﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,751
"في الحلقات السابقة" -
!أبي -

2
00:00:02,876 --> 00:00:05,792
حين كنت طفلة، لُفّقت ضد أبي"
"تهمة جريمة لم يرتكبها

3
00:00:05,918 --> 00:00:07,626
!أبي -
!(أماندا) -

4
00:00:07,751 --> 00:00:09,292
أماندا كلارك) لم يعد لها وجود)

5
00:00:09,417 --> 00:00:11,918
"قبل وفاته، ترك دليلاً توجيهياً للانتقام"

6
00:00:12,000 --> 00:00:14,459
"قادني إلى الأشخاص الذين دمروا حياتنا"

7
00:00:14,584 --> 00:00:16,501
عائلة أهلِكت

8
00:00:16,626 --> 00:00:18,501
بدأت أرى النور في نهاية النفق

9
00:00:18,626 --> 00:00:20,167
جاك) جاء إلى هنا البارحة، صحيح؟)

10
00:00:20,292 --> 00:00:22,667
هل قبّلته؟ -
أجل -

11
00:00:23,751 --> 00:00:25,042
(وداعاً، (إميلي

12
00:00:25,167 --> 00:00:27,000
أنا و(جاك) سنرزق بطفل

13
00:00:27,834 --> 00:00:30,334
"من أنت؟" -
أنت قتلت والدي -

14
00:00:30,459 --> 00:00:33,542
إن ركبتِ في تلك الطائرة
فسيكون ذلك آخر ما تفعلينه في حياتك

15
00:00:33,667 --> 00:00:36,709
الطائرة النفاثة المفوضة حكومياً"
"انفجرت بعد إقلاعها بقليل

16
00:00:37,292 --> 00:00:38,876
!(شارلوت)؟ (شارلوت)؟ (شارلوت)

17
00:00:38,999 --> 00:00:41,876
كل ما كان يمكنه تبرئة والدي
كان في تلك الطائرة

18
00:00:41,999 --> 00:00:44,083
ليس بالتحديد -
"القصة تحمل أبعاداً أخرى" -

19
00:00:44,209 --> 00:00:46,876
ما الذي تقوله؟ -
والدتك على قيد الحياة -

20
00:00:49,125 --> 00:00:52,459
...القدر لديه طريقتان لسحقنا"
"برفض أمنياتنا... وبتحقيقها

21
00:00:52,584 --> 00:00:55,167
"(هنري فريدريك أمييل)"

22
00:01:00,584 --> 00:01:03,375
السونار التقط آثار حطام"
على عمق 36 متراً؟

23
00:01:03,501 --> 00:01:06,459
"عُلم، واصلوا مسح السطح بحثاً عن ناجين"

24
00:01:11,876 --> 00:01:13,626
"القدر"

25
00:01:14,042 --> 00:01:17,667
للإيمان بأن الحياة
"مقدرة لهدف واحد فقط

26
00:01:17,792 --> 00:01:20,584
"على المرء الإيمان أيضاً بالمصير المشترك"

27
00:01:20,709 --> 00:01:22,000
"نرى الطائرة"

28
00:01:22,375 --> 00:01:23,709
"عطلة أسبوع عيد العمال"
"(مضيق جزيرة (بلوك)، (رود آيلند

29
00:01:23,834 --> 00:01:28,083
بين الأب والابنة"
"الأخ والأخت، الأم والطفل

30
00:01:28,209 --> 00:01:31,375
قرابة الدم قد تكون صلبة"
"بقدر ما هي أبدية

31
00:01:32,292 --> 00:01:36,834
يبدو أن حريقاً أو انفجاراً"
"ما أسقطها، هذه لم تكن حادثة

32
00:01:38,459 --> 00:01:42,667
لكن الصلات بين خياراتنا"
"هي ما يثير فعلياً الطريق الذي نسلكه

33
00:01:42,792 --> 00:01:47,209
المحبة مقابل الكراهية"
"الوفاء مقابل الخيانة

34
00:01:56,334 --> 00:01:59,167
"وجدنا جثة، فليتصل الربان بمحقق الوفيات"

35
00:02:00,584 --> 00:02:04,834
القدر الحقيقي للمرء لا يُكشف فعلياً"
"إلا في نهاية رحلته

36
00:02:11,876 --> 00:02:16,125
والقصة التي أريد سردها"
"بعيدة كل البعد عن الانتهاء

37
00:02:17,209 --> 00:02:21,375
(جزيرة (أوشيما)، (اليابان"
"قبل ثلاثة أشهر

38
00:02:32,834 --> 00:02:36,709
ليست الحبال ما يقيّدها بل خوفها

39
00:02:37,334 --> 00:02:39,375
هي لا تخاف الموت

40
00:02:40,959 --> 00:02:44,000
الخوف من الموت ليس الخوف الوحيد

41
00:03:00,209 --> 00:03:02,209
ظننت أنني سأجدك هنا

42
00:03:03,250 --> 00:03:07,209
آسفة، كان عليّ طرق الباب -
لا بأس -

43
00:03:08,083 --> 00:03:11,209
سيتطلب الأمر بعض الوقت
لأعتاد على عدم وجودها هنا

44
00:03:11,334 --> 00:03:14,334
ومع ذلك، إنها في كل مكان
في الوقت نفسه

45
00:03:15,501 --> 00:03:17,876
هذه الغرفة كانت ملاذها

46
00:03:17,999 --> 00:03:21,709
سأقول للخدم إن دخولها ممنوع
وأن يتركوا كل شيء فيها على حاله

47
00:03:22,792 --> 00:03:25,375
لا، لا خير ينتج عن العيش في الماضي

48
00:03:25,501 --> 00:03:28,167
لنمضِ قدماً هذا الصيف كما وعدنا

49
00:03:29,000 --> 00:03:30,501
حسناً

50
00:03:31,834 --> 00:03:33,417
سأتركك وحدك لبعض الوقت

51
00:03:58,250 --> 00:04:00,876
جاك)، هل أنت في الأسفل؟) -
أجل -

52
00:04:01,834 --> 00:04:04,292
مفتش الصحة قادم بعد نصف ساعة

53
00:04:04,918 --> 00:04:07,042
حسناً، سأكون هناك، سأكون هناك

54
00:04:09,167 --> 00:04:11,999
يبدو أنك أقمت لنفسك
حفلة شفقة على النفس هائلة ليلة أمس

55
00:04:13,626 --> 00:04:16,042
حذار -
أنا منتبه جداً -

56
00:04:16,167 --> 00:04:17,834
ولا يعجبني ما أراه

57
00:04:17,959 --> 00:04:22,292
(منذ عودة (أماندا
وأنت تبتعد أكثر فأكثر

58
00:04:22,417 --> 00:04:23,751
هل أنت جاهز (جاك)؟

59
00:04:24,918 --> 00:04:26,417
موعدنا عند الساعة العاشرة
لجلسة ما قبل الولادة؟

60
00:04:26,542 --> 00:04:29,792
انتظري (أماندا) أعطيني يديك -
...صحيح، أنا -

61
00:04:31,542 --> 00:04:32,876
ديك)؟) -
أجل، طبعاً -

62
00:04:32,999 --> 00:04:35,125
سأذهب لأرى إن كنت أستطيع
تأجيل موعد مفتش الصحة

63
00:04:35,250 --> 00:04:36,584
عذراً

64
00:04:38,209 --> 00:04:40,584
إنها الليلة الرابعة على التوالي
التي تمضيها هنا في الخارج

65
00:04:40,709 --> 00:04:42,501
هلا تخبرني بما يجري -
لا شيء -

66
00:04:42,626 --> 00:04:47,000
لم أكن أنام جيداً
لم أرِد أن ينتقل أرقي إليك

67
00:04:47,501 --> 00:04:51,292
تحتاجين إلى الراحة -
(ما أحتاج إليه هو أنت، (جاك -

