﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,876
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,999 --> 00:00:05,459
الرجل الٔاشيب قد مات
(اسمه كان (غوردون مورفي

3
00:00:05,584 --> 00:00:07,792
وجدت هذه معه، كان يعرف والدتي

4
00:00:07,959 --> 00:00:09,834
هل رأيت هذا الرجل؟ -
لمَ هو مطلوب؟ -

5
00:00:09,959 --> 00:00:11,250
بتهمة الخطف

6
00:00:11,375 --> 00:00:13,709
(اعرضي هذه على (شارلوت
إنها إحدى يوميات والدي

7
00:00:13,834 --> 00:00:15,501
أو على الٔاقل نسختي المعدلة منها

8
00:00:15,626 --> 00:00:19,334
هنالك شخص أود الترحيب به
(ضمن عائلتنا، (أماندا كلارك

9
00:00:19,459 --> 00:00:21,292
احتللتِ وعائلتك الجديدة عناوين الٔاخبار

10
00:00:21,417 --> 00:00:24,626
أنا ملتزم بطفلنا لكن لا أظنني
أستطيع الالتزام معك

11
00:00:24,751 --> 00:00:27,959
(هذه أنا، يا إلهي (غوردون"
"كن سالماً أرجوك، أحبك

12
00:00:31,626 --> 00:00:36,709
يظن البعض أن الحدس هو هبة"
"لكنه قد يكون لعنة أيضاً

13
00:00:47,375 --> 00:00:51,167
صوت ينادينا من أماكن"
"يكون في الٔافضل عدم استكشافها

14
00:00:54,167 --> 00:00:57,167
"صدى ذكريات لن تزول أبداً"

15
00:01:00,417 --> 00:01:02,751
"مهما حاولنا جاهدين التخلص منها"

16
00:01:04,250 --> 00:01:06,042
"قبل 24 ساعة"

17
00:01:06,167 --> 00:01:09,501
إذاً هل عاودت التفكير في اعتذاري؟

18
00:01:09,834 --> 00:01:11,125
أنت وجدت والدتي

19
00:01:11,501 --> 00:01:14,375
"رسالة عند الساعة الـ21:1 صباحاً"

20
00:01:14,542 --> 00:01:16,334
"هذه أنا؟ أين أنت؟"

21
00:01:17,250 --> 00:01:21,000
(رجل ما يزعم أنّ اسمه المحقق (لاسكي"
"جاء ومعه رسمة لوجهك

22
00:01:21,209 --> 00:01:24,375
وكان يطرح الٔاسئلة"
"أعرف ما يُفترض بي فعله

23
00:01:25,292 --> 00:01:26,626
ماذا؟ أهذا صوت والدتك؟

24
00:01:27,334 --> 00:01:31,042
وقد تحققتُ من الٔامر
(لا وجود للمحقق (لاسكي

25
00:01:32,417 --> 00:01:36,876
إلى أين ذهبت البارحة، (آيدن)؟
كيف وجدت جهاز تسجيل الطائرة؟

26
00:01:36,999 --> 00:01:40,083
أخذتُ مفتاحاً من جثة الذي حاول
قتلك قبل أن تُفقديني وعيي

27
00:01:40,209 --> 00:01:43,459
اسمعي، إن كانت المرأة صاحبة الرسالة
الصوتية هي فعلًا والدتك

28
00:01:43,584 --> 00:01:47,000
وكانت متورطة جداً مع الرجل
الذي قتل والدك كما يبدو

29
00:01:47,125 --> 00:01:48,542
فعملاء (إينيشتاتيف) سيحومون حولها

30
00:01:48,667 --> 00:01:51,626
المحقق (لاسكي) هذا هو
واحد منهم على الٔارجح

31
00:01:51,876 --> 00:01:53,292
وهذا سبب إضافي لحاجتي إلى إيجادها

32
00:01:53,417 --> 00:01:55,375
لتخبريها بماذا؟
هل فكرت في ما قد تكون ردة فعلها

33
00:01:55,501 --> 00:01:57,584
حين تكتشف وفاة (غوردون)؟ -
أنا لم أقتله -

34
00:01:58,125 --> 00:02:00,292
وإن سألَتني
فلن أواجه مشكلة في إخبارها بهوية الفاعل

35
00:02:00,417 --> 00:02:02,959
حسناً، هل سيكون ذلك قبل
أو بعد أن تخبريها بهويتك الحقيقية؟

36
00:02:03,167 --> 00:02:04,792
أو ربما هي ستوفّر عليك ذلك العناء
بتعرفّها عليك

37
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
فكّري، (إميلي)، هذه المرأة
لديها القدرة على تدمير

38
00:02:07,667 --> 00:02:09,000
كلّ ما جئتِ إلى هنا لفعله

39
00:02:09,542 --> 00:02:13,834
نحن نجهل دوافعها، الرجل الٔاشيب
كانت لديه حوالى 20 عاماً ليغسل دماغها

40
00:02:13,959 --> 00:02:17,417
لتصدق كل ما يريده -
هذا بالتحديد ما حاولتُ قوله -

41
00:02:17,834 --> 00:02:20,667
قبل أن تجديها، من الٔافضل
أن تكوني مستعدة لما قد تجدينه

42
00:02:24,042 --> 00:02:25,375
(إم)

43
00:02:25,876 --> 00:02:27,542
"هذه فكرة رهيبة"

44
00:02:28,417 --> 00:02:31,876
إعادة (إينيشياتيف) إلى حياتنا
هو أمر كارثيّ

45
00:02:31,999 --> 00:02:33,751
ربما كان عليك التفكير في ذلك
قبل أن تعقدي صفقة

46
00:02:33,876 --> 00:02:36,125
ثم تفسخينها مع أحد القتلة
الٔاشد فتكاً لديها

47
00:02:36,876 --> 00:02:39,667
وهذه ليست دعوة بأية حال
إنه استدعاء

48
00:02:40,125 --> 00:02:43,334
وهل ينبغي أن تذهب أنت؟ -
هل ألحظُ قلقاً في صوتك؟ -

49
00:02:43,459 --> 00:02:48,334
أجل، يقلقني أنك ستفسد الٔامور
ككل شيء آخر تتولاه يداك الحقيرتان

50
00:02:48,459 --> 00:02:50,667
بقدر ما أود إرسالك بدلًا مني، عزيزتي

51
00:02:50,792 --> 00:02:55,918
أحتاج إليك هنا للتعامل مع ما هو مهم
حقاً، كالتخطيط لزفافنا

52
00:02:56,292 --> 00:02:59,042
صباح الخير جميعاً، إلى أين تذهب؟

53
00:02:59,667 --> 00:03:01,250
(إلى اجتماع مع الزبائن في (بالم بيتش

54
00:03:01,709 --> 00:03:06,167
نظراً إلى أحداث مؤخرة
بعض مستثمرينا الكبار متوترون قليلًا

55
00:03:06,709 --> 00:03:10,751
وأنت ستهدىء أعصابهم وتتواصل معهم مباشرة؟
هذه خطة جيدة، أبي

56
00:03:11,751 --> 00:03:15,751
شكراً على ثقتك بي، هذا نادر هنا

57
00:03:16,751 --> 00:03:19,000
لا تقلق، سأهتم بالشركة في غيابك

58
00:03:19,959 --> 00:03:22,626
لمَ هنالك رجل يركّب كاميرا أمام غرفة نومي؟

59
00:03:22,751 --> 00:03:26,501
هذا شرّ لا بد منه، عزيزتي
ثمة أماكن أسوأ لتُحتجزي فيها

60
00:03:26,667 --> 00:03:28,709
أتقصد كمركز إعادة التأهيل
الذي سجنتني فيه؟

61
00:03:28,834 --> 00:03:33,250
كنت أتكلم عن مخبأ أمك في الغابة

62
00:03:33,999 --> 00:03:35,292
سأراك بعد أيام قليلة

63
00:03:40,209 --> 00:03:42,250
شارلوت)، مباشرة قبل المؤتمر الصحافي)

64
00:03:42,375 --> 00:03:45,042
(أخبرتني بأن (أماندا
تعرف الحقيقة عن والدها

65
00:03:45,167 --> 00:03:47,626
ماذا قالت لك؟ -
لم تقل لي شيئاً -

66
00:03:48,542 --> 00:03:51,501
كان ذلك مذكوراً في اليوميات
التي دوّنها أبي خلال سجنه

