﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,667
"...سابقاً"

2
00:00:01,792 --> 00:00:03,083
لا تزال أمي حية

3
00:00:03,209 --> 00:00:05,999
فيكتوريا) الشخص الوحيد المتبقي)
الذي بوسعه إطلاعي على مكانها

4
00:00:06,083 --> 00:00:08,042
(مايسون تريدويل) -
أعرف من تكون -

5
00:00:08,167 --> 00:00:09,999
(ألّفت ذلك الكتاب عن (دايفد كلارك

6
00:00:10,083 --> 00:00:12,334
شكراً على اهتمامك

7
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
أخبرني أبي بأن أمّي ماتت في مصح

8
00:00:16,125 --> 00:00:18,542
لمَ قد يوهمني بأنها ماتت
في حين كانت لا تزال حية؟

9
00:00:18,667 --> 00:00:20,459
لأنه كان يحاول حمايتك

10
00:00:20,584 --> 00:00:24,209
!أماندا)؟ تباً) -
حاولت أمّك أن تقتلك -

11
00:00:24,334 --> 00:00:28,000
هذه كذبة -
إنها الحقيقة المطلقة -

12
00:00:30,000 --> 00:00:32,417
(جاك)، معك (أماندا)"
"وقع حادث

13
00:00:33,209 --> 00:00:34,542
أمك هنا

14
00:00:40,501 --> 00:00:43,209
تعالي إلى هنا، لا بأس

15
00:00:45,876 --> 00:00:49,959
يُقال "من كان منكم بلا خطيئة
"فليرمِ الحجر الأول

16
00:00:51,250 --> 00:00:53,000
!(أماندا)

17
00:01:00,167 --> 00:01:01,918
اصمدي (أماندا)، والدك هنا

18
00:01:02,667 --> 00:01:03,999
!(أماندا)

19
00:01:04,083 --> 00:01:07,542
وأن نكون بلا خطيئة"
"يتطلّب مغفرة مطلقة

20
00:01:07,667 --> 00:01:09,042
هيا عزيزتي، اصمدي

21
00:01:09,626 --> 00:01:12,918
!(أماندا) -
!لا! لا تلمسيها -

22
00:01:13,876 --> 00:01:17,125
حسناً، هيا، تنفسي
(تنفسي يا (أماندا

23
00:01:18,667 --> 00:01:20,834
ولكن حين تكون الذكريات"
"جروحاً نُكئت حديثاً

24
00:01:21,626 --> 00:01:24,834
تكون المغفرة أكثر المشاعر الإنسانية"
"المخالفة للطبيعة

25
00:01:49,751 --> 00:01:51,209
هل أنت بخير؟

26
00:01:54,167 --> 00:02:00,083
أعرف لما كذب والدي عليّ
كان يحميني كالعادة

27
00:02:01,999 --> 00:02:06,792
أنا ووالدك تشاطرنا غريزة الحماية نفسها

28
00:02:08,042 --> 00:02:13,042
لم أخبرك بأنني وجدت (كارا) لأنني أردت
التأكد من أنها لا تستطيع إيذاءك

29
00:02:14,876 --> 00:02:16,876
هناك أمر آخر
يجب أن تعرفيه بشأن والدتك

30
00:02:20,501 --> 00:02:26,042
لم يكن (غوردن مورفي) منقذها فحسب
بل كان زوجها أيضاً

31
00:02:27,042 --> 00:02:29,834
لا -
أخبرتني بنفسها -

32
00:02:29,959 --> 00:02:33,501
رغم أنها صعقتني بالمسدس الكهربائي
وتركتني لأموت، أنا أصدّقها

33
00:02:34,375 --> 00:02:38,125
كان لديّ حافز لإيجادها
لم أكف قط عن التفكير في من تكون

34
00:02:38,250 --> 00:02:41,959
إذاً دعيني أساعدك على تذكّر
سبب قدومك إلى هنا

35
00:02:42,042 --> 00:02:44,083
الثائر لموت والدك

36
00:02:46,918 --> 00:02:51,209
أنت وكيل (تاكيدا)، استخدم ذلك
للنفاذ إلى شركة (غرايسون غلوبل) وزعزعتها

37
00:02:51,334 --> 00:02:52,959
هذه أفضل وسيلة للعثور عليهم

38
00:02:53,042 --> 00:02:54,751
أواثقة من أنك بخير؟

39
00:02:55,542 --> 00:02:59,417
كنت بحاجة إلى شخص
ثم أتيتَ

40
00:03:00,334 --> 00:03:02,125
لا تزهُ بنفسك

41
00:03:09,417 --> 00:03:13,751
سيدة (غرايسون)، يريد شخص رؤيتك -
أخبريه بأنني لا أستقبل زواراً -

42
00:03:14,250 --> 00:03:15,584
(فيكتوريا)

43
00:03:21,834 --> 00:03:23,292
(كارا كلارك)

44
00:03:37,501 --> 00:03:39,334
يسرّني كونك بأمان

45
00:03:55,751 --> 00:03:59,709
يا له من منزل جميل
وتشييده قرب المحيط أمر ذكي جداً

46
00:03:59,834 --> 00:04:02,250
يمكنك رؤية قدوم أعدائك دوماً

47
00:04:02,375 --> 00:04:06,501
التعرف على أعدائي يزداد صعوبةً

48
00:04:06,626 --> 00:04:12,250
أعرف، كنت مصدومة جداً لأن خاطفك
كان العميل الفدرالي الذي كنت تعملين معه

49
00:04:12,375 --> 00:04:13,834
بدا رجلاً صالحاً

50
00:04:13,959 --> 00:04:16,709
الخيانة تسري في دم الرجال كلهم
إنها مسألة وقت

51
00:04:18,042 --> 00:04:21,459
أيملكون أدلة عن مكان تواجده؟ -
لا، لا يملكون أدلة -

52
00:04:22,542 --> 00:04:25,542
ولكنني أشعر بالارتياح
لأنك لم تقعي فريسته أيضاً

53
00:04:26,334 --> 00:04:31,667
لا! منحني حياةً جديدة
علّمني كيف أتوارى عن الأنظار

54
00:04:31,792 --> 00:04:36,042
لم أره منذ 20 عاماً
ثم ظهر فجأةً قبل بضعة أشهر

55
00:04:36,167 --> 00:04:39,459
لمَ لجأ إليك؟ -
لا أعرف -

56
00:04:39,876 --> 00:04:44,250
هل أودعت إفادة لدى السلطات؟ -
...لا، أعني -

57
00:04:44,667 --> 00:04:47,876
حتماً تفهمين السبب -
أجل -

58
00:04:48,501 --> 00:04:50,334
أين هو برأيك؟

59
00:04:51,334 --> 00:04:53,792
إذا كان حكيماً
سيكون قد ابتعد كثيراً

60
00:04:54,250 --> 00:04:58,167
كما أشرت، إنه موهوب في فن الاختفاء

61
00:04:58,292 --> 00:05:00,375
(ولكنني أتصوّر أن (أماندا
مصدر اهتمامك الرئيسي

62
00:05:01,250 --> 00:05:05,209
طبعاً، كنت لطيفة جداً معها

63
00:05:05,709 --> 00:05:09,667
لو لم تدخلها إلى منزلك بطريقة علنية

64
00:05:10,167 --> 00:05:12,751
ما كنت لأتمكن من إيجادها

65
00:05:12,876 --> 00:05:15,125
كان هذا أقل ما أستطيع فعله
من أجلها، المسكينة

66
00:05:15,250 --> 00:05:17,584
المأساة والأسى يلاحقانها أينما ذهبت

67
00:05:22,959 --> 00:05:24,501
أنا غبية جداً

68
00:05:26,292 --> 00:05:27,751
هل يمكنني الاغتسال؟

69
00:05:32,042 --> 00:05:36,584
(لا يسرّني قول ذلك ولكن (غرايسون غلوبل
قد تكون سفينة لا يمكن تصويب مسارها