68
00:04:51,417 --> 00:04:54,501
لا تقلقي، ستختلف الأمور
بعد ولادة الطفل

69
00:05:04,584 --> 00:05:07,834
طيلة فترة معرفتك بي
هل نكثتُ يوماً بوعودي لك؟

70
00:05:10,250 --> 00:05:12,792
"دار (كليفسايد)، مركز العلاج من الإدمان"

71
00:05:12,918 --> 00:05:15,125
هذا اليوم هو اليوم الستون
لامتناع (شارلوت) عن الممنوعات

72
00:05:15,250 --> 00:05:19,000
تهانيّ، هذا إنجاز كبير -
لطالما تألقت (شارلوت) في نجاحاتها -

73
00:05:20,042 --> 00:05:23,417
تماماً كوالدتي -
فلترقد بسلام -

74
00:05:23,876 --> 00:05:27,417
على ضوء التزام ابنتك الواضح
بعملية تماثلها للشفاء

75
00:05:27,542 --> 00:05:30,584
سأوصي بنقلها إلى عيادة المرضى
الخارجيين الأسبوع المقبل

76
00:05:30,709 --> 00:05:33,709
كنت آمل الخروج بحلول يوم الذكرى

77
00:05:33,834 --> 00:05:36,542
ثمة مزاد علني فني
كانت ترعاه أمي في بداية كل موسم

78
00:05:36,667 --> 00:05:38,918
أود حضوره -
لا أعلم، عزيزتي -

79
00:05:39,000 --> 00:05:41,375
قد يكون ذلك مبالغاً فيه في هذه المرحلة
المبكرة، ألا تظن ذلك، دكتور؟

80
00:05:41,501 --> 00:05:45,334
ما سيكون مبالغاً فيه
هو تفويت فرصة ثانية لتكريم ذكراها

81
00:05:45,459 --> 00:05:48,417
سبق وفوتُ جنازة أمي
لا تحرمني من هذا أيضاً

82
00:05:48,542 --> 00:05:51,959
لم أحرمك من شيء يوماً
تعرفين ذلك

83
00:05:52,042 --> 00:05:56,292
اسمعي، لمَ لا نلتزم بالجدول الزمني
وسأرافقك إلى الحفلة؟

84
00:05:56,417 --> 00:06:00,125
(شكراً، دكتور (طوماس -
أجل، دكتور، شكراً جزيلاً -

85
00:06:23,542 --> 00:06:25,792
!(ماركو) -
!(بولو) -

86
00:06:26,918 --> 00:06:29,334
!(ماركو) -
!(بولو) -

87
00:06:29,918 --> 00:06:32,751
!(ماركو) -
!(بولو) -

88
00:06:32,876 --> 00:06:35,042
!(ماركو) -
!(بولو) -

89
00:06:38,209 --> 00:06:39,834
!لنلعب مجدداً

90
00:06:44,751 --> 00:06:46,125
!وجدتك، أمي

91
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
أمي

92
00:07:01,167 --> 00:07:02,876
متى ستعودين إلى المنزل؟

93
00:07:07,918 --> 00:07:09,834
"أمي، متى ستعودين إلى المنزل؟"

94
00:07:37,876 --> 00:07:40,626
ابتعد عني، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ -
أحاول إنقاذ حياتك -

95
00:07:40,751 --> 00:07:42,250
لم يطلب منك أحد ذلك

96
00:07:43,334 --> 00:07:46,375
كنت أوشك على فهم فحوى ذكرى
تتعلق بأمي

97
00:07:46,501 --> 00:07:50,709
لو كنت أعلم بأن تلك هي نيتك
لما رحبتُ بعودتك إلى التمرين

98
00:07:51,542 --> 00:07:54,042
!(أماندا) -
لا تنادني بهذا الاسم -

99
00:07:54,167 --> 00:07:55,501
اسمعي، أنا لست العدو، أرجوك

100
00:07:56,751 --> 00:07:58,042
ثقي بي

101
00:08:00,584 --> 00:08:02,542
سبق واقترفت ذاك الخطأ مرة

102
00:08:02,667 --> 00:08:05,999
سبق وفشلت في قتل قاتل والدك

103
00:08:07,501 --> 00:08:09,250
كيف تتأكدين من أنه
لن يحاول قتلك مجدداً؟

104
00:08:09,375 --> 00:08:11,876
(أنا أعتمد على ذلك، (تاكيدا

105
00:08:11,999 --> 00:08:14,459
قد يكون الشخص الوحيد المتبقي
الذي يعرف ما حلّ بها

106
00:08:14,584 --> 00:08:19,876
ستطيحين بتمرينك بناء على الافتراض
غير المدعّم بدلائل بقاء والدتك حية؟

107
00:08:19,999 --> 00:08:21,751
سواء كانت حية أم ميتة
سأكتشف ما حلّ بها

108
00:08:21,876 --> 00:08:27,626
وحين أفعل، فليعِن الرب من أبقوني
بعيدة عنها، وهذا يشملك

109
00:08:55,125 --> 00:08:56,459
!و... توقف

110
00:08:57,584 --> 00:08:59,542
"جولة جيدة أيها "الأعسر -
شكراً -

111
00:08:59,667 --> 00:09:01,250
حسناً، غداً؟ -
أجل أيها المدرب -

112
00:09:03,125 --> 00:09:05,459
هل لقبك هو "الأعسر"؟

113
00:09:09,250 --> 00:09:12,542
لقب "الملاكم المترضض" كان مأخوذاً
فأنا كما تعلمين أترضض بسهولة

114
00:09:12,667 --> 00:09:15,417
(أنت دائم التفكير، مرحباً (نولن

115
00:09:15,542 --> 00:09:18,209
إمز)، أين كنت بحق الجحيم؟)

116
00:09:18,334 --> 00:09:19,667
كنت أعيد تنظيم حياتي

117
00:09:20,709 --> 00:09:24,667
حقاً؟ ثمانية أسابيع بدون أي خبر؟

118
00:09:25,083 --> 00:09:27,250
بدأت أظن أنني لن أراك مجدداً

119
00:09:27,375 --> 00:09:30,542
تمارس الملاكمة إذاً، أثرتَ إعجابي

120
00:09:30,667 --> 00:09:34,000
ورفع الأثقال والكاراتيه

121
00:09:35,709 --> 00:09:38,334
لا أعرف متى قد يظهر مهووس أشيب فجأة

122
00:09:38,459 --> 00:09:42,501
حاملاً سكيناً أو مسدساً أو قنبلة داخل حذاء

123
00:09:42,626 --> 00:09:45,999
إلا إن... لم تذهبي لإنهاء المهمة
هل فعلت؟

124
00:09:46,709 --> 00:09:50,209
تغيرت أولوياتي
أتريد الذهاب في جولة في السيارة؟

125
00:09:50,834 --> 00:09:54,042
هذا يوحي بالانتقام
إلى أين سنذهب؟

126
00:09:54,501 --> 00:09:56,000
(سنعود إلى الـ(هامبتونز

127
00:10:00,834 --> 00:10:04,959
إذاً هل كان (تاكيدا) خلف عودة (أماندا)؟

128
00:10:05,459 --> 00:10:07,834
وخلف حملها أيضاً؟ أنا أمزح

129
00:10:08,542 --> 00:10:10,959
يزعم أنه كان يدربها لتكون حليفتي

130
00:10:11,834 --> 00:10:13,292
ماذا تعنين بأنه كان يزعم ذلك؟

131
00:10:14,417 --> 00:10:16,417
لا تزالين تثقين به، صحيح؟

132
00:10:16,918 --> 00:10:20,626
لن أثق بأحد قبل أن أكتشف ما حلّ بوالديّ

133
00:10:20,751 --> 00:10:23,083
(يمكنك على الأقل شطب اسم آل (غرايسون
من لائحة المطلوبين لديك

134
00:10:23,209 --> 00:10:27,709
كونراد) محاط بالشبهات)
(منذ تحطم طائرة (فيكتوريا