67
00:03:51,626 --> 00:03:53,292
أود رؤيتها -
أنا واثقة من ذلك -

68
00:03:53,417 --> 00:03:56,501
(لكنها تخصّ (أماندا
عليك طلبُ ذلك منها

69
00:04:04,876 --> 00:04:06,167
صباح الخير -
صباح الخير -

70
00:04:06,417 --> 00:04:08,999
إلى أين تذهب؟ -
دانيال) سيخبرك) -

71
00:04:09,459 --> 00:04:11,876
وبعد أن يفعل

72
00:04:13,250 --> 00:04:15,751
أسدي إليّ خدمة
واصلي مراقبته إلى حين عودتي

73
00:04:16,042 --> 00:04:18,626
نظراً إلى طريقته الشديدة الوضوح
في تملّقي على الفطور

74
00:04:18,792 --> 00:04:20,417
إنه لواضح أنه يخطط لٔامر ما

75
00:04:20,667 --> 00:04:22,292
إذاً اطمئن إلى أنني سأكتشف
ما هو ذلك

76
00:04:22,918 --> 00:04:24,209
حسناً

77
00:04:29,000 --> 00:04:30,709
أجل، أجل، في أي وقت اليوم

78
00:04:31,042 --> 00:04:32,667
نكون هنا، شكراً، وداعاً

79
00:04:33,959 --> 00:04:36,792
كان ذلك مفتش الصحة
إنه يوم الحسم

80
00:04:37,667 --> 00:04:38,999
حقاً؟

81
00:04:40,999 --> 00:04:43,626
إلى أين تذهبين؟ -
هل عنيتَ كلامك ليلة أمس؟ -

82
00:04:43,959 --> 00:04:47,542
ليس عليك الرحيل، قلتُ إنني ملتزم بابننا

83
00:04:47,918 --> 00:04:54,751
لكن ليس بين وبما أنني وهو شخص واحد
...على الٔاقل حالياً

84
00:04:55,876 --> 00:04:58,584
أماندا)، انتظري) -
لمَ، (جاك)؟ -

85
00:05:01,417 --> 00:05:02,751
بالضبط

86
00:05:10,709 --> 00:05:14,709
أماندا)، حضّرت لك غرفة الضيوف)
يمكنك البقاء بقدر ما تريدين

87
00:05:15,375 --> 00:05:18,667
فيمَ كنت تفكرين حين أرغمت
تلك الساقطة على احتضاني علناً؟

88
00:05:18,918 --> 00:05:22,000
(أم أنها طريقتك لجعل (جاك
يهجرني نهائياً؟

89
00:05:22,250 --> 00:05:23,667
لا -
ماذا إذاً؟ -

90
00:05:23,918 --> 00:05:25,250
لقد قتلوا والدك، أفهم ذلك

91
00:05:25,459 --> 00:05:27,459
لكنّ هوسك يجعل الجميع يدفعون الثمن
يفسد حياة آخرين

92
00:05:27,584 --> 00:05:28,918
وبالٔاخص حياة طفلي

93
00:05:30,834 --> 00:05:33,918
والدتي لا تزال حية -
ماذا؟ -

94
00:05:34,375 --> 00:05:37,250
ظننتها ماتت في صغرك -
هذا ما ظننتُه أيضاً -

95
00:05:38,334 --> 00:05:42,209
لكنّ والدي كذب عليّ لسبب ما

96
00:05:43,083 --> 00:05:46,167
فيكتوريا) هي الشخص الوحيد)
المتبقي الذي قد يخبرني بمكانها

97
00:05:46,292 --> 00:05:47,626
يا إلهي

98
00:05:48,792 --> 00:05:51,626
احتجتُ إلى أن تجعليها تهتم
بيوميات والدي

99
00:05:53,834 --> 00:05:57,918
آمل أن يكون ما كتبتُه فيها
كافياً لجعلها تقول الحقيقة

100
00:06:02,250 --> 00:06:04,959
"(اتصال من عزبة آل (غرايسون" -
في الوقت المناسب -

101
00:06:06,292 --> 00:06:07,626
أجيبي

102
00:06:09,125 --> 00:06:11,083
آلو؟ -
"أماندا)؟)" -

103
00:06:11,334 --> 00:06:14,417
(أنا (فيكتوريا غرايسون
آمل أنك بخير

104
00:06:14,959 --> 00:06:19,709
أجل، شكراً -
أود دعوتك إلى منزلنا الليلة -

105
00:06:20,209 --> 00:06:22,626
هنالك بعض الٔامور التي علينا"
"أنا وأنت مناقشتها

106
00:06:24,083 --> 00:06:26,792
ما رأيك في الساعة السادسة؟ -
هذا يناسبني -

107
00:06:27,042 --> 00:06:33,083
ممتاز، و(أماندا)، أتمانعين إحضار
اليوميات التي أريتها لـ(شارلوت)؟

108
00:06:33,417 --> 00:06:36,334
أستطيع القيام بذلك
سأراك عند الساعة السادسة

109
00:06:36,584 --> 00:06:37,918
أراك عندئذ

110
00:06:43,167 --> 00:06:44,667
"يبدو أنك "علّقت سمكتك

111
00:06:58,292 --> 00:07:00,709
ما كان هذا ليكون مؤلماً إلى هذا الحد"
"لو أنك احتفظتَ بملفات أفضل

112
00:07:01,125 --> 00:07:04,167
بعض هذا البريد غير المفتوح
يعود تاريخه إلى 6 أشهر أو أكثر

113
00:07:04,792 --> 00:07:07,042
وحدهم مناهضو التكنولوجيا
يستخدمون مكتب البريد

114
00:07:08,375 --> 00:07:09,709
(ادخلي مباشرة، آنسة (ثورن

115
00:07:10,167 --> 00:07:12,417
مرحباً، عذراً على المقاطعة

116
00:07:12,542 --> 00:07:15,000
وها نحن كنا لا نتكلم عنك حتى

117
00:07:15,584 --> 00:07:18,125
إميلي)، أتذكرين (بادما)؟) -
(طبعاً، مرحباً (بادما -

118
00:07:18,584 --> 00:07:19,918
نولن)، أيمكنني مكالمتك قليلًا؟)

119
00:07:20,999 --> 00:07:23,417
سأبدأ العمل على هذا البريد كله

120
00:07:31,083 --> 00:07:33,125
هي جميلة -
أتظنين ذلك؟ -

121
00:07:33,417 --> 00:07:34,751
ألا تظن ذلك؟

122
00:07:35,834 --> 00:07:39,626
إلامَ أدين بشرف زيارتك؟
بالكاد تراسلينني ولا تتصلين مطلقاً

123
00:07:39,751 --> 00:07:41,834
هل استطعت التسلل إلى نظام
آل (غرايسون) الٔامني؟

124
00:07:41,959 --> 00:07:43,667
...إلا إن كنتِ بحاجة إلى شيء

125
00:07:44,083 --> 00:07:47,375
تبيّن أن البرنامج المعلوماتي الذي تستخدمه
شركة الٔامن التي يتعاملون معها

126
00:07:47,501 --> 00:07:51,000
(هو ملك لشركة تابعة لـ(نولكورب

127
00:07:51,542 --> 00:07:53,834
كنت لٔاقول إن الحظ حالفك
لكنني أدرى من ذلك

128
00:07:54,292 --> 00:07:59,125
الٓان يمكنك مراقبة جميع تحركاتهم، تفضلي

129
00:07:59,250 --> 00:08:00,751
وماذا عن سماعة الٔاذن عن بُعد؟

130
00:08:00,876 --> 00:08:04,542
(دعيني أحزر، هل ستملين على (أماندا
أقوالها مجدداً؟

131
00:08:05,751 --> 00:08:07,834
أيمكنني المساعدة؟ -
كلّ شيء تحت سيطرتي -

132
00:08:09,501 --> 00:08:11,209
لكن شكراً، حقاً

133
00:08:13,626 --> 00:08:15,667
نولن)، وجدت أمراً عليك رؤيته)

134
00:08:17,167 --> 00:08:19,167
رسالة حب أخرى من مصلحة الضرائب؟

135
00:08:19,334 --> 00:08:21,709
لا، إنها من محامي أملاك والدك

136
00:08:22,125 --> 00:08:23,459
ماذا كُتب فيها؟

137
00:08:24,250 --> 00:08:26,167
يقول فيها إنّ ممتلكاته محفوظة في مخزن

138
00:08:26,292 --> 00:08:28,334
وستباع في مزاد علنيّ
إن لم تتم المطالبة بها

139
00:08:28,667 --> 00:08:30,375
لمَ لم تخبرني بأنه قد مات؟

140
00:08:33,125 --> 00:08:35,834
لٔانها المرة الٔاولى التي أعلم فيها بالٔامر

141
00:08:40,584 --> 00:08:43,083
لنعد إلى العمل، هلا نفعل

142
00:08:45,125 --> 00:08:47,250
لمَ تواصل الاتصال بي، (بورتر)؟
أعطيتك حصتك

143
00:08:47,375 --> 00:08:48,792
أجل، وسأعيدها

144
00:08:48,999 --> 00:08:51,250
أحتاج فوراً إلى الٔاغراض
التي سرقناها تلك الليلة

