﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,375
"...في الحلقة السابقة"

2
00:00:01,501 --> 00:00:04,501
أريد أن أكون معك
أريد أن نحظى بهذه الفرصة

3
00:00:04,918 --> 00:00:07,000
إنه منتشر، إنها المرحلة الٔاولى
من سرطان الغدد اللمفاوية

4
00:00:07,125 --> 00:00:08,459
منذ متى؟ كم تبقى لك من سنوات؟

5
00:00:09,167 --> 00:00:10,501
لم يتبقَ لدي سنوات بل أشهر

6
00:00:10,876 --> 00:00:12,918
أين (فيكتوريا)؟ -
أنا لا أعرف شيئاً -

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,334
وأنا لا أصدقك

8
00:00:14,501 --> 00:00:16,042
أعرف كيف تمكنت (فيكتوريا) من ذلك

9
00:00:17,125 --> 00:00:19,250
جعلت الٔامر يبدو وكأنني"
"هاجمتها في موقف سيارات

10
00:00:19,501 --> 00:00:22,334
دبّرت الٔامور في شقتها العلوية"
"ليبدو وكأنه تم الاعتداء عليها

11
00:00:22,667 --> 00:00:26,250
وجعلت العالم يعتقد بأنني وحش"
"وبأنني أحرقت الملكة حية

12
00:00:26,375 --> 00:00:27,959
لدينا سجلات صور الٔاسنان
وصور أشعة

13
00:00:28,042 --> 00:00:30,709
(بدلتها مع امرأة تدعى (ماري غاينز

14
00:00:30,959 --> 00:00:32,501
وجدت القميص مع القلنسوة"
"(التي قالت (فيكتوريا

15
00:00:32,626 --> 00:00:33,959
"إن (إميلي) كانت ترتديها حين هاجمتها"

16
00:00:34,042 --> 00:00:37,459
وهل قلت ذلك للمحقق (هانتر)؟
أحتاج إلى الاستعانة بخدماتك فوراً

17
00:00:38,876 --> 00:00:40,167
أنت على قيد الحياة

18
00:00:46,626 --> 00:00:50,125
حين كنت فتاة صغيرة"
"كان الخط الفاصل بين الخير والشر

19
00:00:50,250 --> 00:00:52,000
"خطاً واضحاً بوضوح الليل والنهار"

20
00:00:53,542 --> 00:00:56,501
ولكن مع ازدياد تعقيدات الحياة"
"يصبح ذاك الخط ضبابياً

21
00:00:56,626 --> 00:00:59,334
ونتعلم كيف نبرر تصرفاتنا"
"حين نعتقد أننا تخطينا ذاك الخط

22
00:01:01,209 --> 00:01:05,125
إن لم نتوخَ الحذر يمكن لتلك الخيارات"
"أن تملأنا بالظلمات

23
00:01:05,250 --> 00:01:07,751
"ليصبح قدرنا ألا نرى الضوء مجدداً"

24
00:01:08,459 --> 00:01:09,792
بدأت تجيدين ذلك جيداً

25
00:01:22,167 --> 00:01:23,501
ما الخطب، عزيزتي؟

26
00:01:24,334 --> 00:01:25,876
لمَ يوجد أشخاص أشرار، أبي؟

27
00:01:26,501 --> 00:01:29,292
أتتحدثين عن تحطم الطائرة الذي شاهدناه
على التلفزيون؟ الرحلة 197؟

28
00:01:32,459 --> 00:01:34,209
لا أعتقد أن الناس يولدون أشراراً

29
00:01:34,792 --> 00:01:36,584
أعتقد أن الخيارات التي يتخذونها
هي التي تحدد شخصياتهم

30
00:01:37,417 --> 00:01:40,292
أعتقد أن الناس يقنعون أنفسهم أحياناً

31
00:01:40,459 --> 00:01:42,834
أن القيام بعمل سيىء أمر مقبول

32
00:01:43,459 --> 00:01:46,792
ماذا لو قمت أنا بذلك؟ -
لا يمكن أن تفعلي ذلك أبداً -

33
00:01:46,918 --> 00:01:49,125
أنت تصغين إلى قلبك دائماً
وإذا خرجت عن المسار يوماً

34
00:01:49,250 --> 00:01:52,083
سيكون والدك موجوداً ليعيدك
أعدك بذلك

35
00:01:59,375 --> 00:02:02,417
حضرة المحقق، أتعرف متى سيأتي
بن هانتر) صباح اليوم؟)

36
00:02:03,042 --> 00:02:05,125
لن يأتي -
حسناً، متى سيأتي عصراً؟ -

37
00:02:05,250 --> 00:02:06,584
المحقق (هانتر) توفي

38
00:02:08,250 --> 00:02:09,584
ماذا؟

39
00:02:10,667 --> 00:02:11,999
لا

40
00:02:12,959 --> 00:02:14,250
لا، لا أصدق ذلك

41
00:02:14,542 --> 00:02:17,375
إذا كانت لديك أي علاقة بهذا الموضوع
فسأكتشف ذلك

42
00:02:36,584 --> 00:02:40,667
هل تعرّف عليك أحدهم؟ -
لم يشكك أحد حتى -

43
00:02:41,542 --> 00:02:42,876
ولمَ قد يشككون؟

44
00:02:43,292 --> 00:02:46,375
فيكتوريا غرايسون) توفيت) -
أنا ممتنة جداً لأنك بأمان -

45
00:02:49,459 --> 00:02:50,792
هذا بفضلك

46
00:02:51,167 --> 00:02:54,375
طلبت منها إخراجك من هناك
(قبل أن يجدك (بن

47
00:02:54,501 --> 00:02:56,125
...لم أتوقع منها قط أن -
أعرف ذلك -

48
00:02:57,000 --> 00:02:58,792
ما فعلته تلك المرأة بـ(بن) أمر فظيع

49
00:02:59,250 --> 00:03:00,584
والٓان لا يسعنا إلا أن نتأمل

50
00:03:00,709 --> 00:03:02,375
بأن يكون سفك الدماء قد انتهى، اتفقنا؟

51
00:03:07,167 --> 00:03:09,209
تدبّرت الٔامور لتتمكني من البقاء
مختبئة هنا

52
00:03:09,459 --> 00:03:11,209
في مقرنا الرئيسي حتى يوم غدٍ

53
00:03:11,459 --> 00:03:14,083
حين ستسافرين على متن طائرة خاصة
(إلى (مونبيلييه

54
00:03:18,542 --> 00:03:21,250
بدأ كل ذلك حين غيّرت
أماندا كلارك) هويتها)

55
00:03:22,918 --> 00:03:24,751
وسينتهي الٔامر الٓان مع تغييري لهويتي

56
00:03:25,876 --> 00:03:27,542
هل تحدثت مع (شارلوت) و(باتريك)؟

57
00:03:28,584 --> 00:03:30,000
لقد دعيا إلى الجنازة

58
00:03:32,417 --> 00:03:35,792
فيكتوريا)، تعلمين أنه حتى تتم)
(إدانة (إميلي

59
00:03:35,918 --> 00:03:38,918
ووصولك بأمان إلى خارج البلاد
لا يمكنك الاتصال بهما

60
00:03:39,626 --> 00:03:42,959
هذا لن يشكل أي فارق

61
00:03:45,459 --> 00:03:48,584
لقد راسلت (شارلوت) واتصلت بها مرات عديدة

62
00:03:49,417 --> 00:03:50,751
لم أتلقَ أي رد قط

63
00:03:52,667 --> 00:03:55,751
تعرفين أفضل من الجميع
كم يمكن أن يبلغ تعقيد العلاقة

64
00:03:55,876 --> 00:03:59,209
بين الوالدة وابنتها -
أكثر مما تدركين حتى -

65
00:04:01,209 --> 00:04:03,167
الجثة التي وضعتها لتحل مكاني

66
00:04:03,751 --> 00:04:05,042
هي جثة والدتي

67
00:04:07,209 --> 00:04:08,542
"نهوض"

