﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,626
"في الحلقة السابقة"

2
00:00:01,751 --> 00:00:04,250
هذا كل ما أردتِه يوماً
هذا النمط من الحياة، هذا المنزل

3
00:00:04,375 --> 00:00:07,542
أتمنى لو تمنحينني الفرصة لأشرح -
لمَ عساي أمنحك أي شيء، (إميلي)؟ -

4
00:00:07,667 --> 00:00:08,999
أتريدان نشقة؟

5
00:00:09,125 --> 00:00:10,459
آنستي، تراجعي وضعي
يديك على رأسك، رجاء

6
00:00:10,584 --> 00:00:11,918
إنها فرد من العائلة -
حسناً -

7
00:00:12,000 --> 00:00:13,501
أتساءل عما يريده (غيديون) منها

8
00:00:13,626 --> 00:00:16,167
(وكأن إخراج أخيها من (لومارشال
لم يكن كافياً

9
00:00:16,292 --> 00:00:18,167
دانيال) تنحى بملء إرادته)

10
00:00:18,292 --> 00:00:21,918
(يساورني الفضول لأعرف ما سيقوله (دانيال
إن سألته عن الصهباء

11
00:00:22,250 --> 00:00:25,876
كنت أحتفل مع فتاة واستيقظت
ووجدتها ميتة بجرعة زائدة

12
00:00:25,999 --> 00:00:28,375
غيديون) التقط صورة لها)
واستخدمها لابتزازي

13
00:00:30,501 --> 00:00:33,042
كيف خرجت؟ -
بمساعدة صغيرة من صديقاتي -

14
00:00:33,292 --> 00:00:34,626
!حريق

15
00:00:35,250 --> 00:00:36,584
أهلاً بعودتك

16
00:00:36,709 --> 00:00:39,626
أتذهب إلى مكان ما؟ -
ساوثهامبتون)، لدي مسألة عالقة) -

17
00:01:14,125 --> 00:01:15,459
لقد استيقظت

18
00:01:22,459 --> 00:01:25,501
دايفد)؟) -
آسف لأنني أخفتك -

19
00:01:28,792 --> 00:01:31,999
حين رأيتك أمام القصر ليلة أمس
كان عليّ الوصول إليك

20
00:01:44,876 --> 00:01:46,792
(دايفد)

21
00:01:47,125 --> 00:01:48,459
هذا أنت

22
00:01:50,250 --> 00:01:54,417
لا أستطيع
ليس قبل أن أعرف الحقيقة

23
00:01:55,292 --> 00:01:56,626
الحقيقة؟

24
00:01:57,417 --> 00:02:03,584
قلت لنفسي إنّ (كونراد) كان العقل المدبر
وإنك كنت ضحية بقدري

25
00:02:04,959 --> 00:02:07,292
لكن أحتاج إلى سماع ذلك منك

26
00:02:10,626 --> 00:02:14,125
دايفد)، أنا أحببتك) -
إذاً أخبريني الحقيقة -

27
00:02:23,667 --> 00:02:26,626
ما كان عليّ المجيء
هذه كانت غلطة

28
00:02:28,042 --> 00:02:29,375
(وداعاً، (في

29
00:02:31,375 --> 00:02:32,709
هذا صحيح

30
00:02:37,083 --> 00:02:38,751
دايفد)، كنت خائفة)

31
00:02:41,501 --> 00:02:42,999
لم يكن لدي خيار

32
00:02:45,918 --> 00:02:49,501
ندمت على تلك اللحظة منذ ذلك الحين

33
00:03:02,626 --> 00:03:06,000
(دايفد)، (دايفد)

34
00:03:26,042 --> 00:03:28,417
"أكدت لي أنّ الفرار سيكون مستحيلاً"

35
00:03:29,167 --> 00:03:32,000
(إن لم تمحُ كل أثر لإقامة (فيكتوريا
(في منشأتك، دكتور (ميلر

36
00:03:32,125 --> 00:03:36,584
فأؤكد لك أنّ العملاء الفدراليين
سيكونون أقل همومك، اهتم بالأمر

37
00:03:38,000 --> 00:03:39,334
رقم خطأ؟

38
00:03:40,334 --> 00:03:42,334
خروج (فيكتوريا) يثير إعجابي

39
00:03:43,042 --> 00:03:46,250
على الأقل إن لجأت إلى السلطات الآن
(فلن يكون هنالك سجل لوجودها في (كليرمونت

40
00:03:47,375 --> 00:03:50,626
عفواً، هلا تكررين ذلك
لأنني لم أكن أسمع

41
00:03:51,000 --> 00:03:54,209
إلا صوت صيفي الخالي من الانتقام
الذي تخنقه شبكة أشواك حتى الموت

42
00:03:54,542 --> 00:03:55,918
أحتاج إلى أن تساعدني على إيجادها

43
00:03:56,834 --> 00:04:00,542
إمز)، سبق وتكلمنا عن هذا)
لن أكون مساعدك على تدمير نفسك

44
00:04:00,999 --> 00:04:02,709
(هذا لا يتعلق بي وحدي، (نولن

45
00:04:02,834 --> 00:04:07,542
يتعلق بـ(آيدن) وكل أمر رهيب آخر
فعلته (فيكتوريا)، جدها

46
00:04:07,667 --> 00:04:11,083
لا أستطيع
لا، صدقاً (إمز)، سبق وحاولت

47
00:04:11,209 --> 00:04:13,459
استعانت بشركة سيارات أجرة
لتقلها من المصح العقلي

48
00:04:13,584 --> 00:04:15,667
إلى عتبة بابك من أجل مواجهتك
ثم اختفت

49
00:04:15,792 --> 00:04:17,417
تابع البحث إذاً
لا بد من أنها في مكان ما

50
00:04:17,542 --> 00:04:21,125
(لنقل إنني وجدت (فيكتوريا
ماذا بعدئذ؟

51
00:04:22,000 --> 00:04:23,918
فعلتِ كل شيء إلا قتلها

52
00:04:26,375 --> 00:04:31,459
إن أخبرت (فيكتوريا) أي شخص
بأنك تسببت بسجنها ثم وجدوها ميتة

53
00:04:31,834 --> 00:04:35,209
فستكونين المشبوهة الرئيسية -
إذاً علينا الحرص على أنها لم تفعل -

