﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:01,709
"في الحلقتين السابقتين"

2
00:00:01,834 --> 00:00:04,626
يظنك الجميع ميتة -
وهكذا ينبغي أن يبقى الوضع -

3
00:00:04,751 --> 00:00:06,042
جئتِ في الوقت المناسب

4
00:00:06,167 --> 00:00:07,959
ابنتك مدمنة على المخدرات"
"وأنت ميتة أصلًا

5
00:00:08,042 --> 00:00:10,000
هذا يجعل التخلص من كلتيكما سهلًا جداً

6
00:00:10,125 --> 00:00:14,792
أحضرتُ نتائج الفحص -
لا داعي للقلق، ستصبح والداً -

7
00:00:15,167 --> 00:00:17,334
أخبريني رجاء بأنه طفله حقاً -
آسفة -

8
00:00:18,042 --> 00:00:21,209
لا تتظاهر للحظة بأنك لم تحاول قتلي

9
00:00:21,334 --> 00:00:23,125
حذرتك من الركوب في تلك الطائرة

10
00:00:23,250 --> 00:00:25,834
ما يحصل من الٓان فصاعداً
سيبقى بيننا

11
00:00:27,792 --> 00:00:29,834
إذاً، ما التالي؟ -
اضربني -

12
00:00:29,959 --> 00:00:31,626
من فعل هذا؟ -
أنت -

13
00:00:31,751 --> 00:00:33,542
ولو كنت مكانك لبدأت بالركض

14
00:00:34,459 --> 00:00:37,083
قلتَ ذات مرة إنني كوالدتي
كنت تعرفها، صحيح؟

15
00:00:37,209 --> 00:00:39,042
لسوء الحظ، هذا أمر لن تعرفيه أبداً

16
00:00:39,459 --> 00:00:40,792
(وداعاً، (أماندا

17
00:00:43,792 --> 00:00:45,250
(جزيرة (ريبون)، (هوكايدو، اليابان"
"شتاء عام 2008

18
00:00:45,375 --> 00:00:47,792
"في سباق بين الخطر والتردد"

19
00:00:48,209 --> 00:00:51,501
الفرق بين الحياة والموت"
"يقتصر على الثقة بالنفس

20
00:00:52,584 --> 00:00:56,834
"الٕايمان بقدراتنا، التيقن من أنفسنا"

21
00:00:59,876 --> 00:01:01,167
!مباشرة إلى الٔامام

22
00:01:02,999 --> 00:01:04,709
"والثقة التي نضعها في الٓاخرين"

23
00:01:08,667 --> 00:01:09,999
لقد علقنا

24
00:01:13,125 --> 00:01:14,459
علينا العبور من فوقه

25
00:01:16,959 --> 00:01:18,250
أعطني يدك

26
00:01:24,042 --> 00:01:26,125
إميلي)، مهلًا، ساقي) -
هل أنت بخير؟ -

27
00:01:28,292 --> 00:01:30,542
لقد فاز بالسباق -
!لقد غشّ -

28
00:01:30,667 --> 00:01:32,999
أجل، فهم الغاية من التمرين

29
00:01:33,083 --> 00:01:35,792
استغلال نقاط ضعف الخصم
هو سر الانتقام

30
00:01:36,626 --> 00:01:38,334
اخسري شفقتك

31
00:01:41,334 --> 00:01:42,667
لا ضغينة؟

32
00:01:43,334 --> 00:01:44,667
لمَ؟

33
00:01:47,042 --> 00:01:49,584
أراد قتلك، أفضّلك حية

34
00:01:49,709 --> 00:01:51,584
وأنا أفضّلك على بعد 10 آلاف ميل من هنا

35
00:01:51,709 --> 00:01:53,000
قل لـ(تاكايدا) إنني لا أحتاج إلى حاضن

36
00:01:53,125 --> 00:01:55,667
تاكايدا) لم يرسلني) -
لكنه لم يردعك أيضاً -

37
00:01:55,792 --> 00:02:00,334
هل ستخرج أم عليّ طردك؟ -
!ما يلزمك حالياً هو مساعدتي -

38
00:02:05,459 --> 00:02:09,417
هي تنظف، تفعل ذلك حين تعجز عن النوم

39
00:02:10,250 --> 00:02:11,876
ربما عليّ تجربة ذلك

40
00:02:11,999 --> 00:02:14,626
نظراً إلى ما مررتِ به
الٔارق يبدو منطقياً

41
00:02:15,542 --> 00:02:16,918
أتساءل ما هو عذرها

42
00:02:21,999 --> 00:02:25,792
أنت تفتقدها، صحيح؟ -
أمضيت ليالي أرق عدة هنا، أمي -

43
00:02:25,918 --> 00:02:29,042
إما أنظر إلى المحيط أو إلى منزل
إميلي)، إنها الجغرافيا ببساطة)

44
00:02:29,751 --> 00:02:33,584
كما أنني على علاقة بـ(آشلي) الٓان -
وبرغم ذلك، لا تزال قلقاً -

45
00:02:37,876 --> 00:02:40,584
يصعب النوم بوجود جميع المراسلين
المتمركزين أمام البوابة

46
00:02:40,751 --> 00:02:42,751
والذين يثيرون جلبة في السماء -
مطاردو الٔاخبار لن يتوقفوا -

47
00:02:42,876 --> 00:02:45,501
إلى أن يعرفوا قصتي -
وما هي قصتك بالتحديد؟ -

48
00:02:50,042 --> 00:02:51,751
آلو؟ -
"أتعرفين من أكون؟" -

49
00:02:52,751 --> 00:02:54,042
"أجل"

50
00:02:54,167 --> 00:02:57,375
هذا ليس صوتاً ينتسى بسهولة -
"بعد صوت إشارة حزام الٔامان" -

51
00:02:57,501 --> 00:03:01,292
الصوت التالي الذي ستسمعينه سيكون انفجار
14 أونصة من المتفجرات البلاستيكية

52
00:03:01,417 --> 00:03:05,459
(اقتراحي هو أن سقوط (كونراد
يعود بالنفع على كلينا

53
00:03:05,584 --> 00:03:07,999
(يتطلب فقط تقاسم إرث (شارلوت

54
00:03:08,083 --> 00:03:11,709
ارفضي عرضي وستنضم إليك ابنتك
(في مدفن عائلة (غرايسون

55
00:03:13,667 --> 00:03:15,042
أنا مصغية

56
00:03:16,834 --> 00:03:18,375
وأنت متأكدة من أنه كان الرجل الٔاشيب؟

57
00:03:19,584 --> 00:03:22,459
طبعاً، ومن سيكون غيره؟

58
00:03:24,042 --> 00:03:26,876
أتساءل فقط كيف استطاع الركوب في الطائرة

59
00:03:26,999 --> 00:03:28,999
بدون أن يراه الطاقم الٔارضي

60
00:03:30,334 --> 00:03:34,834
تتكلم كصحافي، أو أسوأ حتى، كمحقق

61
00:03:35,209 --> 00:03:37,209
المحققون لا يزالون يؤيدونك حسب علمي

62
00:03:38,375 --> 00:03:40,250
وتلمّح إلى أنك لست كذلك؟

63
00:03:42,667 --> 00:03:43,999
لا أعلم

64
00:03:56,959 --> 00:03:58,250
(غوردون مورفي)

65
00:04:02,459 --> 00:04:03,792
ما هذه؟

66
00:04:06,876 --> 00:04:10,250
(سمعتُ ما قاله السيد (مورفي
عن عدم إطاعته أمر قتل والدتك

67
00:04:11,209 --> 00:04:13,584
هذا لا يعني أنّ شخصاً آخر
لم يقم بذلك

68
00:04:20,375 --> 00:04:21,709
هل ستردّين على هاتفك؟

69
00:04:28,709 --> 00:04:30,626
(فيكتوريا) -
لا تعتبريني متطفلة -

70
00:04:30,751 --> 00:04:32,125
لكن أرى أنك مستيقظة

71
00:04:33,209 --> 00:04:34,959
كنت سأخلد للتو إلى النوم

72
00:04:35,999 --> 00:04:39,125
ظننتُ أن أحداث هذا اليوم
قد تكون تبقيك مستيقظة

73
00:04:39,709 --> 00:04:41,999
لا، إنهم المراسلون، يواصلون طرق بابي

74
00:04:42,626 --> 00:04:44,834
(رأوني أغادر عزبة آل (غرايسون
قبل قليل

75
00:04:45,375 --> 00:04:46,709
يريدون معرفة كلّ شيء

76
00:04:47,459 --> 00:04:51,709
آمل أنك تجنبتهم -
حتى الٓان، لكنهم مثابرون -

77
00:04:51,834 --> 00:04:54,209
"أجل، صحيح، زوريني غداً"