145
00:08:51,626 --> 00:08:53,042
ربما لا تفهم كيف يجري هذا

146
00:08:53,167 --> 00:08:55,417
لا أعرف ما جرى
لكنّ الرجل لديه بطاقة هويتي

147
00:08:55,834 --> 00:08:57,792
جاء إلينا ليلة أمس وقال إنه سيقصد الشرطة

148
00:08:57,918 --> 00:08:59,584
إن لم أعِد له أغراضه
إذاً ماذا فعلت بها؟

149
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
هل تركت بطاقة هويتك هناك؟ -
أتظن هذا مضحكاً؟ -

150
00:09:02,042 --> 00:09:04,709
أنا غطيت تورطك، هل تفهم؟
عليك مساعدتي

151
00:09:04,834 --> 00:09:07,250
اسمع، لا أستطيع ذلك
الرجل الذي يبيع الٔاغراض التي سرقناها

152
00:09:07,375 --> 00:09:09,751
سيكسر أرجلنا لمجرد سؤاله ذلك
ليست بيدي حيلة

153
00:09:17,999 --> 00:09:20,334
هل هذا صديق جديد؟ -
كلا -

154
00:09:25,584 --> 00:09:29,667
ما هذا كله؟ -
(لدينا مشكلة، (جاك -

155
00:09:33,584 --> 00:09:36,667
اعلمي بأنه مهما كانت مشكلاتنا"
"أنا وأنت

156
00:09:37,959 --> 00:09:39,751
أحببتُ والدك كثيراً

157
00:09:39,959 --> 00:09:42,167
كلتانا نعرف أن للقصة أبعاداً أخرى

158
00:09:42,999 --> 00:09:46,709
"قد تكونين خدعت والدي لكنك لا تخدعينني"

159
00:09:46,834 --> 00:09:51,876
لا تُغضبيها، ليس بعد
اقرأي لها المقطع الٔاول

160
00:09:52,125 --> 00:09:54,334
لن أنسى أبداً الليلة الٔاولى"
"(التي تقابلنا فيها أنا و(فيكتوريا

161
00:09:54,751 --> 00:09:57,083
"ليلة رأس السنة عام 1991"

162
00:09:57,918 --> 00:10:02,501
رأيت في عينيها اللطف"
"والحيوية وشيئاً آخر

163
00:10:02,834 --> 00:10:05,042
"حزناً عميقاً يساوي حزني"

164
00:10:06,542 --> 00:10:09,584
"كان قد مضى عامان منذ أن ودّعت زوجتي"

165
00:10:10,375 --> 00:10:12,918
وألم تلك الخسارة"
"كان مُعقداً في تلك الليلة

166
00:10:13,042 --> 00:10:15,792
بقدر ما كان في اليوم"
"الذي رأيتها فيه للمرة الٔاخيرة

167
00:10:21,709 --> 00:10:23,626
لندخل صلب الموضوع
كم تريدين؟

168
00:10:25,959 --> 00:10:28,751
كم تريدين مقابل اليوميات؟ -
لا أريد مالك؟ -

169
00:10:28,876 --> 00:10:32,334
إذاً بحقك، ماذا تريدين؟ -
أريد أن أعرف عن أمي -

170
00:10:33,000 --> 00:10:34,584
اقرأي لها المقطع التالي

171
00:10:36,167 --> 00:10:41,250
الشخص الوحيد الذي قمت يوماً بائتمانه"
"(على الحقيقة بشأن (كارا) كان (فيكتوريا

172
00:10:42,083 --> 00:10:45,751
"عن أية حقيقة يتكلم؟" -
"لا أعرف إلا ما قاله لي" -

173
00:10:45,999 --> 00:10:49,375
إنّ والدتك ماتت في مصحة عقلية
حين كنت صغيرة جداً

174
00:10:51,125 --> 00:10:53,125
"ربما مصير مماثل ينتظرك"

175
00:10:55,375 --> 00:10:56,709
...هل -
قابلتِها؟ -

176
00:10:56,834 --> 00:11:01,999
لا، وإن ظننتني سأقع ضحية ابتزازك
العاطفي فأنت مخطئة جداً

177
00:11:02,626 --> 00:11:06,209
أخبريني بكل ما تعرفينه عن والدتي
وسأعطيك هذه اليوميات

178
00:11:06,918 --> 00:11:12,250
أستطيع فقط إخبارك بأن والدتك
كانت مصدر ألم (دايفد) كله

179
00:11:13,542 --> 00:11:16,542
إن لم تودي إخباري بما كتبه"
"فهذا حقك

180
00:11:16,667 --> 00:11:20,918
لكنك أصبحت فرداً من العائلة الٓان
وآمل أن تخبريني بذلك يوماً ما

181
00:11:21,000 --> 00:11:23,584
إن لم يكن بدافع احترامك لي
فبدافع محبتك لوالدك

182
00:11:23,876 --> 00:11:27,083
أمي؟ (أماندا)؟ ماذا يجري؟

183
00:11:27,876 --> 00:11:30,542
(كنا ننقاش حفلة هدايا طفل (أماندا

184
00:11:31,334 --> 00:11:34,250
أية حفلة؟ -
التي سنقيمها لها غداً -

185
00:11:34,459 --> 00:11:36,000
أعرف أنها ترتجلة

186
00:11:36,167 --> 00:11:38,876
لكن ظننتها ستكون طريقة ممتعة"
"لتحتفلي بأنك ستصبحين خالة

187
00:11:39,167 --> 00:11:42,292
وافقي، نحتاج إلى محاولة أخرى لمكالمتها

188
00:11:44,042 --> 00:11:47,876
أجل، أشعر بأنني الفتاة الأكثر
حظاً في العالم

189
00:11:53,667 --> 00:11:55,751
غرايسون غلوبل)، أرشيف)"
"المستثمرين الخاصين

190
00:12:07,918 --> 00:12:10,626
دانيال)؟ ظننتك عدت إلى المنزل)

191
00:12:11,125 --> 00:12:13,834
ظننتك عدت أيضاً
لمَ لا تزالين هنا؟

192
00:12:14,999 --> 00:12:17,626
أهتم بالتفاصيل النهائية للمؤتمر
التواصلي مع (دبي) في الصباح

193
00:12:18,167 --> 00:12:19,501
وأنت؟ -
أقوم بالٔامر نفسه -

194
00:12:20,375 --> 00:12:22,375
كومبيوتري المحمول
توقّف عن العمل

195
00:12:23,167 --> 00:12:25,167
كنت أستخدم كومبيوتر أبي لٔاطبع
هذه الٔاوراق من أجل المؤتمر

196
00:12:28,375 --> 00:12:31,125
حسناً، هذا يكفي، أيمكننا
مصارحة بعضنا البعض؟

197
00:12:31,999 --> 00:12:33,334
ألم نكن نفعل دوماً؟

198
00:12:34,999 --> 00:12:38,083
أنا قلقة، منذ أن أخبرتني
بشكوكك حول الفدية

199
00:12:38,209 --> 00:12:41,459
(أواصل التفكير في أنه إن كان (كونراد
متورطاً في خطأ ما

200
00:12:41,999 --> 00:12:43,375
ألا يمكن توريطنا جميعاً عندئذ؟

201
00:12:43,542 --> 00:12:45,417
ليس إن اكتشفتُ الٔامر أولًا

202
00:12:45,999 --> 00:12:49,501
مهما كان فعلته، أعدك بأنه
سيتحمل وحده المسؤولية كاملة

203
00:12:49,626 --> 00:12:52,292
وهل قد تفعل ذلك؟ تنقلب على والدك؟

204
00:12:52,417 --> 00:12:55,959
ماذا؟ أتظنينه لن يفعل الشيء نفسه بي؟
أو بـ(شارلوت) أو بك؟

205
00:12:57,959 --> 00:12:59,667
"(نزل (باين كريست"

206
00:13:06,501 --> 00:13:08,626
لقد أقفلنا

207
00:13:09,125 --> 00:13:12,334
هنالك نزل يؤمّن المنامة
والفطور بعد 32 كيلومتراً شرقاً

