كلا -

55
00:03:34,959 --> 00:03:37,626
لا اعتقالات أو ابتزازات؟ -
كلا -

56
00:03:38,918 --> 00:03:41,375
لا قضاء على أحد؟ -
كونراد) قد مات) -

57
00:03:41,501 --> 00:03:43,999
أدخلتُ (فيكتوريا) المصح
و(دانيال) يدمر نفسه تلقائياً

58
00:03:44,083 --> 00:03:47,584
...لذا إلا إن فكرتَ في شخص -
لا، لا أستطيع ولا أريد ذلك -

59
00:03:47,751 --> 00:03:50,334
إذاً توقف عن استجوابي
ولنستمتع بالصيف

60
00:03:51,918 --> 00:03:55,751
إمز)، أتعرفين ما يقال)
عن الفتاة التي تخلت عن الانتقام؟

61
00:03:57,250 --> 00:03:58,959
عاشت بسعادة إلى الأبد

62
00:04:12,042 --> 00:04:16,959
هل تذهب إلى مكان ما؟ -
أجل، كنت قادماً لإيجادك -

63
00:04:18,000 --> 00:04:19,334
حان الوقت

64
00:04:20,167 --> 00:04:21,501
أنت متأكد؟

65
00:04:24,876 --> 00:04:28,999
إما الآن أو أبداً
سأردّ لك الجميل يوماً ما

66
00:04:30,584 --> 00:04:31,918
لكن إلى أين ستذهب؟

67
00:04:35,959 --> 00:04:39,834
ساوثهامبتون)، لذي مسألة عالقة هناك)

68
00:05:08,918 --> 00:05:11,501
سأرسل لك الفاتورة
لقاء ساعات عملها الإضافية

69
00:05:12,083 --> 00:05:14,834
افعلي رجاء
(الشقة العليا "بي" في فندق (ريبلي

70
00:05:15,292 --> 00:05:17,292
هل أصبحت تقيم في فندق فخم الآن؟

71
00:05:17,959 --> 00:05:21,459
تفعل ما بوسعك لتحاول إنقاذ
ما تبقّى من نمط حياة آل (غرايسون)؟

72
00:05:21,584 --> 00:05:24,042
أنت بالتأكيد استفدت من سقوط عائلتي

73
00:05:24,167 --> 00:05:27,125
أتتوقع مني حماية سمعتك بعد ما فعلته؟

74
00:05:27,918 --> 00:05:33,542
جعلتك نائبي وشريكي لكنك استقلت
بدون سابق إنذار وما زلت لم تقدم تفسيراً

75
00:05:35,209 --> 00:05:38,125
أجل، لست الوحيدة
التي تعاني من مأساة عائلية

76
00:05:38,375 --> 00:05:42,417
عليك إذاً النضال لإعادة بناء حياتك
بدلاً من إشباع رغباتك الجنسية

77
00:05:42,542 --> 00:05:46,876
هل يُفترض بي الآن الأخذ بنصائحك؟
وفري قلقك لأخيك

78
00:05:47,542 --> 00:05:52,250
أستطيع تولي أمره
(على الأقل لا مفاجآت مع (غيديون

79
00:05:56,417 --> 00:06:00,250
يحق لك البقاء صامتاً
ويحق لك شراء المشروب لنا الليلة

80
00:06:01,000 --> 00:06:02,542
قوانين المركز هي أن يدفع المبتدىء

81
00:06:02,667 --> 00:06:03,999
كف عن إزعاج مبتدئي

82
00:06:04,209 --> 00:06:05,876
(لا تقلق، (بورتر
كيلر) رفيق موعد غير مكلف)

83
00:06:05,999 --> 00:06:07,334
يثمل بعد زجاجة جعة واحدة

84
00:06:07,584 --> 00:06:09,292
"(انظروا إلى من يتكلم يا (هنتر"

85
00:06:12,459 --> 00:06:15,125
إذاً، أتريد شرب بعض الكؤوس على حسابي؟

86
00:06:16,417 --> 00:06:18,626
(لا أستطيع، عليّ إحضار (كارل
من الحضانة النهارية

87
00:06:19,292 --> 00:06:21,334
وليست لدي حاضنة الليلة -
أفهمك -

88
00:06:21,501 --> 00:06:23,250
أنا تربيت على يد والد أعزب، أجل

89
00:06:23,375 --> 00:06:25,751
تناولت غالباً الجبنة المشوية
على الفطور والفطائر المحلاة على العشاء

90
00:06:26,209 --> 00:06:28,501
إذاً كيف شعرت
في يومك الأول في الخارج؟

91
00:06:28,626 --> 00:06:30,876
شعرت بانعدام خبرتي
آمل أنني لم أوترك

92
00:06:31,125 --> 00:06:33,542
ماذا؟ خلال تحريرنا ثلاث مخالفات سير
ومخالفة منزلية؟

93
00:06:33,667 --> 00:06:37,417
لا، فقط تذكّر أمرين، اتفقنا؟

94
00:06:37,667 --> 00:06:40,709
تذكّر لما أصبحت شرطياً
وبأنني أحميك

95
00:06:42,834 --> 00:06:44,626
لمَ أصبحت شرطياً؟

96
00:06:45,876 --> 00:06:50,584
أمور الحانة تسير جيداً
لكن ليس بما يكفي لتأمين أقساط الجامعة

97
00:06:51,459 --> 00:06:53,209
أظنني فكرت في أنّ هذا سينفع روحي

98
00:06:55,918 --> 00:06:59,334
رأيت العديدين يرتكبون جرائم قتل
وينجون بأفعالهم

99
00:07:00,918 --> 00:07:02,417
أردت أخيراً السلطة
لأفعل شيئاً حيال ذلك

100
00:07:02,792 --> 00:07:07,542
حقاً؟ إذاً لا تفعل هذا
لتبدأ باعتقال الناس بدلاً من اختطافهم؟

101
00:07:09,334 --> 00:07:12,167
لن أتخلص أبداً من هذا، صحيح؟ -
لا، عليك تقبّله برحابة صدر -

102
00:07:12,375 --> 00:07:15,959
كم واحد منا يمكنه القول
إنه سُجن بتهمة خطرة؟

103
00:07:17,834 --> 00:07:19,125
مذهل

104
00:07:22,167 --> 00:07:26,918
تجربة الملابس تمت بروعة
زيي للحفلة ملحميّ حتى بالنسبة إليّ

105
00:07:28,584 --> 00:07:31,501
هل سنلعب لعبة الكراسي الموسيقية؟ -
فكرت في أن أقلّنا إلى المنزل -

106
00:07:32,167 --> 00:07:36,417
إمز)، لقد أخبرتك، طلبت إعداد)
هذه السيارة "الوقحة" خصيصاً لصيف المرح