68
00:04:09,250 --> 00:04:10,584
"المحكمة أصبحت منعقدة"

69
00:04:11,417 --> 00:04:13,501
"(ويترأسها القاضي المحترم (جيسي موس"

70
00:04:14,999 --> 00:04:16,292
"تفضلوا بالجلوس"

71
00:04:18,459 --> 00:04:21,042
أماندا)، هل أنت متأكدة تماماً)
من هذا الموضوع؟

72
00:04:21,417 --> 00:04:22,751
أنا متأكدة

73
00:04:22,999 --> 00:04:26,209
أرى بأن المحاميين حاضران، هلا نبدأ

74
00:04:27,834 --> 00:04:30,083
حضرة القاضي، نيابة عن موكلتي
أود أن أشكرك

75
00:04:30,209 --> 00:04:31,876
على موافقتك على عقد جلسة الاستماع هذه

76
00:04:31,999 --> 00:04:33,584
من الٔافضل أن يكون للٔامر أهمية
(سيدة (كلارك

77
00:04:34,167 --> 00:04:37,417
نعم يا حضرة القاضي -
هلا تنورينا إذاً -

78
00:04:38,292 --> 00:04:40,792
قال والدي مرة إن أحداً لا يولد شريراً

79
00:04:41,083 --> 00:04:44,876
وبأن خياراتنا هي التي تحدد من نكون

80
00:04:45,918 --> 00:04:50,083
وفقاً لهذه المعايير أنا و(فيكتوريا
غرايسون) بعيدتان جداً عن القداسة

81
00:04:51,167 --> 00:04:54,834
لكن واحدة منا فقط تخطت الحدود
الذي لا يمكننا التراجع عنه

82
00:04:54,959 --> 00:04:57,918
حضرة القاضي، إنها تطلق مزاعم
لا أساس لها من الصحة

83
00:04:58,000 --> 00:05:00,083
عن شخصية الضحية حتى قبل بدء المحكمة

84
00:05:00,209 --> 00:05:02,209
انتقلي إلى صلب الموضوع
(سيدة (كلارك

85
00:05:03,125 --> 00:05:07,000
لقد طلبت الحضور أمام المحكمة اليوم
لأنه ثمة أمر يجب أن تعرفوه

86
00:05:09,959 --> 00:05:13,250
(أنا مذنبة بتهمة قتل (فيكتوريا غرايسون

87
00:05:26,250 --> 00:05:28,125
ما الذي تفعلينه؟
لمَ أقررت بذنبك؟

88
00:05:29,250 --> 00:05:30,709
(لقد مات (بان -
ماذا؟ -

89
00:05:32,083 --> 00:05:34,584
لقد قُتل ليلة البارحة في منزله

90
00:05:34,999 --> 00:05:37,125
يقولون إنها كانت حادثة
ولكنني لا أصدقهم

91
00:05:38,167 --> 00:05:39,501
لقد قُتل

92
00:05:40,292 --> 00:05:41,709
وهذه غلطتي

93
00:05:41,999 --> 00:05:44,125
(إذاً أنت تعترفين أن قتل (فيكتوريا
ليس منطقياً

94
00:05:44,667 --> 00:05:46,667
أنا الفاعلة يا أبي -
أنت تكذبين -

95
00:05:47,125 --> 00:05:48,999
لا يمكن أن تقتلي أحداً
هذه ليست طبيعتك

96
00:05:52,083 --> 00:05:53,417
لا يهمني إن كانوا يصغون

97
00:05:54,042 --> 00:05:56,209
خسرت 20 سنة من حياتي لجريمة لم أرتكبها

98
00:05:56,542 --> 00:05:58,042
لا يمكنك أن تستسلمي الٓان

99
00:05:58,501 --> 00:06:00,375
لا أريد أن أمضي ما تبقى من حياتي من دونك

100
00:06:00,501 --> 00:06:01,834
هذا يكفي، (كلارك)، انتهى الوقت

101
00:06:01,959 --> 00:06:03,250
هلا تعطينا 5 دقائق أخرى رجاء

102
00:06:03,501 --> 00:06:05,501
أحبك -
(أماندا)، (أماندا) -

103
00:06:08,709 --> 00:06:10,167
"إميلي) عبقرية)"

104
00:06:10,459 --> 00:06:12,417
أين الذكاء في اعتراف المرء
بجريمة لم يرتكبها؟

105
00:06:13,250 --> 00:06:18,209
بعد سجني قررت أننا بحاجة إلى وضع
...خطة إذا

106
00:06:18,501 --> 00:06:21,667
أو بالٔاحرى عند اعتقال أحدنا مجدداً

107
00:06:21,792 --> 00:06:24,918
لذا درست بتمعّن كل المواصفات
والٕاجراءات الٔامنية

108
00:06:25,000 --> 00:06:27,167
في كل السجون ضمن قطر 321 كيلومتراً

109
00:06:28,125 --> 00:06:31,876
إذاً لقد اعترفت (إميلي) بالذنب لنقلها
إلى سجن بحراسة متشددة؟

110
00:06:31,999 --> 00:06:34,083
حيث ستقوم بإخراجها من السجن

111
00:06:34,501 --> 00:06:36,792
(والدتك قامت بأمور فظيعة بحقك، (فيكتوريا

112
00:06:37,626 --> 00:06:39,417
اعتقدت أنك كنت قد أبعدتها عن حياتك

113
00:06:39,667 --> 00:06:40,999
لقد قمت بذلك بالفعل

114
00:06:41,834 --> 00:06:43,709
وخلال 8 سنوات منذ ذاك الوقت

115
00:06:43,834 --> 00:06:45,250
حاولت ألا أفكر بها مجدداً

116
00:06:46,209 --> 00:06:50,209
(ولكن بعد ليلة على قيام (أماندا
بتدميري تلقيت اتصالًا غير متوقع

117
00:06:53,375 --> 00:06:54,709
...(فيكتوريا)

118
00:06:55,375 --> 00:06:57,000
لم أكن أتوقع أن تأتي

119
00:07:00,417 --> 00:07:03,918
لو لم آتي لكنت اعتبرت نفسك الٔاكثر شهامة

120
00:07:04,042 --> 00:07:05,751
ولا يمكن أن أسمح بذلك، صحيح؟

121
00:07:06,459 --> 00:07:09,709
أعرف أنك تعتقدين أنني كنت والدة فظيعة

122
00:07:12,042 --> 00:07:16,667
وبعد أن أهنتني في عيد الشكر تلك السنة

123
00:07:18,042 --> 00:07:21,417
أراهن أنك أملت أن أسقط وأموت

124
00:07:22,334 --> 00:07:23,667
لقد أحببتك، أمي

125
00:07:25,209 --> 00:07:28,501
إلى حد أنني تحملت الملامة
في جريمة القتل التي ارتكبتها

126
00:07:29,459 --> 00:07:31,542
آملة بأن تبادليني الحب يوماً ما

127
00:07:33,167 --> 00:07:35,876
وبدلًا من ذلك حين أطلق سراحي لأكون معك

128
00:07:36,459 --> 00:07:40,209
وجدت ذاك الرجل الفاسق
ينتظرني في منزلنا

129
00:07:40,751 --> 00:07:43,542
لم أطلب منك أن تقاتلي

130
00:07:44,626 --> 00:07:49,959
لقد غيرت اسمي لكي لا تتوفر
لك أي فرصة لأذيتي مجدداً

131
00:07:51,834 --> 00:07:56,667
وتخيلي مفاجأتي حين رأيت
تلك الفتاة على التلفزيون