208
00:13:13,501 --> 00:13:15,792
أنت مجدداً -
إنه وقت غريب للإقفال -

209
00:13:16,125 --> 00:13:17,584
الموسم قد بدأ للتو

210
00:13:17,709 --> 00:13:19,918
الغريب هو أنك كنت تتكلم بكلنة أميركية
حين جئت في المرة السابقة

211
00:13:20,042 --> 00:13:23,292
أعمل لصالح المكتب الفدرالي
(وأنا متخفٍ كـ(غوردن

212
00:13:23,709 --> 00:13:27,167
أعرف أن مشاعرك تجاهه كانت
تتخطى التعهد المهني

213
00:13:27,459 --> 00:13:29,083
أين هو؟ -
رسالته الٔاخيرة -

214
00:13:29,209 --> 00:13:31,167
أشارت إلى أن هويته قد فُضحت

215
00:13:31,292 --> 00:13:32,959
أوامره المباشرة كانت بالعودة إلى هنا

216
00:13:33,042 --> 00:13:37,334
لمَ عليّ الوثوق بك؟ -
من اخترقهم (غوردون) نافذون جداً -

217
00:13:37,459 --> 00:13:40,501
عليك إخباري بكل ما تعرفينه
حول أي شخص كان على تواصل معه

218
00:13:40,876 --> 00:13:44,626
سألتزم بالخطة، خطته، وداعاً

219
00:13:45,083 --> 00:13:49,999
(آسف، سيدة (كلارك
لكن لا أستطيع السماح لك بذلك

220
00:14:02,876 --> 00:14:04,375
أنت صامت جداً هذا الصباح

221
00:14:10,125 --> 00:14:12,083
أواصل التفكير في ما قلته لي ليلة أمس

222
00:14:12,375 --> 00:14:14,250
بشأن التورط في ما قد فعله والدي

223
00:14:15,417 --> 00:14:18,250
لا أريد رؤيتك تتورطين في الٔامر

224
00:14:18,459 --> 00:14:20,000
في ماذا؟ -
في مسألة أهلي -

225
00:14:20,125 --> 00:14:23,751
لقد دمّرا أشخاصاً، لا يمكنك تخيّل
ما هما قادران على فعله

226
00:14:24,584 --> 00:14:26,083
مخيلتي خصبة

227
00:14:28,375 --> 00:14:32,250
يمكنك الوثوق بي -
مسألة الاختطاف لم تكن حقيقية -

228
00:14:32,876 --> 00:14:36,876
المال الذي زعم والدي أنه دفعه كفدية
استُخدم لتضخيم عائدات المستثمرين

229
00:14:36,999 --> 00:14:38,959
لكن هذا قد يقوّض الشركة كلها

230
00:14:39,083 --> 00:14:42,000
عليك الوثوق بي، لديّ خطة

231
00:14:48,250 --> 00:14:49,667
"(اتصال من (كونراد غرايسون"

232
00:14:52,459 --> 00:14:53,792
هل ستجيبين؟

233
00:14:55,292 --> 00:14:58,209
لا، اتصل بي 3 مرات اليوم

234
00:14:58,334 --> 00:15:01,542
لتأكيد المواجهة الشرقية
(لجناحه في فندق (بالم بيتش

235
00:15:03,125 --> 00:15:04,876
عليك ارتداء ملابسك، لقد تأخرنا

236
00:15:09,834 --> 00:15:11,125
ما هذا؟ -
إنه إثبات -

237
00:15:11,292 --> 00:15:13,999
على أن (فيكتوريا) كانت تعرف
والدتي، زارتها في المستشفى

238
00:15:14,083 --> 00:15:15,584
(إنه موقّع باسم (شارلوت كلارك

239
00:15:16,250 --> 00:15:18,876
(لمَ قد تعترف (فيكتوريا
بتوقيعها تحت اسم مختلف؟

240
00:15:18,999 --> 00:15:21,083
اتركي ذلك لي، سأتكفل بالكلام

241
00:15:21,584 --> 00:15:23,792
أجهل إن كنت قادرة على هذا -
أماندا)، أرجوك) -

242
00:15:25,501 --> 00:15:28,626
اسمعي، إن فعلنا هذا ووجدت أمي
فقد ننتهي من الٔامر

243
00:15:28,751 --> 00:15:30,042
لن تنتهي أبداً من الٔامر

244
00:15:34,709 --> 00:15:37,876
(أرجوك، أحتاج إلى أن تتصلي بـ(فيكتوريا
وتخبريها بأنك غيّرت رأيك

245
00:15:39,542 --> 00:15:41,667
أخبريها بأنك ستقبلين بالمال
لقاء اليوميات

246
00:15:41,918 --> 00:15:43,918
واطلبي منها أن تحرر لك شيكاً
بقيمة 100 ألف دولار

247
00:15:44,000 --> 00:15:45,667
لمَ نحتاج إلى مالها؟ -
لا نحتاج إلى مالها -

248
00:15:46,834 --> 00:15:48,292
نحتاج إلى توقيعها

249
00:15:51,792 --> 00:15:54,334
إلى أين تذهبين؟ -
لٔافكر -

250
00:16:05,709 --> 00:16:07,000
ماذا يمكنك إخباري عن دعوى قضائية

251
00:16:07,125 --> 00:16:09,751
رفعها ضدك موقع (زينغستر) الٕالكتروني
عام 2001؟

252
00:16:09,999 --> 00:16:11,918
هل سمعتِ بهم يوماً؟ -
كلا -

253
00:16:12,876 --> 00:16:15,999
هذا لٔانهم خسروا الدعوى وانتهى الٔامر

254
00:16:16,250 --> 00:16:17,584
هل أنت بخير؟

255
00:16:19,918 --> 00:16:21,209
أجل

256
00:16:24,751 --> 00:16:26,042
سأخرج لاستنشاق بعض الهواء

257
00:16:43,667 --> 00:16:47,167
المالكون الٔاصليون ناضلوا طوال 20 عاماً
للحصول على حق تنمية هذه الٔارض

258
00:16:47,792 --> 00:16:54,167
فقط ليروا أحلامهم بتحويل هذا المستنقع
إلى مدينة مزدهرة تتلاشى كلياً

259
00:16:56,876 --> 00:17:00,999
هم قاموا بالعمل كله، أنتم ابتعتم الٔارض
بسعر رخيص وحصدتم كافة الٔارباح

260
00:17:01,250 --> 00:17:03,125
إنه عالم المجموع الصفري
(سيد (غرايسون

261
00:17:03,667 --> 00:17:05,459
خسارة رجل هي ربح رجل آخر

262
00:17:05,999 --> 00:17:07,918
نقدّر لك مجيئك ضمن هذه المهلة القصيرة

263
00:17:08,209 --> 00:17:12,209
لم أدرك أن لدي الخيار -
لديك الخيار دوماً -

264
00:17:12,959 --> 00:17:16,292
السؤال هو إن كنت تستطيع أم لا
العيش مع خياراتك

265
00:17:20,083 --> 00:17:24,167
أفهم أنكم كنتم تتابعون الٔاخبار عن كثب
منذ انشقاق عميلكم

266
00:17:24,292 --> 00:17:25,999
وأخذه زوجتي رهينة

267
00:17:26,125 --> 00:17:31,709
أجل، كانت خيانة مثيرة للفضول
بعد عقود من الخدمة الوفية للمنظمة

268
00:17:32,042 --> 00:17:34,834
قام بتهديدات لاحقة
وأنا خائف على عائلتي

269
00:17:34,959 --> 00:17:37,250
أحتاج إلى ضمانات بشأن استطاعتكم ضبطه

270
00:17:37,375 --> 00:17:40,083
حسبما استطعنا أن نتبين
انقطع عن جميع وسائل الاتصال

271
00:17:40,626 --> 00:17:44,000
لكن اطمئن، سنجده وحين نفعل

272
00:17:44,125 --> 00:17:47,292
سنكون مهتمين جداً بسماع روايته لما حصل

273
00:17:48,125 --> 00:17:49,501
سأبقى على اتصال بك

274
00:17:58,209 --> 00:17:59,959
إذاً وصلتك رسالتي -
أجل -

275
00:18:00,667 --> 00:18:02,375
لن أكذب عليك
لم أكن مسروراً بسماعها

276
00:18:03,167 --> 00:18:06,042
أجل، آسف لٔاننا لم نستطع
إستعادة جميع أغراضك

277
00:18:12,292 --> 00:18:15,417
لكن يُفترض أن يعوّض هذا عليك قليلًا
إنها 2500 دولار