54
00:04:35,834 --> 00:04:37,375
أيمكنك إيجاد (شارلوت) و(دانيال)؟

55
00:04:37,542 --> 00:04:40,334
الشخصان اللذان يكرهانك
بقدر (فيكتوريا) تقريباً؟

56
00:04:40,501 --> 00:04:45,918
طبعاً، سيبتهجان برؤيتك بالتأكيد
لا أحب أن أكون في موقف دفاعيّ

57
00:04:46,834 --> 00:04:49,501
جدها إذاً
وسأنهي هذا بشكل نهائيّ

58
00:04:59,584 --> 00:05:00,918
!39

59
00:05:02,125 --> 00:05:04,334
(لم أعرف قط أنّ الـ(مازيراتي
يمكنها السير تحت حدود السرعة القصوى

60
00:05:04,626 --> 00:05:06,584
بحقك، أولئك الأشخاص
لا فكرة لديهم عما يقودونه

61
00:05:06,709 --> 00:05:08,334
يبتاعون فقط ما هو الأغلى ثمناً

62
00:05:09,918 --> 00:05:11,209
تعرف كيف هم أصدقاؤك

63
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
أجل، صدقني
ليسوا جميعاً أصدقائي

64
00:05:14,918 --> 00:05:17,792
إميلي ثورن) هي صديقتك)
(ابتاعت للتو أكبر منزل في (ساوثهامبتون

65
00:05:18,292 --> 00:05:20,125
بدون أن يكون لديها حبيب حتى
ليعيش معها هناك

66
00:05:23,083 --> 00:05:24,417
لديها أسبابها بالتأكيد

67
00:05:25,417 --> 00:05:28,542
أسباب لشراء المنزل
أو لعدم وجود حبيب لها؟

68
00:05:31,834 --> 00:05:33,125
ذكّرني كيف تعرفها

69
00:05:35,459 --> 00:05:38,999
كانت صديقة زوجتي -
أماندا كلارك)، صحيح؟) -

70
00:05:41,999 --> 00:05:44,000
آسف يا رجل، لم يطرأ الموضوع قط سابقاً
أنا فقط... لم أكن أعلم

71
00:05:44,125 --> 00:05:45,459
لا بأس

72
00:05:48,834 --> 00:05:52,292
صدق أو لا تصدق
هي و(إميلي) تقابلتا في الإصلاحية

73
00:05:53,709 --> 00:05:59,459
إميلي) سجينة سابقة؟)
عجباً، هذه الفتاة مليئة بالمفاجآت

74
00:05:59,834 --> 00:06:01,125
ليس فعلاً

75
00:06:01,792 --> 00:06:03,375
(بحقك، لا تكن بهذا الخجل، (بورتر

76
00:06:03,542 --> 00:06:05,501
كنت أعرف كلمات السر
وأرقام الرموز المالية لشريكي السابق

77
00:06:06,209 --> 00:06:09,000
هذا يحصل بشكل طبيعي
حين تأتمن أحدهم على حياتك

78
00:06:09,125 --> 00:06:10,918
إذاً، ما هي قصتها؟

79
00:06:14,083 --> 00:06:16,292
سنؤجل ذلك، شغّل الصفارة

80
00:06:20,709 --> 00:06:22,834
تحدد الاجتماع
أما زال هناك؟

81
00:06:23,209 --> 00:06:24,918
في الوقت الحاضر
أعمل على الأمر

82
00:06:25,000 --> 00:06:26,459
اعمل بجهد أكبر إذاً

83
00:06:26,584 --> 00:06:31,042
أنت جئت إليّ بهذا، إن كنت تريدين
مساعدتي فسيكون عليك الوثوق بي

84
00:06:31,876 --> 00:06:38,417
حالما ننتهي، سيكون (غيديون) خارج شركتك
وخارج حياة (شارلوت) إلى الأبد

85
00:06:38,999 --> 00:06:44,209
(أنت أخ صالح، (دانيال -
اعتبري أخاك متأخراً رسمياً -

86
00:07:27,125 --> 00:07:31,918
!النجدة! ساعدني! ساعدني رجاء! النجدة

87
00:07:41,751 --> 00:07:43,375
انتظرت وقتاً طويلاً لهذا

88
00:07:45,375 --> 00:07:47,375
يستحيل أن أخسرك مجدداً

89
00:07:59,000 --> 00:08:02,042
"لا سلطة لك علي" -
"بل أمتلك السلطة" -

90
00:08:02,167 --> 00:08:06,250
"وأسراري ستتعفن بداخلك حتى بعد مماتك"

91
00:08:06,375 --> 00:08:11,584
"لأنك ستُبقين فمك الغبي والممتن مقفلاً"

92
00:08:12,417 --> 00:08:14,751
الساقطة كانت مزودة بكاميرا
ولم تكن تعرف ذلك حتى؟

93
00:08:15,959 --> 00:08:20,584
لا أصدق أنك تواعد هذه الغبية -
أعرف، ليست مثيرة بقدرك طبعاً -

94
00:08:20,876 --> 00:08:23,792
هذا بديهي وإلا ما كنت لتبعث لي
رسالة نصية كلما كانت غائبة

95
00:08:24,000 --> 00:08:26,083
إنها بمثابة صراف آلي للكوكايين خاصتي

96
00:08:26,209 --> 00:08:29,626
هل تمزح؟
كنت تستغلني وتمارس الجنس معها؟

97
00:08:29,751 --> 00:08:31,918
...شارلوت)! كنا نمزح فحسب) -
!وفّر كلامك -

98
00:08:33,125 --> 00:08:34,667
ظننتك تبالي بي

99
00:08:35,709 --> 00:08:40,959
طبعاً أبالي، عزيزتي
لكننا احتفلنا وأسديت إليك بعض النصائح

100
00:08:41,292 --> 00:08:42,626
لم أكن حبيبك قط

101
00:08:44,334 --> 00:08:46,459
هي مثيرة للشفقة أكثر مما ظننتُ حتى

102
00:08:48,999 --> 00:08:50,792
!شارلوت)@! عزيزتي)

103
00:08:51,292 --> 00:08:54,334
أوشك على دخول مصعد
لذا قد ينقطع الإرسال، ما الأمر؟

104
00:08:54,542 --> 00:08:56,918
ضبطت للتو الشاب الذي أواعده يخونني

105
00:08:57,000 --> 00:08:59,751
من؟ (غيديون)؟ -
هل تعلم بالأمر؟ -

106
00:09:00,542 --> 00:09:03,626
أنت تأتين إلى الحفلات معه
سأسمع بالأمر حتى إن لم تخبريني