132
00:07:58,167 --> 00:08:00,584
الفتاة التي أجبرتها
على القيام بالٔامر نفسه

133
00:08:01,584 --> 00:08:04,042
(لقد عرفت بشأن وفاة (دانيال

134
00:08:06,167 --> 00:08:09,250
(وعرفت بأن (شارلوت
في مركز لٕاعادة التأهيل... مجدداً

135
00:08:11,876 --> 00:08:13,334
...حتى أنني سمعت عن

136
00:08:14,459 --> 00:08:15,792
...ابنك اللقيط

137
00:08:17,667 --> 00:08:21,709
الذي تخلى عنك تماماً كما تخليت عنه

138
00:08:23,501 --> 00:08:26,083
(والٓان أخبريني يا (فيكتوريا

139
00:08:27,501 --> 00:08:29,375
من منا كانت الوالدة الٔافضل؟

140
00:08:30,375 --> 00:08:32,709
من المؤكد أنني ورثت قلبي عن أبي

141
00:08:34,209 --> 00:08:37,125
أنت تدينين لي بالحقيقة
من كان والدي؟

142
00:08:38,209 --> 00:08:40,459
ألم تعرفيه، (فيكتوريا)؟

143
00:08:43,417 --> 00:08:48,792
ذاك الرجل الفاسق الذي أغويته إلى فراشك

144
00:08:57,501 --> 00:09:03,667
أنت... أنت حقيرة كريهة وقاسية
تستحق أن تحترق في الجحيم

145
00:09:03,918 --> 00:09:08,792
حسناً إذاً سنكمل هذا الحوار

146
00:09:10,209 --> 00:09:11,542
هناك

147
00:09:22,667 --> 00:09:27,209
وحده الموت سمح لوالدتي"
"بالقيام بأمر جيد لابنتها

148
00:09:39,876 --> 00:09:42,667
(أنت كل ما تبقى من عائلتي بسبب (أماندا

149
00:09:42,792 --> 00:09:44,083
أنا إلى جانبك

150
00:09:44,501 --> 00:09:45,876
ولكنها ما زالت تشكل تهديداً

151
00:09:47,334 --> 00:09:51,959
السبب الوحيد الذي يدفعها للاعتراف
هو تخطيطها لعمل ما

152
00:09:52,584 --> 00:09:54,083
أياً تكن خطوتها التالية

153
00:09:54,501 --> 00:09:57,167
أفضل الذهاب إلى قبري قبل أن أسمح لها

154
00:09:57,292 --> 00:09:58,626
بأن تؤذي ولديّ مجدداً

155
00:10:39,209 --> 00:10:41,125
ماسيلي)، أين الحريق) -
قد يكون في أي مكان -

156
00:10:41,417 --> 00:10:42,959
افتح كل الزنزانات

157
00:10:43,626 --> 00:10:44,959
نفذ ما أقوله

158
00:11:24,501 --> 00:11:28,167
يخالجني شعور قوي
بأنني عشت هذه اللحظة قبلًا

159
00:11:28,334 --> 00:11:30,667
إنها مجرد ملاحظة -
شكراً على وجودك هنا -

160
00:11:31,834 --> 00:11:33,125
ما كنت لٔافضّل أي مكان آخر

161
00:11:33,250 --> 00:11:34,876
بعد هجومي على نظامهم الٔامني

162
00:11:34,999 --> 00:11:36,292
يجب أن يكون لدينا متسع من الوقت

163
00:11:36,751 --> 00:11:38,042
ما هي خطوتنا التالية؟

164
00:11:38,167 --> 00:11:39,584
لقد أصبح هناك شعور مؤخراً
(في سجن (بيدفورد هيل

165
00:11:39,751 --> 00:11:42,209
سأجد (فيكتوريا) وسأضعها فيه

166
00:11:47,417 --> 00:11:51,417
أي شخص يعتقد أنه لن يتعرّض للحكم

167
00:11:51,918 --> 00:11:54,751
يكون قد انتقل من حالة الموت إلى الحياة

168
00:11:55,584 --> 00:11:59,417
ستأتي الساعة التي سيسمع فيها الموتى
صوت ابن الله

169
00:12:01,042 --> 00:12:02,751
لا أصدق أنهما لم يأتيا

170
00:12:04,167 --> 00:12:05,999
فيكتوريا) استحقت أفضل من ذلك)

171
00:12:07,250 --> 00:12:09,083
(المجد لله (يسوع المسيح

172
00:12:10,459 --> 00:12:13,751
معظم الناس يعتقدون أنهم يعرفون
(من كانت (فيكتوريا غرايسون

173
00:12:15,501 --> 00:12:17,876
ملكة (ذا هامبتنز) القوية

174
00:12:19,792 --> 00:12:21,083
ولكنهم على خطأ

175
00:12:22,459 --> 00:12:26,334
الشكل الخارجي القوي الذي تمتعت به
فيكتوريا) كان مجرد درع)

176
00:12:27,584 --> 00:12:29,584
وقد كان موجوداً ليحمي قلباً

177
00:12:29,709 --> 00:12:33,626
مع قدرة على الحب بشكل لا يُضاهى

178
00:12:34,918 --> 00:12:38,334
أنا أعرف هذا لأنها فتحت لي قلبها

179
00:12:39,918 --> 00:12:41,876
واعتبرتني كابنة لها

180
00:12:48,709 --> 00:12:52,250
خسارة (فيكتوريا غرايسون) مأساة

181
00:12:53,792 --> 00:12:57,792
المأساة الحقيقية هي أن قلّة قليلة

182
00:12:57,918 --> 00:13:00,417
تسنى لهم أن يختبروا شدة حبها

183
00:13:02,250 --> 00:13:06,042
أنا أعتبر نفسي مباركة
لٔانني تنعمت بذاك الحب

184
00:13:07,083 --> 00:13:09,709
ولا يسعني إلا أن آمل بأنها خلال حياتها

185
00:13:10,125 --> 00:13:12,334
كانت تشعر بأنني أعاملها كما كانت تعاملني

186
00:13:14,000 --> 00:13:15,334
شكراً لكم

187
00:13:17,501 --> 00:13:19,167
لكان (بن) جاء إلى هنا من المشرحة

188
00:13:19,292 --> 00:13:20,626
لو أدرك أن جثة (ماري غاينز) مفقودة

189
00:13:20,751 --> 00:13:22,042
ولكنه ما من أثر على أنه كان هنا

190
00:13:22,292 --> 00:13:25,167
ربما قتله تابع (فيكتوريا) الٔامين
قبل أن يتمكن من ذلك

191
00:13:28,918 --> 00:13:30,792
من هي (ماري غاينز) أصلًا؟

192
00:13:39,250 --> 00:13:41,292
يا إلهي -
ماذا؟ -

193
00:13:43,083 --> 00:13:44,417
إنها والدتها

194
00:13:45,125 --> 00:13:48,792
فيكتوريا) أحرقت جثة والدتها في الحريق)

195
00:13:49,501 --> 00:13:50,834
هذا جنون

196
00:13:54,209 --> 00:13:55,542
أخبرني أنك اكتشفت شيئاً ما

197
00:13:55,751 --> 00:13:58,250
عدا عن التداول بهروبك الكبير
على (تويتر)؟

198
00:13:58,751 --> 00:14:00,959
ما كنت أعلم بأنهم سيعترفون
بأنهم فقدوني بهذه السرعة

199
00:14:01,209 --> 00:14:02,542
علينا التحرّك

200
00:14:02,709 --> 00:14:04,375
لن تبارحي مكانك أيتها السيدة"
"(المطلوبة للعدالة الٔاولى في (أمريكا