278
00:18:15,542 --> 00:18:17,834
هذه لا تغطي حتى ثمن سوار ساعة
اليد التي سرقها أخوك

279
00:18:18,000 --> 00:18:19,876
أخبرني بالقيمة الكاملة
للمسروقات وسأسددها

280
00:18:19,999 --> 00:18:22,292
الساعة، كرة (بايب روث) وكل ما أخذاه

281
00:18:22,584 --> 00:18:24,000
يساوي 20 ألفاً على الٔاقل

282
00:18:25,709 --> 00:18:28,250
أستطيع المطالبة بتعويض من شركة التأمين
ذلك سيعني توريط الشرطة

283
00:18:28,375 --> 00:18:29,918
لا

284
00:18:32,292 --> 00:18:33,626
سأتدبر المبلغ

285
00:18:33,999 --> 00:18:37,417
المشكلة إن الحانة كانت مقفلة
ولا أملك السيولة اللازمة

286
00:18:37,751 --> 00:18:39,501
لكن سيأتي مفتشو الصحة اليوم

287
00:18:40,250 --> 00:18:42,626
وحالما نعاود فتح الحانة
يُفترض أن أستطيع البدء بالتسديد لك

288
00:18:44,876 --> 00:18:50,250
سأمنحك شهراً واحداً أعني أنني
أعرف أين تقيم، صحيح؟

289
00:19:00,459 --> 00:19:03,959
مرحباً، من هنا -
!إميلي) ادخلي) -

290
00:19:05,042 --> 00:19:07,083
هل (أماندا) معك؟ -
أليست هنا؟ -

291
00:19:08,250 --> 00:19:12,000
لا، وبدأت أقلق من أن هي السبب
لا أحد يعرف معها

292
00:19:13,626 --> 00:19:15,000
هذا صحيح

293
00:19:15,584 --> 00:19:18,876
إميلي)، كنت أجهل أنك مدعوة)

294
00:19:19,375 --> 00:19:21,959
...أنا عرّابة الطفل لذا -
حقاً؟ -

295
00:19:22,042 --> 00:19:25,667
أليس هذا تقليداً دينياً؟
لم أتصور (أماندا) امرأة تخاف الرب

296
00:19:25,792 --> 00:19:28,959
هي لا تخاف كثيراً -
لا تخاف بالتأكيد من التأخر، صحيح؟ -

297
00:19:30,918 --> 00:19:32,459
عجباً! هذا مترف

298
00:19:32,584 --> 00:19:34,542
أخبرتك بأن عائلة أختي فاحشة الثراء

299
00:19:36,876 --> 00:19:39,417
آمل أننا لم نؤخر شيئاً -
على الٕاطلاق -

300
00:19:40,626 --> 00:19:43,918
أرى أنك أحضرت جماعتك

301
00:19:44,125 --> 00:19:46,459
كنا نعمل معاً، أراد الجميع
في الملهى أن يأتوا

302
00:19:46,584 --> 00:19:48,459
لكن (موراي) لم يسمح لنا
بالمغادرة في الوقت نفسه

303
00:19:48,584 --> 00:19:50,167
وأي نوع من الملاهي هو ذلك؟

304
00:19:50,876 --> 00:19:52,584
ليس نادياً للبريدج، أؤكد لك ذلك

305
00:19:54,501 --> 00:19:55,959
توأمان؟ -
واحد فقط -

306
00:19:58,083 --> 00:19:59,417
هلا نبدأ -
أجل -

307
00:20:00,834 --> 00:20:02,417
"فيكتوريا غرايسون) كاذبة)"

308
00:20:02,542 --> 00:20:04,876
(يستحيل أن يكون (غوردون
قد قام بالٔامور التي تتهمه بها

309
00:20:04,999 --> 00:20:07,959
أوافقك الرأي، أظن المجموعة
التي يعمل معها توقع به

310
00:20:08,167 --> 00:20:10,167
أية مجموعة؟ -
(أميركون إينيشياتيف) -

311
00:20:10,459 --> 00:20:12,542
قد تكونين تذكرينها من محاكمة زوجك

312
00:20:13,459 --> 00:20:17,375
غورودن) أخبرني بكل شيء عنك)
كارا)، عليك الوثوق بي)

313
00:20:18,083 --> 00:20:22,125
إينيشياتيف)؟ حاول عملاؤها)
قتلي لكن (غوردون) سبقهم إليّ

314
00:20:22,375 --> 00:20:24,959
لكنهم حاولوا قتل (فيكتوريا) أيضاً
غوردون) أنقذها منهم)

315
00:20:25,042 --> 00:20:27,959
اسمعي، (كارا)، أظنني أستطيع
مساعدة (غوردون)، اتفقنا؟

316
00:20:28,083 --> 00:20:30,834
لكن أحتاج إلى إيجاد صلة بخاطفيه
لكي أتعقب مكانه

317
00:20:30,959 --> 00:20:32,709
هل أنت واثقة من أنه لم يترك شيئاً؟

318
00:20:32,834 --> 00:20:35,167
...كومبيوتراً؟ هاتفاً؟ أوراقاً

319
00:20:35,292 --> 00:20:38,375
هنالك قرص صلب محمول
في الخزنة خلف النضد

320
00:20:39,042 --> 00:20:42,000
سأفتحها من أجلك، قال إنه
في حال أتى أحد إلى هنا

321
00:20:42,125 --> 00:20:44,709
وكان يعرف الٔامور التي تعرفها
فعليّ تسليمه القرص الصلب فوراً

322
00:20:47,501 --> 00:20:52,000
يحوي بمجمله رموزاً وعناوين وتواريخ

323
00:20:52,918 --> 00:20:55,167
آمل أن تستطيع فهم معانيها
قبل فوات الٔاوان

324
00:20:59,459 --> 00:21:00,792
شكراً

325
00:21:18,083 --> 00:21:21,000
حان وقت فتح الهدايا
هلا تذهب إلى الغرفة الكبرى

326
00:21:22,667 --> 00:21:25,501
سأهذب إلى المرحاض
أتمانعين حجز مقعد لي؟

327
00:21:25,999 --> 00:21:27,375
طعباً

328
00:21:28,999 --> 00:21:31,334
هل يعرف أحد أية ألعاب خاصة
بهذه المناسبة؟

329
00:21:31,542 --> 00:21:33,209
أنا أعرف

330
00:21:37,501 --> 00:21:40,334
هذه لمسة جميلة، أحضرت فتياتك
(من ملهى (بيفر دام

331
00:21:40,626 --> 00:21:42,459
إن كانت عليّ المعاناة
من حفلة أخرى من حفلاتها

332
00:21:42,584 --> 00:21:44,918
ففكرت في توزيع الألم على الٔاقل

333
00:21:45,501 --> 00:21:47,417
أظن ذلك يعني أنك لن تساعديني

334
00:21:47,999 --> 00:21:50,626
هذا هو الٔامر الجيد الٓاخر
في فتيات الملهى

335
00:21:52,375 --> 00:21:53,834
إنهن مصدر إلهاء ممتاز

336
00:21:57,417 --> 00:21:58,751
صه

337
00:21:58,999 --> 00:22:00,292
إذاً كيف يبدو الوضع؟

338
00:22:00,417 --> 00:22:02,459
أيمكنني أن أقول للموظفين لديّ
إن لديهم وظائف يعودون إليها غداً؟

339
00:22:02,584 --> 00:22:04,459
أخشى أن الٔامر لن يكون بهذه البساطة

340
00:22:05,626 --> 00:22:07,417
العفن لا يزال مشكلة -
ماذا تقصد؟ -

341
00:22:07,542 --> 00:22:09,250
أمضينا أسابيع نكشطه فيها عن الجدران

342
00:22:09,375 --> 00:22:11,375
لكنكما نسيتما السقوف
والٔارضيات السفلى

343
00:22:11,834 --> 00:22:13,999
عليك استخدام متعهد
مرخص من وكالة حماية البيئة

344
00:22:14,083 --> 00:22:17,542
لمعالجة إضافية للعفن -
كم سيكلفني ذلك؟ -

345
00:22:17,792 --> 00:22:19,626
عادة حوالى 20 دولاراً لكل09،0 متر

346
00:22:19,834 --> 00:22:21,375
لا، أنت تمزح حقاً
...هذا أكثر من

347
00:22:21,501 --> 00:22:24,167
أكثر من 40 ألف دولار -
أجل -

348
00:22:24,417 --> 00:22:26,042
ممتاز، لن أستطيع الدفع لـ(كيني) الٓان

349
00:22:28,959 --> 00:22:31,501
أين كنت؟ -
قصدت وحدة تخزين أغراض والدك -

350
00:22:35,209 --> 00:22:36,709
"(نولن)"