107
00:09:04,125 --> 00:09:05,626
لكن نِعم الخلاص

108
00:09:06,292 --> 00:09:07,626
شكراً لك على دعمك

109
00:09:08,375 --> 00:09:13,292
بالمناسبة، تلقيت اتصالاً من مالك شقتك
قال إنك تأخرت في دفع الإيجار

110
00:09:13,667 --> 00:09:18,334
ماذا حل بالشيك الذي حررته لك؟ -
دانيال)، أنا آسفة جداً) -

111
00:09:18,459 --> 00:09:21,209
"ماذا فعلت؟" -
لقد صرفته -

112
00:09:21,918 --> 00:09:24,250
دعيني أحزر، للاحتفال مع (غيديون)؟

113
00:09:24,375 --> 00:09:28,375
اقترفت خطأ
دانيال)، كانت الأوضاع صعبة جداً مؤخراً)

114
00:09:28,501 --> 00:09:31,375
لا، لا، لا، ألديك فكرة
عما عانيتُ منه لأتدبر ذاك المال؟

115
00:09:36,918 --> 00:09:39,083
لا أستطيع مساعدتك حالياً -
!دانيال)، مهلاً) -

116
00:09:50,584 --> 00:09:52,000
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

117
00:09:52,792 --> 00:09:55,167
أستكشف المكان من أجل صديق
سيزور المدينة

118
00:09:55,959 --> 00:09:58,209
!صديق
لم أظن أنّ لديك أصدقاء

119
00:09:58,501 --> 00:10:01,000
لا أتصور أنك كسبت أي أصدقاء
في تلك الحفلة الكارثية

120
00:10:01,125 --> 00:10:02,459
التي أقمتها في منزلي القديم

121
00:10:02,751 --> 00:10:05,000
(أحاول فقط الحفاظ على تقاليد آل (غرايسون

122
00:10:05,125 --> 00:10:09,334
(ما من تقاليد آل (غرايسون
لأن عائلة (غرايسون) لم يعد لها وجود

123
00:10:09,459 --> 00:10:11,042
سمعتُ أنّ والدتك قد عادت إلى المدينة

124
00:10:11,209 --> 00:10:12,542
ما سمعته هو كلام خطأ

125
00:10:15,375 --> 00:10:18,667
إنه لسقيم كيف تعيشان لتدمير بعضكما البعض

126
00:10:19,209 --> 00:10:22,584
أقترح أن تحذي حذوها وتختفي

127
00:10:29,459 --> 00:10:30,792
إلى أين تأخذني؟

128
00:10:32,042 --> 00:10:36,542
واصلي التقدم
(هذا ليس حلماً، (فيكتوريا

129
00:10:38,083 --> 00:10:41,792
لكنك قُتلت
أنا رأيت قبرك

130
00:10:48,792 --> 00:10:50,083
هذا قبري

131
00:11:05,334 --> 00:11:09,375
(علمت بأن (جيري طوماس
المدير العام لـ(كوربنيوز) يخطط للتقاعد

132
00:11:09,792 --> 00:11:13,000
هذه فرصتنا المثالية للاتحاد
مع عملاق الإعلام هذا

133
00:11:13,167 --> 00:11:16,209
هل نسيت كم من مرة"
"حاول والدك وفشل؟

134
00:11:16,334 --> 00:11:21,292
(أنا لست والدي، (فرانسوا
وإن لم يقنعك سجل إنجازاتي مؤخراً

135
00:11:21,417 --> 00:11:24,000
فأؤكد لك أنّ امتلاك (كوربنيوز) سيفعل

136
00:11:24,375 --> 00:11:26,375
(سأتناول الغداء مع (جيري
بعد ظهر اليوم

137
00:11:27,083 --> 00:11:29,292
بدون (غيديون)؟"
"إنه رئيس قسم المكتسبات

138
00:11:29,999 --> 00:11:34,375
غيابه هنا اليوم يشير
إلى انعدام قدرة الاعتماد عليه

139
00:11:34,501 --> 00:11:37,667
...لن أترك هذه الصفقة بين يدَي -
بين يدَيّ القادرتين؟ -

140
00:11:38,209 --> 00:11:41,667
(لا تقلق، (فرانسوا
سأتناول ذاك الغداء بمفردي

141
00:11:41,792 --> 00:11:44,209
(وأضمن تسليم (كوربنيوز

142
00:11:48,167 --> 00:11:51,417
ما هي احتمالات
أن تُثقب أربع عجلات معاً؟

143
00:11:51,542 --> 00:11:54,751
ليست لديك اللياقة حتى
لتختلق عذراً جيداً

144
00:11:55,292 --> 00:11:57,083
(هذه ليست المدرسة الابتدائية، (غيديون

145
00:11:57,209 --> 00:12:00,999
لا، ليست كذلك، كان والدي عندئذ
لا يبالي بابنته الصغيرة السخيفة

146
00:12:01,209 --> 00:12:04,417
وعد ابنه بإرثه -
واختارني برغم ذلك -

147
00:12:04,667 --> 00:12:07,792
ومجلس الإدارة سيصحح خطأه
(حين أسلّمه (كوربنيوز

148
00:12:08,167 --> 00:12:09,501
محاولة جيدة

149
00:12:10,584 --> 00:12:11,918
أجل

150
00:12:17,375 --> 00:12:20,542
"ابتلع الطعم"

151
00:12:39,501 --> 00:12:42,334
الأخيرة

152
00:12:56,000 --> 00:12:59,792
يا مصدر وحيي
ما كنت لأستطيع فعل هذا بدونك يا فتاة

153
00:13:06,209 --> 00:13:08,834
أنت أدرى من أن تزعجي
عبقرياً خلال عمله

154
00:13:08,959 --> 00:13:12,250
أيها العبقري، (شارلوت) ليست
حيث يشير جهازك للتعقب

155
00:13:12,626 --> 00:13:17,417
أنا في الفندق ولا أراها -
إنه خطأ بشري بالتأكيد -

156
00:13:18,250 --> 00:13:22,751
إمز)، تفقّدي ما تحت حذائك)
أنتما فوق بعضكما البعض تماماً

157
00:13:22,876 --> 00:13:24,792
...نولن)، أنا أقول لك إنها ليست)

158
00:13:33,959 --> 00:13:35,250
يا إلهي

159
00:13:43,876 --> 00:13:45,167
!(شارلوت)

160
00:13:47,083 --> 00:13:50,584
!ارحلي! لا تقتربي أكثر

161
00:13:51,250 --> 00:13:56,167
أنت لا تريدين فعل هذا -
لا تعرفين ما أريده ولا تبالين -