107
00:07:36,542 --> 00:07:39,417
لكن يُسمح فقط لأشقر واحد بقيادتها

108
00:07:39,542 --> 00:07:41,209
اسمع، إن كنت تريدني أن أعتنق حياة جديدة

109
00:07:41,334 --> 00:07:45,292
"فربما عليك "اعتناق
بعض القوانين الجديدة، اركب

110
00:07:56,792 --> 00:07:58,375
!يا إلهي -
يا إلهي -

111
00:07:58,918 --> 00:08:00,709
هل هما بخير؟ -
سأبتاع لك واحدة جديدة -

112
00:08:04,834 --> 00:08:06,125
!هل أنت عمياء؟

113
00:08:08,083 --> 00:08:10,999
آسفة جداً
لست معتادة على قيادة هذه السيارة

114
00:08:11,083 --> 00:08:15,584
غير معقول! تتدفقون في كل صيف
كأنكم تمتلكون هذه البلدة

115
00:08:16,542 --> 00:08:19,667
هذا ممتا... أتعلمين؟
أعطيني أوراق تأمينك

116
00:08:19,792 --> 00:08:21,918
لا ضرورة لنزعج أنفسنا بذلك
سأتحمل الكلفة

117
00:08:22,042 --> 00:08:23,542
من الجميل حتماً العيش في عالمك

118
00:08:24,626 --> 00:08:28,334
أعطيني تقديراً بقيمة الأضرار، أقيم في
(المنزل عند الطرف الشرقي لـ(كوبرز بيتش

119
00:08:29,918 --> 00:08:32,501
عزبة (غرايسون) سابقاً -
لهذا السبب نحتاج إلى اسم -

120
00:08:32,834 --> 00:08:35,584
أنت (إميلي ثورن)؟
أجل، سمعت أنك ابتعت ذاك المكان

121
00:08:35,834 --> 00:08:38,209
كنت أسمع زبائني يتكلمون
عن حفلتك طوال الأسبوع

122
00:08:38,501 --> 00:08:39,918
لمَ لا تأتين؟

123
00:08:40,000 --> 00:08:42,334
أحضري تقدير الأضرار عندئذ
وسترين أننا لسنا بهذا السوء

124
00:08:43,667 --> 00:08:46,584
إن كان هذا أسرع وقت
لأخذ الشيك منك فلا بأس

125
00:08:46,834 --> 00:08:48,125
ممتاز، سنراك عندئذ -
أجل -

126
00:08:48,667 --> 00:08:50,709
ومجدداً، أنا آسفة -
أجل -

127
00:08:51,501 --> 00:08:55,626
انظري إلى نفسك
تحلّين الخلافات بدون التخلص من الخصم

128
00:08:58,125 --> 00:08:59,459
أنا سأقود

129
00:09:03,667 --> 00:09:04,999
!(شارلوت)

130
00:09:05,584 --> 00:09:07,584
ها هو والدك
(قل مرحباً، (كارل

131
00:09:08,626 --> 00:09:11,626
!بحق الجحيم@
لا تكلمينني طوال ستة أشهر

132
00:09:11,751 --> 00:09:13,876
ثم تحضرينه فجأة من الحضانة النهارية؟

133
00:09:14,542 --> 00:09:16,334
تعال إلى هنا -
افتقدت الصغير -

134
00:09:17,083 --> 00:09:21,751
أتعرفين ما جعلتني أعاني منه
حين لم أعرف أين هو ولم أستطع إيجاده؟

135
00:09:23,083 --> 00:09:27,501
وكيف كان ذاك الشعور، (جاك)؟
ذاك الخوف؟ تلك العقدة في معدتك؟

136
00:09:29,876 --> 00:09:33,083
فكرت في تذكيرك بمن تكون عليه فعلياً
بعد يومك الأول في العمل

137
00:09:33,751 --> 00:09:35,125
الحماية والخدمة، صحيح؟

138
00:09:35,876 --> 00:09:38,292
هذا ليس ما فعلته من أجلي
حين قيدتني في تلك الغرفة

139
00:09:39,042 --> 00:09:41,125
أخبرتك مراراً وتكراراً بأنني لست الفاعل

140
00:09:41,834 --> 00:09:44,042
إذاً انظر في عينيّ وقل ذلك

141
00:09:45,501 --> 00:09:47,459
بعد كل هذا الوقت
ما زلت لا تستطيع، صحيح (جاك)؟

142
00:09:47,584 --> 00:09:51,918
شارلوت)، عليك نسيان الأمر) -
اهدأ، (جاك)، أنت تخيف ابنك -

143
00:09:53,709 --> 00:09:57,709
الصغير المسكين
يربيه شرطي فاسد

144
00:10:08,292 --> 00:10:12,709
لدي حس مسبق بأنها ستمطر

145
00:10:13,667 --> 00:10:18,417
ستمطر مجدداً، ستمطر كل يوم"
"كأنها تغيظني

146
00:10:19,542 --> 00:10:21,417
"الحري بي شنق نفسي"

147
00:10:26,459 --> 00:10:31,876
(إنها لـ(تشيكوف -
أعجبتني، خاصة النهاية -

148
00:10:40,417 --> 00:10:41,751
"أجل، دكتور"

149
00:10:42,751 --> 00:10:44,083
نجح الأمر

150
00:10:52,042 --> 00:10:54,375
كيف علمت بأن ذاك الممرض
سيكون يحمله معه؟

151
00:10:55,042 --> 00:11:00,792
لأن زوجته ستلد بعد أسبوعين والرجال
يظنون عندئذ أنهم أساسيون لهذه العملية

152
00:11:01,751 --> 00:11:06,667
...لم أمرح بهذا القدر منذ أعوام
بدون دواء هلوسة

153
00:11:07,042 --> 00:11:09,834
فيليس)، شكراً)

154
00:11:14,918 --> 00:11:17,417
نخبكم -
(لونغ آيلند هاربور كونسرفانسي) -

155
00:11:17,542 --> 00:11:19,042
(يقدّر جهودك لجمع الأموال، آنسة (ثورن

156
00:11:19,292 --> 00:11:22,375
لم أتصور حدثاً أفضل
لدخول منزلي الجديد

157
00:11:22,501 --> 00:11:25,167
(أو لتدشين يختك الجديد، (دينيس

158
00:11:25,918 --> 00:11:27,959
يبدو جميلاً جداً -
إنه كذلك -

159
00:11:28,042 --> 00:11:30,209
تماماً بقدر جمال المرأة
التي أسميته تيمناً بها

160
00:11:31,209 --> 00:11:34,834
لا فكرة لديك كم أنه محرج
أن يُرسم اسمك على جانب مركب

161
00:11:36,125 --> 00:11:40,209
أجد ذلك شرفاً، لحسن الحظ
(أنك تحملين اسماً جميلاً كـ(جينيفر

162
00:11:40,709 --> 00:11:45,834
ماذا حل بيختك السابق؟ -
يفاجئني أنك لم تسمع بالخبر -

163
00:11:46,501 --> 00:11:53,125
تعرّض لحادثة في الصيف الفائت
مع قارب صيد صغير وقُتل رجل

164
00:11:53,542 --> 00:11:58,626
أجل، أذكر ذلك لكن قبطانك
كان قد أخذه في جولة للمرح، صحيح؟