351
00:22:37,042 --> 00:22:39,375
(جدتي لم ترد أن آتي إلى (أميركا

352
00:22:41,292 --> 00:22:43,417
الذي حظيت به بمقابلة لوظيفة
(في (جاي بي مورغان

353
00:22:43,542 --> 00:22:44,959
أصيبت بإنفلونزا حادة

354
00:22:45,459 --> 00:22:48,999
أرسل لي والداي تذكرة سفر
وألحّا عليّ للعودة إلى الديار

355
00:22:49,167 --> 00:22:54,751
لكنني خفت من أنني في حال طلبت منهم
تأجيل المقابلة فسأخسر الوظيفة

356
00:22:55,584 --> 00:22:57,125
وتوفيت جدتي بعد ثلاثة أيام

357
00:23:03,125 --> 00:23:04,626
الندم مزعج جداً

358
00:23:24,876 --> 00:23:27,667
:العام التكنولوجي"
"لمَ يهمين عليه (نولن روس)؟

359
00:23:30,125 --> 00:23:32,042
"لما (نولن روس) لا يمكنه الخسارة"

360
00:23:42,959 --> 00:23:45,918
أين هي؟ -
.سأقلّك!61W -

361
00:23:57,501 --> 00:23:59,584
من تكون بحق الجحيم؟
أريد الحقيقة هذه المرة

362
00:23:59,709 --> 00:24:02,542
لستُ العدو، أؤكد لك ذلك
(أنت تقترفين خطأ، (كارا

363
00:24:02,709 --> 00:24:04,375
أنت اقترفت الخطأ

364
00:24:05,250 --> 00:24:08,083
غوردون) ما كان ليخبر أحداً بأنني)
كنت (كارا كلارك) في الماضي

365
00:24:08,417 --> 00:24:13,501
(مما يعني أنك تعمل لصالح آل (غرايسون
(أو (إينيشياتيف

366
00:24:14,209 --> 00:24:16,792
لٔانك لا تعمل حتماً مع زوجي

367
00:24:16,918 --> 00:24:19,375
مهما كان من تعمل معه
من الٔافضل أن يرسل أحداً

368
00:24:20,584 --> 00:24:23,667
غوردون) اختار هذا المكان)
البعيد بحذر شديد

369
00:24:23,959 --> 00:24:30,959
(حين أعود، سأكون مع (غوردون
وإلا لن أعود مطلقاً

370
00:24:45,042 --> 00:24:48,125
الٔامن رجاء، أجل، ثمة سيارة
غير مرخص لها

371
00:24:48,250 --> 00:24:51,334
(في فسحة مخصصة لـ(غرايسون غلوبل
إنها (ليكسوس) فضية

372
00:24:51,999 --> 00:24:53,292
شكراً

373
00:24:57,667 --> 00:25:00,167
هل كلمك أبي اليوم؟ -
لمدة كافية لٔاقنعه -

374
00:25:00,292 --> 00:25:01,792
(بعدم استئجار ملعب الـ(بانكيز

375
00:25:01,918 --> 00:25:03,584
من أجل لعبة السوفتبول المخصصة للمستثمرين

376
00:25:03,709 --> 00:25:05,250
آشلي)، تلقيتُ للتو اتصالًا من الٔامن)

377
00:25:05,375 --> 00:25:07,042
قالوا إنك ركنت سيارتك
في فسحة غير مرخصة لك

378
00:25:07,250 --> 00:25:08,584
ركنت حيث أفعل دوماً

379
00:25:10,667 --> 00:25:11,999
سأعود

380
00:25:26,042 --> 00:25:29,000
رسالة وصلت اليوم"
"عند الساعة الـ08:9 صباحاً

381
00:25:29,334 --> 00:25:32,125
يبدو أنني فوتُ اتصالًا منك"
"(أفترض أن للٔامر علاقة بـ(دانيال

382
00:25:32,250 --> 00:25:34,959
سأعود الليلة، لكن إن اكتشفت"
"شيئاً عنه فاتصلي بي

383
00:25:44,584 --> 00:25:46,000
"من أجل حفلة هدايا طفلك "المائية

384
00:25:47,083 --> 00:25:48,834
إنه يتماشى مع هديتك الحقيقية

385
00:25:50,709 --> 00:25:55,584
يا إلهي، ما كان عليك ذلك

386
00:25:56,459 --> 00:25:59,083
لكنني سعيدة جداً بقيامك بذلك -
إذاً أنا أيضاً كذلك -

387
00:25:59,459 --> 00:26:02,042
أخيراً وليس آخراً

388
00:26:08,250 --> 00:26:11,584
إنها يوميات طفل، افتحيها

389
00:26:14,417 --> 00:26:16,375
"أماندا كلارك)، مئة ألف دولار)"

390
00:26:18,459 --> 00:26:25,626
هذا جميل جداً ومناسب

391
00:26:25,876 --> 00:26:27,209
شكراً

392
00:26:30,209 --> 00:26:34,834
أماندا)، هل أنت بخير؟) -
أصبت بالٕارهاق فجأة -

393
00:26:35,042 --> 00:26:38,792
هل تودين الاستلقاء؟ -
أجل، ربما قليلًا -

394
00:26:38,999 --> 00:26:41,250
شارلوت)، هلا ترافقين السيدات)
إلى الغرفة الشمسية

395
00:26:41,375 --> 00:26:43,375
لتناول الكعك الصغير المحلى والمرطبات

396
00:26:43,626 --> 00:26:44,959
هلا نذهب

397
00:26:46,751 --> 00:26:48,167
كنت أعرف أنك فتاة ذكية

398
00:26:54,459 --> 00:26:55,792
عذراً

399
00:27:10,667 --> 00:27:12,334
"(يسرني أنك غيرت رأيك، (أماندا"

400
00:27:12,709 --> 00:27:15,375
أخبريها بأنك غيرته فعلًا وبأنها
تستطيع الحصول على اليوميات

401
00:27:15,918 --> 00:27:17,209
"يمكنك الحصول على اليوميات"

402
00:27:17,876 --> 00:27:19,709
"سأوقّع الشيك حالما أحصل عليها"

403
00:27:19,876 --> 00:27:21,334
افعلي ذلك، اجعليها تتضايق بشدة

404
00:27:21,459 --> 00:27:24,125
في الواقع، ليس عليك فعل ذلك -
إذاً ماذا نفعل هنا، (أماندا)؟ -

405
00:27:24,250 --> 00:27:26,292
"قلتِ إن والدتي توفيت في مصحة عقلية"

406
00:27:26,459 --> 00:27:29,209
هذا سجل الزوار من المستشفى"
"حيث تم إدخالها

407
00:27:30,834 --> 00:27:34,999
خالتي (شارلوت) دوّنت اسمها فيه
قبل أيام قليلة من اعتقال والدي

408
00:27:36,959 --> 00:27:38,292
أفترض أنك ترمين إلى أمر ما

409
00:27:38,542 --> 00:27:41,709
خالتي كانت عاجزة"
"لم تكن تستطيع السير أو الكتابة حتى

410
00:27:41,834 --> 00:27:43,709
كانت لدي شكوكي حول هوية من زوّر توقيعها

411
00:27:43,834 --> 00:27:47,584
لكنني لم أتأكد إلا الٓان

412
00:27:48,334 --> 00:27:53,667
(أماندا كلارك)، (شارلوت كلارك)
خطا اليد متطابقان

413
00:27:54,125 --> 00:27:57,000
"ماذا جرى حين زرتها؟" -
"لا جدوى من هذا" -

414
00:27:57,417 --> 00:28:01,167
إما أن تغادري من تلقاء نفسك"
"أو سأطلب مرافقتك إلى الخارج

415
00:28:02,834 --> 00:28:04,125
الحقي بها

416
00:28:06,792 --> 00:28:08,626
لمَ كنت هناك، (فيكتوريا)؟
ماذا فعلت بها؟

417
00:28:08,751 --> 00:28:11,167
انسي الٔامر، لو كان والدك هنا"
"لقال لك الٔامر نفسه

418
00:28:11,292 --> 00:28:13,959
والدي أخبرني بأنها ميتة، لمَ كذب؟

419
00:28:14,042 --> 00:28:17,292
لكن لماذا؟ لمَ سيجعلني أظن أنها ميتة
بينما كانت لا تزال حية