135
00:10:27,834 --> 00:10:29,999
حيث أتلِفت جميع أدلة
لجنة مراقبة البورصة" ضده"

136
00:10:30,083 --> 00:10:31,459
ليس تماماً

137
00:10:33,250 --> 00:10:36,709
إمز)، كم غرفة ضيوف لديك؟) -
لمَ؟ -

138
00:10:37,083 --> 00:10:39,876
(حسناً، منزل (نولن
أصبح خاضعاً لصك عهد التنفيذ

139
00:10:40,209 --> 00:10:43,999
مهلاً، هل بعت منزلك؟ -
واجهت حظاً سيئاً -

140
00:10:44,083 --> 00:10:47,459
إن... إن كنت سأعمل مساعداً لك
...هذا الصيف

141
00:10:47,584 --> 00:10:48,918
لا

142
00:10:49,000 --> 00:10:52,918
عجباً، شكراً على تفكيرك في الأمر

143
00:10:55,999 --> 00:10:57,459
"إقفال مستشفى"

144
00:10:59,834 --> 00:11:02,584
ما هذا؟ -
(تذكرتُ شيئاً ما (نولن -

145
00:11:03,334 --> 00:11:05,125
مستشفى (آينجل أوف مورسي)؟

146
00:11:05,250 --> 00:11:07,959
يبعد 40 كيلومتراً
شمال المكان الذي ترعرع فيه والداي

147
00:11:08,042 --> 00:11:11,375
أتى الموظفون ووجدوا الأبواب"
"موصدة بالأقفال

148
00:11:11,501 --> 00:11:13,375
وجميع المرضى منقولين"
"إلى "أماكن أخرى

149
00:11:13,501 --> 00:11:16,709
مجموعة استثمارية وهمية ابتاعته
وأقفلته في أغسطس من العام 1993

150
00:11:16,834 --> 00:11:20,918
بعد يومين فقط من اعتقال والدي

151
00:11:21,918 --> 00:11:24,042
والحبكة تزداد تعقيداً

152
00:11:26,999 --> 00:11:29,125
جاك)، انظر إلى اللافتات الجديدة)

153
00:11:30,751 --> 00:11:32,459
"مقفل بأمر من لجنة السلامة البيئية"

154
00:11:32,584 --> 00:11:34,501
فشلنا في عملية التفتيش الصحي -
ظننتك غيّرت الموعد مع مفتش الصحة -

155
00:11:34,626 --> 00:11:36,876
إن أردنا فتح المكان بحلول يوم الذكرى
فلا نملك خياراً

156
00:11:36,999 --> 00:11:38,584
وكنت لتعرف ذلك
لو أنك أبقيت هاتفك شغالاً

157
00:11:38,709 --> 00:11:40,918
تركته في القارب، ماذا حصل بحق الجحيم؟

158
00:11:41,000 --> 00:11:43,334
أتذكر بقع الشحم في المطبخ؟
تبين أنها ناتجة عن ضرر مائي

159
00:11:43,459 --> 00:11:46,000
من الأنابيب المطلية بالزنك في جدراننا
والتي عمرها 65 عاماً

160
00:11:46,125 --> 00:11:48,334
هذا مقرف -
إنه مكان سام جداً لتربية طفل -

161
00:11:48,459 --> 00:11:51,125
لا تقلق، سنهتم بالأمر -
كيف، (جاك)؟ -

162
00:11:51,250 --> 00:11:55,000
هل ستبيع قاربك مجدداً أم عليّ التبرع
بالمال الذي ادخرته للجامعة؟

163
00:11:57,709 --> 00:12:00,584
(لا تنسي إخبار (باري سوندرز
(بأن (غلين جيسلر

164
00:12:00,709 --> 00:12:03,709
مستعد للقبول بعمل إعادة الزخرفة
والعكس بالعكس

165
00:12:03,834 --> 00:12:06,292
إن استطعنا تحريض هذين الاثنين
...على بعضهما البعض

166
00:12:06,417 --> 00:12:09,751
هذا سيضمن لنا ظهوراً
على غلاف (دايجست)، أنت مديرة رائعة

167
00:12:09,876 --> 00:12:13,125
لا تقولي ذلك، واحرصي على التخلص من هذا

168
00:12:13,250 --> 00:12:14,834
قبل مجيء أي منهما لرؤية المكان

169
00:12:14,959 --> 00:12:17,250
وأبلغيني حالما يصلك تقييم الإنتاج الفني

170
00:12:17,375 --> 00:12:20,375
القطعة الأقل قيمة
ستوضع في المزاد العلني ليوم الذكرى

171
00:12:20,501 --> 00:12:24,292
وفرت عليك العناء، سبق وطلبت
وضع قطعة المزاد في صندوق لتسليمها

172
00:12:24,417 --> 00:12:27,459
وأظنك ستجدينها ملائمة تماماً للمناسبة

173
00:12:27,584 --> 00:12:30,167
أفترض أنك ستود تلاوة بعض الكلمات
في ذكراها

174
00:12:30,292 --> 00:12:34,000
أفضّل عدم ذكر الموتى بالسوء علناً بأية حال

175
00:12:34,125 --> 00:12:36,584
لذا لنتخطَ التأبين، اتفقنا؟
هل (دانيال) في المنزل؟

176
00:12:36,709 --> 00:12:38,584
أظنه يقيس مكتبك المنزلي

177
00:12:40,542 --> 00:12:42,292
هل أصبحت الساعة الخامسة؟

178
00:12:42,751 --> 00:12:45,125
في مكان ما في العالم
تماماً كما علّمتني

179
00:12:46,501 --> 00:12:49,042
أجل، أظنك تملك سبباً للاحتفال

180
00:12:49,167 --> 00:12:51,876
إذ إنني سأرفع حالة الطوارىء عن مؤتمناتك

181
00:12:51,999 --> 00:12:55,167
حقاً؟ -
أجل، مع توضيح صغير طبعاً -

182
00:12:55,292 --> 00:12:59,417
عليك استثمارها كلها في الشركة
بالإضافة إلى حصتك من ميراث أمك

183
00:12:59,542 --> 00:13:02,000
أو يمكننا ببساطة إشعال كل شيء

184
00:13:04,209 --> 00:13:08,209
هذه ليست مزحة، بنيّ
عليك بعث رسالة إلى المجتمع

185
00:13:08,334 --> 00:13:09,959
وما هي؟ أننا مستعدون لهدر المال
مراراً وتكراراً؟

186
00:13:10,042 --> 00:13:12,918
لا، بل أننا لا نزال مستعدين
للمراهنة على أنفسنا

187
00:13:15,083 --> 00:13:18,375
اسمع، كل مبلغ ضئيل
من الربح الصافي لهذه الشركة

188
00:13:18,501 --> 00:13:21,999
تمّ كسبه باتخاذ مخاطرات جريئة ومحتسبة

189
00:13:22,083 --> 00:13:27,834
وكما ترى ومع استثناءات قليلة
تلك المخاطرات أوتيت ثمارها بوفرة

190
00:13:27,959 --> 00:13:31,000
أظن أن أمي قد يكون لها
رأي مختلف في ذلك

191
00:13:31,125 --> 00:13:37,000
لأنه بشكل مباشر أو غير مباشر
نحن نتحمّل مسؤولية ما حلّ بها

192
00:13:37,459 --> 00:13:40,042
إن صح ذلك فسواء كنا أغنياء أم فقراء

193
00:13:40,167 --> 00:13:42,459
سيكون علينا العيش مع ذلك لبقية حياتنا

194
00:13:42,584 --> 00:13:44,584
وأنا شخصياً أفضّل أن أكون غنياً

195
00:13:46,501 --> 00:13:49,792
دانيال)، منذ فترة وجيزة)
تعهدت بوفائك لي

196
00:13:49,918 --> 00:13:53,501
أمام أمك وأختك والعالم بأسره

197
00:13:54,334 --> 00:13:56,999
وحان الوقت الآن لتنفّذ وعدك

198
00:14:00,334 --> 00:14:02,999
عليّ التفكير في الأمر -
هذا جيد -

199
00:14:03,375 --> 00:14:04,834
أجل، أريدك أن تفعل

200
00:14:06,626 --> 00:14:10,999
"(مستشفى (آينجل أوف مورسي"