70
00:05:36,709 --> 00:05:39,626
تُدار أموالكم بتكتم مطلق

71
00:05:40,042 --> 00:05:43,167
التكتم أو السرية بالأحرى هي المشكلة

72
00:05:43,292 --> 00:05:47,375
(حين أشرك (دانيال) السيد (تاكيدا
عرض مقاربة مباشرة

73
00:05:47,501 --> 00:05:51,334
الخلاف الذي نشب بينك وبين ابنك
خلال اجتماع المجلس الأسبوع الفائت

74
00:05:51,459 --> 00:05:53,709
لا يوحي بالثقة بنظري

75
00:05:53,834 --> 00:05:56,334
آل (غرايسون) يتحدرون
من سلالة مفعمة بالحيوية

76
00:05:56,459 --> 00:06:00,834
مهما كان الخلاف الذي شهدت عليه
أضمن لك أنه ما من انشقاق

77
00:06:00,959 --> 00:06:05,501
مع فائق احترامي
يطلب مستخدمي ضمانات أكبر

78
00:06:08,999 --> 00:06:10,417
"(دانيال غرايسون)"

79
00:06:10,792 --> 00:06:14,709
(بني، أنا جالس مع (أيدن ماثيس
(وكيل السيد (تاكيدا

80
00:06:14,834 --> 00:06:19,959
أودّك أن تفي بوعدك بالشفافية
وتطلع (أيدن) على كل جوانب منظمتنا

81
00:06:20,042 --> 00:06:23,751
سأرسله إليك الآن... المعذرة

82
00:06:25,999 --> 00:06:28,250
ما الأمر عزيزتي؟ أنا منهمك

83
00:06:28,375 --> 00:06:32,083
أأنت منهمك جداً كي تتعامل
مع واقع أن (كارا كلارك) لا تزال حية؟

84
00:06:33,584 --> 00:06:35,125
(شكراً سيد (ماثيس

85
00:06:38,167 --> 00:06:40,125
هل يمكنك إقفال الباب؟ -
طبعاً -

86
00:06:40,250 --> 00:06:41,709
شكراً

87
00:06:44,083 --> 00:06:47,000
هل هذه مزحة؟ -
(لا يا (كونرد -

88
00:06:47,125 --> 00:06:51,584
في هذه اللحظة، إنها في حمّامنا
تغسل الدماء عن يديها حرفياً

89
00:06:51,709 --> 00:06:53,751
(ظننت أن (غوردن مورفي
تولّى أمرها منذ عقود

90
00:06:53,876 --> 00:06:58,209
"يجب أن تتخلصي منها" -
على العكس، دعوتها إلى الغداء -

91
00:06:58,334 --> 00:07:03,083
هل فقدت صوابك؟ على حدّ علمي
كارا كلارك) كانت معتوهة عنيفة)

92
00:07:03,209 --> 00:07:07,876
أليس مثيراً للاهتمام ظهورها فجأةً
بعد يوم من سقوط ابنتها

93
00:07:07,999 --> 00:07:11,792
قد تكون مصدر المفكرات"
"وسجلات الدخول، كل شيء

94
00:07:11,918 --> 00:07:14,250
أريد رؤيتك هنا بعد ساعة

95
00:07:22,834 --> 00:07:25,375
(مرحباً، (ديكلن -
مرحباً -

96
00:07:27,334 --> 00:07:30,626
ارتأيت أنه عليك استعادة هذا
كان هذا نبلاً منك

97
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
أجل، نحن آل (بورتر) نتحدّر
من سلالة طويلة من النبلاء

98
00:07:35,209 --> 00:07:40,042
(أتجه إلى المستشفى لأطمئن على (أماندا
و(بورتر) الصغير، هل تريد مرافقتي؟

99
00:07:40,167 --> 00:07:43,876
قد تريدين الانتظار، قال (جاك) إنهم
قد يحاولون إخراجها من الغيبوبة اليوم

100
00:07:43,999 --> 00:07:47,125
هل يعني هذا أنها بخير؟ -
آمل ذلك لمصلحة الجميع -

101
00:07:48,918 --> 00:07:52,250
ولكن عليّ إنجاز هذه المهام ليحظى
كارل) الصغير بديار لدى عودته)

102
00:07:53,042 --> 00:07:55,083
حسناً، أراك في الجوار

103
00:07:59,667 --> 00:08:04,000
بدأت أفهم لما سرقتني
فتاة مثلها لن ترضى بقسائم شرائية

104
00:08:04,125 --> 00:08:05,959
أسأت الفهم يا صاح
بالكاد أعرفها حتى

105
00:08:07,751 --> 00:08:10,167
ارضِ فضوليتي، لمَ فعلت ذلك؟

106
00:08:11,999 --> 00:08:15,459
لا أملك مالاً للالتحاق بالجامعة -
حسناً -

107
00:08:16,125 --> 00:08:20,000
سيشكل هذا مقال دخول رائع "كيف سرقت
"منازل في سبيل مستبقل أكثر إشراقاً

108
00:08:20,125 --> 00:08:22,542
تظن أنني غبي، فهمت -
على العكس -

109
00:08:22,999 --> 00:08:25,501
تذكرني بنفسي حين كنت في سنك

110
00:08:28,459 --> 00:08:33,501
اتصل بهذا الرجل، لديه طاقم مجاز
سينجز العمل هنا بنصف السعر وبسرعة مضاعفة

111
00:08:34,542 --> 00:08:38,667
لمَ قد تساعدني؟ -
لأستعيد مالي عاجلاً وليس آجلاً -

112
00:08:38,792 --> 00:08:42,000
وما يحويه هذا المرذاذ الصغير
لا ينجز العمل

113
00:08:46,834 --> 00:08:48,999
يمكنك الاتصال أو لا

114
00:08:49,083 --> 00:08:53,667
ولكن إذا أردت تلك الفتاة الثرية
أن تراك أكثر من شاب تمردت معه لصيف

115
00:08:53,792 --> 00:08:57,792
وأرى أنك تريد ذلك
فأنت بحاجة إلى تلك الإجازة

116
00:09:02,709 --> 00:09:05,125
يجب أن أمددك يا صاح

117
00:09:07,125 --> 00:09:10,709
الأب (بورتر)، تهانيّ يا صاح

118
00:09:14,542 --> 00:09:15,876
كيف تبلي؟

119
00:09:17,209 --> 00:09:19,959
أنا متعب قليلاً -
أنا واثق من ذلك -

120
00:09:20,626 --> 00:09:25,709
كيف حال الأمّ (ماندي)؟ -
تتحسن حالها مع كل دقيقة -

121
00:09:29,542 --> 00:09:32,542
جاك)، لففته بطريقة مذهلة)

122
00:09:33,000 --> 00:09:36,209
اسمع هذا، علّمتني جدته

123
00:09:36,584 --> 00:09:40,751
عادت أمّك؟ -
لم تعد أمّي... بل أمّها -

124
00:09:41,459 --> 00:09:44,709
لست... لست جدياً

125
00:09:44,834 --> 00:09:47,792
أعرف، كما لو أن الوضع
ليس مزرياً بما فيه الكفاية