201
00:14:04,751 --> 00:14:07,876
اسمعي، لا يمكنني إخراجك"
"إذا اعتقلوك مجدداً

202
00:14:07,999 --> 00:14:10,042
"لذا الزمي مكانك" -
سأحدثك لاحقاً -

203
00:14:11,334 --> 00:14:12,667
ما الٔامر؟

204
00:14:12,792 --> 00:14:15,334
لقد نُظفت الٔارضية في هذه المنطقة فقط

205
00:14:18,417 --> 00:14:19,751
ماذا يبدو لك ذلك؟

206
00:14:26,626 --> 00:14:27,959
بن) لم يُقتل في المنزل)

207
00:14:30,083 --> 00:14:31,417
لقد قُتل هنا

208
00:14:37,250 --> 00:14:38,584
أين كنت؟

209
00:14:38,709 --> 00:14:40,167
لا تقلقي، لم يرني أحد
ولا حتى أنت

210
00:14:41,542 --> 00:14:44,209
هل حضرت جنازتك؟
"أنت فعلًا غير معقولة"

211
00:14:44,501 --> 00:14:47,876
أنا أحاول حمايتك
لمَ تصرين على جعل الٔامر بهذه الصعوبة؟

212
00:14:47,999 --> 00:14:49,292
أنا آسفة

213
00:14:49,417 --> 00:14:51,542
أردت أن أرى ولديّ لمرة أخيرة

214
00:14:51,667 --> 00:14:53,751
ولكنه يبدو أنهما لم يتشاركا معي
الرغبة نفسها

215
00:14:54,375 --> 00:14:57,167
(فيكتوريا) -
لويز) تشاركت معي رغبتي) -

216
00:14:57,876 --> 00:15:00,459
لا يمكنني أن أسمح لشخص يهتم لٔامري

217
00:15:00,584 --> 00:15:02,959
بأن يذبل في ظل حداد غير ضروري

218
00:15:04,250 --> 00:15:05,584
أحضريها إلي

219
00:15:06,000 --> 00:15:07,334
يجب أن أقول لها الحقيقة

220
00:15:07,542 --> 00:15:10,334
أنت تضعين حياتنا
بين يدي امرأة غير مستقرة

221
00:15:10,459 --> 00:15:12,334
لقد سمعت تأبينها، إنها متفانية تجاهي

222
00:15:12,459 --> 00:15:14,709
مسيرتك خطرة كفاية كما هي حالياً

223
00:15:15,292 --> 00:15:17,250
(إميلي) ستسعى وراءنا يا (فيكتوريا)

224
00:15:20,959 --> 00:15:22,292
كنت متأكدة من أن الٔامر لم ينتهِ

225
00:15:23,626 --> 00:15:25,292
ولكنه ثمة مسار عمل يمكننا اللجوء إليه

226
00:15:30,042 --> 00:15:31,375
لا

227
00:15:31,918 --> 00:15:36,125
لا، هذا ليس وارداً
لن أشارك في المزيد من سفك الدماء

228
00:15:36,250 --> 00:15:39,250
مارغو)، أنا لم أرد أن تموت)
أماندا كلارك) قط)

229
00:15:39,375 --> 00:15:41,792
أريدها أن توضع في الحبس
الانفرادي لبقية حياتها

230
00:15:41,959 --> 00:15:44,417
يمكن لمصدرك القبض عليها
ووضعها هناك

231
00:15:47,584 --> 00:15:48,959
أقترح أن نقدم على ذلك بسرعة

232
00:15:49,918 --> 00:15:53,000
(كل لحظة لا نتعقب خلالها (فيكتوريا
ستصبح أبعد أكثر فأكثر

233
00:15:54,292 --> 00:15:57,250
نولان) نصحنا بالتزام الهدوء)
وهذا ما سنفعله

234
00:15:58,792 --> 00:16:01,125
تحتاجين إلى الراحة
متى كانت آخر مرة نمتِ فيها؟

235
00:16:01,250 --> 00:16:03,250
لسنا بأمان هنا، (جاك)، لن أنام

236
00:16:08,417 --> 00:16:09,751
أنت بأمان

237
00:16:10,999 --> 00:16:12,292
أنا هنا

238
00:16:19,334 --> 00:16:21,709
أتعرف؟ حين بدأت كل هذا لم أكن أعلم

239
00:16:24,125 --> 00:16:25,999
أن أحدهم سيكتشف ما كنت أفعله

240
00:16:26,083 --> 00:16:30,042
أو أنني قد أفشل لينهار كل شيء

241
00:16:33,709 --> 00:16:35,000
...أتذكر ذاك اليوم

242
00:16:37,250 --> 00:16:39,334
حين التقيت بك وبـ(سامي) في المتنزه؟

243
00:16:43,542 --> 00:16:48,751
...فجأة شعرت وكأن
كل شيء سيكون كما يرام

244
00:16:52,709 --> 00:16:54,751
(لطالما جعلتني أشعر بالٔامان، (جاك

245
00:16:58,000 --> 00:17:02,626
أعرف أن الٔامور تعقدت منذ ذاك الوقت
(مع (آيدن) و(أماندا

246
00:17:05,417 --> 00:17:07,334
ولكنني لم أكف قد عن الشعور بهذا الشكل

247
00:17:07,459 --> 00:17:08,792
خلال تواجدي في حضرتك

248
00:17:14,000 --> 00:17:15,334
أعتقد أنني خائفة فحسب

249
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
...هذه الورطة لم تنتهِ بعد ولا أدري

250
00:17:22,417 --> 00:17:23,751
كيف ستنتهي

251
00:17:25,042 --> 00:17:26,375
وأنا أيضاً

252
00:17:28,375 --> 00:17:29,709
...ولكنني أعلم

253
00:17:30,584 --> 00:17:31,918
أنني لن أدع الٔامور تنتهي

254
00:17:34,626 --> 00:17:35,959
من دون أن أفعل هذا

255
00:18:31,083 --> 00:18:34,000
ذهبت لشراء بعض الٔاطعمة"
"لم أرد إيقاظك، سأعود بعد قليل

256
00:18:55,834 --> 00:18:57,125
كانت الٔاشلاء محترقة جداً"
"بحيث تعذر تحليل الحمض النووي

257
00:18:57,250 --> 00:18:58,876
"لذا اعتمدنا على الأسنان التي وجدناها"

258
00:18:59,501 --> 00:19:00,999
"لقد راجع الطبيب الشرعي سجلات أسنانها"

259
00:19:01,250 --> 00:19:02,584
"(إنها بالتأكيد (فيكتوريا غرايسون"

260
00:19:09,709 --> 00:19:13,959
لا أعتقد أن (فيكتوريا) كانت ستقدّر
سحبي من جنازتها باكراً

261
00:19:14,501 --> 00:19:16,626
(يجب أن تكفي عن دفن مشاعرك، (مارغو

262
00:19:17,083 --> 00:19:19,167
لا أفهم كيف يمكنك أن تكوني
باردة إلى هذا الحد

263
00:19:19,999 --> 00:19:21,292
ستفهمين

264
00:19:26,000 --> 00:19:27,334
مرحباً، صغيرتي

265
00:19:29,334 --> 00:19:32,292
لويز)، أنت جزء أجلّه من عائلتي)

266
00:19:33,501 --> 00:19:34,834
إذاً لمَ لم تخبرينني؟

267
00:19:35,501 --> 00:19:38,876
لأنني لم أستطع المخاطرة بتوريطك
في حال انحرفت الٔامور عن مسارها

268
00:19:39,751 --> 00:19:42,709
والٓان أدركت الخطأ الذي اقترفته
أنا آسفة جداً

269
00:19:43,626 --> 00:19:44,959
...أنا لست

270
00:19:46,459 --> 00:19:48,501
لست أفهم، إلى أين ستذهبين؟

271
00:19:49,042 --> 00:19:50,542
إلى مكان لا يمكنك الذهاب إليه

272
00:19:51,667 --> 00:19:54,501
ولكنني أعدك بأننا سنجتمع مجدداً يوماً ما

273
00:19:55,792 --> 00:19:59,459
حتى ذاك الحين أريدك أن تتابعي
المشاركة بهذه التمثيلية