165
00:11:58,751 --> 00:12:01,125
هذا صحيح، أجل -
مجرد التفكير في ذلك رهيب -

166
00:12:02,417 --> 00:12:03,751
عذراً

167
00:12:10,459 --> 00:12:13,083
"كان عليك اختيار اسم "البلورة -
اسم "البلورة" كان جميلاً -

168
00:12:14,334 --> 00:12:16,501
آلو؟ -
"(أنا (فيكتوريا غرايسون" -

169
00:12:16,834 --> 00:12:20,083
"...أنا محتجزة في" -
(أعرف أين أنت بالتحديد، (فيكتوريا -

170
00:12:22,209 --> 00:12:25,999
ماذا تفعلين في منزلي؟ -
أدفع الرهن -

171
00:12:26,792 --> 00:12:28,125
"فيكتوريا) معها هاتف)" -
عليك رؤية ما فعلته بالمكان -

172
00:12:28,667 --> 00:12:31,000
غيرت كل شيء"
"ما عدا رقم الهاتف، إنه تدبير احترازي

173
00:12:31,125 --> 00:12:32,459
أنا واثقة من أنك تفهمين الأمر

174
00:12:32,999 --> 00:12:38,834
أرجوك، أنا آذيتك وأقر بذلك
لكنك آذيتني أيضاً

175
00:12:40,209 --> 00:12:46,626
أريد فقط إنهاء هذه الدورة، رجاء -
(وأنا أريد طفولتي وأريد (آيدن -

176
00:12:46,751 --> 00:12:51,459
(وأنا أريد استعادة (باسكال
أنت قدته إلى موته

177
00:12:51,667 --> 00:12:54,042
"تسللت إلى عائلتي"

178
00:12:54,584 --> 00:12:56,584
!أنت استحققت ألمك

179
00:12:56,709 --> 00:13:00,000
(أنت تماماً حيث تنتمين، (فيكتوريا
تثرثرين كمجنونة

180
00:13:00,125 --> 00:13:02,250
(ولمعلوماتك، (كونراد
هو من قتل (باسكال) وليس أنا

181
00:13:02,459 --> 00:13:04,250
"أما بالنسبة إلى كل شيء آخر فعلته؟"

182
00:13:04,375 --> 00:13:08,334
سأكرره مجدداً
آسفة لأنك أهدرت اتصالك

183
00:13:30,999 --> 00:13:33,709
مرحباً -
مرحباً -

184
00:13:34,751 --> 00:13:37,042
نولن) كان مخطئاً)
لا تشبه المتعرين مطلقاً

185
00:13:38,292 --> 00:13:42,459
جاك)، لا ضرورة لتواصل المجيء)
والاطمئنان عليّ، أنا بخير

186
00:13:42,584 --> 00:13:45,584
(لست أفعل، (شارلوت
أخذت (كارل) من الحضانة النهارية

187
00:13:46,167 --> 00:13:48,459
ماذا؟ -
...إنه بخير، لقد -

188
00:13:49,209 --> 00:13:51,667
فعلت ذلك لتخيفني
وقد نجح الأمر

189
00:13:53,000 --> 00:13:57,042
سألني شريكي اليوم لما أصبحت شرطياً

190
00:13:58,626 --> 00:14:01,334
مازحني قائلاً إنّ الأمر
له علاقة بعملية الخطف

191
00:14:01,751 --> 00:14:03,042
كان محقاً، صحيح؟

192
00:14:04,584 --> 00:14:08,000
حسناً، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

193
00:14:11,292 --> 00:14:15,709
فكرت للمرة الأولى في الانضمام
...إلى الشرطة

194
00:14:15,834 --> 00:14:21,709
(بعد مقتل (أماندا

195
00:14:21,834 --> 00:14:27,209
ثم بعد مقتل أخي
كرهت عجزي

196
00:14:28,083 --> 00:14:31,501
(لأنني علمت بأن (كونراد
يرشو الشرطة

197
00:14:32,459 --> 00:14:36,959
علمت بأنني في حال أصبحت شرطياً
لن يتمكن أحد من رشوتي

198
00:14:38,000 --> 00:14:41,334
ولمَ لم تفعل عندئذ؟ -
لأنني عرفت هويتك الحقيقية -

199
00:14:43,042 --> 00:14:47,626
اسمعي، يُدخلون في أذهاننا فكرة
عملنا للمصلحة العليا في معهد الشرطة

200
00:14:47,999 --> 00:14:51,876
وأعرف أنّ هذا ما كنت تفعلينه
بطريقتك الخاصة

201
00:14:51,999 --> 00:14:54,542
لكنك تعرفين أنني لم أكن
قط موافقاً على ذلك

202
00:14:54,959 --> 00:14:56,542
كنت تنتظر حتى أنتهي

203
00:14:59,167 --> 00:15:02,292
جاك)، لم يكن عليك تأجيل)
خطط حياتك لحمايتي

204
00:15:02,876 --> 00:15:09,000
لا، يسرني فقط أنّ الأمر قد انتهى
وأنك تمضين قدماً بحياتك

205
00:15:10,876 --> 00:15:13,417
سيدتي؟ نحن جاهزون -
سآتي على الفور -

206
00:15:13,542 --> 00:15:14,999
طبعاً

207
00:15:18,834 --> 00:15:22,042
اسمع، في حال كان لديك أي شك
(بشأن سبب بقائي في الـ(هامبتونز

208
00:15:23,999 --> 00:15:25,292
شارلوت) هي السبب)

209
00:15:27,250 --> 00:15:31,584
هي عائلتي الوحيدة
وسأحسّن الوضع بطريقة أو بأخرى

210
00:15:42,584 --> 00:15:46,167
هل وصلك خبر من أمي؟ -
أجل، توقفت البطاقات البريدية -

211
00:15:46,292 --> 00:15:48,334
(الأخيرة أشارت إلى أنها في (أمستردام

212
00:15:48,459 --> 00:15:50,792
ما زلت لا أصدق
أنها تخلت عنا لتنقذ نفسها

213
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
ألا يمكنك ذلك؟
حين أخذت الحكومة كل شيء

214
00:15:54,125 --> 00:15:56,209
كانت الجرذ الأول
الذي قفز من السفينة

215
00:15:56,959 --> 00:15:59,334
على الأقل ما زال لديك المال
(الذي جنيته في (لومارشال

216
00:16:00,292 --> 00:16:03,667
بالمناسبة، أتمانع دفع إيجاري مجدداً؟

217
00:16:04,751 --> 00:16:07,417
شار)، تكلمنا عن هذا)

218
00:16:07,584 --> 00:16:09,542
تعرفين أنني لا أحب أن تعيشي
وحدك في وسط المدينة

219
00:16:10,459 --> 00:16:14,417
لمَ لا تنتقلين للعيش معي؟ -
تريد فقط أن تفرض سيطرتك عليّ -

220
00:16:14,542 --> 00:16:18,334
أجل، أنت محقة، أريد ذلك
بالكاد تكلمينني وأنا أقلق