162
00:13:57,375 --> 00:14:01,542
(هذا ليس صحيحاً، (شارلوت -
إذاً أين كنت سابقاً؟ -

163
00:14:02,000 --> 00:14:05,209
كنت أحاول
سأبذل جهداً أكبر

164
00:14:05,334 --> 00:14:06,918
!هذا لا يتعلق بك

165
00:14:09,667 --> 00:14:12,542
لمَ لا تدعينني وشأني
كما فعل الآخرون جميعاً؟

166
00:14:12,667 --> 00:14:16,501
رجاء، دعيني أشرح فحسب
يمكننا حلّ هذا بالنقاش، أعدك

167
00:14:16,876 --> 00:14:19,167
(أتوسل إليك، (شارلوت
لا تفعلي هذا، رجاء

168
00:14:20,417 --> 00:14:21,751
يا إلهي

169
00:14:30,417 --> 00:14:33,250
تم الإمساك بمن حاولت القفز
الوضع تحت السيطرة

170
00:14:33,375 --> 00:14:34,876
"عُلم، تلقينا الرسالة"

171
00:14:37,626 --> 00:14:38,959
تعالي، أنت بخير

172
00:14:42,167 --> 00:14:43,876
إذاً كنتَ هنا؟

173
00:14:47,250 --> 00:14:54,000
أنا سأطرح الأسئلة
تدينين لي ببعض الإجابات

174
00:14:57,959 --> 00:15:03,375
حظيتُ بعشرين عاماً
لأفهم المؤامرة التي دمرت حياتي

175
00:15:04,834 --> 00:15:07,667
لكن بقي لدي سؤال واحد بلا إجابة

176
00:15:10,626 --> 00:15:12,000
هل خنتني؟

177
00:15:13,209 --> 00:15:17,626
دايفد)، في الليلة التي فقدتك فيها)
انفطر قلبي ولم يلتئم جرحه قط

178
00:15:18,417 --> 00:15:22,375
(حين علمت بما فعله (كونراد
قصدت المدعي العام مباشرة لأدلي بشهادتي

179
00:15:22,501 --> 00:15:24,125
لكن (كونراد) اعترض طريقي

180
00:15:25,083 --> 00:15:30,250
أبقاني صامتة طوال أعوام
بتهديد ولديّ

181
00:15:31,459 --> 00:15:32,876
طفلتنا

182
00:15:33,459 --> 00:15:36,834
لم يكن لدي خيار
فأصبحت الزوجة الصالحة المطيعة

183
00:15:37,542 --> 00:15:39,375
إلى أن لم أعد أستطيع تحمّل الأمر

184
00:15:41,042 --> 00:15:45,667
كنت دوماً حب حياتي، (دايفد)، دوماً

185
00:15:49,334 --> 00:15:54,501
لا، لا، لن أؤذيك
أنا أصدقك

186
00:15:55,999 --> 00:15:59,542
(ما زلت أحبك، (في
لطالما فعلت

187
00:16:13,375 --> 00:16:15,584
أرأيت؟ لهذا السبب
لا نتغاضى عن أخطاء الناس

188
00:16:16,292 --> 00:16:19,626
...لا أصدق أنّ (شارلوت) كادت -
لكنها لم تفعل، هي ستكون بخير -

189
00:16:19,751 --> 00:16:22,375
معظم من رأيتهم يحاولون القفز للانتحار
يفعلون ذلك لمحاولة لفت الأنظار

190
00:16:24,083 --> 00:16:27,000
ماذا إن كان الأمر أسوأ من ذلك؟ -
هذا يقرره الطبيب النفساني -

191
00:16:28,459 --> 00:16:30,959
من الأفضل أن تجعل أحداً يعاينك
سقطت بقوة على كتفك

192
00:16:31,125 --> 00:16:32,459
أنا بخير

193
00:16:33,375 --> 00:16:35,083
ظننتك قلت إننا لا نتغاضى
عن أخطاء الناس

194
00:16:39,501 --> 00:16:43,292
هيا، بينما يخبرك المسعفون بأنك بخير
سأتفقد (شارلوت) في المستشفى

195
00:16:43,459 --> 00:16:47,375
اتفقنا، نتلاقى في المركز
سأذهب في سيارة الإسعاف

196
00:16:51,209 --> 00:16:55,792
هي محظوظة بوجودك هنا
ماذا كنت تفعلين هنا؟ هل اتصلت بك؟

197
00:16:57,209 --> 00:17:00,292
لا، كنت أزور صديقاً فحسب
كانت مصادفة

198
00:17:00,417 --> 00:17:05,417
يا لهذه المصادفة! خاصة نظراً
إلى الجزء الصغير الذي سمعته من المحادثة

199
00:17:05,792 --> 00:17:07,417
يبدو أنّ تاريخكما معاً حافل

200
00:17:09,542 --> 00:17:10,876
أجل

201
00:17:11,501 --> 00:17:14,459
إذاً من كنت تقابلين؟ صديقك؟

202
00:17:16,918 --> 00:17:19,918
اسمع، كدت أخسر شخصاً مهماً جداً
...بالنسبة إليّ في الأعلى لذا

203
00:17:20,125 --> 00:17:22,999
لا، طبعاً، أفهم الأمر

204
00:17:23,751 --> 00:17:27,000
مهما كان يجري بينكما
أنا واثق من أنكما ستتخطيان الأمر

205
00:17:27,792 --> 00:17:29,083
هي تدين لك بحياتها

206
00:17:31,042 --> 00:17:33,042
هي تدين لك في الواقع

207
00:17:34,250 --> 00:17:37,250
شكراً، المعذرة

208
00:17:45,125 --> 00:17:49,167
(جئت للقاء (جيري طوماس -
(طبعاً، سيد (لومارشال -

209
00:17:49,334 --> 00:17:50,751
دعني أرى إن كان جاهزاً لك

210
00:17:53,375 --> 00:17:54,999
!ابقَ بعيداً عن أختي

211
00:17:55,292 --> 00:17:57,542
(هل اتصلت (شارلوت
بأخيها الكبير ليأتي ويوسعني ضرباً؟

212
00:17:57,709 --> 00:17:59,083
(هذا مثير جداً للشفقة، (داني

213
00:18:01,000 --> 00:18:04,083
أفلتني وإلا سأنشر خلال ثوانٍ صورتك
مع الصهباء الميتة