78
00:04:54,334 --> 00:04:57,751
وسنناقش كيفية التعامل معهم -
هذا يبدو رائعاً -

79
00:04:57,876 --> 00:04:59,167
(طابت ليلتك، (فيكتوريا

80
00:05:00,626 --> 00:05:04,334
(دعيني أرى هاتف (مورفي -
لقد دُمّر بفضلك -

81
00:05:04,459 --> 00:05:06,834
ولمَ تريده بأية حال؟ -
لٕانهاء ما بدأته أنت -

82
00:05:07,292 --> 00:05:10,626
التعرف على منظمة (إينيشياتيف) والقضاء
عليها، هذا الرجل كان عميلها

83
00:05:10,751 --> 00:05:12,834
هذا الهاتف قد يقودنا إليها

84
00:05:12,959 --> 00:05:15,709
هذا الهاتف قد يقود إلى والدتي
سأحتفظ به

85
00:05:15,834 --> 00:05:19,792
اسمعي، أعرف تماماً شعور فقدان الوالدة

86
00:05:19,918 --> 00:05:23,626
لكن لا تسمحي لذلك بإلهائك عن مهمتك
الحقيقية، أنت أفضل من ذلك

87
00:05:24,876 --> 00:05:28,876
أريدك أن ترحل فوراً -
آسف، تعليماتي تقضي بغير ذلك -

88
00:05:28,999 --> 00:05:31,792
تاكايدا)! ظننته لم يرسلك)

89
00:05:31,918 --> 00:05:34,999
فقد إيمانه بك وأنا هنا
لٕاعادة هذا الٕايمان

90
00:05:35,083 --> 00:05:37,125
لذا عاجلًا أم آجلًا
سيكون عليك البدء، بالوثوق بي مجدداً

91
00:05:37,250 --> 00:05:40,792
والٓان، هل ستمسكين بالرأس أو القدمين؟

92
00:05:50,209 --> 00:05:51,792
الرأس

93
00:06:07,501 --> 00:06:09,626
اترك الٔاغراض الصغيرة
فقط المجوهرات والمال النقدي

94
00:06:09,751 --> 00:06:11,042
تحقق من المكتب

95
00:06:16,626 --> 00:06:19,083
رائع، واصل البحث -
لا -

96
00:06:19,584 --> 00:06:21,125
اسمع، حصلنا على ما يكفي، سأتوقف هنا

97
00:06:21,792 --> 00:06:23,375
لتسديد أقساط 4 أعوام جامعة؟

98
00:06:23,501 --> 00:06:25,083
ليس كله في ليلة واحدة
ومن المنزل نفسه

99
00:06:26,000 --> 00:06:28,834
من يترك كرة بايسبول وقّعها
بايب روث) أمام الجميع؟)

100
00:06:29,292 --> 00:06:30,918
رجل يمكنه ابتياع واحدة أخرى

101
00:06:31,000 --> 00:06:33,334
أنا منهكة -
حسناً، الٓان سنتوقف، تعال -

102
00:06:47,167 --> 00:06:48,501
ألا يمكنك النوم؟

103
00:06:50,334 --> 00:06:53,334
من قال إن الحليب الساخن
يفي بالغرض لم يتذوقه يوماً

104
00:06:54,375 --> 00:06:58,083
ليالي السهر المتأخر ستصبح قريباً
أمراً مألوفاً هنا

105
00:06:59,167 --> 00:07:00,501
هل أنت جاهزة؟

106
00:07:01,250 --> 00:07:03,459
ليس قبل أن نقرر ما سنفعله
بغرفة نوم الطفل

107
00:07:04,542 --> 00:07:07,167
لن أقوم بالرضاعة في وقت متأخر ليلًا
قرب حنفيات الجعة

108
00:07:09,709 --> 00:07:11,999
حسناً، اسمعي، ما رأيك في التالي؟

109
00:07:12,959 --> 00:07:16,000
غرفة (ديكلن)، طبقة طلاء جديدة
وتنظيف السجاد بالبخار

110
00:07:16,125 --> 00:07:18,417
وسننزل كرسي جدتي الهزاز من العلية

111
00:07:18,542 --> 00:07:20,959
رخيص ومبهج، فقط على المدى القصير

112
00:07:21,042 --> 00:07:24,501
أو يمكننا استخدام بطاقات الهدايا
(التي أرسلتها لنا (شارلوت

113
00:07:24,626 --> 00:07:28,459
من متجر الٔاطفال الفخم ذاك في القرية
ونرتب الغرفة بأسلوب مميز

114
00:07:28,584 --> 00:07:32,000
5 آلاف دولار؟ لا، نحن لا نقبل الٕاحسان
(من آل (غرايسون

115
00:07:32,125 --> 00:07:34,834
يمكنهم تصدر العناوين بأموالهم
لكنهم لن يدخلوا حياة طفلي بأموالهم

116
00:07:34,959 --> 00:07:37,000
شارلوت) ليست من آل (غرايسون) شكلياً)

117
00:07:37,125 --> 00:07:39,792
(هي مثلي من آل (كلارك
وهي متحمسة لتكون خالة، ما المشكلة؟

118
00:07:39,918 --> 00:07:41,918
يمكنها أن تكون خالة
بدون إغداق المال علينا

119
00:07:42,292 --> 00:07:45,542
(أعيدي الهدية، (أماندا
سأهتم بمسألة غرفة الطفل

120
00:07:56,709 --> 00:08:01,542
كلمتُ وسيطي في (فانيتي فير) وأكدت
(مقابلتهم الفردية مع السيدة (غرايسون

121
00:08:02,042 --> 00:08:04,459
هل ستعلنين قصتك؟ -
ستعلنها بالكامل -

122
00:08:04,584 --> 00:08:09,417
والدتكما ستدعو كل جشع متوفر إلى وليمة

123
00:08:09,542 --> 00:08:14,375
لتحاول الاستفادة من الٔامر الوحيد الذي
لم تحظَ به يوماً، التعاطف

124
00:08:14,501 --> 00:08:18,375
أعددتُ لائحة مواضيع نقاش
سنبقيها مبهمة

125
00:08:18,501 --> 00:08:23,334
سنتجنب التفاصيل الدموية وسنركّز
على عودة (فيكتوريا) بمعجزة

126
00:08:23,459 --> 00:08:26,042
أنا و(دانيال) لا نحتاج إلى مواضيع نقاش
لم نكن متورطين

127
00:08:26,167 --> 00:08:29,083
ماذا قالت السلطات؟
كيف سيؤثر هذا في تحقيقها؟

128
00:08:29,209 --> 00:08:32,334
كلما ازداد عدد من يعرفون عمن نبحث
ازدادت فرصة إيجاده

129
00:08:32,459 --> 00:08:34,709
وحتى ذلك الوقت
لن يغادر أحد هذا المنزل

130
00:08:34,834 --> 00:08:36,876
ولن يكلم أحد الصحافة منفرداً

131
00:08:36,999 --> 00:08:39,375
سيبقيننا جميعاً هنا رغماً عنا؟ -
إنه أكثر أماناً -

132
00:08:39,501 --> 00:08:41,626
أن نبقى في الداخل إلى أن تزول هذه
العاصفة الإعلامية

133
00:08:42,209 --> 00:08:47,250
عائلة سعيدة متوحدة، هلا يمرر لي
أحد الخبز الفرنسي

134
00:08:48,250 --> 00:08:50,876
لقد دُمّر -
أيمكنك سحب لائحة المعارف -

135
00:08:50,999 --> 00:08:54,375
مهلًا، هل هذا ثقب رصاصة؟

136
00:08:54,792 --> 00:08:56,792
أيمكنك تصليحه أم لا؟ -
آسف -

137
00:08:56,918 --> 00:09:00,375
لن أسأل أو أخبر
سأصلح، سأحاول على الٔاقل

138
00:09:01,292 --> 00:09:04,292
أنت هنا حقاً، تجاهل رسالتي النصية
التي تطلب منك الاستيقاظ