221
00:16:19,000 --> 00:16:21,709
تحتاجين إلى نظام مساندة
بعد ما مررت به

222
00:16:21,876 --> 00:16:23,501
أتدبر أمري جيداً، شكراً

223
00:16:23,626 --> 00:16:30,083
إذاً تدبري أمرك جيداً هنا مع أخيك
...ليس عزبة (غرايسون) لكن

224
00:16:30,792 --> 00:16:33,999
أجل، (إميلي) ستقيم حفلة
عيد يوم الذكرى هناك غداً

225
00:16:34,083 --> 00:16:36,000
امتلكت الوقاحة لتدعوني حتى

226
00:16:36,751 --> 00:16:38,918
تلك الساقطة لا تعرف مطلقاً
متى عليها التوقف، أليس كذلك؟

227
00:16:39,167 --> 00:16:42,542
أجل، ولا أنا
والآن ماذا عن شيك الإيجار؟

228
00:16:46,918 --> 00:16:49,709
أجل، ذكّريني كم كان المبلغ
خمسة آلاف؟

229
00:16:50,250 --> 00:16:52,792
سبعة -
سبعة آلاف -

230
00:16:53,042 --> 00:16:55,876
هل تمانع؟ -
أي شيء من أجل أختي الصغيرة -

231
00:17:15,751 --> 00:17:17,375
آمل ألّا تمانعي أنهم وضعوني هنا

232
00:17:17,999 --> 00:17:22,334
لا، طالما تتوقفين عن البكاء
هذا المكان لا يستحق دموعك

233
00:17:24,417 --> 00:17:29,042
(أنا (لويز)، (لويز إليس -
(فيكتوريا غرايسون) -

234
00:17:30,167 --> 00:17:32,667
زوجة (كونراد غرايسون)؟ -
أجل -

235
00:17:34,083 --> 00:17:36,834
آسفة على خسارتك -
أنا لست آسفة -

236
00:17:38,209 --> 00:17:40,250
ذاك الرجل كان طاغية

237
00:17:40,959 --> 00:17:42,834
أرى أنك وضبت متاعاً أكثر من اللازم

238
00:17:44,667 --> 00:17:48,125
قالت أمي إنها ترسلني
إلى منتجع صحي لتجديد نشاطي

239
00:17:49,667 --> 00:17:52,959
إن كنت تقلقين من أنني سأقتلك
خلال نومك فأنا لست مجنونة

240
00:17:53,042 --> 00:17:57,542
هذا مؤسف
سلامة العقل هي عدوك هنا

241
00:17:58,709 --> 00:18:03,083
فقدت صوابي بعد وفاة والدي العام الفائت

242
00:18:04,584 --> 00:18:06,209
هو ثمل حتى الموت

243
00:18:08,250 --> 00:18:11,626
أمي كانت تحاول إقناعي
بأنني لا أزال مضطربة عاطفياً

244
00:18:12,209 --> 00:18:15,292
وبأنني بحاجة إلى الوقت لتقّبل الأمور

245
00:18:17,292 --> 00:18:19,792
لا أتخيل أن تختار والدة هذا لطفلتها

246
00:18:20,501 --> 00:18:22,334
إذاً أنت والدة أفضل من والدتي

247
00:18:26,042 --> 00:18:29,501
ستعرفين قريباً أنّ هذا المكان هو سجن

248
00:18:30,375 --> 00:18:32,792
والدكتور (ميلر) هو آمر السجن
الذي يتقاضى راتباً كبيراً

249
00:18:33,209 --> 00:18:35,834
استغرقني الأمر ستة أشهر
فقط لأحصل على هاتف

250
00:18:37,042 --> 00:18:39,042
لكنك اتصلت بأحدهم، صحيح؟

251
00:18:39,167 --> 00:18:41,626
للأسف، اتصلت بالشرير الذي أدخلني إلى هنا

252
00:18:43,209 --> 00:18:49,375
تعرفين حتماً طريقة أخرى للخروج
أرجوك، سأفقد صوابي هنا

253
00:18:49,501 --> 00:18:52,209
وهذا بالتأكيد ما تريده أمي بالتحديد

254
00:18:53,459 --> 00:18:54,792
أيتها الصغيرة المسكينة

255
00:18:58,250 --> 00:19:01,042
استمتعي بزخارف حياتك السابقة
بينما لا تزال معك

256
00:19:02,792 --> 00:19:04,999
لأنهم يأخذون كل شيء منك هنا

257
00:19:13,584 --> 00:19:14,999
ربما علينا السماح لهم بذلك

258
00:19:32,417 --> 00:19:34,209
"من الأفصل ألّا تختفي وتتركني مجدداً"

259
00:19:36,250 --> 00:19:37,584
"(لن أفعل، (أماندا"

260
00:20:10,999 --> 00:20:12,292
آيدن)؟)

261
00:20:15,542 --> 00:20:18,501
!لا، لا

262
00:21:07,542 --> 00:21:08,876
حسناً، يمكنك الدخول

263
00:21:10,334 --> 00:21:11,667
مرحباً -
مرحباً -

264
00:21:20,292 --> 00:21:22,751
لقد جئت -
أجل -

265
00:21:23,999 --> 00:21:26,999
أجل -
هذا الشيك لك -

266
00:21:28,876 --> 00:21:30,959
...هذا كثير، تقدير الأضرار يبلغ فقط

267
00:21:31,042 --> 00:21:32,999
رجاء، رجاء، لتغطية مسألة الإزعاج

268
00:21:34,334 --> 00:21:40,918
شكراً، اسمعي، أعتذر
على انفجاري غضباً بوجهك ذاك اليوم

269
00:21:41,000 --> 00:21:47,792
...كان عاماً سيئاً جداً وأظنني
أتوقع الأسوأ من الناس

270
00:21:47,999 --> 00:21:49,459
صدقيني، أعرف هذا الشعور

271
00:21:50,959 --> 00:21:57,834
لستُ واثقة من ذلك، كنت أميل
إلى الغضب بسرعة منذ أن فقدت خطيبي

272
00:22:00,626 --> 00:22:02,375
أخبرك بالكثير سريعاً، أعرف -
لا، لا، على الإطلاق -

273
00:22:05,000 --> 00:22:06,334
أنا أيضاً فقدت أحدهم

274
00:22:07,459 --> 00:22:12,042
ولأكون صريحة تماماً، صعبَ عليّ
إيجاد شخص يفهم ما مررت به

275
00:22:14,626 --> 00:22:16,459
(يسرني مجيئك، (نانسي
هلا تبقين

276
00:22:18,667 --> 00:22:19,999
أجل

277
00:22:20,125 --> 00:22:24,834
كلّ ملكة للـ(هامبتونز) تحتاج إلى عرشها

278
00:22:26,167 --> 00:22:30,083
وهذه الملكة لديها مكان حتى لمهرجها

279
00:22:31,334 --> 00:22:34,417
هل أعجبك ذلك؟ -
أحبه جداً -

280
00:22:36,751 --> 00:22:40,459
!عاشت الملكة الجديدة -
!نخبك -

281
00:22:40,584 --> 00:22:43,876
انظر إليها
تغيظني بتذكيري بكل ما جرى

282
00:22:44,000 --> 00:22:47,542
لمَ لا نفعل شيئاً أكثر مرحاً؟

283
00:22:50,042 --> 00:22:51,751
مباشرة بعد أن ألقي التحية
على صاحبة الحفل

284
00:22:56,334 --> 00:22:57,792
(شكراً على مجيئك، (شارلوت

285
00:22:58,375 --> 00:23:02,250
قبلت دعوتك فقط لأنني فكرت
في أنه بعد كل هذا الوقت قد تفاجئينني

