﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:01,667
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,999 --> 00:00:05,125
دانيال) يحقق في استثمار أبي)
(في شركة (نولكورب

3
00:00:05,250 --> 00:00:08,250
إن أحسنّا التصرف فسنضمن لك
الحلول محل والدك في الشركة

4
00:00:09,751 --> 00:00:12,918
كونراد غرايسون)، أنت معتقل)
(بتهمة قتل (غوردون مورفي

5
00:00:13,000 --> 00:00:16,792
الضحية هو الرجل نفسه المتورط"
"(في قضية اختطاف (فيكتوريا غرايسون

6
00:00:16,918 --> 00:00:19,459
أيمكننا الاعتماد على خدماتك؟ -
بمَ وعدتهم؟ -

7
00:00:19,584 --> 00:00:21,959
لا أظنني سأعرف إلا بعد فوات الٔاوان

8
00:00:22,042 --> 00:00:23,792
هلا تتزوجين بي -
أجل -

9
00:00:23,918 --> 00:00:26,417
(إميلي ثورن)، (ألنوود)

10
00:00:26,542 --> 00:00:28,334
(أماندا كلارك)

11
00:00:34,250 --> 00:00:39,918
للكفّارة هي تضحية، عقاب طوعيّ"
"لٕاظهار الندم على خطيئة

12
00:00:49,876 --> 00:00:54,709
كلما كانت الخطيئة أعظم"
"كلما ازداد العذاب الذي نلحقه بأنفسنا

13
00:00:59,751 --> 00:01:03,501
بالنسبة إلى البعض"
"الكفّارة المطلقة هي الموت

14
00:01:10,042 --> 00:01:13,209
الملياردير المغمور بالمتاعب"
"كونراد غرايسون) يُفرج عنه)

15
00:01:16,042 --> 00:01:20,375
لكن بالنسبة إلى آخرين"
"إنها ببساطة وسيلة لتحقيق غاية

16
00:01:35,375 --> 00:01:38,417
مايسون)، ادخل)

17
00:01:39,626 --> 00:01:41,584
(منزل (دايفد كلارك

18
00:01:42,250 --> 00:01:45,792
أهي صدفة أو حادث سعيد
أو خطة التي جاءت بك إلى هنا؟

19
00:01:47,542 --> 00:01:49,125
إنه الموقع

20
00:01:50,167 --> 00:01:52,709
أنت استيقظت باكراً بالنسبة إلى كاتب

21
00:01:54,083 --> 00:01:57,000
من يمكنه النوم بوجود أسئلة عدة مزعجة؟

22
00:01:57,125 --> 00:02:01,501
خذي مثلًا الطبيعة الحميمة
(لعلاقتك بـ(أماندا كلارك

23
00:02:01,626 --> 00:02:06,000
أنتما في آخر المطاف متناقضتان اجتماعياً

24
00:02:06,125 --> 00:02:08,626
لا أختار أصدقائي وفقاً لصافي أرباحهم

25
00:02:08,751 --> 00:02:11,667
إذاً وفقاً لٔاي معيار؟ ربما تاريخ مشترك؟

26
00:02:12,042 --> 00:02:17,751
مقدر ما نستمع كلانا بصوتك
مايسون)، لمَ لا تدخل صلب الموضوع؟)

27
00:02:17,876 --> 00:02:21,667
إنه لمذهل ما يكتشفه المرء
حين يعرف ما يبحث عنه

28
00:02:24,626 --> 00:02:28,459
صورة من (ألنوود)، لم أنفِ قط
قضائي مدة في إصلاحية الٔاحداث

29
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
وبرغم ذلك تزعمين أنك قابلت
أماندا كلارك) العام الفائت فقط)

30
00:02:32,125 --> 00:02:35,918
مما يجعلني أستنتج أن عشيقتك وشريكتك
السابقة في الزنزانة هما شخص واحد

31
00:02:36,000 --> 00:02:39,292
أتظنني و(أماندا) كنا عاشقتين؟

32
00:02:39,417 --> 00:02:42,417
كيف تفسرين إذاً إقامتك في منزل طفولتها

33
00:02:42,542 --> 00:02:44,999
وتمويل حملتها الانتقامية المكلفة؟

34
00:02:45,417 --> 00:02:48,000
ربما عليك محاولة كتابة قصص خرافية

35
00:02:48,125 --> 00:02:50,042
يمكنك مكالمتي الٓان
أو يمكنك قراءة الموضوع

36
00:02:50,167 --> 00:02:54,876
حين أحقق المرتبة الٔاولى في مبيعات
مجلة (تايمز) لٔافضل القصص، مجدداً

37
00:02:54,999 --> 00:02:58,959
الٔاميركيون سيتدافعون على هذه القصة
الشهوانية للسحاقيتين الشقراوين المجرمتين