139
00:09:04,417 --> 00:09:06,709
أليس لدينا اجتماع؟ -
بلى -

140
00:09:07,209 --> 00:09:09,167
لكنك لم تحضر واحداً سابقاً

141
00:09:09,834 --> 00:09:13,083
(إميلي)، هذه (بادما لاهاري)
مديرتي المالية الجديدة

142
00:09:13,209 --> 00:09:15,334
(مصلحة الضرائب تدقق في (نولكورب

143
00:09:15,459 --> 00:09:18,709
ولحسن الحظ، (بادما) مجترحة المعجزات
في مجال التدقيق المحاسبي

144
00:09:18,834 --> 00:09:20,626
...بادما)، هذه (إميلي)، إنها)

145
00:09:22,709 --> 00:09:24,918
(إنها... (إميلي

146
00:09:26,125 --> 00:09:28,751
سررت بلقائك، أتمنى أن يكون الاجتماع جيداً

147
00:09:32,501 --> 00:09:34,000
هي جميلة جداً

148
00:09:34,918 --> 00:09:38,584
كيف تعرفها؟ -
نتشارك السكن -

149
00:09:38,709 --> 00:09:40,083
...طلبت مني مغادرة المنزل، أنا

150
00:09:41,375 --> 00:09:43,417
الٔامر معقد جداً

151
00:10:07,792 --> 00:10:09,083
!انزل عن شاحنتي

152
00:10:09,209 --> 00:10:11,042
"(سكاي جابان)"

153
00:10:12,375 --> 00:10:13,709
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

154
00:10:24,459 --> 00:10:28,209
ملاجىء الحيوانات؟ يا إلهي، لا تقولي لي
إنك تريدين حيواناً أليفاً

155
00:10:28,334 --> 00:10:33,709
أبحث عن مكان للتطوع لئلا أمضي
صيفي كله في هذا المنزل المضطرب

156
00:10:34,209 --> 00:10:37,709
يعرف الٓاخرون جميعاً ما أصابك حقاً
أمي، لمَ لا تخبرين (دانيال)؟

157
00:10:37,834 --> 00:10:40,709
في المرة السابقة التي بلغنا فيها مرحلة
حاسمة اختار تأييد والده

158
00:10:40,834 --> 00:10:43,709
لا يمكن الوثوق به حتى الٓان

159
00:10:46,459 --> 00:10:48,709
هل أنفقت 5 آلاف دولار
في متجر للٔاطفال؟

160
00:10:48,834 --> 00:10:51,375
إنها هدية لـ(أماندا)، إنها أختي

161
00:10:51,501 --> 00:10:53,375
إنها أختك غير شقيقتك... ربما

162
00:10:53,501 --> 00:10:57,375
ماذا تقصدين بذلك؟ -
انسي الٔامر -

163
00:10:59,167 --> 00:11:01,501
اسمعي، كَون (دايفد كلارك) والدك

164
00:11:01,626 --> 00:11:04,999
هو سر علينا إخفاؤه جيداً لٔاسباب متعددة

165
00:11:05,083 --> 00:11:07,876
وحالياً، عليك البقاء بعيدة عن تلك الفتاة

166
00:11:08,626 --> 00:11:11,501
سأبقى بعيدة عن الجميع
نحن معزولون، أتذكرين؟

167
00:11:11,626 --> 00:11:15,834
لا أحد يدخل أو يخرج -
مع استثناء واحد جدير بالذكر -

168
00:11:17,334 --> 00:11:22,042
إذاً ما هي القصة التي سنرويها؟
لن أود قول شيء خاطىء للصحافة

169
00:11:22,667 --> 00:11:25,876
الٕاجابة بسيطة، قولي إنك لا تعرفين شيئاً

170
00:11:26,918 --> 00:11:30,876
وبالكاد تعرفيننا -
كنت خطيبة ابنك -

171
00:11:30,999 --> 00:11:34,125
منذ أن فسخ (دانيال) الخطوبة"
"آل (غرايسون) أبقوني بعيدة عنهم

172
00:11:34,250 --> 00:11:37,459
أرأيت؟ هذا بسيط، وهو الحقيقة

173
00:11:44,417 --> 00:11:45,751
(فيكتوريا)

174
00:11:46,501 --> 00:11:50,542
هل أنت و(شارلوت) بأمان هنا؟ -
هذا المنزل بمثابة قلعة -

175
00:11:50,667 --> 00:11:54,501
أتكلم عن (كونراد)، حاول تدبر مقتلك

176
00:11:54,999 --> 00:11:59,375
(لا تقلقي بشأن (كونراد
سأهتم بأمره في الوقت المناسب

177
00:12:00,167 --> 00:12:02,042
(أنا قلقة أكثر عليك، (إميلي

178
00:12:03,959 --> 00:12:06,751
ولمَ ذلك؟ -
منذ أن شاركتك سري -

179
00:12:06,876 --> 00:12:09,209
أخشى أن سلامتك أصبحت في خطر

180
00:12:09,334 --> 00:12:15,125
والطريقة الوحيدة لضمان سلامتك هي بقطع
جميع صلاتك بعائلتي على الفور

181
00:12:15,918 --> 00:12:18,584
أكره رؤية صداقتنا الجديدة تبلغ نهايتها

182
00:12:18,709 --> 00:12:21,792
لكن عليّ أن أطلب منك البقاء
بعيدة بشكل دائم

183
00:12:23,375 --> 00:12:25,584
سأطلب من رجال الٔامن مرافقتك إلى المنزل

184
00:12:31,417 --> 00:12:35,417
"(نزل (باين كريست"

185
00:13:06,459 --> 00:13:09,125
"تكييف مركزي"

186
00:13:19,542 --> 00:13:21,667
"مسجل رحلة الطائرة"

187
00:13:29,250 --> 00:13:32,959
يُمنع التسكع هنا
إن كنت تريد غرفة فعليك الدخول

188
00:13:34,167 --> 00:13:38,250
لا ضرورة لذلك، سيدتي، المحقق
(لاسكي) من شرطة (ساوث هامبتون)

189
00:13:38,751 --> 00:13:42,042
في سيارة مستأجرة؟ -
قلصوا ميزانية قسمنا -

190
00:13:42,792 --> 00:13:46,042
هل رأيت هذا الرجل؟

191
00:13:47,626 --> 00:13:50,292
قد يكون شخصاً نزل هنا قبل أسبوع

192
00:13:51,125 --> 00:13:52,667
دفع نقداً وبقي لليلة واحدة

193
00:13:54,501 --> 00:13:57,042
لمَ هو مطلوب؟ -
بتهمة الخطف -

194
00:13:58,542 --> 00:14:01,709
لا تقتربي منه، إنه رجل خطر جداً

195
00:14:02,292 --> 00:14:03,667
شكراً -
حسناً -

196
00:14:11,000 --> 00:14:13,667
(قسم شرطة (ساوث هامبتون -
"(شرطة (ساوث هامبتون" -

197
00:14:13,792 --> 00:14:15,959
أجل، أريد مكالمة المحقق (لاسكي) رجاء

198
00:14:16,042 --> 00:14:19,375
لا أحد هنا بهذا الاسم"
"(جربّي قسم شرطة (إيست هامبتون

199
00:14:19,918 --> 00:14:21,334
"الناس يقترفون هذا الخطأ دوماً"

200
00:14:31,876 --> 00:14:35,792
إنها فارغة بالنسبة إلى رضيع -
أجل -

201
00:14:35,918 --> 00:14:38,834
ما كانت لتكون كذلك لو قبل
(جاك) هدية (شارلوت)

202
00:14:39,292 --> 00:14:42,459
هو مصمم على إبقاء كلّ ما يتعلق
بآل (غرايسون) خارج حياة الطفل

203
00:14:43,751 --> 00:14:45,083
حدسه جيد

204
00:14:46,834 --> 00:14:50,542
لسوء الحظ، (فيكتوريا) نفتني من منزلها

205
00:14:50,667 --> 00:14:52,292
أريدك أن تسلّمي شيئاً من أجلي

206
00:14:52,999 --> 00:14:56,667
إنها إحدى يوميات أبي
أو على الٔاقل نسختي المعدلة منها