214
00:18:04,209 --> 00:18:05,542
على كل مدونة إلكترونية إخبارية

215
00:18:06,667 --> 00:18:07,999
تباً لك

216
00:18:08,584 --> 00:18:10,501
سأتصل بك
حين تموت أختك بجرعة زائدة

217
00:18:12,626 --> 00:18:15,918
(دانيال غرايسون)، (مايلز فانبيورين)
من (ذا ليدجر)، شكراً على الدعوة

218
00:18:16,000 --> 00:18:18,876
مايلز)، يسرني حضورك)
ما رأيك في كأس؟

219
00:18:19,876 --> 00:18:23,751
أعيش تجربة متكررة
لا تنقصك إلا عصابة العينين

220
00:18:24,292 --> 00:18:27,042
عليك الكف عن فعل هذا
أنت تدفعين نفسك إلى الجنون

221
00:18:27,918 --> 00:18:30,292
صحيح، أنا المخطئة
لأنك جعلتني أعيش العذاب

222
00:18:30,667 --> 00:18:32,375
هل قال لك الطبيب النفساني
أن تصطحبني إلى المنزل؟

223
00:18:32,959 --> 00:18:36,584
لا، قال الطبيب إنّ عليك التواجد مع عائلتك
التي يمكنها مساعدتك على تخطي الأزمة

224
00:18:38,083 --> 00:18:40,834
أفلتني! لا أريد أن أكون هنا
!معها أو معك

225
00:18:40,959 --> 00:18:45,209
أرجوك، اسمعي، أعرف أنك لم تعودي تثقين بي
لكنني لا أكذب عليك

226
00:18:45,334 --> 00:18:49,375
حين أقول إنها الشخص الوحيد في العالم
الذي عليك الإصغاء إليه حالياً

227
00:19:14,584 --> 00:19:20,042
الطبيب كان محقاً
عليك التواجد مع أفراد من عائلتك حالياً

228
00:19:22,334 --> 00:19:24,834
شكراً، سأفعل ذلك

229
00:19:26,542 --> 00:19:28,626
(أنا من اختطفك، (شارلوت

230
00:19:32,292 --> 00:19:34,292
لا أطيق رؤيتك بهذه الحالة

231
00:19:38,083 --> 00:19:43,042
أعرف أنني قمت بالأمر الخطأ
لكن صدّقي أنني فعلته للأسباب الصحيحة

232
00:19:43,417 --> 00:19:44,918
ماذا تقولين؟

233
00:19:50,334 --> 00:19:55,876
(أنا أختك، (شارلوت)، أنا (أماندا

234
00:20:01,876 --> 00:20:06,459
آسف لأنني أخفتك
علّمني السجن أننا نرى حقيقة الناس

235
00:20:06,584 --> 00:20:09,375
فقط حين يكونون خائفين حقاً

236
00:20:09,709 --> 00:20:12,751
الإيمان ببراءتك هو كلّ ما أبقاني حياً

237
00:20:13,876 --> 00:20:18,584
كيف لا تزال حياً؟ ظن العالم
أنك تعرضت للطعن قبل عشرة أعوام

238
00:20:18,834 --> 00:20:20,125
هذا صحيح

239
00:20:25,250 --> 00:20:29,584
نقلوني بسرعة إلى المشفى
وأغمي عليّ من شدة الألم

240
00:20:30,459 --> 00:20:35,167
وحين استيقظت، كنت خارج السجن

241
00:20:36,125 --> 00:20:38,501
أين كنت؟ هل كنت هنا؟

242
00:20:38,667 --> 00:20:41,999
آسف، كلما عرفت معلومات أقل
كنتِ أفضل حالاً في الوقت الحاضر

243
00:20:42,792 --> 00:20:48,000
هذا من أجل سلامتك
وسلامة ابنتنا

244
00:20:48,584 --> 00:20:50,209
(عليّ حماية (شارلوت

245
00:20:51,834 --> 00:20:57,501
(لم أستطع فعل ذلك لـ(أماندا
والآن هي رحلت

246
00:21:02,000 --> 00:21:03,334
لقد سمعتَ بالأمر

247
00:21:05,918 --> 00:21:08,501
ما جرى على ذاك القارب كان مأساة رهيبة

248
00:21:12,250 --> 00:21:18,751
لا أستطيع خسارة أي شخص آخر
أريد أن أكون في حياة (شارلوت) وحياتك

249
00:21:23,042 --> 00:21:26,209
قولي شيئاً ما

250
00:21:34,375 --> 00:21:40,250
مرت أعوام وحصلت أمور كثيرة

251
00:21:41,459 --> 00:21:49,083
ظننتك ميتاً ثم تختطفني وتحضرني إلى هنا
بدون أن تشرح أين كنت

252
00:21:49,876 --> 00:21:52,584
وتقول إنك تريد أن نكمل من حيث توقفنا؟

253
00:21:53,209 --> 00:21:56,834
أعرف أنّ هذا كثير
يمكننا تخطي ذلك، صحيح؟

254
00:21:57,209 --> 00:22:02,751
أنت لا تريد إجابة صادقة
لو كنت تريد ذلك لأخرجتني من هنا

255
00:22:02,876 --> 00:22:04,792
بدلاً من جعلي سجينتك -
سجينة؟ -

256
00:22:10,999 --> 00:22:15,125
حسناً، لا بأس، لنذهب

257
00:22:16,751 --> 00:22:20,292
سأكون أكذب إن قلت إنني لم أتوقع
انهيار (لومارشال) بعد وفاة والدك

258
00:22:20,417 --> 00:22:23,626
لكن يبدو أنّ أختك
ثبّتت وضع الشركة خلال ستة أشهر فقط

259
00:22:23,751 --> 00:22:28,834
اعلم بأن أختي هي مجرد وجه جميل
...أنا من يعقد الصفقات ويرفع أرقام

260
00:22:28,959 --> 00:22:34,334
ولا يدفع لممونيه، لو كنت مكانك
لتفاديت العمل معه، يدين لي بمبالغ كبيرة

261
00:22:34,459 --> 00:22:37,083
...لا أعلم -
(لا تتظاهر بالغباء معي، (غيد -

262
00:22:37,209 --> 00:22:39,542
أعرف ما أخذته مني -
هلا تفسر هذا -

263
00:22:39,751 --> 00:22:41,751
أقسم لك إنني لا أعرف ما تفعله

264
00:22:42,000 --> 00:22:43,334
أسترجع ما هو لي

265
00:22:48,083 --> 00:22:50,876
هذا الاجتماع قد انتهى -
(يتم الإيقاع بي، (جيري -

266
00:22:53,584 --> 00:22:54,959
...جيري)، عليك تصديقي)