274
00:20:00,167 --> 00:20:01,501
إكراماً لي

275
00:20:02,751 --> 00:20:04,042
...بالطبع

276
00:20:05,709 --> 00:20:07,000
أمي

277
00:20:10,667 --> 00:20:14,584
كنت أتحرى أمور (مارغو) المالية
وقد حوّلت مؤخراً

278
00:20:14,709 --> 00:20:16,918
مبلغاً كبيراً إلى حساب مشفر لأحدهم
(في (جزر كايمان

279
00:20:17,000 --> 00:20:18,834
(ربما كان هذا المبلغ لـ(فيكتوريا
وسيقودنا إليها مباشرة

280
00:20:18,959 --> 00:20:21,292
لقد فكرت في الٔامر نفسه
ولكن الحساب موجود منذ سنوات

281
00:20:21,417 --> 00:20:23,501
وهو يتلقى مبالغ كبيرة من كل أنحاء العالم

282
00:20:24,209 --> 00:20:26,167
أعتقد أنني عرفت ربما صاحب الحساب

283
00:20:26,709 --> 00:20:31,667
كانت الشرطة الفدرالية تحاول اعتقال
(امرأة مرتزقة تسمي نفسها (وايت غولد

284
00:20:31,792 --> 00:20:33,417
معظم الناس لا يعتقدون
...بأنها موجودة حتى ولكن

285
00:20:34,459 --> 00:20:35,792
مهلًا -
ما الٔامر؟ -

286
00:20:38,959 --> 00:20:41,417
دايفد)، لقد حررت (مارغو) للتو)
للقاتل الشبح شيكاً آخر

287
00:20:44,167 --> 00:20:45,501
(إيمز) -
(وجدته يا (نولان -

288
00:20:45,626 --> 00:20:46,959
مهلًا، ماذا وجدت (إيمز)؟

289
00:20:47,042 --> 00:20:48,375
وجدت دليلًا يظهر
بأن (فيكتوريا) بدّلت الجثتان

290
00:20:48,501 --> 00:20:50,459
...لا، هذا رائع ولكن -
وجدت سجلات أسنان والدتها الٔاصلية -

291
00:20:50,584 --> 00:20:51,999
كلها هنا -
"(إميلي)" -

292
00:20:52,083 --> 00:20:53,501
اسمعي، أنت في خطر يا فتاة

293
00:20:53,667 --> 00:20:56,167
(لقد دفعت (مارغو"
"(لقاتلة محترفة لقتل (بن

294
00:20:56,292 --> 00:20:59,709
وأنت التالية... لذا طلبت منك ملازمة
المنزل لأنك في أمان هناك

295
00:20:59,876 --> 00:21:01,167
لا، لسنا كذلك

296
00:21:01,459 --> 00:21:04,417
لقد قُتل (بن) هناك وإذا اكتشفت القاتلة
فستعود أعقابها

297
00:21:04,542 --> 00:21:06,501
إذاً عليك الابتعاد عن ذاك المنزل
بقدر الٕامكان

298
00:21:06,626 --> 00:21:10,042
لا، (جاك) ما زال هناك
لن أتركه، سأعود

299
00:21:10,375 --> 00:21:14,292
(أتعرفين شيئاً، (إميلي
سنرسل الشرطة الٓان، لا تعودي إلى هناك

300
00:21:14,667 --> 00:21:16,417
إذا عدت فستموتين أو سيُقبض عليك

301
00:21:19,792 --> 00:21:21,083
إميلي)؟)

302
00:21:26,083 --> 00:21:27,417
إميلي)؟)

303
00:22:02,542 --> 00:22:05,584
إما أن تخبرني أين هي (أماندا) وتموت

304
00:22:05,709 --> 00:22:07,709
أو لا تخبرني وتموت بشكل أبطأ

305
00:22:08,918 --> 00:22:10,918
اذهبي إلى الجحيم -
إنه القرار غير المناسب -

306
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
"تحركوا، تحركوا"

307
00:22:15,501 --> 00:22:16,834
"اتجهوا إلى اليسار"

308
00:22:20,125 --> 00:22:21,459
سيدي، أيمكنك سماعي؟

309
00:22:23,083 --> 00:22:26,000
"لدينا رجل مصاب هنا"

310
00:22:26,667 --> 00:22:29,250
اصمد يا سيدي، النجدة"
"في طريقها إلى هنا

311
00:22:29,417 --> 00:22:30,751
هيا

312
00:22:38,250 --> 00:22:41,000
اصمد يا صاح، اصمد
هل من مشكلة؟

313
00:22:42,334 --> 00:22:43,667
إيمز)؟)

314
00:22:44,999 --> 00:22:46,834
هذا المكان يعج برجال الشرطة -
لا يهمني ذلك -

315
00:22:47,626 --> 00:22:50,125
(حين وصلت إلى منزل (ماريون
كانوا يضعونه في سيارة الٕاسعاف

316
00:22:50,250 --> 00:22:51,584
كان يجب أن أراه

317
00:23:00,626 --> 00:23:01,959
رجاء لا ترحل

318
00:23:03,667 --> 00:23:04,999
أنا أحتاج إليك

319
00:23:09,999 --> 00:23:11,999
لن أدخل (فيكتوريا) إلى السجن

320
00:23:13,834 --> 00:23:16,999
سأدفنها تحت الٔارض
وإياك أن تتجرأ على محاولة ردعي

321
00:23:17,083 --> 00:23:18,709
لن أفعل، قومي بذلك

322
00:23:19,209 --> 00:23:21,167
(أنا سأهتم بالحقيرة التي دفعت لها (مارغو
للقيام بهذا

323
00:23:21,292 --> 00:23:23,626
لا يمكنك ذلك، إنها خطرة -
وأنا أيضاً -

324
00:23:23,999 --> 00:23:27,584
لقد تدرّبت لـ4 سنوات مع أخطر معلّم أعرفه

325
00:23:28,125 --> 00:23:29,459
يمكنني تولي أمرها

326
00:23:29,959 --> 00:23:32,209
(ما زال علينا إيجاد (فيكتوريا
نحن لا نعرف أين تختبىء

327
00:23:32,542 --> 00:23:33,876
أنا أعرف

328
00:23:50,209 --> 00:23:51,542
لا، لا

329
00:23:51,999 --> 00:23:53,292
"أنت فعلت هذا" -
لا -

330
00:23:56,584 --> 00:23:57,918
"وهذا" -
"توقف" -

331
00:23:58,667 --> 00:23:59,999
"توقف"

332
00:24:01,209 --> 00:24:04,083
(ما من فائدة، (مارغو
لا يمكنك الهروب من هذا

333
00:24:04,334 --> 00:24:06,709
كيف دخلت إلى هنا، ارحل حالًا

334
00:24:07,667 --> 00:24:10,083
لا يهم إن اعترفت بذلك أم لا

335
00:24:10,542 --> 00:24:14,626
لدي إثبات بأنك استخدمت
(المرتزقة التي قتلت (بن

336
00:24:15,959 --> 00:24:18,209
وأدخلت (جاك) إلى المستشفى -
جاك)؟) -

337
00:24:19,292 --> 00:24:23,250
ماذا حصل؟ هل هو بخير؟ -
حالته حرجة بفضلك -

338
00:24:24,667 --> 00:24:26,417
لم أرد أن يتأذى أحد قط

339
00:24:27,876 --> 00:24:31,459
(كنت أحاول فحسب إعادة (إميلي
إلى السجن حيث تنتمي