286
00:23:02,375 --> 00:23:04,792
لكن أمي كانت محقة، صحيح؟

287
00:23:05,125 --> 00:23:08,417
هذا كل ما أردته يوماً
هذا النمط من الحياة وهذا المنزل

288
00:23:08,542 --> 00:23:11,751
...أتمنى لو تمنحينني فرصة لأشرح -
لمَ قد أمنحك أي شيء، (إميلي)؟ -

289
00:23:12,167 --> 00:23:13,751
حين تريدين شيئاً تأخذينه ببساطة

290
00:23:18,334 --> 00:23:20,999
أردت واحدة من هذه
منذ أن شاهدت فيلم (غولدفينغر) في صغري

291
00:23:21,751 --> 00:23:24,000
لمَ تتخلى عنها؟ -
لا أعرف -

292
00:23:24,125 --> 00:23:28,751
أظنني أدركت أنّ بعض الأمور في الحياة
(أهم من التظاهر بأنني (جيمس بوند

293
00:23:29,959 --> 00:23:34,751
حقاً؟ يشاع أنك تبيع أي شيء
ليس مثبّتاً بمسمار

294
00:23:34,876 --> 00:23:38,125
لكي تواصل التظاهر بأنّ ثروتك
لم تغرق مع ثروة عائلتك

295
00:23:39,209 --> 00:23:41,667
إن كنت تظن أنك تعرف أموراً
بهذا القدر فلمَ سألتني؟

296
00:23:48,876 --> 00:23:50,459
اتفقنا على مبلغ أكبر بكثير

297
00:23:50,626 --> 00:23:55,751
العرض والطلب، (غرايسون)، واسمك
لم يعد يرهب الناس كما كان يفعل

298
00:23:55,876 --> 00:23:57,459
لذا لمَ لا تسلّمني المفاتيح فحسب؟

299
00:23:58,918 --> 00:24:02,250
اسمع أيها الوغد، إن قرأتُ
عن عملية البيع هذه في صفحة الإشاعات

300
00:24:02,375 --> 00:24:06,125
أو في الرسالة الإخبارية الميلادية
لعائلتك فسترى كم يمكنني أن أمارس الترهيب

301
00:24:06,417 --> 00:24:07,751
والآن اخرج من هنا

302
00:24:31,584 --> 00:24:34,209
جينيفر)؟ هل أنت بخير؟)

303
00:24:35,709 --> 00:24:39,167
أظنني متوترة
لم أدشن قارباً سابقاً

304
00:24:39,375 --> 00:24:41,709
شامبانيا؟ -
لا تقلقي، لن يشعر بشيء -

305
00:24:42,918 --> 00:24:44,918
شكراً، نخبك -
نخبك -

306
00:24:48,250 --> 00:24:54,959
مارغو)، أردت شكرك على التبرع)
وعلى قبول دعوتي

307
00:24:55,459 --> 00:24:59,709
بما أنني أغطي الحفلات الصيفية
وأنت من أصبح يقيمها، بدا ذلك ضرورياً

308
00:25:00,834 --> 00:25:04,334
وساورني الفضول لأرى
كيف ستمحين (فيكتوريا) من هنا

309
00:25:05,459 --> 00:25:06,792
بشكل شامل على ما يبدو

310
00:25:07,083 --> 00:25:11,125
أود نسيان ماضيّ بأكبر قدر ممكن
هذا شعاري الجديد

311
00:25:11,667 --> 00:25:14,751
(أنا نادمة لأنني سمحت لـ(دانيال
بالتأثير برأيي السابق فيك

312
00:25:16,167 --> 00:25:19,959
هو أساء إلى كلتينا
لكن أحب التفكير في أنه يلقى جزاءه

313
00:25:20,042 --> 00:25:22,250
الآن وقد أصبح ابن
(أكثر رجل مكروه في (أمريكا

314
00:25:25,125 --> 00:25:26,542
أشعر كأنني مت وذهبت
(إلى منزل المغني (بيلي جويل

315
00:25:26,667 --> 00:25:28,999
شامبانيا؟ -
هذه مزحة مضحكة -

316
00:25:29,709 --> 00:25:31,417
أشعر بأنني في منطقة الضياع

317
00:25:32,000 --> 00:25:35,042
بورتر)، أنت حتماً المبتدىء)
صاحب أفضل المعارف الذي عرفته يوماً

318
00:25:35,918 --> 00:25:37,209
من تعرف هنا؟

319
00:25:38,542 --> 00:25:41,501
إنها هناك
(إميلي ثورن)

320
00:25:42,375 --> 00:25:45,667
حقاً؟ هل ثمة علاقة غرامية بينكما؟

321
00:25:46,125 --> 00:25:50,209
لا، الأمر معقد -
أجل، فك العقدة إذاً -

322
00:25:50,834 --> 00:25:52,125
هي مثيرة

323
00:25:55,918 --> 00:25:59,751
هي أيضاً؟ بحقك بصفتي الشرطي المسؤول
عنك، آمرك بإخباري سرك

324
00:26:00,667 --> 00:26:02,501
تعال، سأريك بقية المكان

325
00:26:06,542 --> 00:26:08,000
المباراة جارية، آسف

326
00:26:08,999 --> 00:26:11,834
شارلوت)، إنه دورك، عزيزتي) -
سآتي على الفور -

327
00:26:15,876 --> 00:26:17,667
أتريدان نشقة؟ -
لا، أستغني عن ذلك -

328
00:26:18,292 --> 00:26:19,751
آنستي، تراجعي
وضعي يديك على رأسك، رجاء

329
00:26:19,918 --> 00:26:22,000
لا يمكن أن تكون جدياً -
بن)، (بن)، دعني أتولى الأمر) -

330
00:26:22,167 --> 00:26:24,125
اسمع، نظراً إلى تاريخك معها
أظن أنّ عليك التراجع أيضاً

331
00:26:24,250 --> 00:26:26,083
!ابقَ مكانك -
لا يمكننا فعل هذا بها -

332
00:26:26,209 --> 00:26:29,334
ليست في حال جيدة حالياً -
(إليك نصيحة، (بورتر -

333
00:26:29,459 --> 00:26:33,292
واجبك يقضي بالحماية
ولا يمكنك الاعتناء بالناس إن أشحت بنظرك

334
00:26:33,959 --> 00:26:35,250
هي فرد من عائلتي

335
00:26:38,751 --> 00:26:41,501
حسناً، لكنك تحصل
على خدمة واحدة مني

336
00:26:42,125 --> 00:26:43,459
!واحدة

337
00:26:50,999 --> 00:26:53,834
صديقك حقير كبير -
!(جاك) -

338
00:26:53,959 --> 00:26:57,042
إن سمعتُ أنك أعطيتها حبة أسبيرين حتى
فسآتي للنيل منك