420
00:28:17,417 --> 00:28:20,584
لٔانه كان يحاول حمياتك، وأنا أيضاً

421
00:28:20,999 --> 00:28:22,292
اكتشفي مكانها

422
00:28:22,667 --> 00:28:25,209
"ممَ؟" -
أماندا)؟) -

423
00:28:25,417 --> 00:28:29,667
كان يفضّل أن تعتقدي أنها ميتة
على إخبارك بالحقيقة الرهيبة

424
00:28:29,792 --> 00:28:32,042
!ما هي؟ أخبريني

425
00:28:32,709 --> 00:28:34,000
!أماندا)؟ اللعنة)

426
00:28:34,125 --> 00:28:39,042
والدتك حاولت قتلك -
هذه كذبة -

427
00:28:39,209 --> 00:28:40,709
أتمنى ذلك

428
00:28:41,959 --> 00:28:47,292
ومهما كانت الكراهية التي تكنّينها لي
هذه هي الحقيقة الكاملة

429
00:28:51,292 --> 00:28:54,167
مارثا)! ليطلب أحد الطوارىء؟)

430
00:28:56,667 --> 00:28:59,792
(ماذا جرى؟ ماذا جرى؟ يا إلهي، (أماندا

431
00:29:00,751 --> 00:29:02,042
أماندا)؟)

432
00:29:02,375 --> 00:29:03,709
(أماندا)

433
00:29:05,375 --> 00:29:06,999
أجل، نحتاج إلى سيارة إسعاف فوراً

434
00:29:08,626 --> 00:29:11,459
اصمدي، (أماندا)، المساعدة قادمة

435
00:29:17,709 --> 00:29:20,167
امرأة حامل في عقدها الثالث
صدمة قوية على الرأس جرّاء سقوط

436
00:29:20,709 --> 00:29:25,209
مهما يحصل، عليهم إنقاذ الطفل
احرصي على إنقاذهم الطفل

437
00:29:25,459 --> 00:29:26,876
لا، ستكونان كلاكما بخير

438
00:29:27,083 --> 00:29:29,709
خذي هذا، اتصلي بـ(جاك)، رجاء

439
00:29:29,999 --> 00:29:31,459
سأذهب معها -
هل أنت فرد من عائلتها؟ -

440
00:29:31,584 --> 00:29:33,292
أنا كذلك، أنا أختها

441
00:29:34,000 --> 00:29:36,083
!(شارلوت) -
أمي، سأهذب معها -

442
00:29:39,626 --> 00:29:40,959
أقفل الباب

443
00:29:44,334 --> 00:29:47,083
فشلنا في عملية المعاينة -
ماذا تقول لي بالتحديد؟ -

444
00:29:47,375 --> 00:29:49,876
إنك لا تستطيع الوفاء بوعدك؟ -
أقول إن الحانة هي مصدر دخلي -

445
00:29:49,999 --> 00:29:51,459
...لذا إن عجزتُ عن فتحها

446
00:29:52,375 --> 00:29:54,626
ربما ثمة تدبير آخر
يمكن القيام به

447
00:29:54,751 --> 00:29:56,167
...(جاك)

448
00:29:57,626 --> 00:29:59,292
...ربما هذا ممكن، أنا

449
00:29:59,417 --> 00:30:01,083
"(إميلي)"

450
00:30:03,000 --> 00:30:04,334
عذراً

451
00:30:06,375 --> 00:30:08,417
مرحباً -
الحمد لله -

452
00:30:09,834 --> 00:30:12,292
(جاك)، إنها (أماندا)
حصلت حادثة

453
00:30:12,999 --> 00:30:15,501
ماذا؟ هل هي بخير؟

454
00:30:15,751 --> 00:30:18,876
لا أعلم، نقولها إلى مستشفى
(سافولك ميموريال)

455
00:30:19,042 --> 00:30:20,667
سألاقيك هناك، اتفقنا؟ -
"أجل" -

456
00:30:20,876 --> 00:30:24,667
اسمع، إنها حبيبتي
عليّ... آسف، سنجد حلًا ما

457
00:30:31,751 --> 00:30:35,083
"ما الٔامر؟" -
أحسنت صنعاً، وكذلك المفتش -

458
00:30:35,751 --> 00:30:38,209
جيد، هل قدّمت عرضاً لشراء الحانة؟

459
00:30:39,459 --> 00:30:41,000
بعد أن تهدأ الٔامور

460
00:30:53,542 --> 00:30:54,876
لنبدأ

461
00:31:10,584 --> 00:31:11,918
فيكتوريا)؟)

462
00:31:13,417 --> 00:31:14,751
ماذا جرى بحق الجحيم؟

463
00:31:16,042 --> 00:31:18,876
فيكتوريا)، أين الولدان؟) -
إنهما بأمان -

464
00:31:19,751 --> 00:31:21,792
إنه دم (أماندا كلارك)، لقد سقطت

465
00:31:22,250 --> 00:31:23,584
في منزلنا؟

466
00:31:24,751 --> 00:31:26,042
من الٔافضل أن تأملي ألا تكون حالتها خطرة

467
00:31:26,167 --> 00:31:28,334
الٔامر خطر جداً مهما كان مصيرها

468
00:31:29,792 --> 00:31:34,501
مباشرة قبل الحادثة، واجهتني
بسجلّ دخول قديم من مستشفى أمها

469
00:31:35,125 --> 00:31:39,209
اقتربت جداً من أن تعرف أنني سلّمت
(كارا) شخصياً إلى (غوردون مورفي)

470
00:31:40,292 --> 00:31:42,083
كيف يعقل ان تكون اكتشفت ذلك؟

471
00:31:42,209 --> 00:31:44,542
هذا غير ممكن، ليس بدون مساعدة

472
00:31:48,083 --> 00:31:49,417
أهلًا بعودتك، أبي -
مرحباً -

473
00:31:49,999 --> 00:31:51,292
هل كانت رحلتك جيدة؟

474
00:31:52,042 --> 00:31:54,000
اسمعي، أما منهك
سأخلد إلى النوم، اتفقنا؟

475
00:31:54,584 --> 00:31:55,918
حسناً -
اتفقنا؟ -

476
00:31:57,999 --> 00:32:01,334
لم تعاودي الاتصال بي

477
00:32:01,459 --> 00:32:05,167
لٔان ما من شيء أبلّغ عنه
دانيال) لا تهمه إلا مصلحتك)

478
00:32:05,501 --> 00:32:08,834
أما أنا؟ لقد اكتفيت من أداء
دور جاسوستك الصغيرة

479
00:32:16,083 --> 00:32:18,667
من كان يعلم بوجود لعبة
الـ(تيتريس) التنافسية؟

480
00:32:20,250 --> 00:32:26,501
أجل، ترأستُ عريضة لتحويلها إلى رياضة
استعراضية في أولمبياد عام 1992

481
00:32:26,876 --> 00:32:28,250
خسرنا في مسعانا

482
00:32:29,042 --> 00:32:30,792
لا أصدق أنه احتفظ بهذه

483
00:32:30,918 --> 00:32:36,042
(هذه كلها أمور تتعلق بـ(نولكورب
توقعات استثمار، ميزانيات تشغيل

484
00:32:36,584 --> 00:32:40,250
أسستُ الشركة في مرأب أبي

485
00:32:40,834 --> 00:32:42,834
في الصيف السابق لعامي
ما قبل الٔاخير في الثانوية

486
00:32:43,042 --> 00:32:47,209
حين أخبرته بأنني لن أعود
إلى المدرسة طردني من المنزل

487
00:32:48,250 --> 00:32:51,584
عليّ تفقدها بالكامل، قد تكون نافعة
لعملية التدقيق المحاسبي

488
00:32:53,083 --> 00:33:00,876
بادما)، شكراً على إظهارك اهتماماً)
بهذا، لم تكوني مضطرة

489
00:33:02,250 --> 00:33:03,751
عملي هو الاعتناء بك

490
00:33:04,584 --> 00:33:11,918
لٔانني كنت آمل نوعاً ما
ألا تكون لهذا علاقة بالعمل

491
00:33:25,459 --> 00:33:28,417
أيمكننا تجربة هذا مجدداً؟

492
00:33:31,000 --> 00:33:32,584
أظن أن علينا ذلك

493
00:34:14,709 --> 00:34:17,501
وأخيراً، في أخبار المجتمع"
"(أماندا كلارك)