126
00:09:50,375 --> 00:09:53,709
يفحصونه كل ساعة -
لا تقل المزيد -

127
00:09:53,834 --> 00:09:58,209
يجب أن أزور أحدهم أصلاً
اصمد يا صاح

128
00:10:01,501 --> 00:10:04,209
أرقام مشجعة -
يجب أن تقرأ التحليل أيضاً -

129
00:10:04,334 --> 00:10:07,626
لماذا؟ أقد تخبرني قصة مختلفة؟ -
في حال امتنع أبي عن ذلك -

130
00:10:08,042 --> 00:10:10,626
دانيال)، وردنا إنذار عبر النظام)

131
00:10:11,584 --> 00:10:13,167
(آشلي دافنبورت)، (آيدن ماثيس)

132
00:10:13,292 --> 00:10:16,292
تشرّفت بمعرفتك، لم يتسن لنا
أن نتعارف رسمياً اليوم الفائت

133
00:10:16,417 --> 00:10:17,751
مرحباً -
مرحباً -

134
00:10:17,876 --> 00:10:19,375
(أيدن) هو وكيل السيد (تاكيدا)

135
00:10:19,501 --> 00:10:22,876
طلب أبي مني أن أطلعه
على مسائل (غرايسون غلوبل) كلها

136
00:10:22,999 --> 00:10:26,167
إذاً يمكنك قول كل ما تريدينه بحرّية

137
00:10:26,292 --> 00:10:30,417
رصد الموظفون طلباً خارجياً
(لعقد توظيف (دايفد كلارك

138
00:10:31,125 --> 00:10:33,751
صحيح، كان إرهابي حقيقي يعمل هنا

139
00:10:34,292 --> 00:10:37,584
نسعى جاهدين لنسيان هذا الأمر
من يبحث عنه؟

140
00:10:37,709 --> 00:10:40,792
لا أعرف، ربما عقد اجتماع
قد يكون حكيماً

141
00:10:40,918 --> 00:10:44,375
نظميه، لنرَ من يشعر بالفضول فجأةً
لنعد إلى التقارير الفصلية

142
00:10:44,501 --> 00:10:49,501
فجأةً، أصبحت مهتماً أكثر
بارتباطات الشركة الماضية

143
00:10:49,626 --> 00:10:53,292
(لمَ لا نعرّف السيد (ماثيس
إلى قوّة ورقة الشركة؟

144
00:10:53,417 --> 00:10:55,792
(هلا نحتسي كأساً الليلة في (رينيلا

145
00:11:04,959 --> 00:11:06,626
"(اتصال لم يُجب عليه من (كارا"

146
00:11:11,709 --> 00:11:14,250
آلو؟ -
ثمة شخص مهتم بعقد أبيك -

147
00:11:14,375 --> 00:11:17,959
(مع (غرايسون غلوبل
أمن سبب يجعلك تعتقدين أنها أمّك؟

148
00:11:18,042 --> 00:11:21,167
لا أعرف أين هي حتى
تفقدت كل فندق ونزل في المنطقة

149
00:11:21,292 --> 00:11:22,709
هل تفقدت منزل آل (غرايسون)؟

150
00:11:22,834 --> 00:11:26,000
(تلقى (كونرد) اتصالاً من (فيكتوريا"
"وأصبح وجهه شاحباً حين سمع صوتها

151
00:11:27,167 --> 00:11:29,125
!(إيميلي) -
أطلعني على المستجدات -

152
00:11:32,542 --> 00:11:37,417
(أحسنت في إبقائي مطّلعاً (إيمس
تقضي أمّك الصيف في الـ(هامبتونز)؟

153
00:11:37,542 --> 00:11:39,209
من أخبرك ذلك؟ -
(جاك) -

154
00:11:39,334 --> 00:11:42,667
الذي يسجل درجة 6 على مقياس الهلع
أنا؟ درجتي 9

155
00:11:42,792 --> 00:11:46,375
وحتماً درجة هلعك لا قياس لها -
لا أملك وقتاً لهذا -

156
00:11:46,501 --> 00:11:52,834
أفترض أنك لا تملكين وقتاً لتفقد
رسائلك أيضاً وإلا لعرفت أن أبي مات

157
00:11:54,709 --> 00:11:56,501
(يا للهول، (نولن

158
00:11:57,209 --> 00:12:02,000
أعرف أنه لم يُقتل في السجن
أو يُتهم بجريمة لم يقترفها

159
00:12:02,125 --> 00:12:05,334
ولكن تبيّن أنه أحبني

160
00:12:09,417 --> 00:12:12,375
كان يجب أن أكون بجانبك، آسفة

161
00:12:16,209 --> 00:12:19,167
لا، لا بأس
لنكف عن مناقشة هذا الأمر

162
00:12:19,292 --> 00:12:21,083
(أخبريني عن (كارا كلارك

163
00:12:21,209 --> 00:12:23,999
كل ما أستطيع إخبارك إياه
هو أنها تحسب (أماندا) ابنتها

164
00:12:24,501 --> 00:12:30,125
هذا جيد لتحقيق الثأر
ولكنه محزن من أجلك، آسف

165
00:12:32,167 --> 00:12:33,501
لنرَ

166
00:12:33,626 --> 00:12:37,417
"ما خططك سيدة (كلارك)؟" -
"آمل أن تبقي معنا" -

167
00:12:37,542 --> 00:12:40,959
تقيم لدى آل (غرايسون)؟ -
"هل تظنين أن هذا المكان آمن؟" -

168
00:12:41,042 --> 00:12:45,459
ماذا عن خاطفك؟ -
ذلك الرجل مجرد جبان مراوغ -

169
00:12:45,584 --> 00:12:50,042
لن يتجرأ على تجاوز عتبة منزلنا
وإذا فعل، سيُطلق النار عليه فوراً

170
00:12:50,167 --> 00:12:53,083
بمعنى آخر، طالما أنك تحت سقفنا
ستكونين بأمان

171
00:12:53,209 --> 00:12:56,501
لا مكان يضاهي الديار
صحيح أيتها العمة (إيمس)؟

172
00:13:00,042 --> 00:13:02,834
(مرحباً، (جاك -
"...مرحباً (إيميلي)، الأطباء" -

173
00:13:03,334 --> 00:13:07,000
يا إلهي@! أجل، سآتي فوراً

174
00:13:08,999 --> 00:13:10,667
استفاقت (أماندا) من غيبوبتها

175
00:13:11,542 --> 00:13:15,167
أليس هذا خبراً ساراً؟ -
إنه كذلك حتى تعلم أمّي به -

176
00:13:16,501 --> 00:13:18,459
لم تتجاوز مرحلة الخطر بعد

177
00:13:24,751 --> 00:13:27,459
مرحباً، أهلاً بعودتك
ثمة شخص هنا يريد مقابلتك

178
00:13:27,584 --> 00:13:28,918
يا إلهي

179
00:13:30,375 --> 00:13:31,709
هل هذا هو؟

180
00:13:32,709 --> 00:13:34,083
هل هو بخير؟

181
00:13:36,000 --> 00:13:37,375
إنها أمّك

182
00:13:47,542 --> 00:13:48,876
إنه صغير جداً

183
00:13:49,751 --> 00:13:53,667
لا تقلقي، إنه أقوى
مما يبدو عليه، كأمّه

184
00:13:55,083 --> 00:13:57,751
لم أعرف إذا كنت سأراكما هنا
لدى استيقاظي

185
00:13:59,417 --> 00:14:03,250
نحن هنا ولن يذهب
أي منا إلى أي مكان

186
00:14:05,334 --> 00:14:08,209
شكراً لأنك عدت إلينا
لم يكن بوسعي فعل هذا بمفردي