340
00:24:31,584 --> 00:24:32,918
وإلى أين تنتمين أنت، (مارغو)؟

341
00:24:34,876 --> 00:24:37,459
أنت و(إميلي) لستما بريئان على الٕاطلاق

342
00:24:37,626 --> 00:24:39,584
أنا أعرف الجرائم التي ارتكبتها من أجلها

343
00:24:39,751 --> 00:24:42,584
ألا ترى أنني وإياك متشابهان

344
00:24:43,000 --> 00:24:46,042
كل ما فعلناه كان بدافع الولاء
للناس الذين نحبهم

345
00:24:46,167 --> 00:24:50,042
لقد تخطيت الحدود وأنت تعلمين
ذلك، لقد قتلت أحدهم

346
00:24:50,209 --> 00:24:51,999
أنا أيضاً خسرت أحباء

347
00:24:52,959 --> 00:24:55,709
والدي (دانيال) وخسرت طفلي أيضاً

348
00:24:56,167 --> 00:24:59,292
ومهما حاولنا جاهدين لا يمكننا استعادتهم

349
00:25:00,584 --> 00:25:02,375
لا يمكنك محو ما فعلناه

350
00:25:03,542 --> 00:25:04,876
...أخبرني أحدهم مرة

351
00:25:06,042 --> 00:25:09,751
أن قراراتنا هي التي تحدد شخصيتنا

352
00:25:14,083 --> 00:25:16,000
ما زال عليك اتخاذ قرار

353
00:25:22,167 --> 00:25:24,876
دايفد)؟) -
جاك)، الحمد لله) -

354
00:25:25,501 --> 00:25:27,999
كيف تشعر؟ -
أين (أماندا)؟ -

355
00:25:28,083 --> 00:25:29,417
على مهل

356
00:25:29,876 --> 00:25:32,125
ترك لي (نولان) رسالة قال فيها بأنها بخير

357
00:25:33,000 --> 00:25:36,751
سأعلم الطبيبة بأنك استفقت لكي تفحصك

358
00:25:38,167 --> 00:25:40,209
دايفد)؟) -
نعم -

359
00:25:43,584 --> 00:25:45,250
...(أتذكر حين كنت و(أماندا

360
00:25:46,959 --> 00:25:49,999
طفلان وأقامت لنا ذاك الزفاف
القصير على الشاطىء؟

361
00:25:50,999 --> 00:25:54,167
مع خاتمين مصنوعين
من أداة تنظيف الغليون، صحيح؟

362
00:25:54,459 --> 00:25:56,000
نعم، كيف يمكن أن أنسى ذلك؟

363
00:25:57,375 --> 00:25:58,999
لقد وافقت على حبنا حينها

364
00:26:00,999 --> 00:26:04,042
هل ما زلت توافق اليوم؟ -
جاك)، كان يومك صعباً) -

365
00:26:04,167 --> 00:26:06,167
(لا، أتحدث جدياً، (دايفد

366
00:26:06,999 --> 00:26:09,000
حين تنتهي كل هذه المشكلة
أريد أن أتزوج ابنتك

367
00:26:11,501 --> 00:26:13,042
وكنت آمل الحصول على مباركتك

368
00:26:16,083 --> 00:26:18,250
حسناً، أنا أعطيكما مباركتي

369
00:26:18,959 --> 00:26:21,459
(لا يمكنني تخيّل ترك (أماندا
بين يدين أكثر أماناً من يديك

370
00:26:46,250 --> 00:26:48,459
(لويز) -
رجاء توقفي -

371
00:26:49,876 --> 00:26:51,375
لقد سئمت من الٕاصغاء إليك

372
00:26:51,834 --> 00:26:53,834
كنت تستغلينني طوال هذا الوقت

373
00:26:54,876 --> 00:26:58,167
لست إلا بيدق -
لا، عزيزتي، أنا أحبك -

374
00:26:59,334 --> 00:27:01,042
لم أرد أن أؤذيك قط

375
00:27:01,876 --> 00:27:03,167
ولكنك آذيتني

376
00:27:05,167 --> 00:27:07,417
ولكنك آذيت شخصاً آخر أكثر بكثير

377
00:27:15,542 --> 00:27:16,876
(مرحباً، (فيكتوريا

378
00:27:24,083 --> 00:27:25,834
"نولان روس) يشكل الطُعم المثالي)"

379
00:27:25,959 --> 00:27:28,167
"(عند تعريضه للخطر ستأتي (أماندا"

380
00:27:28,375 --> 00:27:30,959
عليك التفكير بحجز خدماتي مسبقاً
(أيتها اللايدي (مارملايد

381
00:27:31,042 --> 00:27:33,209
"هذه ستكون آخر مرة، أؤكد لك ذلك"

382
00:27:33,542 --> 00:27:34,876
هذا ما يقولونه جميعاً

383
00:27:38,959 --> 00:27:40,250
هل أقفلت؟

384
00:27:41,167 --> 00:27:46,083
تباً، كنت بحاجة إلى كأس -
يمكننا جعلها حالة استثنائية -

385
00:27:46,751 --> 00:27:48,667
ما هو سمك المفضل؟ -
(الـ(بربون -

386
00:27:54,959 --> 00:28:01,042
والٓان ستتصل بيدك الحرة بصديقتك المفضلة
أماندا) لتعلمها بأن حضورها مطلوب)

387
00:28:02,083 --> 00:28:03,876
أتعرفين ما هو أفضل شيء
بالنسبة إلى الذهب الٔابيض؟

388
00:28:05,792 --> 00:28:07,292
إنه موصل كهربائي ممتاز

389
00:28:10,751 --> 00:28:12,209
"(يا إلهي، (نولان"

390
00:28:16,375 --> 00:28:18,876
سأكون بخير، أنا مستعد للتعرض
بضربة سكين على يدي

391
00:28:18,999 --> 00:28:20,292
مقابل صعق أحدهم بـ70 ألف فولط
في أي يوم

392
00:28:20,417 --> 00:28:21,751
مدي يدك إلى الجيب الٔامامي لسترتي

393
00:28:23,542 --> 00:28:24,876
ما هذه؟

394
00:28:24,999 --> 00:28:26,709
إنها المعلومات المتعلقة بحسابها
(المصرفي في جزر (كايمان

395
00:28:26,834 --> 00:28:29,626
إنه مرتبط بسجلات لكل الحوادث
المميتة التي دبّرتها

396
00:28:30,167 --> 00:28:32,042
لا تقلقي، لقد أزلت أي علاقة لك بالموضوع

397
00:28:32,584 --> 00:28:35,417
...سبق أن طلبت الشرطة
سيصلون بعد 5 دقائق

398
00:28:36,918 --> 00:28:39,542
(يجب أن ترحلي، (مارغو -
لا، سأبقى -

399
00:28:41,876 --> 00:28:44,167
بدأت أقوم بهذا لٔاحقق العدالة
(من أجل (دانيال

400
00:28:45,918 --> 00:28:49,167
قال لي مرة إنه يجب ألا أتخلى
عن روحي كما فعل

401
00:28:49,792 --> 00:28:52,542
وقد كفّر عن ذنوبه عبر إنقاذ حياة أحدهم

402
00:28:53,000 --> 00:28:55,209
يجب أن أكرّمه وأكفّر عن ذنبي

403
00:28:56,209 --> 00:28:57,792
ستسلمين نفسك إذاً؟

404
00:29:01,125 --> 00:29:03,209
إذا كانت قراراتنا هي التي تحدد هويتنا

405
00:29:05,626 --> 00:29:06,959
فهذه أنا إذاً

406
00:29:09,459 --> 00:29:11,417
قبل أن تطلقي النار أرجو أن تعلمي

407
00:29:11,834 --> 00:29:14,792
أنه على غرارك اغتيالك المتلفز
سيكون اغتيالك الفعلي