339
00:27:00,584 --> 00:27:03,334
والآن غادري بسلام

340
00:27:04,709 --> 00:27:06,042
وإلا اعتقلتك

341
00:27:07,167 --> 00:27:08,709
كلاكما

342
00:27:16,876 --> 00:27:20,209
!توقف! لا يمكنك أخذ هذا مني
!إنها ممتلكاتي الخاصة

343
00:27:20,334 --> 00:27:23,375
آسف، سيدتي، إنها القوانين -
هي حذرتك، هم يأخذون كل شيء -

344
00:27:23,501 --> 00:27:26,709
!لا، هذا ليس عادلاً -
حسناً، أنا أمر -

345
00:27:27,250 --> 00:27:28,584
عودي إلى غرفتك

346
00:28:00,375 --> 00:28:01,709
"ماذا يجري؟"

347
00:28:02,959 --> 00:28:04,250
"من في الداخل؟"

348
00:28:04,959 --> 00:28:07,167
"الدخول ممنوع"

349
00:28:09,999 --> 00:28:14,459
!افتحي هذا الباب -
!حريق! حريق -

350
00:28:17,959 --> 00:28:19,250
!افتحي الباب

351
00:28:20,999 --> 00:28:22,292
(شكراً، (أولغا

352
00:28:38,709 --> 00:28:40,667
!اذهبي، (فيكتوريا)، اذهبي

353
00:28:46,083 --> 00:28:47,417
"!انتظريني"

354
00:28:50,999 --> 00:28:54,501
آسفة يا صغيرتي -
!(لا! (فيكتوريا -

355
00:29:11,375 --> 00:29:16,667
(تمهل أيها الشرطي (بورتر
عرّفني إلى شريكك

356
00:29:16,792 --> 00:29:18,417
لقد غادر -
ماذا؟ -

357
00:29:20,918 --> 00:29:22,459
لا أعرف ما كنت أفكر فيه
حين أحضرته إلى هنا

358
00:29:25,250 --> 00:29:28,751
(حصلت مشكلة مع (شارلوت
(جاءت إلى هنا مع (غيديون

359
00:29:30,584 --> 00:29:32,626
هل يتواعدان؟ -
يتواعدان ويتعاطيان الكوكايين -

360
00:29:32,751 --> 00:29:34,584
أو مهما أردت تسمية ذلك
إنه مصدر تأثير سيىء بها

361
00:29:34,751 --> 00:29:39,334
أجل، إنه فتى رهيب
فكرت في العمل معه في مرحلة ما

362
00:29:39,459 --> 00:29:42,542
لكن طريقته في العمل
غير شرعية ومعتوهة

363
00:29:44,000 --> 00:29:46,918
كنتُ الشخص الوحيد
الذي كانت (شارلوت) تستطيع الاعتماد عليه

364
00:29:47,709 --> 00:29:50,918
وعلى هذا المعدل
سأكون من سيعتقلها في نهاية الصيف

365
00:29:58,834 --> 00:30:00,334
سررت برؤيتك

366
00:30:07,626 --> 00:30:10,250
كنت أقول للتو إنني أريد
سرقة لائحة مدعويك

367
00:30:10,375 --> 00:30:11,709
من أجل حفلتي المقبلة لجمع التبرعات

368
00:30:12,459 --> 00:30:15,125
هذا غريب
أخوك قال الأمر نفسه

369
00:30:15,667 --> 00:30:18,209
حقاً؟ -
كلا -

370
00:30:18,542 --> 00:30:22,584
في الواقع، لم أفهم أية كلمة قالها
كان منتشياً بالكوكايين

371
00:30:23,501 --> 00:30:27,375
هل كنت تعرفين أنه أحضر (شارلوت)؟
هذا خيار مثير للاهتمام برأيي

372
00:30:27,501 --> 00:30:30,792
(أن يسعى خلف أخت (دانيال -
ماذا تقصد؟ -

373
00:30:32,042 --> 00:30:35,792
لست واثقاً من أنك سمعت بالأمر
لكن (شارلوت) دخلت مركز إعدة التأهيل

374
00:30:36,250 --> 00:30:40,375
بعد تعاطيها جرعة زائدة
ليست الشابة الأكثر استقراراً عاطفياً

375
00:30:41,751 --> 00:30:44,709
لم أكن أدرك ذلك -
نظراً إلى ماضيها -

376
00:30:44,834 --> 00:30:46,918
أتساءل عما يريده (غيديون) منها

377
00:30:47,083 --> 00:30:49,999
(كأن إخراج أخيها من (لومارشال
لم يكن كافياً

378
00:30:50,167 --> 00:30:52,167
دانيال) تنحى بملء إرادته)

379
00:30:54,334 --> 00:30:55,667
حقاً؟

380
00:30:57,167 --> 00:31:00,209
إذاً أخشى أنني أذعنت للإشاعات التافهة

381
00:31:02,709 --> 00:31:05,876
برغم أنّ الفضول يساورني الآن
(لأعرف ما سيقوله (دانيال

382
00:31:05,999 --> 00:31:08,792
إن سألتِه عن ليلته مع الصهباء

383
00:31:16,999 --> 00:31:20,209
سمعتُ الهمسات، يتساءل الناس
عن سبب شرائي هذا المنزل

384
00:31:20,334 --> 00:31:23,584
وكيف أمكنني العيش هنا
(مدركة ما فعله (كونراد غرايسون

385
00:31:24,417 --> 00:31:29,209
اعتبروني متفائلة لكنني رأيت الفرصة
لآخذ شيئاً شريراً

386
00:31:29,334 --> 00:31:32,125
وأنفخ فيه حياة جديدة
وأقوم بفعل خير

387
00:31:32,250 --> 00:31:34,459
وجميعكم قد ساعدتموني اليوم
على فعل ذلك بتبرعاتكم السخية

388
00:31:34,584 --> 00:31:38,751
لذا شكراً -
"طبعاً" -

389
00:31:40,375 --> 00:31:42,459
وتماشياً مع نفس روحية البدء من جديد

390
00:31:42,584 --> 00:31:45,709
(دعونا نادي يخوت (ساوثهامبتون
لتدشين هذا المركب

391
00:31:45,834 --> 00:31:49,501
(الذي سينطلق من الـ(غولد كوست
الجمعة في سباقه الأول

392
00:31:50,250 --> 00:31:51,834
سأدع قبطانه يتولى الأمور من هنا

393
00:31:52,584 --> 00:31:53,918
(شكراً، (إميلي

394
00:31:55,042 --> 00:31:57,667
شكراً جميعاً على مجيئكم
يوم عيد الذكرى سعيداً

395
00:31:57,792 --> 00:32:00,542
يا لها من طريقة للاحتفال، صحيح؟ -
"!أجل" -

396
00:32:00,667 --> 00:32:05,334
طاقمي ترك لي خيار تسمية
هذا القارب الجميل

397
00:32:05,918 --> 00:32:12,334
عرفت أنني أريد إهداءه إلى حب حياتي
مرساتي حين أتوه