201
00:14:31,334 --> 00:14:35,501
لا ينقص إلا الزومبي آكلة لحوم البشر
أين سنبدأ؟

202
00:14:38,209 --> 00:14:41,999
(حاول إيجاد ملفها، (كارا والاس كلارك

203
00:14:42,083 --> 00:14:44,167
تحت اسم (والاس كلارك)؟

204
00:14:45,792 --> 00:14:47,250
كلارك والاس)؟)

205
00:15:04,209 --> 00:15:06,626
"جناح المرضى النفسيين"

206
00:15:24,999 --> 00:15:27,125
أمي؟ -
أماندا)؟) -

207
00:15:28,626 --> 00:15:30,667
قلت لك إنني لا أريدها
أن تراني بهذه الحالة

208
00:15:31,751 --> 00:15:33,709
مرحباً عزيزتي، تعالي إلي
حبيبتي، لا بأس

209
00:15:33,834 --> 00:15:36,083
!حرر ذراعيّ، أريد حضن ابنتي

210
00:15:36,209 --> 00:15:39,501
أمي؟ -
!(دعني أحضن ابنتي! (أماندا -

211
00:16:13,125 --> 00:16:16,542
إمز)، وجدت سجل الزوار)

212
00:16:17,542 --> 00:16:21,999
انظري، جاء والدك لرؤيتها
في الأسبوع الذي اعتُقل فيه

213
00:16:23,876 --> 00:16:27,999
وقبل ذلك، زارتها امرأة
(تدعى (شارلوت كلارك

214
00:16:28,834 --> 00:16:31,709
(لا، هذا ليس منطقياً، عمتي (شارلوت
(كانت مصابة بداء (بركنسون

215
00:16:31,834 --> 00:16:33,375
كانت قد أصبحت عاجزة عندئذ

216
00:16:34,417 --> 00:16:36,000
إذاً من زارها؟

217
00:16:37,959 --> 00:16:39,792
ومن غيرها؟

218
00:16:41,709 --> 00:16:43,250
(فيكتوريا)

219
00:16:44,292 --> 00:16:47,876
ممتاز، هل نقيم جلسة استحضار أرواح؟

220
00:16:54,918 --> 00:16:59,501
(هذا خط يد (فيكتوريا
لم تحاول حتى تزييفه، كانت مستعجلة حتماً

221
00:16:59,626 --> 00:17:02,209
أجل، لكن السؤال هو: ماذا فعلت بأمي؟

222
00:17:02,709 --> 00:17:06,000
هل خطفتها أو فعلت ما هو أسوأ حتى؟

223
00:17:06,125 --> 00:17:10,375
وتخاطر بتوسيخ "مخالبها" المدرمة؟
هذا ليس أسلوبها

224
00:17:15,000 --> 00:17:17,375
ابحث بعمق أكبر"
"وستجد أن للقصة أبعاداً أخرى

225
00:17:17,501 --> 00:17:19,959
هل عدنا إلى هذا؟ -
"ماذا تقصدين؟" -

226
00:17:20,042 --> 00:17:21,959
"دايفد) أخبرني بأن زوجته لم تعد معهما)"

227
00:17:22,042 --> 00:17:28,000
وهذا صحيح شكلياً"
"لكنها ليست ميتة على الإطلاق

228
00:17:28,125 --> 00:17:30,292
"إذاً لمَ أقنع الجميع بأنها كذلك؟"

229
00:17:30,417 --> 00:17:34,501
لديه أسبابه، ذهب لزيارتها اليوم"
لطلب الطلاق

230
00:17:34,626 --> 00:17:38,459
لكي يستطيع الزواج بك على ما أفترض"
"الرجل أكثر حماقة مما تصورت حتى

231
00:17:39,125 --> 00:17:45,501
إن كان هذا صحيحاً وأخبرها بعلاقتكما"
"فهذا يجعلها عبئاً

232
00:17:45,626 --> 00:17:47,250
"لمَ تظنني أخبرك بهذا كله؟"

233
00:17:47,375 --> 00:17:50,709
(مهلاً، أتظنين أن (فيكتوريا
هي من تدبرت اعتبار أمك مجنونة

234
00:17:50,834 --> 00:17:52,999
وأدخلتها المصح أصلاً؟

235
00:17:55,375 --> 00:17:58,501
شخصان فقط يمكنهما الإجابة عن هذا السؤال

236
00:17:58,626 --> 00:18:00,792
(عليّ معاودة التقرب من آل (غرايسون

237
00:18:00,918 --> 00:18:03,834
حظاً سعيداً في ذلك بعد أن فطرت
قلب "سبانيال" المسكين

238
00:18:03,959 --> 00:18:07,083
ليس الطريقة الوحيدة للوصول إليهم
لا تتورط في المتاعب في غيابي

239
00:18:07,209 --> 00:18:10,792
أتعنين أنه يمكنني البقاء؟ -
لا تأخذ راحتك -

240
00:18:14,709 --> 00:18:20,125
مرحباً أيها القبطان (جاك)؟
أو عليّ القول "(جاك) الأب"؟

241
00:18:20,792 --> 00:18:22,626
ليس قبل 4 أسابيع

242
00:18:23,584 --> 00:18:24,918
(تسرني رؤيتك (نولن

243
00:18:26,834 --> 00:18:28,125
حسناً

244
00:18:28,999 --> 00:18:31,876
هل عدت لموسم آخر؟ -
سنرى ما يخبئه لنا الصيف -

245
00:18:31,999 --> 00:18:34,792
(لكنني حالياً مشرد في الـ(هامبتونز
نوعاً ما

246
00:18:34,918 --> 00:18:37,250
أنت؟ ماذا جرى؟ -
سأبيع المنزل -

247
00:18:37,375 --> 00:18:41,999
...بعد كل ما جرى مع (تايلر) و
أمور أخرى تتعلق بالطعن والخنق

248
00:18:42,083 --> 00:18:44,042
سأحاول التوسع مجدداً

249
00:18:44,751 --> 00:18:48,375
يمكنك الإقامة في المركب
يمكنك شراؤه مجدداً

250
00:18:49,792 --> 00:18:52,792
إميلي) وافقت على بقائي في منزلها)
...مؤقتاً، لذا

251
00:18:52,918 --> 00:18:57,792
هل عادت؟ -
أجل، ألم تكن تعلم؟ -

252
00:18:57,918 --> 00:19:02,042
كنت منشغلاً قليلاً
في الأسابيع القليلة الماضية

253
00:19:02,167 --> 00:19:06,459
أشهد على صحة ذلك
لم يصلنا أي خبر منها، صحيح (جاك)؟

254
00:19:07,209 --> 00:19:09,501
(مرحباً، (نولن -
(ماندي) -

255
00:19:09,626 --> 00:19:11,459
قل لها أن تتصل بنا، أتوق إلى رؤيتها

256
00:19:11,584 --> 00:19:14,584
أنا واثق من أن الشعور متبادل

257
00:19:14,709 --> 00:19:19,083
تسرني جداً رؤية كليكما

258
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
مرحباً، هل أستطيع مساعدتك؟ -
(مرحباً، جئت لمقابلة (شارلوت غرايسون -

259
00:19:27,042 --> 00:19:29,167
!(إميلي) -
(شارلوت) -

260
00:19:29,876 --> 00:19:31,167
يا إلهي

261
00:19:31,959 --> 00:19:33,918
تبدين رائعة

262
00:19:34,000 --> 00:19:35,667
(دكتور (طوماس)؟ هذه (إميلي ثورن

263
00:19:35,792 --> 00:19:39,626
هي من كانت ترسل لي
البطاقات البريدية من أرجاء العالم