187
00:14:09,334 --> 00:14:11,042
(أهلاً بعودتك يا (أماندا

188
00:14:15,042 --> 00:14:16,959
سنعود إلى المنزل قريباً، حسناً؟

189
00:14:17,042 --> 00:14:18,751
أين أمّي؟

190
00:14:20,292 --> 00:14:22,334
ما هو آخر أمر تتذكرينه؟

191
00:14:22,459 --> 00:14:24,167
كنا نسبح

192
00:14:27,834 --> 00:14:30,834
كما تعرفين، يمرض الناس أحياناً

193
00:14:30,959 --> 00:14:34,626
بغض النظر عن جهودهم
وعدد الأطباء الذين يساعدونهم

194
00:14:34,751 --> 00:14:38,999
ولكن وضعهم لا يتحسن -
ولكن أمّي قالت إنها تحسنت -

195
00:14:40,792 --> 00:14:44,167
أرادت أن تتحسن
أرادت ذلك بشدة

196
00:14:45,375 --> 00:14:48,250
ولكنها لم تكن قوية بما فيه الكفاية

197
00:14:49,125 --> 00:14:50,459
أين هي؟

198
00:14:51,501 --> 00:14:53,209
لقد رحلت

199
00:14:59,751 --> 00:15:01,042
أنا آسف جداً

200
00:15:09,417 --> 00:15:11,792
سأدعكما توطدان معرفتكما بعضكما بعضاً

201
00:15:14,334 --> 00:15:16,209
حتماً تنفست الصعداء

202
00:15:17,250 --> 00:15:21,876
أعرف أن مطعم (ستو أواي) لم يُفتح بعد
ولا تزال أغراض (أماندا) في منزلي

203
00:15:21,999 --> 00:15:25,125
يُرحّب بإقامتهما معي مؤقتاً -
أأنت واثقة؟ -

204
00:15:25,250 --> 00:15:28,626
لدى (كارل) أغراض كثيرة
نسبةً لشخص يزن 3 كيلوغرامات فقط

205
00:15:29,417 --> 00:15:31,334
ستكون لديّ دوماً فسحة له

206
00:15:33,209 --> 00:15:35,083
هل اتصلت بأمّ (أماندا)؟

207
00:15:35,792 --> 00:15:38,876
أردت الانتظار حتى أخبرها بأنها عادت

208
00:15:39,167 --> 00:15:43,959
هذه فكرة سديدة، يجب أن تعود أدراجك
كي تأخذ استراحة وتغيّر ملابسك

209
00:15:44,959 --> 00:15:47,918
رائحتي نتنة؟ -
لا ضير من الاستحمام -

210
00:15:51,459 --> 00:15:52,834
(شكراً يا (إيميلي

211
00:15:55,375 --> 00:15:59,167
سأذهب إلى المنزل قليلاً
ولكن (إيميلي) هنا في حال احتجت إلى شيء

212
00:16:05,667 --> 00:16:06,999
تهانيّ

213
00:16:08,459 --> 00:16:09,792
إنه مميّز

214
00:16:10,876 --> 00:16:15,334
أجل، إنه كذلك
كلانا يكافح في سبيل البقاء

215
00:16:17,709 --> 00:16:22,626
أماندا)، لم يكن يحق لي أن أضعك)
في هذا الموقف، أنا آسفة جداً

216
00:16:23,167 --> 00:16:25,709
إذاً انتهى البحث عن أمّك؟

217
00:16:25,834 --> 00:16:28,751
(لقد عادت يا (أماندا
أتت ليلة أمس

218
00:16:28,876 --> 00:16:30,167
جيد

219
00:16:31,292 --> 00:16:33,501
على الأقل، لم يذهب كل ذلك سدىً

220
00:16:35,626 --> 00:16:38,999
آنسة (كلارك)، أأنت جاهزة لمرافقتي
بغية إجراء الفحوص الأخيرة؟

221
00:16:41,834 --> 00:16:43,999
(يمكنني الاعتناء بـ(كارل
إذا أردت الذهاب

222
00:16:47,918 --> 00:16:49,584
هل عاش (دايفد) هنا؟

223
00:16:51,042 --> 00:16:54,999
أخبرني بأنه أغرم بالمرأة
في المنزل المجاور

224
00:16:56,999 --> 00:16:59,083
أعتذر إذا كان هذا يمنحك
شعوراً بعدم الارتياح

225
00:17:00,459 --> 00:17:03,334
التفكير في (دايفد) يمنحني
دوماً شعوراً بعدم الارتياح

226
00:17:05,000 --> 00:17:07,751
أظن أن هذا أمر تتشاطره كلتانا

227
00:17:10,709 --> 00:17:13,792
لمَ أنقذتني قبل سنوات عديدة؟

228
00:17:15,167 --> 00:17:17,999
كانت معظم النساء ليشعرن
بأنني أشكل خطراً عليهن

229
00:17:18,083 --> 00:17:22,876
رغم أنك المرأة الأخرى بخلافي

230
00:17:24,542 --> 00:17:27,250
أوهمني بأنك ميتة لفترة طويلة

231
00:17:28,542 --> 00:17:30,999
من الواضح أننا وقعنا
(ضحية خداع (دايفد

232
00:17:31,751 --> 00:17:33,792
(والآن خداع (غوردن

233
00:17:36,792 --> 00:17:38,792
أمّي؟

234
00:17:39,834 --> 00:17:44,000
كلّمت المستشفى تواً
استفاقت (أماندا) وهي بخير

235
00:17:44,667 --> 00:17:47,459
(شارلوت)، هذه والدة (أماندا)
(كارا كلارك)

236
00:17:48,999 --> 00:17:53,501
سأذهب إلى المستشفى
سأعود وأحضر أغراضي، شكراً

237
00:17:55,334 --> 00:17:58,918
طلبت منها المكوث معنا؟ -
مؤقتاً، أجل -

238
00:17:59,000 --> 00:18:02,292
أشعر بالسوء حيال ما حصل لابنتها
ولذا أردت المساعدة

239
00:18:02,792 --> 00:18:04,626
ربما تغيّرت

240
00:18:20,459 --> 00:18:23,876
ديك)، ما هذا بحق السماء؟)
الرائحة نتنة هنا

241
00:18:23,999 --> 00:18:27,667
أعرف، أبذل قصارى جهدي
"بما هو متوفّر، "أبي

242
00:18:29,417 --> 00:18:33,042
كيف حال (أماندا)؟ -
...إنها بخير، إنها بخير -

243
00:18:33,167 --> 00:18:36,375
نحن بخير -
هذا جيد -

244
00:18:38,501 --> 00:18:42,626
يجب أن يكون هناك أمر جيد حين أتواجد
في المكان الذي يفترض أن يكسبنا معيشتنا

245
00:18:43,042 --> 00:18:46,959
ويسدد فواتير المستشفى هذه -
أتى (كيني) اليوم مع خطة بديلة -

246
00:18:47,042 --> 00:18:50,209
قال إن هذا الرجل يمكنه أن ينجز
ما نحتاج إليه بسرعة وثمن بخس

247
00:18:50,959 --> 00:18:54,167
يروقني ذلك -
أجل، أنا أيضاً -

248
00:18:54,292 --> 00:18:59,000
ولكن حصافتي كانت مشوّشة مؤخراً
أردت أن أنتظر موافقتك

249
00:19:01,250 --> 00:19:05,751
إنه رجل أعمال، يريد ماله
لمَ نهدر المزيد منه، صحيح؟

250
00:19:05,876 --> 00:19:08,042
سأتصل بهذا الرجل الآن

251
00:19:12,999 --> 00:19:16,167
...شكراً على قدومك، أنا -
دانيال غرايسون)، أعرف) -

252
00:19:16,292 --> 00:19:20,083
بادما لاهاري)، المستشارة المالية)
في (نولكورب)، آمل أن الأمور بخير