207
00:14:56,792 --> 00:14:58,584
فيكتوريا) ستقيم مؤتمراً صحافياً)

208
00:14:58,709 --> 00:15:01,417
جواز الصحافة هذا سيمكّنك
من تجاوز رجال الٔامن

209
00:15:01,542 --> 00:15:05,334
(هل جننتِ؟ وعدتُ (جاك
(بعدم الاقتراب من آل (غرايسون

210
00:15:05,459 --> 00:15:08,459
اكذبي إذاً، لن تكون المرة الٔاولى

211
00:15:09,876 --> 00:15:12,000
(اعرضي هذه على (شارلوت
لشكرها على هديتها

212
00:15:12,125 --> 00:15:14,167
أخبرتك بأنني سأردّ الهدية

213
00:15:15,000 --> 00:15:17,083
رغبتُ في عائلة طوال حياتي

214
00:15:17,209 --> 00:15:19,959
لن أعرّض ذلك للخطر من أجلك
أو من أجل غيرك

215
00:15:22,626 --> 00:15:27,292
ظننتُنا عائلة، حين تبادلنا هويتينا
كانت الخطة واضحة

216
00:15:27,417 --> 00:15:31,042
أنت تصبحين ماضيّ وأنا أصبح مستقبلك

217
00:15:31,918 --> 00:15:35,709
تبيّن أنني كنت مخطئة
يبدو أنّ المستقبل مُلكك

218
00:15:39,375 --> 00:15:41,167
افعلي هذا من أجلي، رجاء

219
00:15:45,417 --> 00:15:49,000
أذكر هذا العشاء، حضرته
(ميليندا غايتس) و(برينس)

220
00:15:49,125 --> 00:15:50,459
(من أجل مناسبة ما في مطعم (بيرسي

221
00:15:50,834 --> 00:15:53,751
كلفته 3 آلاف دولار
أي أكثر من إيجاري بمرتين

222
00:15:53,876 --> 00:15:55,918
الٔاثرياء يحبون الشامبانيا

223
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
وبالمناسبة، هل أنت جائعة؟

224
00:15:59,626 --> 00:16:02,125
أفترض أن الوقت ليس باكراً للبدء
بالتفكير في العشاء

225
00:16:02,250 --> 00:16:05,375
عشاء عمل طبعاً، وهي طريقة شرعية
لٕازالة بند من دفاتر المحاسبة

226
00:16:05,501 --> 00:16:06,918
بعكس معظم الٕايصالات التي أراها هنا اليوم

227
00:16:09,042 --> 00:16:10,501
إمز)، مرحباً)

228
00:16:10,626 --> 00:16:14,959
أين أصبحت في تصليح الهاتف؟ -
التصليح" قد تكون كلمة قوية" -

229
00:16:15,042 --> 00:16:16,375
الٕالكترونيات مدمرة كلياً

230
00:16:16,501 --> 00:16:18,709
المعارف، البيانات"
"تاريخ الرسائل النصية

231
00:16:18,834 --> 00:16:21,834
كلّها مدمرة، أو الرصاصة دمرتها

232
00:16:21,959 --> 00:16:24,834
ماذا عن وحدة تعريف المشترك؟ -
الشيء الوحيد الذي استطعت سحبه منها -

233
00:16:24,959 --> 00:16:28,042
هو رقم هاتف الرجل الٔاشيب وهو لا يجيب

234
00:16:28,542 --> 00:16:30,375
لا يزال يساعدني
أيمكنك إعطائي إياه؟

235
00:16:30,501 --> 00:16:33,292
الهاتف أم وحدة تعريف المشترك؟ -
كلاهما وبأسرع وقت ممكن -

236
00:16:33,999 --> 00:16:37,042
يعجبني حين تصبحين متسلطة
هذا يعني أنّ أمراً مشوقاً سيحصل

237
00:16:37,167 --> 00:16:40,167
إذاً ما الذي سأتطلع إليه؟ -
شاهد أخبار الساعة العاشرة -

238
00:16:40,292 --> 00:16:41,918
أنا أعدّ الساعات

239
00:16:45,542 --> 00:16:48,209
عليّ الذهاب، (إمز) بحاجة إليّ -
...ماذا عن -

240
00:16:48,334 --> 00:16:51,167
هذا كله؟ يمكننا معالجته غداً، إلى اللقاء

241
00:16:54,042 --> 00:16:57,626
(دعيني أحزر، آل (غرايسون
(وجدوا طفل آل (ليندبورغ

242
00:16:57,751 --> 00:17:00,042
ماذا؟ -
أخبار الساعة العاشرة -

243
00:17:00,167 --> 00:17:04,334
سمعتُ ذلك عرَضاً -
كان ذلك أمراً تافهاً -

244
00:17:05,667 --> 00:17:07,501
أنا لديّ خبر بارز

245
00:17:09,042 --> 00:17:14,000
أجرينا فحص الٔابوة والٔامر رسميّ
سأصبح والداً

246
00:17:14,667 --> 00:17:17,083
(أعلم، أخبرتني (أماندا

247
00:17:17,209 --> 00:17:20,167
كنا معاً للتو نراجع بعض الٔامور
الخاصة بالعرابة

248
00:17:21,626 --> 00:17:25,459
تهانيّ، أنا سعيدة جداً من أجلك -
شكراً -

249
00:17:28,834 --> 00:17:31,918
إذاً، ما رأيك؟
(الٔازرق الخاص بفريق (اليانكيز

250
00:17:32,000 --> 00:17:33,375
أو الٔاخضر الخاص بفريق (جيتس)؟

251
00:17:33,918 --> 00:17:37,542
أظن (أماندا) تشجع الفوتبول
أكثر من البايسبول

252
00:17:37,667 --> 00:17:41,918
لكن عليك أن تسألها، إلى اللقاء

253
00:17:43,834 --> 00:17:45,125
(إميلي)

254
00:17:47,667 --> 00:17:51,334
أشكرك على موافقتك المشاركة
في حياة هذا الطفل

255
00:17:51,834 --> 00:17:55,959
وعلى مساندتي دوماً
(وعلى كَونك صديقة (أماندا

256
00:17:59,792 --> 00:18:01,375
هذا ما وافقتُ على فعله

257
00:18:10,042 --> 00:18:11,792
كأنك لم تغادري قط

258
00:18:14,918 --> 00:18:17,417
(ليس مرحّباً بك في غرفة النوم هذه، (كونراد

259
00:18:18,083 --> 00:18:23,250
إذاً هنالك حدود للمدى الذي أنت مستعدة
لبلوغه في هذه التمثيلية

260
00:18:25,626 --> 00:18:29,417
أنت أزعجت رجلًا عنيفاً
حين قمتِ بعملية الخيانة تلك

261
00:18:29,542 --> 00:18:33,209
ألستِ خائفة ولو قليلًا
من أنه قد يأتي لقتلك؟

262
00:18:34,167 --> 00:18:37,999
أو ربما أنت وهو تعملان معاً حتى حالياً

263
00:18:38,417 --> 00:18:42,959
ولٔاية غاية؟ -
لا أعلم، تدميري؟ -

264
00:18:44,417 --> 00:18:48,042
قد تكونين وثقت بي كفاية لمساعدتك
في قصة خطفك الملفقة

265
00:18:48,167 --> 00:18:51,834
لكنني لا أثق بك

266
00:18:53,042 --> 00:18:55,709
(هذا لن يشكّل لك مشكلة لوقت أطول، (كونراد

267
00:18:56,083 --> 00:18:59,000
قد تكون محتجزين هنا لبعض الوقت
لكن مع نهاية الصيف

268
00:18:59,125 --> 00:19:03,083
وحين تبلغ هذه القصة خواتيمها
سأهجرك إلى الٔابد

269
00:19:05,334 --> 00:19:10,167
حسناً، نهاية الصيف بعيدة جداً، عزيزتي

270
00:19:25,792 --> 00:19:27,083
إمز)؟)

271
00:19:33,209 --> 00:19:34,542
إميلي)؟)

272
00:19:39,834 --> 00:19:41,709
!آيدن)، (آيدن)، انهض عنه)