264
00:19:39,751 --> 00:19:42,417
عنت الكثير لـ(شارلوت) كما ترين

265
00:19:43,417 --> 00:19:47,125
آسفة جداً بشأن والدتك

266
00:19:47,250 --> 00:19:50,459
أعلم، ما زلت لم أستوعب الأمر

267
00:19:50,959 --> 00:19:52,999
آمل أنك ستحضرين الاحتفال بذكراها

268
00:19:53,083 --> 00:19:55,959
إلا إن كان الأمر يحرجك
(بسبب (دانيال) و(آشلي

269
00:19:56,042 --> 00:19:58,375
اسمعا، أكره مقاطعتكما لكن إن كنا
سنلتزم بجدول إخراجك من المستشفى

270
00:19:58,501 --> 00:19:59,959
فعلينا المضي قدماً في تدابير إطلاقك

271
00:20:00,042 --> 00:20:03,042
مما يعني للأسف
وجوب إجراء فحص دم أخير

272
00:20:03,167 --> 00:20:04,501
ممتاز

273
00:20:04,626 --> 00:20:05,999
حسناً، تفضلي

274
00:20:06,918 --> 00:20:10,125
هل سأراك هناك؟ وافقي رجاء -
بالتأكيد -

275
00:20:15,584 --> 00:20:16,918
ادخل

276
00:20:20,918 --> 00:20:22,334
(إميلي) -
(أماندا) -

277
00:20:23,792 --> 00:20:27,125
عرفت أنك لن تبقي بعيدة -
لا، كيف يسعني ذلك -

278
00:20:27,250 --> 00:20:28,876
حين يكون لدينا الكثير لنتكلم عنه؟

279
00:20:28,999 --> 00:20:31,167
أعلم، (تاكيدا) أخبرني بما يلزم

280
00:20:31,626 --> 00:20:34,083
أنا هنا لمساعدتك في كل ما تحتاجين إليه

281
00:20:34,209 --> 00:20:40,709
أعلم بأنك ساندتني دوماً
لكنني أسلك درباً مختلفة الآن

282
00:20:43,751 --> 00:20:46,083
عدتِ للتو وبدأت تدفعينني بعيداً منذ الآن

283
00:20:47,999 --> 00:20:50,459
لكنني هذه المرة
لن أذهب إلى أي مكان

284
00:20:50,584 --> 00:20:53,250
أنا و(جاك) علاقتنا صادقة

285
00:20:53,375 --> 00:20:55,375
يعتقد أنك أنا
أماندا)، كم يعقل أن تكون صادقة؟)

286
00:20:55,501 --> 00:20:58,542
ستكون صادقة كثيراً بعد ولادة الطفل

287
00:20:58,667 --> 00:21:05,083
ولا تنسي أنه في حال عرف حقيقتي
فسيعرف الجميع حقيقتك

288
00:21:06,209 --> 00:21:07,542
...أماندا)، علّقت)

289
00:21:08,918 --> 00:21:11,334
(إميلي) -
(مرحباً، (جاك -

290
00:21:11,459 --> 00:21:13,292
مرحباً -
تسرني رؤيتك -

291
00:21:14,209 --> 00:21:15,542
وأنا أيضاً

292
00:21:18,042 --> 00:21:20,876
هل كل شيء بخير؟

293
00:21:20,999 --> 00:21:23,999
ما الخطب؟ -
(أماندا) -

294
00:21:24,083 --> 00:21:25,999
هل ستخبرين (جاك) أو أخبره أنا؟

295
00:21:26,083 --> 00:21:27,417
أخبريه

296
00:21:28,626 --> 00:21:31,626
أماندا) طلبت مني للتو)
أن أكون عرابة الطفل

297
00:21:42,000 --> 00:21:43,501
لقد رحلت

298
00:21:47,584 --> 00:21:51,125
قلبها يشوش دوماً على منطقها

299
00:21:51,250 --> 00:21:53,999
امنحني الفرصة لإرشادها
وإعادتها إلى الدرب الصحيحة

300
00:21:56,167 --> 00:21:58,876
أتظن أنك تستطيع النجاح حيث فشلت؟

301
00:21:59,626 --> 00:22:02,334
لن أسمح لها باقتراف خطأي نفسه

302
00:22:03,501 --> 00:22:05,876
عشت مطولاً مع تلك العواقب

303
00:22:07,667 --> 00:22:12,959
إن فشلت فالمهمة ستنتهي
بالنسبة إلى كليكما

304
00:22:39,042 --> 00:22:42,250
غوردن)، تبدو أنيقاً كالعادة)
فيفيان)، تبدين خلابة)

305
00:22:42,375 --> 00:22:44,375
من كانت تلك؟

306
00:22:44,501 --> 00:22:46,834
تحققي رجاء من نظام الصوت
لن أقبل بارتداد الصوت في المكبرات

307
00:22:46,959 --> 00:22:51,501
آشلي)، هذا حفل مميز)
نظّمه مساعدوك تكريماً لزوجتي الراحلة

308
00:22:51,626 --> 00:22:52,959
ما كنت لأقوم بعمل أفضل شخصياً

309
00:22:53,042 --> 00:22:55,876
أين ابني؟ -
ذهب يكتئب في مكان ما -

310
00:22:55,999 --> 00:22:58,334
أو يشرب الكحول أو ربما الأمرين معاً

311
00:23:12,542 --> 00:23:16,083
إميلي ثورن)، هلا تتزوجين بي)

312
00:23:17,167 --> 00:23:18,501
أجل

313
00:23:24,125 --> 00:23:27,375
(عودة الآنسة (إميلي ثورن
النشيطة والمحيرة

314
00:23:28,792 --> 00:23:30,876
لا يفوت الأوان مطلقاً على المصالحة

315
00:23:31,334 --> 00:23:33,709
لن يحصل ذلك أبداً، أبي -
لمَ لا؟ -

316
00:23:35,083 --> 00:23:37,042
إنها شريكة حياة أكثر ملاءمة لك

317
00:23:37,167 --> 00:23:40,334
من الآنسة الجميلة والمبهجة
(لكن سطحية، (آشلي دافنبورت

318
00:23:41,125 --> 00:23:44,083
أجل، على الأقل (آشلي) ذكية كفاية
لئلا تخونني

319
00:23:45,584 --> 00:23:47,209
حقاً؟

320
00:23:49,417 --> 00:23:53,000
أفهم أنك فكرت قليلاً في حديثنا السابق؟

321
00:23:53,959 --> 00:23:58,083
أجل، سيبقى مالي بشكل مؤتمنات

322
00:23:58,209 --> 00:24:00,667
إن انهارت الشركة فلن أنهار معها حتماً

323
00:24:02,667 --> 00:24:04,501
أنت تخيب آمالي

324
00:24:09,459 --> 00:24:13,959
هذا مخيف، أتظنينها في مكان ما
ترفع بصرها نحونا؟

325
00:24:38,375 --> 00:24:41,626
إميلي)! يا للمفاجأة)

326
00:24:42,959 --> 00:24:45,125
شارلوت) دعتني، آمل أن لا مشكلة في ذلك)

327
00:24:45,250 --> 00:24:48,542
طبعاً لا، اشتقت لك كثيراً

328
00:24:49,000 --> 00:24:50,334
وأنا أيضاً

329
00:24:52,876 --> 00:24:55,501
تغيرت الأمور جداً خلال عام، صحيح؟

330
00:24:56,584 --> 00:24:59,083
...أجل، صحيح، (إميلي)، أنا

331
00:24:59,209 --> 00:25:01,417
مرحباً (إميلي)، تبدين بحالة جيدة

332
00:25:02,584 --> 00:25:04,292
(وأنت أيضاً (دانيال

333
00:25:06,083 --> 00:25:10,000
آسفة جداً بشأن والدتك
آمل أن تكون قد وصلتك بطاقتي