267
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
...أكره المغادرة قبل إنهاء كأسي لكن

268
00:23:00,125 --> 00:23:03,334
لا (مايلز)، أفهم الأمر
الواجب يناديك

269
00:23:03,542 --> 00:23:06,292
(أجل، أنا (مايلز
لدي خبر كبير

270
00:23:10,709 --> 00:23:13,250
لمَ لم تخبريني طوال هذا الوقت؟

271
00:23:13,542 --> 00:23:15,584
صدقيني، أردت ذلك

272
00:23:16,125 --> 00:23:21,834
كل جزء مني أراد ذلك
لكن كانت عليّ حمايتك

273
00:23:21,959 --> 00:23:27,542
وأظن أنه بعد كل ما فعلتُه

274
00:23:29,083 --> 00:23:31,626
جزء مني شعر بأنني لا أستحقك

275
00:23:33,792 --> 00:23:37,083
ثم رأيتك اليوم وعرفت ألمك

276
00:23:45,125 --> 00:23:47,250
...بعد أن تم أخذي بعيداً

277
00:23:49,375 --> 00:23:54,626
انتقلت من منازل الرعاية

278
00:23:54,751 --> 00:23:58,751
إلى العيش في الشوارع
ثم الإصلاحية

279
00:24:02,125 --> 00:24:03,751
كنت وحيدة جداً

280
00:24:08,083 --> 00:24:13,459
وفي مرحلة ما، لم أرَ إلا مخرجاً وحيداً

281
00:24:26,709 --> 00:24:33,876
(أعرف شعورك، (شارلوت
لكن هنالك دوماً طريقة أخرى للتعامل مع هذا

282
00:24:34,083 --> 00:24:35,667
طريقة فضلى

283
00:24:47,250 --> 00:24:48,876
والدنا أعطاني هذه

284
00:24:53,751 --> 00:24:55,167
...تحوي -
اليوميات -

285
00:24:59,125 --> 00:25:04,334
منحتني القوة لأصمد
وآمل أن تفعل الأمر نفسه معك

286
00:25:04,876 --> 00:25:08,083
وربما ستفهمين لما فعلتُ
الأمور التي فعلتُها

287
00:25:13,417 --> 00:25:18,751
أمضيتِ ثلاثة أعوام تناضلين
في سبيل عائلة كانت أمام ناظريك

288
00:25:21,667 --> 00:25:26,292
وبدلاً من تقبّلي
استغللتني وكذبت عليّ؟

289
00:25:26,417 --> 00:25:28,125
(شارلوت) -
أتسمعين نفسك؟ -

290
00:25:28,250 --> 00:25:31,042
أنت فضلت الانتقام عليّ

291
00:25:31,667 --> 00:25:33,417
لم أظنني أمتلك الخيار

292
00:25:33,542 --> 00:25:36,999
بل كنت تمتلكينه
ولا يمكنك محو ما فعلته

293
00:25:37,667 --> 00:25:40,000
أتظنين أنك ستقدّمين التماساً عاطفياً كبيراً

294
00:25:40,125 --> 00:25:44,083
آملة أن أسامحك
على جميع الأمور الرهيبة التي فعلتها بي؟

295
00:25:45,751 --> 00:25:47,042
!بسبب ما في هذه؟

296
00:26:06,417 --> 00:26:08,792
جئت بحثاً عنك
حين تمت تبرئة اسمي

297
00:26:10,042 --> 00:26:12,918
كانت إحداهن قد انتقلت
للعيش في منزلك

298
00:26:15,459 --> 00:26:18,626
أين كنت؟ -
لم أتحمل البقاء هناك -

299
00:26:18,834 --> 00:26:21,167
(كل غرفة كانت تحمل ذكرى من (كونراد

300
00:26:23,000 --> 00:26:27,167
الذكريات تصبح مشوشة
لا أذكر أنك كنت تطلبين البيض وشريحة لحم

301
00:26:29,042 --> 00:26:31,042
(تغيرت أمور كثيرة، (دايفد

302
00:26:33,834 --> 00:26:36,876
كيف حالكما؟
هل طلبيتك تعجبك، عزيزتي؟

303
00:26:37,709 --> 00:26:39,834
هل أوقعت سكين شريحة اللحم؟

304
00:26:43,334 --> 00:26:45,083
لا، لا بأس -
هل هي معك؟ -

305
00:26:45,751 --> 00:26:47,042
جيد

306
00:26:54,959 --> 00:26:57,042
ما زلت خائفة
لا تثقين بي حتى هنا

307
00:26:59,209 --> 00:27:00,999
لم أمنحك سبباً لذلك

308
00:27:01,083 --> 00:27:05,292
حصلتُ على فرصة ثانية
ولم أفعل إلا اتهامك بأمور شنيعة

309
00:27:07,209 --> 00:27:10,000
بينما أنا بدوري قمت بأمور شنيعة أيضاً

310
00:27:12,209 --> 00:27:13,584
دايفد)، ما الذي فعلتَه؟)

311
00:27:19,876 --> 00:27:25,667
(قتلت (كونراد
شاهدت اعترافه

312
00:27:25,792 --> 00:27:28,000
سمعت الأمور الوضيعة
التي قالها لابنتنا

313
00:27:28,250 --> 00:27:34,334
لم أستطع تركه يواصل أذيتك
وعلمت بأنه سيجرّك معه إلى الحضيض

314
00:27:37,375 --> 00:27:39,626
(فعلت ذلك من أجلك، (فيكتوريا

315
00:27:41,709 --> 00:27:45,167
قد أفعل أي شيء من أجلك

316
00:27:45,542 --> 00:27:47,042
أي شيء

317
00:28:05,459 --> 00:28:06,792
شكراً

318
00:28:25,375 --> 00:28:30,250
حين كان والدي يودّعني
سواء لدى ذهابه إلى العمل

319
00:28:30,375 --> 00:28:36,999
أم حين كان يضعني في السرير
"كان يقول دوماً "أتعرفين كم أحبك؟