273
00:19:44,999 --> 00:19:46,292
لا بأس، تنفس فحسب

274
00:19:47,042 --> 00:19:50,417
لمَ يحدث هذا معي دوماً؟
من هو ذاك الرجل؟

275
00:19:50,542 --> 00:19:53,083
إنه حليف، أين الهاتف، (نولن)؟

276
00:19:57,792 --> 00:19:59,209
أخبرتك61W.بانه فارغ

277
00:20:01,834 --> 00:20:06,000
اسمع، عليك الرحيل، عد في الصباح
وسأشرح لك كلّ شيء

278
00:20:11,542 --> 00:20:13,999
سررت بلقائك أيها الٔاخرق

279
00:20:14,999 --> 00:20:18,999
هل خاب أملك برؤيتي حياً؟
القتل بواسطة مكب النفايات كان ذكياً جداً

280
00:20:19,083 --> 00:20:21,751
بدا ذلك ملائماً -
وجدتُ مسجل رحلة الطيران -

281
00:20:21,876 --> 00:20:24,167
(التابع لطائرة (فيكتوريا
وظننت أن بإمكاننا إجراء مقايضة

282
00:20:24,292 --> 00:20:26,999
ماذا تريد؟ -
كلّ ما كان يحمله الرجل الٔاشيب -

283
00:20:27,083 --> 00:20:29,999
حين توفي، رجاء

284
00:20:49,042 --> 00:20:52,501
اسمعي، مهما كان تفكيرك
أنا لست العدو

285
00:21:00,834 --> 00:21:02,542
أدين لك باعتذار -
الشيء الوحيد -

286
00:21:02,667 --> 00:21:05,042
الذي تدين لي به الليلة هو غيابك

287
00:21:06,417 --> 00:21:09,417
جعلتني أبدو كالغبية -
لم تكن تلك نيتي -

288
00:21:09,542 --> 00:21:11,584
كان عليّ الفوز بذاك التمرين

289
00:21:11,709 --> 00:21:14,167
تاكايدا) ما كان ليدعني)
أذهب قط لو فشلت

290
00:21:15,042 --> 00:21:17,918
تذهب إلى أين؟ -
تاكايدا) وجد أختي) -

291
00:21:18,834 --> 00:21:21,209
سأغادر الليلة -
أنهيتَ نصف تمرينك فقط -

292
00:21:21,334 --> 00:21:23,751
هذا لا يهم، قد تكون هذه فرصتي الٔاخيرة

293
00:21:24,501 --> 00:21:29,584
فرصتها الأخيرة لذا... اسمعي
سأعود من أجلك، أعدك

294
00:21:32,959 --> 00:21:34,250
آيدن)، انتظر)

295
00:21:36,250 --> 00:21:38,501
سأرافقك -
لا، هذا خطر جداً -

296
00:21:38,626 --> 00:21:40,999
بالضبط، سبق وخسرتُ كلّ شيء

297
00:21:42,584 --> 00:21:44,083
لن أخسرك أيضاً

298
00:21:53,959 --> 00:21:55,709
لاقيني في المتاهة عند منتصف الليل

299
00:22:04,918 --> 00:22:09,834
فشلك في إنقاذ أختك لا يعني
أنني سأفشل في إيجاد والدتي

300
00:22:11,250 --> 00:22:14,834
لا ينبغي أن تقلقي بشأن إيجادها أو عدمه

301
00:22:15,334 --> 00:22:17,626
بل بشأن ما ستكتشفينه حين تجدينها

302
00:22:20,834 --> 00:22:22,292
(وداعاً، (آيدن

303
00:23:00,542 --> 00:23:03,417
ألديك فكرة إلى أين ستذهب؟ -
أرفض الٕاجابة -

304
00:23:03,542 --> 00:23:06,999
إذ إنني أحب أن يكون عنقي مرناً ومعافى

305
00:23:07,584 --> 00:23:09,375
من كان ذاك الرجل ليلة أمس؟

306
00:23:10,209 --> 00:23:12,459
كلما عرفتَ معلومات أقل عنه
كلما كان أفضل

307
00:23:12,918 --> 00:23:15,999
(صحيح، سأفتقدك أيضاً، (إمز

308
00:23:16,083 --> 00:23:17,417
(نولن)

309
00:23:20,417 --> 00:23:21,999
الرجل الٔاشيب قد مات

310
00:23:27,999 --> 00:23:31,792
(اسمه كان (غوردون مورفي

311
00:23:33,709 --> 00:23:38,584
(كان يحمل علبة حبوب، (فلوفينازين
دواء مضاد للذهان

312
00:23:38,709 --> 00:23:41,584
إنه أحد أقوى الٔادوية -
هذا مناسب، كان قاتلًا مجنوناً -

313
00:23:41,709 --> 00:23:44,000
ربما كان قاتلًا لكنه لم يكن مجنوناً

314
00:23:45,584 --> 00:23:49,292
أظن أن الحبوب كانت لوالدتي

315
00:23:49,417 --> 00:23:53,125
هذا مبالغ فيه، ألا تظنين؟ -
لا، لكنني وجدت هذه معه -

316
00:23:58,918 --> 00:24:03,083
كان يعرفها بشكل حميم

317
00:24:05,000 --> 00:24:06,375
كيف أستطيع المساعدة؟

318
00:24:08,918 --> 00:24:10,667
سبق وفعلتَ ما يكفي

319
00:24:12,334 --> 00:24:14,999
سأجد ذات يوم طريقة لشكرك

320
00:24:18,125 --> 00:24:19,626
جديها

321
00:24:21,334 --> 00:24:22,959
سيكون ذلك شكراً كافياً

322
00:24:40,876 --> 00:24:43,584
!أيها "البحّار"، لقد أخفتني

323
00:24:43,709 --> 00:24:46,584
ظننتك خرجت لتقدم طلب رخصة سمكرة

324
00:24:46,709 --> 00:24:49,167
أجل، لكنني نسيت بعض المعاملات

325
00:24:49,959 --> 00:24:52,626
تبدين جميلة -
أرتدي ثوباً واسعاً كالخيمة -

326
00:24:52,751 --> 00:24:57,083
اصمتي، أنت خلابة
إلى أين تذهبين متأنقة هكذا؟

327
00:24:58,542 --> 00:25:03,584
إميلي) ستأخذني للتبضع لشراء طاولة)
تغيير حفاض ودلو للرمي

328
00:25:03,709 --> 00:25:05,959
بدوني؟ -
حقاً؟ -

329
00:25:06,042 --> 00:25:08,501
لا، ليس فعلًا، شكراً على عدم
إشراكي في الواقع

330
00:25:08,626 --> 00:25:10,751
(أعني ذلك بصدق، أشكري (إميلي
نيابة عني أيضاً

331
00:25:10,876 --> 00:25:13,417
برغم أنني أشعر بأن هذا
كل ما كنت أفعله مؤخراً

332
00:25:13,542 --> 00:25:17,792
ماذا تقصد؟ -
فقط أنها سخية بإفراط -

333
00:25:20,292 --> 00:25:23,792
صحيح، إذاً سأعود سريعاً

334
00:25:24,584 --> 00:25:25,999
حسناً

335
00:25:26,834 --> 00:25:28,125
استمتعي بوقتك

336
00:25:38,999 --> 00:25:41,542
لا، آسف، نقوم بعملية بناء كبيرة

337
00:25:41,667 --> 00:25:42,999
يُفترض أن نفتح بعد أسبوعين

338
00:25:44,292 --> 00:25:47,292
لا أريد كأساً، هل تعرف هذا الفتى؟

339
00:25:49,417 --> 00:25:50,918
أجل، هذا أخي

340
00:25:52,959 --> 00:25:54,375
علينا التكلم

341
00:25:56,626 --> 00:25:59,250
إميلي)، ماذا تفعلين هنا؟) -
لن أبقى -

342
00:25:59,375 --> 00:26:02,417
شاحنة صحافة تسد ممر السيارات
كنت آمل أن تقومي بإعلان لٕازاحتها

343
00:26:02,542 --> 00:26:05,125
تفصلنا دقائق عن البدء
هل أنت مستعجلة؟

344
00:26:06,834 --> 00:26:10,876
لا، لكن السيد (نولز) في الطرف المقابل
من الشارع ليس متفهماً بقدري

345
00:26:10,999 --> 00:26:13,459
توسلت إليه لئلا يتصل بالشرطة
...إلى أن أكلمك لكن