253
00:19:20,209 --> 00:19:21,667
لمَ قد لا تكون؟

254
00:19:21,792 --> 00:19:25,125
حسب خبرتي، حين يُقابل طلب بسيط
برد مبالغ فيه

255
00:19:25,250 --> 00:19:29,667
إما هناك خطب ما أو ربحت شيئاً
هل ربحت شيئاً؟

256
00:19:30,459 --> 00:19:33,000
لنتطرق إلى موضوعنا الأول
اجلسي رجاءً

257
00:19:35,542 --> 00:19:38,459
علمت بأنك تبحثين عن معلومات
(بشأن (دايفد كلارك

258
00:19:38,584 --> 00:19:41,999
أجل، عليّ تأكيد شروط توظيفه الرئيسية
(في (غرايسون غلوبل

259
00:19:42,083 --> 00:19:47,501
آمل أن تفهمي حساسيتنا تجاه ارتباط
الشركة المؤسف برجل مماثل

260
00:19:47,626 --> 00:19:51,167
أجل، أتصوّر أن الأمر صعب جداً

261
00:19:51,292 --> 00:19:55,792
أخبريني، "ما علاقة شروط توظيف السيد
"(كلارك) في شركة استثمار في (وول ستريت)

262
00:19:55,918 --> 00:19:57,834
"بشركة تكنولوجيا كـ(نولكورب)؟"

263
00:19:57,959 --> 00:20:01,667
(أردت التأكد من أنه حين استثمرت (نولكورب
في (غرايسون غلوبل) قبل سنوات

264
00:20:01,792 --> 00:20:03,959
لم يكن (دايفد كلارك) مطّلعاً على حسابنا

265
00:20:04,042 --> 00:20:07,083
ليس مقبولاً أن يشرف إرهابي
على شؤوننا المالية، صحيح؟

266
00:20:08,000 --> 00:20:09,751
سأتحرّى عن الأمر وأتصل بك

267
00:20:12,417 --> 00:20:13,792
أنا مدينة لك

268
00:20:20,250 --> 00:20:23,042
إذاً هذا يفسر الأمر -
لست واثقاً من ذلك -

269
00:20:24,042 --> 00:20:27,709
(حاول (تايلر) السيطرة على (نولكورب
خلال الصيف الفائت للمرة الأولى

270
00:20:27,834 --> 00:20:30,375
ما يعني أنها لم تستثمر لدينا سابقاً

271
00:20:33,167 --> 00:20:34,834
أما زلنا سنخرج لاحتساء كأس؟

272
00:20:40,959 --> 00:20:42,834
إلى أين تأخذين حفيدي؟

273
00:20:52,000 --> 00:20:54,125
كنت أحاول تهدأته فحسب

274
00:20:55,250 --> 00:20:56,584
أنا عرّابته

275
00:20:57,417 --> 00:21:00,834
(أنا (كارا)، والدة (أماندا

276
00:21:02,876 --> 00:21:04,209
هلا تسمحين لي

277
00:21:04,876 --> 00:21:07,417
لا تقلقي، يعرف عائلته

278
00:21:09,167 --> 00:21:14,000
كانت (أماندا) مثله، كانت تشعر
بالسعادة دوماً بين ذراعي والدتها

279
00:21:14,542 --> 00:21:18,209
يا له من طفل مثالي -
كيف كانت (أماندا) في صغرها؟ -

280
00:21:20,209 --> 00:21:21,667
...كانت

281
00:21:23,083 --> 00:21:27,209
كانت لطيفة جداً
لم تكن تدعني أقتل عنكبوتاً حتى

282
00:21:27,751 --> 00:21:32,999
سواء كانت صغيرة أو كبيرة
كان عليّ وضعها في كأس وتحريرها خارجاً

283
00:21:33,542 --> 00:21:36,584
كانت تتمتع بطيبة فطرية

284
00:21:38,167 --> 00:21:40,083
هل تتكلم عني أحياناً؟

285
00:21:42,375 --> 00:21:43,792
صدقاً، لا

286
00:21:46,334 --> 00:21:48,584
متى رأيتها للمرة الأخيرة؟

287
00:21:49,125 --> 00:21:51,584
هذا سؤال آسر

288
00:21:53,125 --> 00:21:58,125
اسمحي لي بأن أعرّف عن نفسي
مايسون تريدويل)، أأنت (كارا كلارك)؟)

289
00:22:00,584 --> 00:22:03,501
أجل، أنا كذلك

290
00:22:05,042 --> 00:22:06,584
!(كم أحب الـ(هامبتونز

291
00:22:12,209 --> 00:22:18,417
انجذبت إلى هنا بحثاً عن الحقيقة الكامنة
(خلف الترحيب بابنتك في كنف آل (غرايسون

292
00:22:18,542 --> 00:22:23,042
ما يجعل ظهورك مدهشاً -
هل أنت حقيقي؟ -

293
00:22:23,167 --> 00:22:26,417
أجل يا عزيزتي
وأنت أيضاً على نحو رائع

294
00:22:26,542 --> 00:22:29,125
(رأفت السنوات بك (كارا
أين كنت؟

295
00:22:29,250 --> 00:22:32,667
في مكان بعيد -
إنه أحد أماكني المفضّلة -

296
00:22:33,626 --> 00:22:38,292
هل تمانعين أن أسأل لما أوهمت ابنتك
بأنك ميتة خلال العقدين الفائتين؟

297
00:22:38,792 --> 00:22:42,918
أمانع، أمانع سؤالك

298
00:22:43,000 --> 00:22:45,501
أخضع لتصوير مقطعي
وتقيم حفلة لي

299
00:22:45,626 --> 00:22:49,334
أنا أحضر بلا دعوة
ولكنني لا أجلب إلا أطيب الأمنيات

300
00:22:49,459 --> 00:22:52,584
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ -
أقدّم احتراماتي بالطبع -

301
00:22:52,709 --> 00:22:55,250
اسمحي لي رجاءً، أرجوك

302
00:22:59,375 --> 00:23:01,334
(أظن أنك فعلت بما فيه الكفاية (مايسون

303
00:23:02,334 --> 00:23:03,667
سوف أعود

304
00:23:10,042 --> 00:23:14,918
أماندا)، عزيزتي)
هل تتذكرينني؟

305
00:23:19,334 --> 00:23:22,584
أظن أن (كارل) جائع -
!سأحضره لك، عزيزي -

306
00:23:32,167 --> 00:23:34,542
كارا)، أظن أنه علينا)
أن ندعهما يرتاحان

307
00:23:36,375 --> 00:23:38,876
حين تخرج (أماندا) من المستشفى
ستقيم معي لبضعة أيام

308
00:23:38,999 --> 00:23:41,250
ربما تودّين زيارتها صباحاً -
أجل -

309
00:23:45,876 --> 00:23:47,584
ربما بوسعي أن أقلّك إلى المنزل

310
00:23:49,876 --> 00:23:53,167
لم تتعرّف عليّ
ظننت أنها ستفعل

311
00:23:53,792 --> 00:23:56,417
لا يمكنني تصوّر أي شعور  يمنحك ذلك

312
00:23:58,417 --> 00:24:00,375
هل قرأت كتاب (تريدويل)؟

313
00:24:01,334 --> 00:24:05,876
(ما زلت لا أتقبّل أن (دايفد
تمكن من القيام بأمور مريعة كهذه

314
00:24:07,250 --> 00:24:11,209
كان حبيبي في الثانوية
هل تصدقين ذلك؟

315
00:24:11,792 --> 00:24:15,083
لا تعرفين أبداً متى أو كيف
ستقابلين حبك الحقيقي