398
00:32:13,876 --> 00:32:15,167
!أيها الرجلان

399
00:32:16,250 --> 00:32:17,584
"(فاليري)"

400
00:32:18,959 --> 00:32:22,876
فاليري)؟ أيها الوغد)
أسميت القارب تيمناً بعشيقتك؟

401
00:32:22,999 --> 00:32:25,542
لا، هذا ليس... لم أفعل ذلك -
!ما زلت تعاشرها، صحيح؟ -

402
00:32:25,667 --> 00:32:28,250
!لا -
بعد كل ما جعلتني أمر به -

403
00:32:28,375 --> 00:32:30,876
!رسموا الاسم الخطأ -
أو أنت ذكرت الاسم الخطأ عرَضاً -

404
00:32:30,999 --> 00:32:32,292
لن تكون المرة الأولى
!التي يحصل فيها ذلك

405
00:32:32,417 --> 00:32:33,751
جين)، بحق الله! لا تفعلي هذا)

406
00:32:33,876 --> 00:32:36,709
أعطيتك حجة غياب
فقط لأوفر على نفسي المذلة

407
00:32:40,083 --> 00:32:41,751
لكن يمكنك الآن إخبار الجميع بنفسك

408
00:32:41,959 --> 00:32:44,959
!بحق الله -
كيف قتلت خطيب هذه المسكينة -

409
00:32:45,042 --> 00:32:49,584
لأنك انشغلت بمعاشرة ساقطتك
!بدلاً من قيادة قاربك

410
00:32:50,918 --> 00:32:53,959
أنا آسفة جداً -
!(جين)؟ (جين) -

411
00:32:54,959 --> 00:32:57,125
أنت تعمدت الاصطدام
بسيارة تلك الفتاة المسكينة

412
00:32:57,334 --> 00:32:59,334
اكتشفت قصتها صدفة
وأردت تصحيح الوضع

413
00:32:59,501 --> 00:33:01,417
نجح الأمر -
مهلاً، ما الذي نجح؟ -

414
00:33:01,542 --> 00:33:03,918
التلاعب من أجل الثأر لفتاة
لم تطلب ذلك حتى؟

415
00:33:04,000 --> 00:33:05,459
أنت ما كنت لتفهم، هي ستفعل

416
00:33:08,751 --> 00:33:11,918
نانسي)؟)
نانسي)، انتظري رجاء)

417
00:33:13,209 --> 00:33:15,709
آسفة، لم تكن لدي فكرة
...بأن خطيبك

418
00:33:16,417 --> 00:33:18,250
هو من قُتل العام الفائت

419
00:33:19,000 --> 00:33:20,751
...حين صدمت سيارتي

420
00:33:22,459 --> 00:33:27,459
كان ذلك نوعاً ما
أفضل ما حصل معي منذ وقت طويل

421
00:33:28,167 --> 00:33:31,918
كان شعوراً جيداً أن أستاء
بشأن أمر تافه إلى هذا الحد

422
00:33:32,918 --> 00:33:36,792
لم أكن أستطيع لوقت طويل
إلا بالشعور بالكراهية تجاه ذاك الرجل

423
00:33:37,542 --> 00:33:42,709
سئمت من الكراهية
إنه شعور عديم الجدوى يشلّ المرء

424
00:33:42,834 --> 00:33:45,000
سيتهمونه الآن على الأقل -
وماذا بعدئذ؟ -

425
00:33:45,542 --> 00:33:47,792
سيستخدم محامين لامعين للدفاع عنه

426
00:33:48,334 --> 00:33:51,459
وإن أقيمت محاكمة فسيستغرق الأمر
أشهراً إن لم يكن أعواماً، صحيح؟

427
00:33:51,999 --> 00:33:56,042
بينما أعيش أسوأ يوم في حياتي
مراراً وتكراراً

428
00:33:56,751 --> 00:33:59,000
وحتى إن وجدوه مذنباً
فما الجدوى؟

429
00:34:00,459 --> 00:34:05,959
لا شيء سيعيد أحباءنا
لا شيء

430
00:34:15,626 --> 00:34:18,792
آسف، ماذا كنت تتوقعين؟ الشكر؟

431
00:34:18,918 --> 00:34:21,000
دعني وشأني -
سبق واقترفتُ هذا الخطأ -

432
00:34:21,542 --> 00:34:23,751
لا يمكن ائتمان المدمنين
على البقاء وحدهم

433
00:34:23,876 --> 00:34:25,167
أنا لست مدمنة

434
00:34:27,334 --> 00:34:29,167
!أنت تشكلين تعريف الإدمان

435
00:34:29,501 --> 00:34:34,000
إمز)، أنا هنا منذ البداية)"
"لكنك أقصيتني؟

436
00:34:34,501 --> 00:34:36,334
"!تماماً كما تقصينني الآن"

437
00:34:36,501 --> 00:34:39,918
لمَ؟ ألأنك تشعرين بالعار
أم تعيشين حالة نكران؟

438
00:34:40,626 --> 00:34:44,417
...في كلتا الحالتين"
"إم)، أنت ترعبينني)

439
00:34:46,083 --> 00:34:48,459
ربما حان الوقت للقيام بتدخّل

440
00:34:48,584 --> 00:34:50,792
لإرغامك على أن تكوني"
"من أنت عليها حقاً

441
00:34:50,918 --> 00:34:53,209
ماذا إن خرجتُ إلى هناك"
"وأخبرت الجميع

442
00:34:53,501 --> 00:34:56,125
بأن (أماندا كلارك) حية معافاة؟

443
00:34:56,250 --> 00:34:59,000
!جميع من أحبتهم قد ماتوا
آل (غرايسون) قتلاهم جميعاً

444
00:34:59,792 --> 00:35:02,792
(لم يتركا لي شيئاً أعود إليه، (نولن
هذا كل ما بقي لديّ

445
00:35:03,834 --> 00:35:06,042
لهذا السبب لا يمكنك التخلي
(عن (إميلي ثورن

446
00:35:08,417 --> 00:35:10,083
(إمز) -
اخرج -

447
00:35:21,000 --> 00:35:24,876
عرض سلام يستحق آخر
(إلا إن كنت قد أقلعت عن شرب الـ(نيغروني

448
00:35:25,375 --> 00:35:27,042
قلتُ ذلك فقط لتسمح لي بالصعود

449
00:35:27,584 --> 00:35:29,626
لمَ تنحيت فعلياً من منصبك
في (لومارشال)؟

450
00:35:30,125 --> 00:35:33,542
هذا مجدداً؟ سبق وأخبرتك -
لا، لم تفعل في الواقع -

451
00:35:34,334 --> 00:35:38,417
ذكرت مآسي عائلتك لكن العائلة
لم تردع (دانيال غرايسون) قط سابقاً

452
00:35:38,834 --> 00:35:43,000
وأنا أعرفك تماماً كما تعرف
أنني لا أرضى مطلقاً بنصف الحقيقة