334
00:25:10,876 --> 00:25:12,751
آش)، هل وصلتنا بطاقة تعزية من (إميلي)؟)

335
00:25:13,542 --> 00:25:15,584
أجل، كانت جميلة

336
00:25:16,125 --> 00:25:19,709
مرحباً أيها الولدان
آمل أن تكون كأس (كوزموبوليتان) مناسبة

337
00:25:19,834 --> 00:25:21,125
(شكراً، لا تقلق (دانيال

338
00:25:21,250 --> 00:25:23,167
أعدك بألا أسكبها على سترتك هذا العام

339
00:25:25,501 --> 00:25:28,250
هلا نتناول الغداء يوماً ما -
طبعاً -

340
00:25:44,375 --> 00:25:47,918
هل ستفعل هذا بمفردك حقاً؟ -
لا أملك الخيار فعلياً -

341
00:25:50,042 --> 00:25:53,250
أهذا شعورك تجاهي أيضاً؟ -
ماذا؟ -

342
00:25:54,417 --> 00:25:56,542
أماندا)، لا تقولي أموراً كهذه)

343
00:25:57,459 --> 00:25:59,542
كلانا نفكر في الأمر، صحيح؟

344
00:26:00,918 --> 00:26:05,250
لهذا كنت تمضي لياليك في القارب، صحيح؟

345
00:26:09,083 --> 00:26:11,125
لا، ليس بالتحديد

346
00:26:12,626 --> 00:26:14,709
ما السبب إذاً؟

347
00:26:15,626 --> 00:26:20,709
جاك)، حين يولد الطفل)
سيحتاج إلى الاستقرار، وأنا أيضاً

348
00:26:24,751 --> 00:26:29,876
أنت محقة، إن كنا سنشكّل عائلة
فعلينا البدء بالعيش كعائلة

349
00:26:30,751 --> 00:26:33,042
سأعيد نقل أغراضي
إلى المنزل الليلة، اتفقنا؟

350
00:26:37,000 --> 00:26:40,417
ماذا عن (ديكلن)؟ -
أجل، ماذا عني؟ -

351
00:26:48,542 --> 00:26:50,999
ما رأيك في الانتقال للعيش في القارب
لبعض الوقت؟

352
00:26:51,083 --> 00:26:52,459
طبعاً، لا يهم

353
00:26:52,876 --> 00:26:54,167
(ديك)

354
00:26:56,000 --> 00:26:57,501
(ديك)

355
00:26:59,125 --> 00:27:02,167
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
أخبرها بأنك لست مغرماً بها -

356
00:27:03,459 --> 00:27:07,459
آسف لكن عيش كذبة لن يعود بالنفع
على أحد، وخاصة هذا الطفل

357
00:27:07,584 --> 00:27:09,250
أحاول فقط أن أكون عادلاً بحق الجميع

358
00:27:09,375 --> 00:27:11,000
ابدأ بنفسك

359
00:27:15,334 --> 00:27:18,250
كيف تشعرين؟ -
بأنني حرة -

360
00:27:18,751 --> 00:27:20,167
عذراً

361
00:27:21,250 --> 00:27:23,542
عزيزتي، تبدين متألقة

362
00:27:24,918 --> 00:27:27,459
أفهم أنك لا تزالين
ستغادرين المستشفى هذا الأسبوع؟

363
00:27:27,584 --> 00:27:29,459
ننتظر فقط نتيجة فحص دمها، أجل

364
00:27:29,584 --> 00:27:32,000
لا تقلق، دمي نظيف -
أعلم -

365
00:27:32,125 --> 00:27:35,334
اسمعي، فكرت في أن نمضي الصيف
في المدينة هذا العام

366
00:27:35,459 --> 00:27:38,709
بعيداً عن جميع تلك الذكريات الرهيبة
في المنزل الشاطئي

367
00:27:38,834 --> 00:27:42,042
كنت أفكر في الأمر نفسه، أريد بيعه

368
00:27:43,417 --> 00:27:48,876
حقاً؟ أخشى أنك ستواجهين صعوبة شديدة

369
00:27:48,999 --> 00:27:51,709
لإقناع أخيك بالتخلي عن نصفه

370
00:27:51,834 --> 00:27:54,250
يمكنه شراء حصتي
هذا يناسبني أيضاً

371
00:27:54,834 --> 00:27:56,792
فهمت

372
00:27:56,918 --> 00:28:00,459
طاب عصركم، سيداتي وسادتي
ويوم ذكرى سعيداً

373
00:28:01,876 --> 00:28:06,417
بدا ملائماً أن نستغل
البداية الرسمية للموسم

374
00:28:06,542 --> 00:28:11,626
لتكريم امرأة لا نزال نعجز
عن استيعاب غيابها

375
00:28:11,751 --> 00:28:17,417
أتكلم طبعاً عن المحسنة والخيّرة العظيمة
(الراحلة (فيكتوريا غرايسون

376
00:28:17,542 --> 00:28:22,334
هل هي ستقوم بالتأبين؟ -
إنه تكريم، عزيزتي، التأبين للجنائز -

377
00:28:22,459 --> 00:28:24,042
من مجموعة (فيكتوريا) الفنية الاستثنائية

378
00:28:24,375 --> 00:28:28,792
(وأنا واثقة من أن (فيكتوريا
التي عملت معها عن كثب لوقت طويل

379
00:28:28,918 --> 00:28:31,542
ستقول باختصار إنها موافقة

380
00:28:33,000 --> 00:28:35,083
بينما تتخبط كشخص مسعور في قبرها

381
00:28:35,209 --> 00:28:39,584
سيداتي سادتي، أقدم لكم
(تحفة استثنائية لـ(دومينيك رايت

382
00:28:39,709 --> 00:28:42,542
:وعنوانها بكل جدارة
"فيكتوريا)، لوحة غير منتهية)"

383
00:28:45,834 --> 00:28:49,209
أيمكنني قول بعض الكلمات؟ -
طبعاً -

384
00:28:53,709 --> 00:28:56,792
آسفة، لكن لا يمكنني ترك هذا اليوم ينقضي

385
00:28:56,918 --> 00:29:01,083
بدون أن يشير أحدهم
(إلى أن (فيكتوريا غرايسون

386
00:29:01,209 --> 00:29:04,876
كانت أكثر من مجرد راعية
للمزادات العلنية والحفلات الراقية

387
00:29:05,417 --> 00:29:11,292
أجل، كانت سخية لكنها كانت أيضاً
امرأة تحمل تناقضات عدة وأسراراً عميقة

388
00:29:13,209 --> 00:29:15,459
وبقدر ما يمكن أن يكون ذلك مربكاً أحياناً

389
00:29:16,334 --> 00:29:19,042
كانت بالنسبة إلي أمي ببساطة

390
00:29:21,542 --> 00:29:26,000
وتطلّب الأمر أن أخسرك
لأدرك حقيقة مدى محبتها لي

391
00:29:26,375 --> 00:29:28,125
ومدى محبتي لها

392
00:29:30,417 --> 00:29:34,459
أجريت تغييرات إيجابية عدة في حياتي
...وأريد من عائلتي

393
00:29:34,876 --> 00:29:41,042
أبي و(دانيال)، اعلما بأنني أنوي البقاء
على هذه الحال تكريماً لأمي

394
00:29:44,626 --> 00:29:46,834
(شكراً جزيلاً، (شارلوت -
آلو؟ -

395
00:29:48,542 --> 00:29:50,000
أجل، حسناً -
والآن، سيداتي وسادتي -

396
00:29:50,125 --> 00:29:53,501
استمتعوا رجاء ببقية بعد الظهر
وزايدوا بسخاء

397
00:29:53,626 --> 00:29:58,375
هذا خطاب ملهم جداً عزيزتي، وصادق
كان جميلاً

398
00:29:59,083 --> 00:30:02,167
أحضر كأساً أخرى -
بالتأكيد، عذراً -

399
00:30:02,918 --> 00:30:04,542
شارلوت)، تلقيت للتو أخباراً مزعجة)