316
00:24:17,042 --> 00:24:19,167
كان حبي الأول فقط

317
00:24:19,751 --> 00:24:21,375
هناك فارق

318
00:24:24,417 --> 00:24:27,999
(على الأقل، (دايفد) لم يدمّر (أماندا

319
00:24:31,751 --> 00:24:34,751
لا، لم يفعل

320
00:24:37,083 --> 00:24:42,709
أعرف أنني كنت متغيّباً
ولكنني أصبحت عماً

321
00:24:42,834 --> 00:24:49,000
كأحد الأعمام غير الفعليين
(مثل (كراكر) أو (فستر

322
00:24:49,459 --> 00:24:52,584
(أنا واثقة من أن (فستر
هو أخ (غوميز) البكر

323
00:24:53,375 --> 00:24:55,292
حسناً، تنجحين

324
00:24:56,876 --> 00:24:58,834
"إلى المستقبل"

325
00:25:01,667 --> 00:25:05,209
أين وجدت ذلك؟ -
كان بين تذكارات والدك -

326
00:25:05,334 --> 00:25:07,751
لم تفعلي شيئاً به؟ -
لا -

327
00:25:08,334 --> 00:25:12,209
لماذا؟ أكان يجب أن أفعل؟ -
لا، سأتولّى الأمر -

328
00:25:12,334 --> 00:25:16,209
ولكن ليس قبل أن أصطحبك إلى الفطور

329
00:25:17,334 --> 00:25:19,584
(ولكنها العاشرة ليلاً، (نولن

330
00:25:24,459 --> 00:25:26,417
إذاً علينا تمضية بعض الوقت

331
00:25:28,417 --> 00:25:32,083
نخب علاقة مهنية وشخصية وطيدة

332
00:25:32,834 --> 00:25:36,209
أخبر والدي ذلك، الشركة تنهار
ويرحل قبل موعد الغداء

333
00:25:36,334 --> 00:25:39,667
وهذا أمر لا تريدني حتماً
(أن أنقله إلى السيد (تاكيدا

334
00:25:40,209 --> 00:25:46,000
لذا نحن الإنكليز متحفظون
الصراحة قد تؤدي إلى الاستياء

335
00:25:46,125 --> 00:25:51,834
الأسلوب الأميركي يتسم بقول الحقيقة
والصراحة والمثانة الصغيرة

336
00:25:52,751 --> 00:25:55,584
هلا تعذرانني
عليّ دخول الحمّام

337
00:25:56,042 --> 00:25:57,375
حسناً

338
00:25:59,876 --> 00:26:01,250
تشكلان ثنائياً رائعاً

339
00:26:02,751 --> 00:26:04,459
ماذا عنك؟ أمن فتاة مميزة؟

340
00:26:04,584 --> 00:26:07,250
نمط الحياة المترحّل
لا يسمح بإقامة علاقة دائمة

341
00:26:08,334 --> 00:26:10,999
رغم أن السيد (تاكيدا) ذكر
أنه عليّ تفقد شخص

342
00:26:11,083 --> 00:26:14,292
الآنسة (إيميلي ثورب)؟

343
00:26:14,751 --> 00:26:18,459
(ثورن)، كانت خطيبة (دانيال)

344
00:26:19,209 --> 00:26:23,209
دعي لي أمر  إفساد الأمور -
لم تفعل، لقد أفسدت الأمور -

345
00:26:23,792 --> 00:26:25,083
لقد خانته

346
00:26:25,751 --> 00:26:29,834
نخب حظك الجيد وربما حظي

347
00:26:30,542 --> 00:26:33,501
نحن المترحلون لا نحتاج إلى الإخلاص
قد أتصل بها

348
00:26:38,542 --> 00:26:41,751
لا يمكنك التواجد هنا -
طلبت مني إطلاعك على المستجدات -

349
00:26:42,417 --> 00:26:44,292
لا، أعني أنه لا يمكنك التواجد هنا

350
00:26:45,792 --> 00:26:48,626
والدتي في المنزل المجاور
وإذا رأتك، سيُفضح أمرنا

351
00:26:48,751 --> 00:26:53,167
(من قبلها ومن قبل آل (غرايسون
لو لم ترَها أصلاً، لما حصل ذلك قط

352
00:26:53,417 --> 00:26:57,709
ماذا تريد؟ -
إعلامك بأن التحقيق بشأن عقد أبيك -

353
00:26:57,834 --> 00:27:01,459
(تجريه المدعوة (بادما لاهاري
التي تزعم أنها مستشارة (نولكورب) المالية

354
00:27:01,584 --> 00:27:03,999
إذا سلكت هذا الاتجاه
قد تفضح مصدر ثروتك

355
00:27:04,083 --> 00:27:08,501
(قمت بتصفية أسهمي في (نولكورب
(قبل سنوات ولكن هذا قد يضرّ (نولن

356
00:27:08,626 --> 00:27:11,417
ليس مصدر قلقي -
إنه مصدر قلقي -

357
00:27:12,501 --> 00:27:14,542
ماذا تفعلين؟

358
00:27:14,667 --> 00:27:16,542
"غرفة الضيوف الغربية رقم 4"

359
00:27:18,751 --> 00:27:20,250
هذا هاتفه، أليس كذلك؟

360
00:27:22,375 --> 00:27:23,709
كان بحوزتك منذ البداية

361
00:27:24,292 --> 00:27:27,000
أجب على الاتصال
وسيكون آخر شيء تقوم به

362
00:27:27,125 --> 00:27:30,459
لا بأس إذا كنت تريدين
القيام بذلك بمفردك

363
00:27:30,584 --> 00:27:33,584
ولكنك ستكتشفين قريباً
أنني أفضل كشريك منه كعدو

364
00:27:39,584 --> 00:27:42,918
متى يحصل المدّ؟ -
بعد 20 دقيقة -

365
00:27:43,792 --> 00:27:50,083
يروقني أن أعيش عند طرف
اليابسة والمياه والمنّ

366
00:27:57,042 --> 00:27:58,667
"(إميلي ثورن)"

367
00:28:01,667 --> 00:28:04,542
مرحباً عزيزتي -
علينا التكلم -

368
00:28:04,667 --> 00:28:06,167
"حاولت الاتصال بك طوال الليل"

369
00:28:06,959 --> 00:28:09,626
تبدين جدية
"أتحتاجين إلى مساعدتي؟"

370
00:28:09,751 --> 00:28:12,709
لا، أنت تحتاج إلى مساعدتي -
أنا مصدوم منذ الآن -

371
00:28:13,501 --> 00:28:17,209
(شخص من شركتك سأل (دانيال
عن استثمارات أبي

372
00:28:19,042 --> 00:28:20,959
"(نولن)، إنها (بادما)"

373
00:28:26,209 --> 00:28:27,584
هل أنت بخير؟

374
00:28:29,209 --> 00:28:30,834
إذاً لنشرب قبل أن نصبح
تحت سطح المياه

375
00:28:36,042 --> 00:28:38,999
لليلة واحدة، أعدك -
لا مشكلة -

376
00:28:39,417 --> 00:28:40,751
حسناً

377
00:28:43,667 --> 00:28:46,292
سأرحل، سأذهب إلى (ستو أواي)، حسناً؟

378
00:28:47,959 --> 00:28:49,250
حسناً

379
00:28:52,083 --> 00:28:53,417
شكراً مجدداً

380
00:28:55,334 --> 00:28:56,667
هل الأمور بخير؟

381
00:28:58,584 --> 00:28:59,959
الأمر منوط بمن تسألين

382
00:29:01,709 --> 00:29:05,000
يبدو (جاك) سعيداً
وكذلك (كارل) الصغير

383
00:29:07,083 --> 00:29:11,375
ولكن كلما أراه حاملاً الطفل
أريد أن أخبره الحقيقة