346
00:26:13,584 --> 00:26:15,792
!(شكراً، سأهتم بالٔامر، (إيف

347
00:26:18,459 --> 00:26:20,125
هل ستبقين للحدث الرئيسي؟

348
00:26:21,209 --> 00:26:23,709
والدتك طلبت مني البقاء بعيدة عن عائلتكم

349
00:26:24,542 --> 00:26:28,083
ظننتها تتكلم نيابة عنك -
لا، لم تكن تفعل -

350
00:26:29,167 --> 00:26:31,542
سيد (غرايسون)، وصل هذا إلى البوابة

351
00:26:32,250 --> 00:26:33,667
من أرسله؟ -
لا أعرف، سيدي -

352
00:26:33,792 --> 00:26:35,375
وصل خلال تغيير المناوبة -
شكراً -

353
00:26:37,501 --> 00:26:39,459
"التظاهر بموتك والاختفاء لم يفلح"

354
00:26:39,584 --> 00:26:41,083
لنقم بالجزء المتعلق"
"بالموت بشكل فعليّ هذه المرة

355
00:26:41,876 --> 00:26:45,709
(فيرونيكا كلارك)
كان ينبغي أن أعلم

356
00:26:46,209 --> 00:26:47,959
ما هذا؟ -
إنه تأكيد -

357
00:26:49,334 --> 00:26:51,042
علامَ؟ -
على كل فكرة رهيبة -

358
00:26:51,167 --> 00:26:52,918
راودتني يوماً بشأن أمي

359
00:27:02,250 --> 00:27:05,042
حسناً، لقد جئت، ما هي الحالة الطارئة؟

360
00:27:05,584 --> 00:27:09,292
(أريدك أن تقابل السيد (راين
أحدم اقتحم منزله قبل أيام

361
00:27:09,417 --> 00:27:11,000
وكان غبياً كفاية ليترك هذه خلفه

362
00:27:11,667 --> 00:27:15,584
فيمَ كنت تفكر بحق الجحيم؟ -
أنا... لم أكن أفكر -

363
00:27:15,709 --> 00:27:17,918
رأيتُ فتيين يهربان من ملكيتي

364
00:27:18,375 --> 00:27:20,250
من كان معك؟ -
لا أحد -

365
00:27:20,709 --> 00:27:23,501
تسرق مني ثم تنعتني بالكاذب؟ -
لا، سيدي -

366
00:27:23,626 --> 00:27:26,834
لكن كما قلت، كنت وحدي -
آسف، لا أعرف ما أقوله -

367
00:27:26,959 --> 00:27:30,083
فقدنا والدنا العام الفائت
لكن أقسم إنه لم يربّنا بهذه الطريقة

368
00:27:30,209 --> 00:27:33,876
يمكننا ملاقاتك في مركز الشرطة -
سأخبرك بما سيجري -

369
00:27:34,501 --> 00:27:37,501
إن أعاد الفتى ما سرقه فلن أقدّم شكوى

370
00:27:38,000 --> 00:27:39,999
كنتُ شاباً وغبياً في السابق أيضاً

371
00:27:40,792 --> 00:27:43,209
لكن احذر، هدفك التالي
قد لا يكون بهذا اللطف

372
00:27:43,334 --> 00:27:45,876
تعال إلى منزلي غداً
تعرف أين يقع

373
00:27:46,459 --> 00:27:48,292
سيكون هناك، شكراً

374
00:27:48,792 --> 00:27:52,250
اسمع، إن كان ثمة ما أستطيع فعله
لك يوماً أبلغني

375
00:27:54,125 --> 00:27:57,667
أتعلم أيها الساقي؟
سألزمك بكلامك

376
00:28:04,125 --> 00:28:05,709
أحسنت صنعاً

377
00:28:11,042 --> 00:28:13,751
مرحباً، تبدين خلابة

378
00:28:14,292 --> 00:28:15,626
(أماندا)

379
00:28:17,250 --> 00:28:19,999
كيف صعدت إلى هنا؟ -
أختك لديها أساليبها -

380
00:28:20,083 --> 00:28:24,083
أمي ستفقد صوابها إن علمت
بأنك هنا، هي لا تحب المفاجآت

381
00:28:24,209 --> 00:28:26,626
لستُ خائفة منها ولا ينبغي أن تخافي أيضاً

382
00:28:26,751 --> 00:28:29,209
لا أخاف منها -
جيد -

383
00:28:29,334 --> 00:28:32,918
لأننا في حال كنا سنتقرب
لن أستطيع حمايتها بعد الآن

384
00:28:34,000 --> 00:28:37,501
ما هذه؟ -
يوميات دوّنها والدنا في السجن -

385
00:28:38,000 --> 00:28:40,751
علّمتُ القيود اليومية التي ظننتُ
أنه عليك قراءتها أولًا

386
00:28:41,792 --> 00:28:45,542
،لكن عليّ تحذيرك
ما كُتب عن والدتك ليس جيداً

387
00:28:48,375 --> 00:28:51,125
لا أستطيع تخيّل الخوف الذي شعرتِ به حتماً

388
00:28:51,501 --> 00:28:53,292
ثمانية أسابيع من التعذيب؟

389
00:28:53,834 --> 00:28:58,667
أخبريني، هل مرت لحظة شعرت فيها
بأنك تريدين الاستسلام؟

390
00:28:59,375 --> 00:29:03,042
لا، فكرة عدم رؤية ولديّ مجدداً

391
00:29:03,167 --> 00:29:06,792
كانت أسوأ بكثير من أي شيء
كان ليستطيع خاطفي فعله بي

392
00:29:07,999 --> 00:29:10,334
يمكنك تسمية ذلك إرادة الوالدة للنجاة

393
00:29:10,459 --> 00:29:13,959
بل إرادة وحش، اكتشفتُ للتو السبب الحقيقي

394
00:29:14,042 --> 00:29:16,626
الذي يجعلك تمنعينني
(من إقامة علاقة مع (أماندا

395
00:29:16,751 --> 00:29:19,542
لٔانها تعرف حقيقة ما فعلتِه بوالدي

396
00:29:19,667 --> 00:29:23,751
شارلوت)، هذا ليس الوقت المناسب) -
(ولمعلوماتك، والدي كان (دايفد كلارك -

397
00:29:24,167 --> 00:29:27,209
انشري ذلك وسأقاضيك بتهمة التشهير

398
00:29:27,334 --> 00:29:29,792
يكون ذلك تشهيراً فقط إن لم يكن صحيحاً

399
00:29:29,918 --> 00:29:31,584
هيا، أمي، انكري الٔامر

400
00:29:35,209 --> 00:29:38,334
هذا ما ظننته -
هذه المقابلة قد انتهت -

401
00:29:41,083 --> 00:29:43,709
أمي لم يتم اختطافهما
كانت تنوي الاختفاء

402
00:29:47,000 --> 00:29:49,125
من أين لك هذا؟ -
أوصله أحدهم إلى بيت الحرس -

403
00:29:49,250 --> 00:29:51,417
بالٕاضافة إلى هذه الرسالة
كانت تعمل معه، أبي

404
00:29:51,542 --> 00:29:53,626
التهديدات العلنية
لا تعكس أسلوب هذا الرجل

405
00:29:53,751 --> 00:29:55,375
لو كان يريدها حقاً ميتة
لٔاصبحت كذلك

406
00:29:55,501 --> 00:29:58,959
لا، أنت تفوت الاكتشاف الٔاكبر هنا
أمي لفّقت عملية اختطافها

407
00:29:59,042 --> 00:30:03,167
بنيّ، هنالك حالياً أمور تجري
تقزّم ميلك للسذاجة

408
00:30:03,292 --> 00:30:05,876
مهلاً، هل كنت تعلم بهذا؟ -
!شارلوت)، انتظري) -

409
00:30:07,876 --> 00:30:09,501
!ادخلا كلتاكما إلى هنا فوراً

410
00:30:10,375 --> 00:30:11,709
!فوراً

411
00:30:16,417 --> 00:30:18,375
أيتها الكاذبة الٔانانية المخادعة

412
00:30:19,292 --> 00:30:21,417
من أين لك هذا؟ -
من أين تظنين؟ -

413
00:30:21,542 --> 00:30:24,417
دانيال)، حفظُ السر كان يقتلني)
توسلتُ إليها لٕاخبارك