38
00:02:59,042 --> 00:03:02,250
وانتقامها من إحدى
أثرى العائلات في العالم

39
00:03:02,375 --> 00:03:05,209
بدون نسيان دعوى
التشهير الكبرى التي ستلي ذلك

40
00:03:06,292 --> 00:03:07,751
ليس إن كتبتُ الحقيقة

41
00:03:07,876 --> 00:03:10,918
افعل ذلك إذاً ولن نواجه مشكلة

42
00:03:25,584 --> 00:03:28,959
(كارا) -
آسفة، يبدو أنني أواصل إخافتك -

43
00:03:30,459 --> 00:03:33,999
لا بأس، جميعنا كانت لدينا
أسباب موجبة للتوتر مؤخراً

44
00:03:34,083 --> 00:03:38,083
مع المسار الحالي للٔامور
أظنه من الٔافضل أن أرحل

45
00:03:38,209 --> 00:03:40,459
حجزت تذكرة سفر لبعد ظهر اليوم

46
00:03:40,584 --> 00:03:44,417
هذا محرِج لكنني بحاجة إلى رقم بطاقة
ائتمان لتأكيد الحجز، لدي مال نقديّ

47
00:03:44,542 --> 00:03:47,667
قطعاً لا، أرجوك دعيني أهتم بالٔامر من أجلك

48
00:03:47,792 --> 00:03:49,083
أنت لطيفة جداً

49
00:03:55,334 --> 00:03:59,250
إنها بقعة جميلة لفطور رومنسي
أم أن هذا محصور بالعمل؟

50
00:03:59,375 --> 00:04:02,918
لدي بعض المعلومات لك -
إنه محصور بالعمل إذاً -

51
00:04:04,334 --> 00:04:05,792
تفضلا -
شكراً -

52
00:04:05,918 --> 00:04:07,209
استمتعا بالطعام

53
00:04:11,834 --> 00:04:15,042
(لديك 24 ساعة لتمكين (دانيال
(من ترؤس (غرايسون غلوبال

54
00:04:15,501 --> 00:04:17,959
(خلال 24 ساعة، سيُستدعى (كونراد
إلى المحكمة للٕاجابة عن تهمة قتل

55
00:04:18,042 --> 00:04:20,792
مما سيسهّل جداً
عملية تسليم (دانيال) السلطة

56
00:04:21,125 --> 00:04:25,209
المدّعون سيُسقطون القضية -
تبدين واثقة جداً من ذلك -

57
00:04:25,334 --> 00:04:27,667
مع الٔاخذ بعين الاعتبار
الجهد الكبير الذي بذلته للٕايقاع به

58
00:04:27,792 --> 00:04:29,417
كونراد) ليس هدفي الرئيسي)

59
00:04:30,751 --> 00:04:32,792
غداء المستثمرين
في قصر آل (غرايسون) لا يزال قائماً

60
00:04:32,918 --> 00:04:34,626
(مما يجعلني أعتبر أن منظمة (إينيشياتيف

61
00:04:34,751 --> 00:04:36,709
سترسل مبعوثاً لها -
لمَ ذلك؟ -

62
00:04:36,834 --> 00:04:41,042
لم يُخرجوا (كونراد) من السجن
بدون مقابل، عليك الحضور

63
00:04:41,459 --> 00:04:45,334
حسناً، ماذا عن والدتك؟
ألن تكون هناك أيضاً؟

64
00:04:45,459 --> 00:04:47,834
حجزت تذكرة سفر
إلى (كولورادو سبرينغز) هذا الصباح

65
00:04:47,959 --> 00:04:49,250
هل هذا يناسبك؟

66
00:04:49,375 --> 00:04:52,459
كلما أسرعت في مغادرة ذاك المنزل
كلما كان أفضل للجميع

67
00:04:55,584 --> 00:04:58,542
أنا آسف حقاً لما آلت إليه الٔامور معها

68
00:05:00,626 --> 00:05:02,083
أعرف أنك أردت المزيد

69
00:05:06,334 --> 00:05:08,417
هذا للٔافضل على الٔارجح

70
00:05:18,375 --> 00:05:20,083
جعلته يسكت أخيراً

71
00:05:21,626 --> 00:05:23,083
مرحباً

72
00:05:26,292 --> 00:05:27,918
من هو (نارسيسو رودريغز)؟

73
00:05:28,000 --> 00:05:31,709
(صمم ثوب (كارولين بيسيت
(حين تزوجت (جون جون كينيدي

74
00:05:33,375 --> 00:05:35,709
!نارسيسو رودريغز) ذاك)

75
00:05:35,834 --> 00:05:39,042
حين كنت بسن العاشرة
والدتي بالتربية كانت تجمع مجلات