408
00:29:14,918 --> 00:29:16,209
متوفراً لكي يراه الجميع

409
00:29:17,167 --> 00:29:20,918
لقد ركّبت هذه الكاميرات حين سمعت أنك هربت

410
00:29:21,209 --> 00:29:23,000
لأنني كنت أعلم بأنك ستجدين طريقك إلى هنا

411
00:29:23,792 --> 00:29:26,375
ستُسجنين بشكل نهائي
عندما ستضغطين على الزناد

412
00:29:27,209 --> 00:29:29,292
لكنك لم تتمكني من ذلك قط، صحيح؟

413
00:29:29,959 --> 00:29:31,792
لٔاول مرة يبدو أنك محقة
(حيال أحد الٔامور، (فيكتوريا

414
00:29:32,667 --> 00:29:35,000
على عكسك أنا لم أقتل أحداً

415
00:29:35,876 --> 00:29:40,292
أعتقد أن الناس الذين يؤذون عائلتي
يستحقون العيش بعذاب

416
00:29:40,751 --> 00:29:42,792
وعدم دفع حياتهم ثمناً
...لذلك أما أنت

417
00:29:44,584 --> 00:29:48,083
أنت... أنت تشكلين الاستثناء الوحيد

418
00:29:48,209 --> 00:29:49,542
...في ما يتعلق بك

419
00:29:49,667 --> 00:29:52,542
موتك هو انتقامي الفعلي الوحيد

420
00:29:57,626 --> 00:29:59,626
لقد مت قبل وقت طويل على ولادتك

421
00:30:01,626 --> 00:30:02,959
...هذه

422
00:30:04,209 --> 00:30:05,542
مجرد شكليات

423
00:30:09,999 --> 00:30:13,876
هل أنت مستعدة الٓان؟ -
أكثر مما تتخيلين -

424
00:30:15,042 --> 00:30:16,375
(وداعاً، (فيكتوريا

425
00:30:27,751 --> 00:30:30,459
أبي، ماذا تفعل؟ أردت قتلها بنفسي

426
00:30:30,584 --> 00:30:31,918
كنت أنقذ روحك

427
00:30:32,459 --> 00:30:34,417
أنت لا تدركين ما معنى أن تتخطي ذاك الخط

428
00:30:35,167 --> 00:30:37,334
مهما كان الٔامر مبرراً، انتهى الٔامر

429
00:30:42,959 --> 00:30:44,250
ماذا تفعل؟

430
00:30:44,667 --> 00:30:47,250
لقد كرّست حياتك لإنقاذي
وقد حان دوري الٓان

431
00:30:47,375 --> 00:30:49,667
لن أخسرك مجدداً -
(أحبك، (أماندا -

432
00:30:50,375 --> 00:30:52,584
وأنا أيضاً أحبك ولهذا السبب

433
00:30:54,709 --> 00:30:56,292
لا، لا

434
00:31:02,250 --> 00:31:03,584
(أماندا)

435
00:31:06,459 --> 00:31:07,834
(أماندا)

436
00:31:32,083 --> 00:31:33,417
هل أنت مستعدة للذهاب؟

437
00:31:34,999 --> 00:31:37,042
مهمتي اليوم هي جعلك تلتزمين
بالجدول الزمني

438
00:31:39,501 --> 00:31:40,834
أقدّر لك ذلك

439
00:31:43,334 --> 00:31:44,667
سأبقى لدقيقة واحدة بعد

440
00:31:54,999 --> 00:31:56,501
دايفد كلارك)، 11 يوليو 1961)"
"18 يناير 2015

441
00:31:56,667 --> 00:31:57,999
"والد محب ورجل صالح"

442
00:32:06,000 --> 00:32:07,334
أوليس هذا جميلًا؟

443
00:32:09,125 --> 00:32:13,250
...لم أعتقد قط
أنه سيتسنى لي الجلوس هنا مجدداً

444
00:32:14,250 --> 00:32:16,999
يسرّني أن القاضي وافق على أن يرأف بك
وأطلق سراحك

445
00:32:18,042 --> 00:32:19,375
أنت تستحق هذا

446
00:32:19,918 --> 00:32:26,000
...هذه الفرصة للتعرف إليك هذا العام

447
00:32:27,000 --> 00:32:29,250
ومعرفة كم أصبحت امرأة مذهلة

448
00:32:30,999 --> 00:32:35,792
هذا الٔامر أشعرني بأن حياتي اكتملت

449
00:32:37,375 --> 00:32:39,417
وأنه يمكنني أن أموت رجلاً سعيداً

450
00:32:40,209 --> 00:32:41,542
يا إلهي

451
00:32:42,751 --> 00:32:44,042
سأشتاق إليك كثيراً

452
00:32:47,918 --> 00:32:49,209
...كلما

453
00:32:51,334 --> 00:32:52,667
اشتقت إلي

454
00:32:54,501 --> 00:32:55,834
اذهبي إلى ذاك العمود

455
00:32:57,042 --> 00:32:58,375
هيا

456
00:33:02,167 --> 00:33:03,667
تذكري كم أحبك

457
00:33:05,792 --> 00:33:10,167
...إلى اللانهاية مضروبة -
باللانهاية -

458
00:33:21,292 --> 00:33:22,626
أبي؟

459
00:33:26,334 --> 00:33:27,667
أبي؟

460
00:33:33,999 --> 00:33:36,125
"عند السير في مسار الانتقام"

461
00:33:36,667 --> 00:33:39,626
(يحذر (كونفوشيوس"
"بأنه يجدر بالمرء أن يحفر قبرين

462
00:33:43,417 --> 00:33:44,751
"كان (كونفوشيوس) محقاً"

463
00:33:45,542 --> 00:33:48,083
"ثاني القبرين كان لي"

464
00:33:48,834 --> 00:33:51,709
"ولم ينقذني إلا حب والدي اللامتناهي"

465
00:34:01,709 --> 00:34:04,751
بت أعلم الٓان أن الانتقام"
"لا يجلب إلا الظلمة

466
00:34:05,459 --> 00:34:08,709
لم أستطع رؤية الضوء"
"إلا بعد أن أخذت في نصيحة والدي

467
00:34:08,834 --> 00:34:10,125
"وهي محاولة المسامحة"

468
00:34:11,959 --> 00:34:13,250
"هذا ليس سهلًا"

469
00:34:14,125 --> 00:34:17,083
ولكن والدي قال مرة"
"إن ما يستحق التحقيق صعب بالتأكيد

470
00:34:18,167 --> 00:34:20,083
"باستثناء واحد"

471
00:34:24,709 --> 00:34:26,000
تفضّل

472
00:34:30,834 --> 00:34:33,125
كاد يحين الوقت، هل لي أن أساعدك بشيء؟

473
00:34:33,626 --> 00:34:35,125
نعم، هلا تساعدني لأضع هذا

474
00:34:41,459 --> 00:34:46,751
كنت أفكر في أول ليلة في منزل
الشاطىء حين ندهتك

475
00:34:47,209 --> 00:34:50,751
نعم، أعتقد أنني هددت حينها
بسحق قصبتك الهوائية

476
00:34:51,250 --> 00:34:52,584
كانت أياماً جميلة

477
00:34:53,167 --> 00:34:56,042
في تلك الليلة عرضت أن أساعدك أيضاً

478
00:34:56,709 --> 00:34:58,584
وأنت قلت إنني لست جزءاً من هذا

479
00:34:58,999 --> 00:35:00,292
من الواضح أنني كنت مخطئة

480
00:35:02,000 --> 00:35:04,584
حينها، لم أكن جزءاً من أي شيء

481
00:35:05,042 --> 00:35:07,459
كنت الملياردير الغريب الٔاطوار فحسب

482
00:35:07,876 --> 00:35:09,751
من دون أصدقاء أو حياة

483
00:35:12,000 --> 00:35:17,584
الوقت الذي أمضيناه معاً
أعطاني هدفاً، كنت أجيد ذلك