414
00:30:24,542 --> 00:30:26,626
هل كنت تعلمين أيضاً؟ -
لا تلمها، أستطيع الشرح -

415
00:30:26,751 --> 00:30:30,959
كيف؟ بمزيد من الٔاكاذيب؟ ينبغي أن تتوسلي
إليّ لٔاسامحك بعد خدعة كهذه

416
00:30:31,042 --> 00:30:34,334
أنت من عليه التوسل إليّ
لٔاسامحه يا ابني العزيز

417
00:30:34,459 --> 00:30:39,292
(سلّمتك دليلًا على ذنب (كونراد
وأنت فضلت أكاذيبه على الحقيقة

418
00:30:39,417 --> 00:30:41,751
ودماء كلّ شخص على متن
تلك الطائرة الحكومية

419
00:30:41,876 --> 00:30:43,250
هي مسؤوليتك بقدر ما هي مسؤوليته

420
00:30:43,375 --> 00:30:45,542
شارلوت)، لا تعيري اهتماماً)
لٔاي شيء أخبرتك به والدتك

421
00:30:45,667 --> 00:30:51,125
هي بوضوح ليست في حالة ذهنية سليمة
وسنلغي هذا الحدث الزائف

422
00:30:51,250 --> 00:30:53,999
افعل ذلك وسأقضي عليك

423
00:30:54,083 --> 00:30:56,417
بقدر ما أنا موافق على أن يكون
قاتل مأجور يستهدفك

424
00:30:56,542 --> 00:31:00,459
(هو لن يكتفي بك، (فيكتوريا
سنغادر جميعنا البلاد الليلة

425
00:31:00,584 --> 00:31:04,876
لا، اكتفيتُ من الاختباء، سأضع
حداً لهذا فوراً مهما كانت النتيجة

426
00:31:18,709 --> 00:31:22,584
أنا آسف جداً على المعاناة التي جعلتك أمي
تمرين بها خلال علاقتنا

427
00:31:22,709 --> 00:31:25,250
لا أحد سليم العقل سيختار العيش
ضمن هذه العائلة

428
00:31:25,375 --> 00:31:28,083
أنا أحتقرها -
هلا تأخذ بنصيحتي -

429
00:31:29,334 --> 00:31:32,459
احتفظ بالٔامر لنفسك
الطريقة الوحيدة لهزم والدتك

430
00:31:32,584 --> 00:31:34,667
هي بلعب لعبتها أفضل مما تفعل هي

431
00:31:37,709 --> 00:31:42,250
سيداتي وسادتي، اجلسوا رجاء
...نوشك على البدء وأرجئوا الٔاسئلة

432
00:31:42,375 --> 00:31:45,125
أماندا)، انتظري) -
ماذا تفعلين هنا؟ -

433
00:31:45,250 --> 00:31:49,042
ظننتك ممنوعة من المجيء -
كنت كذلك ولا أزال -

434
00:31:49,167 --> 00:31:51,709
لكنني سأبقى لمشاهدة هذا، وأنت أيضاً

435
00:31:51,834 --> 00:31:54,834
لا! سبق وفعلتُ ما طلبته مني
جاك) سيقتلني إن عرف أنني هنا)

436
00:31:54,959 --> 00:31:57,709
و(جاك) سيقتلك إن عرف أنّ طفلك ليس منه

437
00:31:57,834 --> 00:32:00,334
هذا الٔامر مهم إلى هذا الحد بالنسبة إليّ

438
00:32:01,125 --> 00:32:02,459
الخيار لك

439
00:32:04,334 --> 00:32:09,918
سيداتي وسادتي، لطالما كان شعاري
"لا تكره شراً لعله خيراً لك"

440
00:32:10,292 --> 00:32:13,292
لذا الليلة، لن أنبش الماضي

441
00:32:13,417 --> 00:32:15,584
سأتكلم فقط عن طموحاتي للمستقبل

442
00:32:16,042 --> 00:32:19,250
العنف تجاه شخص هو عنف تجاه الجميع

443
00:32:19,375 --> 00:32:23,709
لذا أود الاعتراف للمقربين إليّ
والذين أثّرت فيهم هذه المأساة

444
00:32:23,834 --> 00:32:26,209
لقد خرجت عن النص، ستفشل -
...أولًا -

445
00:32:26,334 --> 00:32:28,834
أشك جداً بذلك -
(ابنتي (شارلوت -

446
00:32:29,375 --> 00:32:33,501
خلال احتجازي، وعدتُ الرب
بأنني في حال مُنحت فرصة أخرى

447
00:32:33,626 --> 00:32:37,584
فسأعيش بصدق، وسيبدأ ذلك
بأكبر اعتراف في حياتي

448
00:32:40,375 --> 00:32:45,667
شارلوت) هي النتيجة المباركة)
(لعلاقتي بـ(دايفد كلارك

449
00:32:47,792 --> 00:32:50,083
عزيزتي، هلا تتقدمين رجاءً

450
00:33:03,918 --> 00:33:06,000
نعم؟ -
"كونراد)، أنت رجل ذكي)" -

451
00:33:06,125 --> 00:33:07,999
"لذا أعرف أنك تتوقع هذا الاتصال"

452
00:33:08,083 --> 00:33:11,709
اتهامات زوجتك العلنية جداً"
"عن الانتهاك المزعوم لعميلنا

453
00:33:11,834 --> 00:33:13,667
"أثار قلقنا الشديد جميعاً"

454
00:33:13,792 --> 00:33:16,667
"تمّ تقرير إجراءات وهي تتضمن اشتراكك"

455
00:33:16,918 --> 00:33:19,334
...للصالح بين الرجال -
"سنكون على اتصال" -

456
00:33:19,459 --> 00:33:22,542
الذي غفر لي خيانتي
وحمى (شارلوت) كابنة له

457
00:33:22,667 --> 00:33:24,417
كونراد)، تعال)

458
00:33:32,125 --> 00:33:37,334
(وأخيراً، ابني (دانيال
الذي لا يعرف إخلاصه حدوداً

459
00:33:53,042 --> 00:33:57,375
هناك شخص وحيد ناقص
شخص لقي سوءًا أكثر من الخير منّا

460
00:33:57,501 --> 00:33:59,083
ولم يُخفه ذلك

461
00:33:59,209 --> 00:34:03,125
أنا معجبة بصلابتها وأتمنى الترحيب بها

462
00:34:04,250 --> 00:34:08,959
(مع طفلها، (أماندا كلارك
أخت (شارلوت) غير الشقيقة

463
00:34:09,667 --> 00:34:11,417
"أماندا)، انضمي إلينا رجاءً)"

464
00:34:15,542 --> 00:34:16,918
أرجوك

465
00:34:27,834 --> 00:34:31,626
لخاطفي ولأي شخص يظن أنه يستطيع
أن يؤذي هذه العائلة مجدداً

466
00:34:31,751 --> 00:34:35,000
أقول، كن واثقاً بأنك ستخفق -
...(سيدة (غرايسون -

467
00:34:36,375 --> 00:34:38,042
فهمت؟ -
المعذرة -

468
00:34:38,584 --> 00:34:43,375
هذا ختام المؤتمر الصحافي
ولٔانه تحقيق مستمر لن تُطرح أسئلة الليلة

469
00:34:44,542 --> 00:34:47,292
رباه، هم أقوى ممّا كانوا يوماً -
كيف تعرضت لتلك الٕاصابات؟ -

470
00:34:57,792 --> 00:34:59,250
أمي؟

471
00:35:00,167 --> 00:35:02,334
أشكر لك دعمي الليلة

472
00:35:03,250 --> 00:35:07,042
أداؤك كان كاملًا -
لم أكن أؤدي دوراً -

473
00:35:07,626 --> 00:35:11,250
الحقيقة أنني كنت لٔاكره نفسي
لو استعدتك وفقدتك مجدداً