384
00:29:11,501 --> 00:29:13,042
بأن (كارل) ليس طفله

385
00:29:15,417 --> 00:29:19,125
طبعاً عليّ التعامل مع أمّك أولاً -
عليك فقط أن تخبريها الحقيقة -

386
00:29:19,250 --> 00:29:22,542
بأنك لا تعرفين من تكون
وبأنه يجب أن ترحل

387
00:29:23,125 --> 00:29:28,667
قضيت كل هذا الوقت مجازفةً بحياتي
بحثاً عنها والآن تريدينها أن ترحل؟

388
00:29:32,542 --> 00:29:37,000
أثناء تعافيك، استحضرت إحدى الذكريات

389
00:29:39,584 --> 00:29:41,792
حين كنت في سن الخامسة
حاولت أمّي أن تقتلني

390
00:29:43,000 --> 00:29:46,292
نجحت في الواقع، لقد أغرقتني

391
00:29:46,751 --> 00:29:48,542
كان على أبي أن يعيدني إلى الحياة

392
00:29:50,918 --> 00:29:52,584
كيف بوسع أمّ أن تفعل ذلك؟

393
00:29:54,083 --> 00:29:56,042
ربما سأعرف ذات يوم
...ولكن في الوقت الراهن

394
00:29:58,626 --> 00:30:02,918
(الأفضل لنا ولا سيما لـ(كارل
هو أن ترحل

395
00:30:03,876 --> 00:30:05,250
اتصلي بها

396
00:30:19,876 --> 00:30:24,918
هذه هي مشكلة المارتيني
كأسان غير كافيين و4 كؤوس كثيرة

397
00:30:25,584 --> 00:30:28,083
أحتاج إلى كأس أخرى
بعد الصباح الذي نمرّ به

398
00:30:28,834 --> 00:30:31,292
(يجب أن تطلب من (تاكيدا
أن يأخذ ماله ويهرب

399
00:30:31,417 --> 00:30:34,626
(لكن هذا سيضعف (غرايسون غلوبل -
ربما نستحق ذلك -

400
00:30:35,083 --> 00:30:39,417
أعرف شعورك حيال والدك
تريدنا أن نسحب استثمارنا لهذا السبب

401
00:30:39,542 --> 00:30:42,167
يراودني الشعور نفسه
حيال السلاسل التي تقيّدني

402
00:30:43,292 --> 00:30:44,626
إذاً؟

403
00:30:45,792 --> 00:30:48,792
ربما لديّ معلومات
(تتعلق بطلب (نولكورب

404
00:30:49,459 --> 00:30:53,083
حسناً، كيف تعلم بأمره؟ -
لأنني طموح، على غرارك -

405
00:30:54,042 --> 00:30:57,667
حين عمل (دايفد كلارك) هنا
أدار الاستثمارات العالية المخاطر، صحيح؟

406
00:30:57,792 --> 00:30:59,751
(ماذا لو قصده (نولن روس
لينال مالاً لتأسيس شركته؟

407
00:30:59,876 --> 00:31:01,375
لكنه لم يفعل وإلا لكان هناك سجل

408
00:31:01,501 --> 00:31:04,751
ليس إذا كان مصدر المال
الذي استثمره من حساب شخصي

409
00:31:05,209 --> 00:31:10,751
الشابة من (نولكورب) كانت تحاول معرفة
إذا كان عقد (كلارك) يتضمن حق الحصرية

410
00:31:10,876 --> 00:31:13,626
تضمن ذلك على غرار كل العقود

411
00:31:13,751 --> 00:31:17,334
يعني هذا أنه كان يعمل بالنيابة
عن الشركة بغض النظر عن مصدر الرأسمال

412
00:31:17,459 --> 00:31:23,417
يعني أيضاً أن هذه الشركة
(مهتمة بالسيطرة على (نولكورب

413
00:31:23,918 --> 00:31:27,876
إذا أحسنا التصرف، سنضمن أمرين
...سأحظى بمقعد ضمن المجلس وأنت

414
00:31:27,999 --> 00:31:30,709
ستحظى بالمقعد خلف مكتب والدك

415
00:31:35,417 --> 00:31:38,292
حوّليني إلى قسم الموظفين، الأرشيف

416
00:31:47,000 --> 00:31:50,876
ما من منظر محزن أكثر
من امرأة تحاول سرقة منزلها

417
00:31:50,999 --> 00:31:53,000
إلا إذا أضعت شيئاً بالطبع

418
00:31:53,125 --> 00:31:57,209
كالمرأة الميتة التي سمعت
أنها كانت نائمة على هذا السرير

419
00:31:57,334 --> 00:32:00,501
رغم أن الموت هو أمر
مطلوب هنا هذه الأيام

420
00:32:00,626 --> 00:32:03,334
(يجب أن تجرّبه أحياناً، (مايسون
كيف دخلت إلى هنا؟

421
00:32:03,459 --> 00:32:07,626
لكل خادمة سعرها
لا سيما حين تتقاضى أجراً زهيداً جداً

422
00:32:07,751 --> 00:32:10,501
(قرأت مقالتك في مجلة (فانيتي فير

423
00:32:10,626 --> 00:32:15,667
كأنني كنت أحدق إلى وجهك الجميل
فيكتوريا)، مزيج أنيق من الواقع والخيال)

424
00:32:15,792 --> 00:32:19,042
ماذا تريد؟ -
ماذا يريد أي منا؟ الحقيقة -

425
00:32:19,876 --> 00:32:22,626
أتيت لأنبش الحقيقة المتعلقة
بقصة خطفك المنافية للعقل

426
00:32:22,751 --> 00:32:25,834
ولكنني صادفت الآن قصة أكثر إثارةً

427
00:32:25,959 --> 00:32:29,999
إذا لم تخني ذاكرتي
أخبرتني بأن (كارا كلارك) ماتت

428
00:32:30,083 --> 00:32:35,999
اعتقدت ذلك صدقاً -
أتختنقين حين تقولين "صدقاً"؟ -

429
00:32:36,459 --> 00:32:40,709
أظنك لا تفهم الخطر
الذي تشكله (كارا) على جميعنا

430
00:32:40,834 --> 00:32:45,125
(ربما تعرف الحقيقة بشأن (دايفد
وستقضي عليك معنا في هذه الحالة

431
00:32:45,250 --> 00:32:46,959
أظن أنني سأكون بخير

432
00:32:56,751 --> 00:32:58,626
آسفة

433
00:33:01,375 --> 00:33:03,042
سأدعكما وشأنكما

434
00:33:05,959 --> 00:33:07,250
سأكون هنا

435
00:33:14,083 --> 00:33:18,918
أنا... أفهم إذا كنت لا تريدين
أن تتعاطي معي

436
00:33:19,542 --> 00:33:22,626
إذاً سأقول ما لديّ وأرحل

437
00:33:24,083 --> 00:33:30,417
رغم كل الصعوبات، نجوت

438
00:33:33,209 --> 00:33:38,167
وكبرت لتصبحي امرأة مدهشة جداً

439
00:33:40,792 --> 00:33:45,918
...أنت قوية ومستقلة، أنت

440
00:33:47,250 --> 00:33:52,459
أنت تمثّلين كل ما أملت أن تكوني عليه

441
00:33:56,834 --> 00:33:58,709
يجب أن تعلمي ذلك

442
00:33:59,876 --> 00:34:04,417
كنت مريضة جداً لفترة طويلة جداً

443
00:34:05,000 --> 00:34:09,834
ولم أكن مسيطرة كلياً على تصرفاتي

444
00:34:18,250 --> 00:34:21,709
أنا ووالدك اتخذنا خياراً

445
00:34:24,167 --> 00:34:27,292
عرفت أنه سيتعيّن عليّ أن أتعايش معه

446
00:34:41,334 --> 00:34:43,334
يجب أن تخبرها بأنني توفيت

447
00:34:44,042 --> 00:34:46,667
من الأفضل لها
أن تحسبني ميتة

448
00:34:54,792 --> 00:34:58,584
"بطريقة ما، تمكن والدك من مسامحتي"