484
00:35:19,000 --> 00:35:20,501
...وقد انتهى الٔامر الٓان

485
00:35:21,501 --> 00:35:22,834
أجهل ماذا سيحصل بعد هذا

486
00:35:22,959 --> 00:35:24,250
...(نولان) -
...(إيمز) -

487
00:35:25,834 --> 00:35:27,125
أنا أتحدث جدياً

488
00:35:27,999 --> 00:35:30,042
هل من حياة بعد الانتقام
بالنسبة إلى (نولان روس)؟

489
00:35:30,542 --> 00:35:32,125
بالطبع هناك حياة

490
00:35:34,459 --> 00:35:36,000
ستجد هدفاً جديداً

491
00:35:37,709 --> 00:35:39,000
ثق بي

492
00:35:41,375 --> 00:35:42,709
دعينا نلبسك

493
00:35:43,125 --> 00:35:45,584
أظنك جعلت (جاك) ينتظر كفاية، صحيح؟

494
00:35:45,834 --> 00:35:47,125
كم هذا مضحك بالفعل

495
00:35:54,751 --> 00:35:58,042
"إذا تكلمت ببطء شديد"

496
00:36:00,792 --> 00:36:03,999
"إذا حاولت جاهدة"

497
00:36:07,375 --> 00:36:10,709
"لٔاوضح وجهة نظري يا عزيزي"

498
00:36:13,042 --> 00:36:16,542
"بأنك تملك على قلبي"

499
00:36:18,000 --> 00:36:22,167
"ها أنا ذاهبة"

500
00:36:23,626 --> 00:36:28,125
"سأخبرك ما تعرفه بالفعل"

501
00:36:30,000 --> 00:36:33,751
"ها أنا ذاهبة"

502
00:36:35,667 --> 00:36:40,042
"سأخبرك ما تعرفه بالفعل"

503
00:36:41,417 --> 00:36:44,542
"...إذا كنت تحبني"

504
00:36:46,334 --> 00:36:51,584
"بكل جوارحك" -
...باسمي وباسم (أماندا) أود -

505
00:36:52,417 --> 00:36:53,876
أود أن أكرّس لحظة لنتذكر الٔاحبة

506
00:36:53,999 --> 00:36:55,292
الذين لم يستطيعوا التواجد معنا اليوم

507
00:36:55,667 --> 00:36:57,167
...(شقيقي (ديكلن

508
00:36:58,667 --> 00:37:01,167
الذي لطالما شجعني
لٔاكون أفضل رجل يمكنني أن أكونه

509
00:37:02,501 --> 00:37:06,626
و(إميلي ثورن) التي ندين لها بحياتنا
...والتي أحضرت

510
00:37:07,292 --> 00:37:09,209
ابني الوسيم (كارل) إلى هذا العالم

511
00:37:11,999 --> 00:37:15,250
(ووالدي (كارل) الٔاب وصديقانا (بن) و(آيدن

512
00:37:15,959 --> 00:37:18,542
...(وأخيراً (دايفد

513
00:37:20,125 --> 00:37:21,459
الذي خسرناه في بداية هذا العام

514
00:37:22,584 --> 00:37:24,584
اشتقنا إليكم جميعاً
بشكل يعجز الكلام عن وصفه

515
00:37:24,999 --> 00:37:26,417
"(نخب (دايفد"

516
00:37:27,999 --> 00:37:32,083
(كان (دايفد) من جمعني بـ(أماندا
حين كنا ولدين

517
00:37:33,667 --> 00:37:36,876
وأعاد جمعنا بعد سنوات بالشغف
الذي أورثه لابنته

518
00:37:36,999 --> 00:37:42,375
وإرثه هو الذي يطلقنا الٓان
في رحلتنا الٔاولى كزوج وزوجة

519
00:37:42,501 --> 00:37:45,334
أنا و(أماندا) سنغادر على متن القارب

520
00:37:45,459 --> 00:37:47,000
الذي رمّمه لنا بعناية

521
00:37:48,542 --> 00:37:52,417
نحن محظوظان لوجودكم هنا جميعاً
معنا لوداعنا لذا شكراً لكم

522
00:37:55,792 --> 00:37:57,999
الٓان وقد استرعيت انتباهكم جميعاً

523
00:37:58,083 --> 00:38:01,083
ثمة شيء صغير أردت أن أقدمه لزوجي الجديد

524
00:38:01,834 --> 00:38:03,125
(نولان)

525
00:38:06,250 --> 00:38:07,584
"أعتبر نفسي محظوظة"

526
00:38:08,542 --> 00:38:10,918
معظم الروايات الأخلاقية"
"تخلو من النهايات السعيدة

527
00:38:12,501 --> 00:38:14,999
لسبب أجهله رأت الكارما"
"أنه من المناسب أن تعفيني

528
00:38:16,584 --> 00:38:18,792
إنما ليس من دون أن تترك"
"جراحاً محفورة عميقاً

529
00:38:26,292 --> 00:38:28,918
هل ستنجو؟ -
الوقت كفيل بإعطائنا الجواب -

530
00:38:29,751 --> 00:38:32,083
ما مرت به شكل صدمة كبيرة جداً

531
00:38:32,417 --> 00:38:33,834
الجراحة كانت ناجحة

532
00:38:34,876 --> 00:38:36,167
شقيقتك تدين لك بحياتها

533
00:38:37,959 --> 00:38:39,501
ولكنه لا يمكن أن تعرف كيف أبدأ

534
00:38:41,125 --> 00:38:43,501
أو بالٔاحرى من ساعدها

535
00:38:44,125 --> 00:38:45,459
كما تشائين

536
00:38:45,584 --> 00:38:47,459
ولكنه من المذهل أن العضوان
كانا متطابقان تماماً

537
00:38:48,042 --> 00:38:50,083
كان قلب (أماندا) متضرراً
بشكل لا يمكن معالجته

538
00:38:50,751 --> 00:38:53,292
لو لم تتطوعي وتقدمي قلب
...فيكتوريا) لازدراعه)

539
00:38:54,042 --> 00:38:55,584
هذا ما كانت لتريده أمي

540
00:39:08,250 --> 00:39:09,584
لقد راودك ذاك الحلم مجدداً

541
00:39:12,709 --> 00:39:14,167
لا يمكنني نزعه من رأسي

542
00:39:15,334 --> 00:39:16,667
إنه واقعي للغاية

543
00:39:18,834 --> 00:39:20,125
ولكنه ليس كذلك

544
00:39:21,709 --> 00:39:23,000
إنه مجرد كابوس

545
00:39:25,626 --> 00:39:27,667
لن أتمكن من نسيانها أبداً، صحيح؟

546
00:39:40,542 --> 00:39:41,876
(أحبك، (جاك بورتر

547
00:39:44,834 --> 00:39:46,209
(أحبك، (أماندا كلارك

548
00:39:47,667 --> 00:39:50,167
"حين يُسرق منكم كل ما تحبونه"

549
00:39:51,125 --> 00:39:54,626
فكروا في روايتي فيما تخوضون رحلة"
"الانتقام الخاصة بكم

550
00:40:07,542 --> 00:40:08,876
عفواً، سيد (روس)؟

551
00:40:10,834 --> 00:40:12,250
(قالت لي (أماندا كلارك
إنه يمكنك مساعدتي

552
00:40:13,584 --> 00:40:15,918
"وتذكروا دائماً" -
هذه والدتي -

553
00:40:17,999 --> 00:40:19,292
باترسون) مذنبة)"
"بتهمة الابتزاز والقتل

554
00:40:19,542 --> 00:40:21,083
"الٕانسان يحصد ما يزرعه"

555
00:40:23,125 --> 00:40:24,459
إنها بريئة

556
00:40:30,375 --> 00:40:34,709
أحسنت، (إيمز)، أحسنت

557
00:40:42,083 --> 00:40:45,083
ترجمة: إقليموس زعيتر نون
سكرينز إنترناشونال - بيروت