494
00:34:17,626 --> 00:34:21,751
ابنة الٕارهابي (دايفد كلارك) والٕاضافة"
"(الجديدة إلى عائلة (فيكتوريا غرايسون

495
00:34:21,876 --> 00:34:26,459
(نُقلت على عجلة إلى (سافولك ميموريال"
"مصابة بجروح خطرة لكن غير محددة

496
00:34:26,584 --> 00:34:28,626
(يبدو أن (أماندا كلارك"
"(كانت في ملكية آل (غرايسون

497
00:34:28,751 --> 00:34:31,334
"في (ساوثهامبتون) عند وقوع الحادثة"

498
00:34:35,250 --> 00:34:36,584
عائلة (أماندا كلارك)؟

499
00:34:36,834 --> 00:34:41,626
(نحن عائلتها، أنا والد طفل (أماندا
كيف حالهما؟

500
00:34:42,125 --> 00:34:44,584
الانقطاع المفاجىء تسبب بانخفاض
في تدفق الدم إلى ابنك

501
00:34:44,709 --> 00:34:47,918
إنه يُحرم من الٔاكسجين، كلما انتظرنا
لتوليده كلما ساءت النتيجة

502
00:34:48,000 --> 00:34:49,918
ماذا تنتظر إذاً؟ -
إنها مخاطرة كبيرة -

503
00:34:50,000 --> 00:34:51,417
أماندا) سبق وفقدت كمية دماء كبيرة)

504
00:34:51,542 --> 00:34:54,292
وليس لدينا تقييم حاسم لإصاباتها الداخلية

505
00:34:54,667 --> 00:34:56,834
سنحاول طبعاً إنقاذ الوالدة والابن

506
00:34:56,959 --> 00:34:59,542
لكن إن بلغنا مرحلة
ينبغي فيها اتخاذ قرار

507
00:34:59,709 --> 00:35:01,959
الطفل، هذا ما تريده هي

508
00:35:02,042 --> 00:35:04,167
قالت لي ذلك حين كانوا يضعونها
في سيارة الٕاسعاف

509
00:35:11,375 --> 00:35:13,626
ستكون بخير، ينبغي عليها ذلك

510
00:35:25,918 --> 00:35:27,999
لا أستطيع التفكير
إلا في كم عاملتها بقسوة

511
00:35:29,083 --> 00:35:32,042
...آخر ما قلته لها -
جاك)، لا تفعل هذا بنفسك) -

512
00:35:35,792 --> 00:35:39,626
!الرمز الٔازرق، الغرفة الثالثة"
"!الرمز الٔازرق، الغرفة الثالثة

513
00:35:41,584 --> 00:35:42,918
!(أماندا)

514
00:35:47,542 --> 00:35:50,334
كيف حالها؟ -
أجرينا عملية قيصرية طارئة -

515
00:35:50,459 --> 00:35:53,667
لسوء الحظ، كانت تواجه أصلًا إصابات
داخلية وفقدان دم هائلًا

516
00:35:53,792 --> 00:35:55,501
اضطررنا إلى إدخالها في غيبوبة

517
00:35:56,250 --> 00:35:59,042
كيف حال الطفل؟ -
مستوى الٔاكسجين لديه أدنى مما نريد -

518
00:35:59,167 --> 00:36:00,918
لذا وضعناه في "وحدة الرضع للعناية
الفائقة" لعلاجه

519
00:36:01,000 --> 00:36:02,334
سأخبركم متى يمكنكم رؤيته

520
00:36:02,584 --> 00:36:04,792
أيمكننا رؤية (أماندا)؟ -
ليس بعد -

521
00:36:07,292 --> 00:36:08,626
سأحضر القهوة لنا

522
00:36:16,999 --> 00:36:18,292
ماذا يجري؟ ماذا قالوا لكم؟

523
00:36:22,000 --> 00:36:24,792
إنني أصبحت والداً -
لكن هذا رائع، صحيح؟ -

524
00:36:25,626 --> 00:36:29,792
أماندا)... ليست بخير)

525
00:36:30,292 --> 00:36:32,667
ماذا تقصد؟ ستكون بخير، صحيح؟

526
00:36:35,334 --> 00:36:38,292
جاك)، أنا آسف، آسف على كل شيء)

527
00:36:39,959 --> 00:36:41,250
تعال إليّ

528
00:36:42,000 --> 00:36:43,334
ستكون بخير -
أجل -

529
00:36:51,083 --> 00:36:53,125
اذهب -
هل أنت متأكد؟ -

530
00:37:00,459 --> 00:37:02,000
مرحباً -
مرحباً -

531
00:37:03,209 --> 00:37:04,542
هل أنت بخير؟

532
00:37:07,042 --> 00:37:10,209
خذي هذه

533
00:37:21,834 --> 00:37:27,042
حين كان يواجه مفترق طرق"
"أبي كان يحب القول: اتبع حدسك

534
00:37:28,167 --> 00:37:33,250
كان يقول إن البديهة"
"تريد مصلحتنا العليا دوماً

535
00:37:38,334 --> 00:37:39,959
بعد أن أنتهي من تحميل السيارة

536
00:37:41,042 --> 00:37:44,375
سأصطحبك في موعد
إلى أي مكان تريدينه

537
00:37:45,501 --> 00:37:47,250
(لطالما أردت الذهاب إلى فندق (لو موريس

538
00:37:48,125 --> 00:37:50,334
في (باريس)؟ -
"قلتَ "في أي مكان -

539
00:37:50,999 --> 00:37:52,292
حسناً

540
00:38:00,125 --> 00:38:02,584
(غرايسون غلوبل)"
"(نحو المستقبل، (دايفد كلارك

541
00:38:03,334 --> 00:38:07,042
إنه صوت يمكنه إخبارنا"
"من الصديق ومن العدو

542
00:38:14,626 --> 00:38:16,792
"أي أشخاص علينا إبقاؤهم بعيدين"

543
00:38:20,626 --> 00:38:22,501
"وأي أشخاص علينا إبقاؤهم قريبين منا"

544
00:38:29,876 --> 00:38:35,417
لكننا نلتهي غالباً بالخوف"
"الشك وآمالنا العنيدة

545
00:38:35,626 --> 00:38:37,375
"ونرفض الٕاصغاء"

546
00:38:55,083 --> 00:38:56,876
"مرحباً، تتصل بـ(إميلي)، اترك رسالة"

547
00:38:57,375 --> 00:39:00,709
إميلي)، هذا أنا، اتصلي بي)"
"حالما تتلقين هذه الرسالة

548
00:39:00,834 --> 00:39:04,667
وجدتُ والدتك، إنها خطرة"
"أظنها ذاهبة إليك

549
00:39:06,876 --> 00:39:10,709
لا بأس، عزيزتي، أمك هنا

550
00:39:12,999 --> 00:39:14,751
لا بأس، عزيزتي

551
00:39:18,209 --> 00:39:19,999
الماء عميق جداً، أمي

552
00:39:20,083 --> 00:39:21,751
!(أماندا) -
أبي؟ -

553
00:39:22,250 --> 00:39:25,459
!(أماندا)! (أماندا) -
أبي؟ -

554
00:39:25,584 --> 00:39:26,918
!(كارا)

555
00:39:27,125 --> 00:39:29,334
حسناً، سنلعب لعبة أخيرة، عزيزتي
لعبة أخيرة

556
00:39:29,501 --> 00:39:31,584
سنتظاهر هذه المرة
بأننا ننام تحت الماء، اتفقنا؟

557
00:39:31,876 --> 00:39:34,042
...واحد، اثنان -
لا -

558
00:39:36,501 --> 00:39:37,834
!(أماندا)

559
00:39:51,292 --> 00:39:55,667
أمك هنا، لا بأس

560
00:39:58,626 --> 00:40:00,167
لا بأس

561
00:40:08,125 --> 00:40:09,459
هل تأخرتُ؟

562
00:40:13,918 --> 00:40:15,792
إن61W.قدمت لتقول انك حذرتني
فيمكنك الرحيل

563
00:40:15,959 --> 00:40:17,250
لم أتِ إلى هنا من أجل ذلك

564
00:40:18,792 --> 00:40:20,083
تعالي إلي -
لا -

565
00:40:21,375 --> 00:40:22,709
تعالي إلي -
لا -

566
00:40:22,999 --> 00:40:24,292
تعالي

567
00:40:25,918 --> 00:40:27,417
تعالي إليّ، تعالي

568
00:40:31,792 --> 00:40:35,083
لا بأس، لا بأس

569
00:40:44,626 --> 00:40:47,626
ترجمة ماريو غنّام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