449
00:35:07,501 --> 00:35:10,959
مهلاً، أسامحك أيضاً

450
00:35:28,042 --> 00:35:32,334
إذاً قُضي الأمر؟ حُلت المشكلة
يمكننا أخيراً أن نبدأ بإعادة المال لك

451
00:35:33,375 --> 00:35:37,667
قد تكون هناك فرصة أكبر
لطالما أردت إدارة حانة

452
00:35:38,042 --> 00:35:41,501
تريد أن تشتريها -
سأشطب دين أخيك إذا سمحت لي -

453
00:35:43,918 --> 00:35:48,042
سألت في الجوار وسمعت ما فعلته الحانة بك
رحلت والدتك ومات والدك

454
00:35:48,584 --> 00:35:52,626
أتريد القيام بمناوبة مدتها 14 ساعة
أو قضاء وقتاً نوعياً مع عائلتك الجميلة؟

455
00:35:55,959 --> 00:35:57,876
حسناً، لنتكلم

456
00:35:58,999 --> 00:36:01,584
عرفت أنك ذكي -
حسناً، ماذا قال المفتش؟ -

457
00:36:02,167 --> 00:36:05,626
ها هو فتى المعجزة -
ديك)، عدنا إلى العمل) -

458
00:36:05,751 --> 00:36:07,209
وما كنا لنستطيع فعل ذلك بدونك

459
00:36:11,584 --> 00:36:15,501
هل تقرأ كتاباً جدياً؟ -
إنه يهدأني، يجب أن تحاولي -

460
00:36:15,626 --> 00:36:19,792
(وجدت هذا مخبأ في غرفة (كارا
يحوي رقماً واحداً

461
00:36:20,209 --> 00:36:21,918
(إنه رقم (غوردن مورفي

462
00:36:22,292 --> 00:36:24,584
أجرت اتصالات ولم يردها أي اتصال

463
00:36:25,209 --> 00:36:28,918
كانت (كارا) تزوّده بالمعلومات -
(يعرف كثيرون أسرارنا، (كونرد -

464
00:36:29,751 --> 00:36:34,501
وإذا ظهرت، مجموعة (إينيشايتيف) ستطاردنا
أو تطارد أولادنا وهذا أسوأ

465
00:36:34,626 --> 00:36:37,125
لا أعرف إلى من ألجأ -
يمكنك اللجوء إليّ بالطبع -

466
00:36:37,250 --> 00:36:38,584
بحقك

467
00:36:38,918 --> 00:36:44,250
فيكتوريا غرايسون)، هلا تشرفينني)
بأن تصبحي زوجتي  مجدداً

468
00:36:44,375 --> 00:36:46,792
ما خطبك؟ -
هلا تدعينني أنهي كلامي -

469
00:36:47,626 --> 00:36:54,751
كي أعتني بك ونكون مرتبطين قانونياً
لئلا نضطر لنشهد ضد بعضنا في محكمة

470
00:36:58,751 --> 00:37:00,334
آسفة بشأن ما قلته لأمك

471
00:37:02,042 --> 00:37:04,584
بشأن مسامحتها
حصل ذلك عفوياً

472
00:37:05,918 --> 00:37:07,209
لا تأسفي

473
00:37:08,459 --> 00:37:09,959
قمت بالأمر الصائب

474
00:37:15,626 --> 00:37:18,250
(أريد أن أخبرك أمراً بشأن (كارل

475
00:37:23,250 --> 00:37:28,209
كذبت عليك
جاك) هو حقاً والده)

476
00:37:33,250 --> 00:37:34,918
يا إلهي

477
00:37:38,792 --> 00:37:41,334
لمَ قد تفعلين هذا بي؟

478
00:37:41,459 --> 00:37:44,918
شعرت بالحاجة إلى إبقائك بجانبي

479
00:37:45,751 --> 00:37:49,918
بعد كل الذي عانيناه؟ -
ربما بسبب ذلك -

480
00:37:53,042 --> 00:37:55,667
أعرف أنني لم أمنحك سبباً لتصدقي هذا

481
00:38:00,250 --> 00:38:02,125
ولكنني آسفة جداً

482
00:38:04,042 --> 00:38:05,876
أنا أيضاً

483
00:38:07,667 --> 00:38:12,250
(عرفت أنك تكنين المشاعر لـ(جاك
حين خدعته ليصدق أنني أنت

484
00:38:13,292 --> 00:38:17,459
والآن لديّ عائلة مذهلة
ليس هذا منصفاً

485
00:38:18,209 --> 00:38:21,959
أنت تستحقين أفضل من ذلك
ويستحق (جاك) الحقيقة

486
00:38:23,459 --> 00:38:25,709
جاك) يستحق السعادة)

487
00:38:26,083 --> 00:38:29,834
إذا أخبرته الحقيقة الآن
سينفطر قلبه مجدداً

488
00:38:38,834 --> 00:38:44,417
على مر الزمن، نقوم بأفعال"
"بنوايا خيرة أو سيئة تتطلب المسامحة

489
00:39:09,375 --> 00:39:12,083
أظن أن عائلتي كانت ستشعر بالسعادة هنا

490
00:39:13,000 --> 00:39:16,292
آسفة، لم أقصد إخافتك -
لا بأس -

491
00:39:18,083 --> 00:39:20,792
(من يدري؟  ربما ما كان (دايفد
ليقترف الأخطاء التي اقترفها

492
00:39:21,667 --> 00:39:23,459
ربما ما كان أحدنا ليفعل

493
00:39:24,667 --> 00:39:26,999
صدقيني، أخطاء كثيرة اقتُرفت هنا

494
00:39:32,918 --> 00:39:35,042
هل تظنين أنها سامحتني حقاً؟

495
00:39:37,501 --> 00:39:39,584
أظنها تريد ذلك

496
00:39:47,334 --> 00:39:49,375
المرأة التي كنت أبحث عنها

497
00:39:51,584 --> 00:39:55,167
قراءة سريعة لبحثي أكدت
أنه لديك ندبة مريعة

498
00:39:55,292 --> 00:40:01,459
بسبب الحرق الذي تكبدته في حريق
دار الرعاية، يتضح لي أنه مفقود الآن

499
00:40:01,584 --> 00:40:03,959
خضعت لعملية لإزالته؟  -
أحقاً؟ -

500
00:40:04,042 --> 00:40:05,918
من أي جزء من جسدك؟

501
00:40:06,834 --> 00:40:08,417
لمَ تكترث يا (مايسون)؟

502
00:40:08,999 --> 00:40:11,999
أظن أن كلينا يعرف الجواب
على ذلك السؤال يا عزيزتي

503
00:40:13,042 --> 00:40:18,584
قد تمثّلين أموراً كثيرة لأشخاص كثيرين
يبدو أن آخرها هي أمّ شابة لطفل

504
00:40:18,709 --> 00:40:21,501
ولكن ابنة (كارا والاس) و(دايفد كلارك)؟

505
00:40:23,834 --> 00:40:27,626
حتماً أنت لست كذلك

506
00:40:51,167 --> 00:40:54,167
ترجمة إيفون نمور
سكرينز إنترناشونال، بيروت