320
00:28:37,834 --> 00:28:40,000
إلى ما لانهاية

321
00:28:43,334 --> 00:28:45,584
كنا نقول ذلك يومياً
مرتين في اليوم

322
00:28:45,876 --> 00:28:48,250
ثم بعد مرور وقت
كنت أقولها بدون تفكير

323
00:28:49,083 --> 00:28:53,125
بدون أن أدرك ما يعنيه ذلك فعلياً

324
00:28:59,709 --> 00:29:05,292
شارلوت) كانت محقة)
فضلت الانتقام عليها

325
00:29:06,083 --> 00:29:09,667
(لم تختاري الانتقام، (إمز
اخترت والدك

326
00:29:09,792 --> 00:29:13,584
(لكنه رحل، (نولن
فعلت هذا كله من أجل رجل ميت

327
00:29:13,709 --> 00:29:16,834
لن يعلم أبداً، و(شارلوت)؟

328
00:29:17,876 --> 00:29:23,000
هي لن تتفهم أبداً ولن تسامحني أبداً

329
00:29:23,999 --> 00:29:27,125
أفيقي من كبوتك
(لا يمكنك التحكم بمشاعر (شارلوت

330
00:29:27,250 --> 00:29:30,167
كما لم تستطيعي التحكم
بمشاعر (جاك) حين أخبرته

331
00:29:30,292 --> 00:29:34,709
وانظري إليكما الآن
ربما علاقتكما أقوى من أي وقت مضى

332
00:29:35,292 --> 00:29:36,999
شارلوت) ستعود إلى صوابها)

333
00:29:38,709 --> 00:29:41,792
فات الأوان -
لا يفوت الأوان مطلقاً -

334
00:29:42,083 --> 00:29:45,417
هي فقط... (شارلوت) بحاجة إلى الوقت

335
00:29:45,542 --> 00:29:48,459
...ربما إلى وقت طويل لكن

336
00:29:49,876 --> 00:29:52,083
"(شارلوت)"

337
00:29:55,042 --> 00:29:56,375
أو لا

338
00:30:00,792 --> 00:30:02,083
شارلوت)؟)

339
00:30:07,501 --> 00:30:12,584
أعجز عن الكلام، أنت تذكر أنّ لديهم
الإنترنت في (باريس)، صحيح؟

340
00:30:12,918 --> 00:30:14,501
مجلس الإدارة سيفقد صوابه

341
00:30:15,417 --> 00:30:18,000
توقفي عن هذا
أنت و(دانيال) خططتما لهذا كله

342
00:30:18,667 --> 00:30:21,501
عم تتكلم؟ -
دانيال) أخبرك عن الصهباء، صحيح؟) -

343
00:30:27,501 --> 00:30:29,876
أنت قتلتها -
وسأحتاج إلى سبب وجيه -

344
00:30:29,999 --> 00:30:32,000
لئلا أفعل الشيء نفسه بك وبشريكك

345
00:30:35,042 --> 00:30:39,501
دانيال) ليس شريكي)
مهما فعله بك فعله وحده

346
00:30:39,626 --> 00:30:42,292
!أنت تكذبين -
لا، وسأثبت ذلك -

347
00:30:55,125 --> 00:30:57,000
(أجل، أنا (مارغو لومارشال
(أريد مكالمة (جيري

348
00:30:58,292 --> 00:30:59,667
لا، الأمر طارىء
شكراً

349
00:31:01,083 --> 00:31:02,959
جيري)، آسفة جداً)

350
00:31:03,959 --> 00:31:09,375
لا، أؤكد لك أنّ كل ما جرى كان عملية
(تخريب من تنظيم (دانيال غرايسون

351
00:31:10,334 --> 00:31:15,334
لا أريد أن تصرف النظر عن أخي
بسبب أفعال موظف سابق ساخط

352
00:31:17,501 --> 00:31:21,417
أجل، أفهم الأمر، شكراً

353
00:31:24,167 --> 00:31:29,417
وافق على اجتماع ثانٍ لكنه استقل للتو
طائرة إلى (لندن) للقاء شركة أخرى

354
00:31:29,542 --> 00:31:31,459
سأتدبر لك أول رحلة بالطائرة صباحاً

355
00:31:31,584 --> 00:31:34,042
لا، سترسلينني إلى هناك الليلة

356
00:31:44,375 --> 00:31:46,626
أحتاج إلى كأس، ماذا عنك؟

357
00:31:47,250 --> 00:31:50,000
أتمنى لو كنت أستطيع ذلك
عليّ وضع (كارل) في السرير

358
00:31:50,125 --> 00:31:53,542
(ثم عليّ العمل في الـ(ستواواي
لأن الأسلاك الكهربائية بحالة سيئة

359
00:31:53,667 --> 00:31:54,999
ولا أستطيع فتح المكان قبل تصليحها

360
00:31:55,209 --> 00:31:56,542
هل هذا أمر أستطيع مساعدتك به؟

361
00:31:56,667 --> 00:32:00,292
لا أعرف شيئاً عن الكهرباء لكن نلت حصتي من
الصعقات بالمسدسات الكهربائية في التمرين

362
00:32:01,751 --> 00:32:05,459
شكراً يا رجل
لكن اعتنِ بكتفك

363
00:32:06,167 --> 00:32:08,501
بالمناسبة، هل من خبر عن أخت زوجتك؟

364
00:32:11,417 --> 00:32:15,000
أظنها ستكون بخير
شكراً على الإمساك بها

365
00:32:15,334 --> 00:32:20,667
هذا كله ضمن مجال العمل كما أنه لا يضر
مطلقاً أن أبدو بطلاً أمام امرأة جميلة

366
00:32:22,918 --> 00:32:27,417
إميلي)؟) -
أجل، إنها مثيرة للاهتمام -

367
00:32:30,459 --> 00:32:34,626
...(اسمع، (إميلي
هي عانت كثيراً

368
00:32:36,167 --> 00:32:41,000
فقدت خطيبها قبل أشهر قليلة
لذا هذا ليس وقتاً مناسباً لتبدأ أية علاقة

369
00:32:41,999 --> 00:32:44,584
أراك غداً -
أجل -

370
00:32:52,584 --> 00:32:53,918
مرحباً

371
00:32:55,459 --> 00:32:56,792
شكراً على مجيئك

372
00:32:58,834 --> 00:33:02,792
شكراً على دعوتي
...يسرني أنك جاهزة لكي

373
00:33:02,918 --> 00:33:04,209
لا أستطيع فعل هذا معك

374
00:33:07,125 --> 00:33:11,751
لدي الكثير لأقوله لكن لا أستطيع
بدون فقدان أعصابي

375
00:33:13,999 --> 00:33:15,292
لذا دونته

376
00:33:51,501 --> 00:33:54,083
لمَ علي السفر في الدرجة الاقتصادية؟
ماذا عن طائرتنا النفاثة؟

377
00:33:54,584 --> 00:33:58,792
(ليست متوفرة، ستكون قد حططت في (هيثرو
بحلول وقت جهوزيتها