453
00:35:44,083 --> 00:35:45,959
أخبرني عن الصهباء

454
00:35:49,000 --> 00:35:52,292
ماذا قال (غيديون)؟ -
أريد سماع ذلك منك -

455
00:35:54,501 --> 00:35:55,834
حسناً

456
00:35:59,209 --> 00:36:01,999
أتذكرين تلك الليلة التي دعوتك
فيها إلى فندق (ساسن)؟

457
00:36:02,250 --> 00:36:04,459
وألغيت الدعوة بعد دقيقتين؟ أجل

458
00:36:04,918 --> 00:36:08,792
كنت أحتفل مع فتاة صهباء

459
00:36:10,250 --> 00:36:16,959
ولا بد من أنني فقدت الوعي
وحين استيقظت، وجدتها ميتة بجرعة زائدة

460
00:36:18,834 --> 00:36:25,751
لم أفكر عندئذ إلا في ما سيفعله
هذا بي وباسمي وبشركتك

461
00:36:28,459 --> 00:36:31,709
فاهتممت بالأمر -
"اهتممت بالأمر" -

462
00:36:34,999 --> 00:36:38,542
وما كان دور (غيديون) في هذا؟ -
لا، بم أخبرك؟ -

463
00:36:38,792 --> 00:36:40,834
لا يهم ما أخبرني به -
لم يخبرك بشيء إذاً -

464
00:36:40,959 --> 00:36:43,125
!غير معقول -
!أجب عن السؤال -

465
00:36:43,250 --> 00:36:47,876
ما كنت أجهله عندئذ كان أنّ
غيديون) كان موجوداً حين توفيت)

466
00:36:48,375 --> 00:36:52,167
التقط صورة لها واستخدمها لابتزازي
(وإرغامي على مغادرة (لومارشال

467
00:36:52,292 --> 00:36:55,834
لم أخبرك لأنني أردت حمايتك من أخطائي

468
00:36:56,542 --> 00:36:59,999
أجل، ما فعلته غير مبرر
أجل، كان عليّ طلب الشرطة

469
00:37:00,083 --> 00:37:02,083
لكن لا أعلم، لقد ذعرت

470
00:37:03,125 --> 00:37:07,709
يبدو أنّ هذا ما كان يعتمد عليه
كأنه خطط للأمر

471
00:37:09,918 --> 00:37:12,501
هو حجز الغرفة تلك الليلة واختار الفتاة

472
00:37:13,999 --> 00:37:17,918
جزء مني تساءل دوماً إن كان قد حالفه
...الحظ أنها توفيت بجرعة زائدة أو

473
00:37:18,876 --> 00:37:20,250
تظن أنّ أخي قتلها

474
00:37:22,542 --> 00:37:25,292
علينا إذاً فعل شيء ما -
ليس أنا، اكتفيتُ منه -

475
00:37:25,417 --> 00:37:30,042
هل اكتفيت من أختك؟
لأن (شارلوت) معه حالياً

476
00:37:35,042 --> 00:37:37,000
تمهلي، اتركي القليل لي

477
00:37:38,209 --> 00:37:40,125
ما زلت لا أصدق أنّ (جاك) أفسد الباقي

478
00:37:41,250 --> 00:37:45,918
جاك) حقير جبان كجميع الشرطيين)
ويختبىء خلف شارته ومسدسه

479
00:37:46,167 --> 00:37:48,709
هذا هو الأمر بالتحديد
يظن أنه فوق الشبهات الآن

480
00:37:49,667 --> 00:37:51,417
دعيني أخبرك بأمر، عزيزتي

481
00:37:53,542 --> 00:37:56,042
لا أحد فوق الشبهات

482
00:38:01,792 --> 00:38:03,501
آلو؟ -
"أيمكننا التكلم؟" -

483
00:38:03,959 --> 00:38:09,375
هذا يتوقف على الوضع
هل نتصالح أم ننهي علاقتنا؟

484
00:38:09,501 --> 00:38:14,334
توقّف! آسفة
لأنني لم أكن صادقة معك اليوم

485
00:38:15,542 --> 00:38:17,584
"سألتني عن سبب فعلتي تلك"

486
00:38:23,792 --> 00:38:25,334
(تعاطفت مع (نانسي

487
00:38:27,751 --> 00:38:30,542
أردت حمايتها من الشعور بألمي

488
00:38:31,542 --> 00:38:32,876
"ومن أن تصبح مثلي"

489
00:38:35,250 --> 00:38:38,584
لم تكن مثلي قط
لا أحد مثلي

490
00:38:39,667 --> 00:38:46,918
أنت كسفة ثلجية
كسفة ثلجية فردية متعطشة للدماء

491
00:38:48,125 --> 00:38:49,626
وهذا هو السبب، صحيح؟

492
00:38:51,125 --> 00:38:52,834
كما قلت، أنا مدمنة

493
00:38:54,250 --> 00:38:58,292
"ذاك التعطش أصبح جزءاً مني"

494
00:39:00,667 --> 00:39:02,250
لا أعرف من أكون بدونه

495
00:39:05,334 --> 00:39:06,667
ربما لا أريد أن أعرف

496
00:39:10,209 --> 00:39:11,542
سأعاود الاتصال بك

497
00:39:24,375 --> 00:39:29,209
لم تقومي بدعوتي إلى حفلتك -
كيف خرجت، (فيكتوريا)؟ -

498
00:39:29,626 --> 00:39:31,459
بفضل بعض المساعدة من صديقاتي

499
00:39:32,459 --> 00:39:34,542
لا شيء يوطد علاقة الناس
أكثر من سجنهم معاً

500
00:39:34,667 --> 00:39:37,417
وهذا شعور أعرف أنك اختبرته
نظراً إلى الوقت الذي قضيته في الإصلاحية

501
00:39:38,667 --> 00:39:42,667
هل أنا محقة، (أماندا)؟ -
ماذا تريدين؟ -

502
00:39:42,918 --> 00:39:46,501
حين وصلتُ إلى هنا الليلة
أظنني عرفت كيف كان شعورك

503
00:39:46,626 --> 00:39:48,459
(لدى عودتك في البداية إلى الـ(هامبتونز

504
00:39:49,375 --> 00:39:52,250
كانت الكراهية تملاً قلبك تجاهي
وتجاه ما ظننت أنني فعلته

505
00:39:52,375 --> 00:39:55,042
بل ما فعلته حقاً -
لو أنك قلت الحقيقة عندئذ -

506
00:39:55,292 --> 00:39:59,542
لكان بإمكانك معرفة الحقيقة
لكان بإمكانك جمع شملك بأختك

507
00:40:00,000 --> 00:40:01,918
وتجنيبها الكثير من الألم

508
00:40:02,918 --> 00:40:05,542
لكن بدلاً من ذلك
أنت اخترت الانتقام

509
00:40:07,876 --> 00:40:09,167
والآن حان دوري

510
00:40:10,751 --> 00:40:12,584
أهلاً بعودتك إذاً

511
00:40:44,417 --> 00:40:47,417
ترجمة ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