474
00:35:11,834 --> 00:35:14,125
أنا مستعد للتغاضي عن هذا كلّه
إن كنت مستعدة

475
00:35:16,918 --> 00:35:18,459
اقتربي

476
00:35:19,459 --> 00:35:21,125
اشتقت إليك جداً

477
00:35:22,918 --> 00:35:27,959
يا للّوحة الجميلة، الٔام والابن
اتحدا مجدداً

478
00:35:28,042 --> 00:35:29,375
(المعذرة، سأطمئن على (آشلي

479
00:35:30,501 --> 00:35:31,834
(آنسة (فيسك

480
00:35:32,250 --> 00:35:34,918
أعتذر إن كان حادث اليوم قد أفسد مقابلتنا

481
00:35:35,000 --> 00:35:39,959
في الواقع، قدّم (كونراد) تعويضاً بعرض
مقابلة حصرية عن عرسكما الوشيك

482
00:35:40,042 --> 00:35:47,584
أعتذر إن كشفت السر عزيزتي
أعتقد أنّ المسألة أسرتني

483
00:35:48,584 --> 00:35:53,042
و(توسكانا)؟ إنه مكان مميز لشهر العسل
لا أتوقع أقل من ذلك

484
00:35:53,459 --> 00:35:56,626
شكراً لكليكما، طابت ليلتكما -
طابت ليلتك -

485
00:35:58,999 --> 00:36:03,375
اعتبري ذلك ثمناً صغيراً
لتصويري زوجاً لخائنة علناً

486
00:36:03,501 --> 00:36:07,000
أتطلع بشدة إلى أن تتابعي
واجباتك الزوجية، عزيزتي

487
00:36:07,125 --> 00:36:10,000
إن كان ذلك التهديد مستحقاً
فأنا وأنت سنكون قد متنا قبل ذلك

488
00:36:10,125 --> 00:36:13,876
لا تعتمدي على ذلك
أنا أيضاً أحمل خبراً مهماً

489
00:36:13,999 --> 00:36:19,417
بينما كنت تذهلين الصحافيين تلقيت اتصالًا
من موظفي قاتلك العتيد

490
00:36:19,542 --> 00:36:26,334
يظهر أنّ مشاغباته وأعماله المتهورة
العلنية جعلته هو هدفاً الٓان

491
00:36:27,542 --> 00:36:31,626
لذا هو بحكم الميت، طالما نتعاون -
!أيها الغبي -

492
00:36:31,751 --> 00:36:36,334
ورّطتنا مجدداً مع مهندسي
!هذا الكابوس برمّته

493
00:36:36,918 --> 00:36:38,375
(فيكتوريا)

494
00:36:38,834 --> 00:36:41,375
على هذه العائلة أن تشكر لك أنت ذلك

495
00:36:51,792 --> 00:36:53,417
جاك)؟)

496
00:36:53,542 --> 00:36:55,292
ماذا تفعل هنا؟

497
00:36:57,209 --> 00:37:01,250
أنت وعائلتك الجديدة ظهرتم في نشرات
الٔاخبار كلها، ظننت أنني لن أشاهد ذلك؟

498
00:37:01,375 --> 00:37:03,751
أستطيع الشرح -
يُستحسن أن أفعل ذلك بنفسي -

499
00:37:05,167 --> 00:37:09,167
أخي هو أهم شخص بالنسبة إليّ
...في حياتي61W.لذا افهم

500
00:37:09,626 --> 00:37:13,626
أنك تودين بناء علاقة مع أختك؟ -
(بالضبط، (جاك -

501
00:37:13,751 --> 00:37:16,751
توسلت إليّ (شارلوت) لٔاحضر -
(ولو احتاج إليّ (ديكلن -

502
00:37:16,876 --> 00:37:19,334
لتركت كل شيء لنجدته أنا أيضاً

503
00:37:21,125 --> 00:37:25,167
كان خاطئاً أن أحاول التحكم بعلاقتك
...مع عائلة (غرايسون) لكن

504
00:37:29,000 --> 00:37:32,375
هذه آخر مرة أتحمل فيها
المسؤولية عن أكاذيبك

505
00:37:33,918 --> 00:37:36,918
لا تسيئي فهمي، أنا ملتزم تجاه طفلنا

506
00:37:38,584 --> 00:37:40,918
لكن لا أعتقد أنني أستطيع الالتزام تجاهك

507
00:37:49,375 --> 00:37:50,709
أنت محقة

508
00:37:51,042 --> 00:37:52,417
لا منفعة

509
00:37:53,459 --> 00:37:56,417
(أي عملاء كانوا ليوصلوني إلى (إيتيشياتيف
دُمّروا مع تلك الرصاصة

510
00:37:56,542 --> 00:37:59,334
لذا لجأت إلى الخطة البديلة -
أرسلت جواز السفر -

511
00:37:59,459 --> 00:38:02,501
إلى عائلة (غرايسون) ليظنوا أن
الرجل الٔاشيب" آتٍ لمهاجمتهم"

512
00:38:02,626 --> 00:38:06,459
(ونجح الٔامر، (كونراد
و"المبادرة" أقاما الاتصال

513
00:38:06,584 --> 00:38:09,876
كانت لديّ خطتي الخاصة
كنت لتدمّر كل شيء

514
00:38:09,999 --> 00:38:11,792
لكنني لم أفعل ذلك، صحيح؟

515
00:38:12,584 --> 00:38:14,918
أماندا كلارك) هي في صلب تلك العائلة)

516
00:38:15,000 --> 00:38:18,083
و(دانيال غرايسون) يريد القضاء على أمه
...والٔافضل بعد

517
00:38:18,667 --> 00:38:21,918
إنه يثق بك مجدداً -
كنتَ في البيت -

518
00:38:23,542 --> 00:38:27,375
كان مذهلًا أن أشاهدك
تستفيدين من صُدف أفعالي

519
00:38:27,792 --> 00:38:31,375
توقّف عن التصرف وكأنك ترعى مصلحتي

520
00:38:31,751 --> 00:38:34,250
مصالحنا كانت نفسها في الماضي

521
00:38:44,042 --> 00:38:46,709
آيدن)؟) -
لقد رحل -

522
00:38:48,959 --> 00:38:51,459
عشيقك تخلّى عنك

523
00:38:56,167 --> 00:38:59,959
لا أصدّقك، هذا اختبار آخر من اختباراتك

524
00:39:00,042 --> 00:39:02,125
لا، ليس اختباراً

525
00:39:02,709 --> 00:39:04,459
سواء إن صدّقت أو لا

526
00:39:04,584 --> 00:39:06,876
اختار أن يهجرك بالطريقة نفسها

527
00:39:08,334 --> 00:39:12,834
بمَ تشعرين بأنك انفتحت للخيانة مثل أبيك؟

528
00:39:13,709 --> 00:39:15,709
إن أردت تحقيق هدفك

529
00:39:16,584 --> 00:39:19,083
فيجب أن تتعلّمي إغلاق قلبك

530
00:39:19,834 --> 00:39:21,959
الشاب الذي وثقتِ به فهم

531
00:39:22,751 --> 00:39:24,626
لكن رغماً عن ذلك

532
00:39:25,834 --> 00:39:27,959
أنت لا تفهمين

533
00:39:33,125 --> 00:39:36,250
أريد أن تغادر -
كم مرة عليّ الاعتذار -

534
00:39:36,375 --> 00:39:38,042
قبل أن تثقي بي مجدداً؟

535
00:39:59,292 --> 00:40:03,375
لديكم رسالة واحدة لم تستمعوا إليها"
"لسماع رسائلكم اضغطوا الرقم 1

536
00:40:07,417 --> 00:40:10,584
"غوردن) هذه أنا، أين أنت؟)"

537
00:40:10,709 --> 00:40:16,918
(شاب ما يزعم أنه التحري (لاسكي"
"أتى حاملًا رسماً وطرح أسئلة

538
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
"أعرف ما يُفترض أن أفعله"

539
00:40:19,125 --> 00:40:21,751
وإن لم تتصل بي في غضون غد"
"فسأبدأ تعطيل كل شيء

540
00:40:22,209 --> 00:40:24,918
"وقطع اتصالاتي كما وعدنا"

541
00:40:25,375 --> 00:40:29,417
لكنني آمل ألا أضطر"
"وأنك ما زلت بخير بطريقة ما

542
00:40:29,876 --> 00:40:31,792
"غوردن) أرجوك أن تكون بخير)"

543
00:40:32,751 --> 00:40:34,250
"أحبك"

544
00:41:05,542 --> 00:41:08,542
ترجمة ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال، بيروت