378
00:33:58,918 --> 00:34:01,709
سيارة الأجرة ستقلك مباشرة
(إلى اجتماعك بـ(جيري

379
00:34:02,292 --> 00:34:04,584
(أود رؤية (دانيال
يحاول مقاطعة هذا الاجتماع

380
00:34:05,042 --> 00:34:07,834
لم تفعلين هذا؟
أخبرتك بأنه حين تنتهي هذه الصفقة

381
00:34:07,959 --> 00:34:09,459
سأستغل الأمر لأخذ وظيفتك

382
00:34:10,417 --> 00:34:13,834
أفعل فقط ما كان والدنا ليفعله
يمنح الأولوية للصفقة

383
00:34:14,209 --> 00:34:16,000
يمكننا التقاتل على الباقي حين تعود

384
00:34:17,083 --> 00:34:20,334
إن صحّ ذلك
فاستمتعي بأيامك الأخيرة في مكتبي

385
00:34:21,375 --> 00:34:23,417
إذن الصعود رجاء
جواز السفر

386
00:34:28,292 --> 00:34:29,626
أتمنى لك رحلة جميلة

387
00:34:33,417 --> 00:34:35,667
أبعد هذه الكلبة عني
!أبعدها، هيا

388
00:34:36,042 --> 00:34:38,125
سيدي،عليّ معاينة حقيبتك
إن لم تمانع

389
00:34:38,250 --> 00:34:39,918
بل أمانع، لدي طائرة أستقلها

390
00:34:50,042 --> 00:34:52,834
سيدي، هل غابت حقيبتك عن ناظريك
على الإطلاق منذ وصولك إلى المطار؟

391
00:34:53,250 --> 00:34:54,584
كلا

392
00:34:57,709 --> 00:35:00,334
!ماذا تفعل؟ اهدأ يا رجل

393
00:35:01,876 --> 00:35:03,459
هذه ليست لي، ليست لي -
أنت موقوف -

394
00:35:03,584 --> 00:35:06,751
لديك حق التزام الصمت
كل ما تقوله قد وسيُستخدم ضدك في المحكمة

395
00:35:06,876 --> 00:35:08,167
!ابتعد عني -
اهدأ -

396
00:35:08,501 --> 00:35:09,834
يحق لك بمحامٍ -
!أفلتني -

397
00:35:10,083 --> 00:35:12,000
إن كنت عاجزاً عن تحمّل كلفة محامٍ
فسيتم تعيين محامٍ لك

398
00:35:12,876 --> 00:35:15,042
أتفهم هذه الحقوق كما تلوتها عليك؟

399
00:35:15,999 --> 00:35:17,375
"وداعاً يا أخي"
lleeaF m ehob

400
00:35:26,209 --> 00:35:28,584
لن تصدقي ما سمعته للتو في الأخبار

401
00:35:29,209 --> 00:35:32,667
تم اعتقال (غيديون) لمحاولته
تهريب مخدرات على متن طائرة

402
00:35:35,918 --> 00:35:39,250
كانت تلك خطوة مثيرة للإعجاب -
كان عليّ التصرف بسرعة -

403
00:35:39,751 --> 00:35:44,792
غيديون) اعترف بقتل تلك الفتاة المسكينة)
وهدد بفعل الأمر نفسه بنا

404
00:35:46,667 --> 00:35:50,292
فتخلصتِ منه أولاً -
لم أمتلك الخيار -

405
00:35:50,876 --> 00:35:54,834
ومع صدور تلك المقالة، سيستحيل أن يتمكن
أخي من الخروج من هذه الورطة بالكلام

406
00:35:55,250 --> 00:35:59,292
غيديون) سيدخل السجن)
برغم أنه يستحق مصيراً أسوأ بسبب فعلته

407
00:36:00,459 --> 00:36:04,709
لم أظنك تمتلكين هذه القدرة -
أنت تستخف بي -

408
00:36:05,042 --> 00:36:07,250
وأنت أسأت فهم هذا كمديح

409
00:36:10,125 --> 00:36:12,334
أما زلت تحاول حماية روحي؟

410
00:36:13,959 --> 00:36:17,375
(هذا ليس شراً في داخلنا، (دانيال
إنها عدالة

411
00:36:17,999 --> 00:36:19,501
من هناك نستمد قوتنا

412
00:36:20,125 --> 00:36:25,334
إن تجاهلنا ذلك فسنفقده
أظنه حان الوقت لنتقبل تلك القوة

413
00:36:26,083 --> 00:36:27,959
ونتوقف عن مقاومة نزواتنا

414
00:36:47,918 --> 00:36:54,042
إلى أين نذهب الآن؟ -
كنت آمل لقاء ابنتي أخيراً -

415
00:36:54,834 --> 00:36:58,751
أعرف أنّ ذلك سيكون قاسياً عليها لكنك
ستكونين موجودة لمساعدتها على تخطي الأمر

416
00:37:01,375 --> 00:37:06,501
دايفد)، ثمة ما عليّ إخبارك به)

417
00:37:07,459 --> 00:37:09,250
هل يتعلق بـ(شارلوت)؟
هل هي بخير؟

418
00:37:12,125 --> 00:37:15,292
حين سألتني أين كنت
(بعد أن غادرت عزبة (غرايسون

419
00:37:17,250 --> 00:37:20,501
الحقيقة هي أنني كنت محتجزة
رغماً عن إرادتي

420
00:37:21,584 --> 00:37:27,292
هل كان (كونراد) الفاعل؟ -
لا، شخص كاره بالقدر نفسه -

421
00:37:30,501 --> 00:37:36,792
وبسببها، علاقتي بـ(شارلوت) محطمة
وحياتي مدمرة

422
00:37:38,334 --> 00:37:42,417
لا أستطيع تصور مستقبل معك
قبل ردعها

423
00:37:42,542 --> 00:37:44,542
أستطيع مساعدتك -
(لا، (دايفد -

424
00:37:44,667 --> 00:37:45,999
سبق وفعلت ما يكفي

425
00:37:46,751 --> 00:37:48,042
أخبريني من هي

426
00:37:57,542 --> 00:37:59,501
(اسمها (إميلي ثورن

427
00:38:32,542 --> 00:38:33,876
وداعاً، أختاه

428
00:38:45,542 --> 00:38:47,626
هل أنت بخير؟
هل من أحد آخر في الداخل؟

429
00:38:49,999 --> 00:38:51,334
لا، إنه فارغ

430
00:39:25,292 --> 00:39:28,292
ترجمة ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