400
00:30:05,375 --> 00:30:08,167
وصلت نتيجة فحص دمك
"وتبين أنه يحوي مادة "هايدروكودون

401
00:30:08,292 --> 00:30:10,501
هذا مستحيل -
(لا بأس، (شارلوت -

402
00:30:10,626 --> 00:30:11,959
يمكننا إجراء فحص دم آخر

403
00:30:12,042 --> 00:30:13,792
لكن علينا أولاً
إعادتك إلى المركز، اتفقنا؟

404
00:30:13,918 --> 00:30:16,542
!لا! حصل خطأ ما، لا، توقف! أفلتني

405
00:30:16,667 --> 00:30:19,167
!أبي، أنت فعلت هذا
فجّرت تلك الطائرة

406
00:30:19,292 --> 00:30:22,834
!والآن تحاول إبقائي محتجزة! أفلتني -
سنتكلم في السيارة -

407
00:30:22,959 --> 00:30:24,250
!(إميلي)
(شارلوت) -

408
00:30:24,459 --> 00:30:26,125
(جبال (كاتسكيل

409
00:30:33,042 --> 00:30:34,959
على رسلك، هذه أختي

410
00:30:36,834 --> 00:30:38,125
ما الذي فاتني؟

411
00:30:44,667 --> 00:30:46,417
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم.؟

412
00:30:57,459 --> 00:31:00,751
شارلوت) أرسلتني) -
ادخلي بسرعة -

413
00:31:04,709 --> 00:31:08,083
أين ابنتي؟ -
عادت إلى مركز إعادة التأهيل -

414
00:31:08,501 --> 00:31:11,584
أخبرتني أين أجدك -
هل يعرف أحد أنك هنا؟ -

415
00:31:11,709 --> 00:31:13,334
كلا -
ماذا جرى؟ -

416
00:31:14,334 --> 00:31:15,959
وجدوا آثار مخدرات في دمها

417
00:31:17,167 --> 00:31:19,250
شارلوت) أقسمت إنها أقلعت عنها)

418
00:31:19,375 --> 00:31:24,209
وقد تكون تقول الحقيقة، (شارلوت) تعتقد
أن ثمة مؤامرة لإبقائها محتجزة

419
00:31:47,584 --> 00:31:48,918
"حجبُ هوية المتصل"

420
00:31:49,876 --> 00:31:51,167
من المتصل؟

421
00:31:54,125 --> 00:31:58,792
كونراد) يرشو حتماً طبيبها النسائي)
ذاك الوغد يحاول التحكم بميراثها

422
00:31:59,626 --> 00:32:02,375
فيكتوريا)، اعذريني إن كنت مرتبكة قليلاً)

423
00:32:02,501 --> 00:32:06,626
لكن (شارلوت) سترث فقط
لأن الجميع يظنونك ميتة

424
00:32:06,876 --> 00:32:11,167
وينبغي بقاء الوضع على هذه الحال
يكفي القول إن (كونراد) أسقط تلك الطائرة

425
00:32:11,292 --> 00:32:14,334
كان يحاول قتلي وإتلاف أدلة فدرالية

426
00:32:14,876 --> 00:32:18,083
الحكومة تبقيني بأمان
بينما تبني قضيتها ضده

427
00:32:18,209 --> 00:32:19,542
هذا مذهل

428
00:32:19,667 --> 00:32:22,501
و(شارلوت) هي الوحيدة التي كانت
تعرف الحقيقة، أصررت على ذلك

429
00:32:22,626 --> 00:32:24,709
ويبدو الآن أنها هي أيضاً لم تعد بأمان

430
00:32:27,626 --> 00:32:29,709
(وجدت هاتفك بالبطاقة المدفوعة، (شارلوت

431
00:32:29,834 --> 00:32:33,000
أكنت تتصلين بتاجر مخدراتك بواسطته؟ -
لا، الأمر ليس كما تظن -

432
00:32:33,125 --> 00:32:36,209
تلقيت حوالى 12 مكالمة هاتفية في الأسابيع
الثمانية الأخيرة من رقم هاتف محجوب

433
00:32:36,334 --> 00:32:38,542
ماذا عساي أظن عدا ذلك؟ -
قم بفحص دم آخر إن شئت -

434
00:32:38,667 --> 00:32:42,709
لم أكن أتعاطى المخدرات، أقسم
رجاء، عليّ استعادة ذاك الهاتف

435
00:32:43,626 --> 00:32:45,083
أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك

436
00:32:53,292 --> 00:32:55,501
كيف حال ابنتي؟ -
"إنها ترتاح" -

437
00:32:55,626 --> 00:32:58,876
جيد -
"وجدت هاتفاً ببطاقة مدفوعة في غرفتها" -

438
00:32:58,999 --> 00:33:00,542
قد لا يكون خطاً سرياً
للتواصل مع تاجر مخدراتها

439
00:33:00,667 --> 00:33:02,834
لكن يمكننا تدبر الأمر ليبدو كذلك

440
00:33:02,959 --> 00:33:06,042
بأية حال، سيساعد ذلك على تعزيز
النتيجة الإيجابية لفحص دمها

441
00:33:06,167 --> 00:33:08,751
حسناً، حسناً، سيتصل بك محاميّ صباحاً

442
00:33:08,876 --> 00:33:10,918
ليأخذ إفادتك حول حالتها العقلية

443
00:33:11,000 --> 00:33:12,834
والدفعة؟

444
00:33:14,042 --> 00:33:18,292
بعد أن يمنحني قاضٍ ما تفويضاً شرعياً
للإشراف على ميراثها، طابت ليلتك

445
00:33:24,626 --> 00:33:26,167
مرحباً، أين كنت؟

446
00:33:26,626 --> 00:33:29,626
فيكتوريا) على قيد الحياة) -
عفواً؟ -

447
00:33:29,751 --> 00:33:32,751
هذا ما همسته (شارلوت) في أذني
على متن القارب قبل أن يأخذوها بعيداً

448
00:33:33,000 --> 00:33:37,459
(يبدو أن الحكومة تخفي (فيكتوريا
(إلى أن تبني قضية ضد (كونراد

449
00:33:37,584 --> 00:33:40,042
وهذا على حد قولها -
هل كلمتها؟ -

450
00:33:40,751 --> 00:33:43,709
إذاً تعرفين مكانها؟ -
أجل -

451
00:33:45,042 --> 00:33:48,209
ماذا ستفعلين؟ -
سأتبع حدسي -

452
00:33:48,334 --> 00:33:51,250
عليّ وضع كاميرا هناك
في الواقع، كنت آمل أن تستطيع استخدام هذه

453
00:33:53,125 --> 00:33:55,083
أجل، كاميرا "البطلينوس"، هذا يعجبني

454
00:33:55,209 --> 00:33:57,209
ثمة أمر أخير، بأية سرعة
يمكنك إجراء تحقيق مكثف

455
00:33:57,334 --> 00:33:59,626
حول خلفية طبيب (شارلوت)؟ -
حدس آخر؟ -

456
00:34:00,292 --> 00:34:01,626
(أتى (جاك

457
00:34:04,626 --> 00:34:06,918
اذهبي، أصبح لدي فجأة عمل أنجزه

458
00:34:15,209 --> 00:34:17,000
(مرحباً، (جاك -
مرحباً -

459
00:34:18,375 --> 00:34:20,918
عذراً إن كنت أقاطعكما

460
00:34:21,000 --> 00:34:23,292
لا، على الإطلاق، هل كل شيء بخير؟

461
00:34:24,501 --> 00:34:29,125
أجل، لكن لم تتسن لنا الفرصة
...لنتكلم منذ

462
00:34:32,792 --> 00:34:35,000
(تعلمين، منذ الليلة التي نفق فيها (سامي

463
00:34:38,042 --> 00:34:43,584
كأن ذلك كان منذ دهر -
أجل، بالنسبة إلي أيضاً -

464
00:34:45,417 --> 00:34:47,334
إميلي)، اعلمي بأنني في المرة الأخيرة)
التي رأيتك فيها

465
00:34:47,459 --> 00:34:51,000
(كنت أجهل أن (أماندا
ستعود ولا حتى أنها حامل

466
00:34:53,334 --> 00:34:55,667
ما كنت لأفعل أمراً كهذا بك -
أعرف -

467
00:34:56,751 --> 00:35:01,792
لو أمكنني العودة بالزمن -
لكنك لا تستطيع ذلك -

468
00:35:04,667 --> 00:35:08,751
نحن لا نستطيع ذلك -
لا -

469
00:35:12,584 --> 00:35:17,459
(سنسميه تيمناً بوالدينا (كارل دايفد بورتر

470
00:35:20,292 --> 00:35:22,542
أنا واثقة من أن كليهما سيشرّفهما ذلك

471
00:35:25,667 --> 00:35:29,167
جاك)، آمل ألا تظنني شخصاً رهيباً)
...لقولي هذا لكن

472
00:35:31,042 --> 00:35:33,334
أماندا) عاشت حياة مضطربة جداً)

473
00:35:35,167 --> 00:35:37,751
لا أريد فحسب
أن أراك تتأذى مجدداً

474
00:35:40,792 --> 00:35:44,167
هل أنت واثق تماماً
من أن الطفل هو طفلك؟

475
00:35:59,751 --> 00:36:01,459
إميلي)، لمَ عدت إلى هنا؟)

476
00:36:02,000 --> 00:36:04,751
ظننتنا اتفقنا أنك لن تعودي
إلا في حال الضرورة القصوى

477
00:36:05,626 --> 00:36:09,125
(أجريت أبحاثاً حول الدكتور (طوماس
ظننتك ستودين معرفة ما اكتشفته

478
00:36:09,709 --> 00:36:14,417
يبدو أن شكوكك في محلها -
إنها كذلك بالإجمال -

479
00:36:18,542 --> 00:36:22,999
تمت مقاضاته 6 مرات
لتمديده إقامة مرضاه لرفع قيمة فواتيره

480
00:36:23,334 --> 00:36:26,167
مقابل تبرع سخي -
بالتحديد -

481
00:36:26,292 --> 00:36:29,501
عمل تحت 3 أسماء مختلفة
في 3 ولايات مختلفة وربما أكثر

482
00:36:29,626 --> 00:36:32,626
ظننت فقط أنك ستودين
أن تعرفي بالتحديد مع من تتعاملين

483
00:36:32,751 --> 00:36:35,000
على الدوام -
حسناً -

484
00:36:35,417 --> 00:36:37,751
أنا واثقة من أن أصدقاءك
في الحكومة سيعتقلونه

485
00:36:37,876 --> 00:36:40,209
و(شارلوت) ستصبح حرة سريعاً

486
00:36:41,542 --> 00:36:43,042
(إميلي)

487
00:36:45,042 --> 00:36:47,542
لست واثقة من استحقاقي هذا اللطف منك

488
00:36:48,167 --> 00:36:50,584
أنا فقط سعيدة جداً ببقائك حية

489
00:36:51,292 --> 00:36:52,792
(وداعاً، (فيكتوريا

490
00:36:59,792 --> 00:37:01,542
أماندا)، علينا التكلم)

491
00:37:05,250 --> 00:37:09,709
ثمة أمر يزعجني ولا أظنني
سأرتاح كلياً لعلاقتنا قبل أن أعرف

492
00:37:10,542 --> 00:37:16,000
حين رحلت في المرة الأولى الصيف الفائت
إلى أين ذهبت؟

493
00:37:16,584 --> 00:37:20,959
حين تعرضت للضرب المبرح؟
ذهبت بعيداً فحسب

494
00:37:21,999 --> 00:37:23,999
مع من أقمت؟

495
00:37:26,334 --> 00:37:31,626
يا إلهي، أنت لا تظن أن هذا الطفل
هو طفلك

496
00:37:32,876 --> 00:37:34,709
عليّ التأكد

497
00:37:37,417 --> 00:37:38,999
إذاً سأحدد موعداً مع الطبيب

498
00:37:43,584 --> 00:37:47,792
(اتصل الدكتور (طوماس
(شارلوت) ستعود إلى (كليفسايد)

499
00:37:48,542 --> 00:37:50,501
على الأقل سيعتني أحد بها

500
00:37:50,999 --> 00:37:54,083
كنت أخاً رديئاً
لا أستطيع لومها على عدم ثقتها بي

501
00:37:54,209 --> 00:37:57,876
شارلوت) مريضة)
دانيال) هي لا تعي ما تقوله)

502
00:37:57,999 --> 00:38:01,125
الأمور التي اتهمت والدك بها
هي منافية للعقل

503
00:38:02,459 --> 00:38:05,667
أجل -
كان يوماً طويلاً -

504
00:38:06,501 --> 00:38:10,083
تعال إلى السرير -
اذهبي أنت، سأبقى هنا قليلاً -

505
00:38:40,501 --> 00:38:42,584
"تتصلون بـ(شارلوت)، اتركوا رسالة"

506
00:39:14,876 --> 00:39:18,542
يقول البعض إن الإيمان بالقدر"
"هو نبذ لدور الإرادة الحرة

507
00:39:19,959 --> 00:39:23,209
وإن حرية الإرادة لا تجدي نفعاً"
"أمام القدر

508
00:39:26,709 --> 00:39:28,292
من الأفضل أن تكون تبحث عن منزل

509
00:39:29,375 --> 00:39:31,000
من بين أمور أخرى

510
00:39:38,083 --> 00:39:40,083
هل وجدت شيئاً؟ -
ليس بعد -

511
00:39:40,667 --> 00:39:44,792
"أين كنت؟ تركت لك خمس رسائل"

512
00:39:45,292 --> 00:39:49,626
تجاهلي ما قلته للتو -
"(لا أعمل لصالحك، (فيكتوريا" -

513
00:39:50,584 --> 00:39:52,417
يا إلهي، كلاهما متورطان في هذا

514
00:39:52,542 --> 00:39:55,501
يفترض أن يكون هذا اتفاقاً"
"يستفيد منه الطرفان

515
00:39:55,626 --> 00:39:58,209
"ذاك الاتفاق قد يكون في خطر"

516
00:39:58,709 --> 00:40:01,083
(شارلوت) أخبرت (إميلي ثورن)"
"جزءاً من الحقيقة

517
00:40:02,167 --> 00:40:06,375
"قد تتسبب بهلاكنا -
"أفهم أنك لا تثقين بها" -

518
00:40:06,501 --> 00:40:10,459
"لا، لم أفعل قط" -
"والحقيقة هي" -

519
00:40:10,584 --> 00:40:12,834
أن الجزء الوحيد من القدر"
"الذي نستطيع التحكم به

520
00:40:12,959 --> 00:40:15,542
"هو المصير الذي نحدده لغيرنا"

521
00:40:16,000 --> 00:40:20,250
"ماذا تودين أن أفعل بها؟" -
"ما سبق وفعلته مراراً" -

522
00:40:21,334 --> 00:40:25,000
"أزِل العبء -
"كما تشائين" -

523
00:40:25,542 --> 00:40:27,292
...ما فعلاه بوالدي

524
00:40:29,167 --> 00:40:33,751
فعلاه بوالدتي أيضاً -
والآن هما قادمان للنيل منك -

525
00:40:34,626 --> 00:40:38,042
جيد، فليأتيا

526
00:41:07,918 --> 00:41:10,918
ترجمة ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال، بيروت