76
00:05:39,167 --> 00:05:43,083
تحمل صور زفافهما على أغلفتها
وكنت مهووسة بذلك

77
00:05:43,876 --> 00:05:48,167
أردت أن يكون زفافي كزفافهما يوماً ما

78
00:05:48,667 --> 00:05:50,999
هذا غباء -
ليس غباء -

79
00:05:51,083 --> 00:05:55,209
أعلم بأن المال ليس وافراً
لم أعد بسن العاشرة، لا بأس

80
00:05:57,125 --> 00:05:58,459
مايسون تريدويل)؟)

81
00:06:01,999 --> 00:06:05,667
ماذا تريد، (مايسون)؟ -
دعوتك إلى الغداء في منزلي -

82
00:06:06,125 --> 00:06:10,167
أجريت للتو حديثاً مثيراً للفضول
مع عرابة (كارل) الصغير

83
00:06:10,292 --> 00:06:14,709
"باختصار، أعلم بأمر علاقتكما في السجن"

84
00:06:14,834 --> 00:06:17,667
"وأود منحك الفرصة لسرد روايتك لما جرى"

85
00:06:18,459 --> 00:06:21,876
هذا رائع

86
00:06:21,999 --> 00:06:25,584
يبدو أنك موافقة
سأبعث لك العنوان برسالة نصية

87
00:06:25,709 --> 00:06:27,167
"(قبلة كبيرة إلى الطفل (كارل"

88
00:06:28,667 --> 00:06:32,959
ما كان ذلك؟ -
مايسون) يريد إعطائي مذكرات) -

89
00:06:33,042 --> 00:06:35,459
أعطاه إياها أبي لٕاجراء أبحاث لكتابة

90
00:06:36,417 --> 00:06:39,000
أواثقة من أنك تريدين
فتح تلك الجروح القديمة؟

91
00:06:39,125 --> 00:06:42,584
لمرة أخيرة، أعدك

92
00:06:43,918 --> 00:06:46,667
كونراد)، آخر مرة وجدتك فيها هنا)
كانت قبل 4 أعوام

93
00:06:46,792 --> 00:06:48,083
بعد انهيار أسواق المال

94
00:06:48,459 --> 00:06:51,584
إنها بقعتي الصغيرة في نهاية العالم

95
00:06:51,709 --> 00:06:54,876
هل تفكر في خوض عباب البحر
وعدم العودة مطلقاً؟

96
00:06:54,999 --> 00:06:56,999
لا، لم سأتكبد عناء قتل نفسي

97
00:06:57,083 --> 00:07:01,334
بينما هنالك عديدون يصطفون لفعل ذلك عني؟

98
00:07:03,167 --> 00:07:07,334
كونراد)، أنت تساوي حياً)
أكثر بكثير لٔاولئك الٔاشرار

99
00:07:07,459 --> 00:07:10,918
أجل، طالما أغذي
وأخفي موجوداتهم داخل شركتي

100
00:07:11,501 --> 00:07:18,375
بالمناسبة، أبلغوني بأنهم سيرسلون ملحقاً
إلى غداء المستثمرين لتسليمي أمر مهمتي

101
00:07:19,250 --> 00:07:21,209
إينيشياتيف) ستأتي إلى منزلنا؟)

102
00:07:22,000 --> 00:07:26,959
أجل، وحالما تعبر العتبة يمكنها البقاء
إلى الٔابد، تماماً كالٔاموات الٔاحياء

103
00:07:27,709 --> 00:07:31,584
لن أسمح أبداً لٔاولئك الناس بتقرير مصيرنا

104
00:07:31,709 --> 00:07:35,292
لا تقولي لي إنك تنوين
(مجابهة (إينيشياتيف

105
00:07:35,417 --> 00:07:38,792
لمَ لا؟ أنا وأنت محكومان بالهلاك مسبقاً

106
00:07:38,918 --> 00:07:41,667
دعهم يظنون أننا نستسلم
وعندما يحين الوقت المناسب

107
00:07:41,792 --> 00:07:44,459
فلنجرّهم معنا إلى الجحيم

108
00:08:01,417 --> 00:08:02,751
إميلي)!@)

109
00:08:03,667 --> 00:08:04,999
ماذا أخبرت (مايسون تريدويل)؟

110
00:08:05,083 --> 00:08:07,167
أقل قدر ممكن من الٔامور
(اكتشفت أننا كنا معاً في (ألنوود

111
00:08:07,292 --> 00:08:09,792
أعلم، والٓان دعاني إلى منزله
لتناول الغداء، أين مسدسك؟

112
00:08:09,918 --> 00:08:12,584
أماندا)، اهدأي، خطتي تنجح)

113
00:08:12,709 --> 00:08:14,834
حقاً؟ كيف لي أن أعرف؟
لا تخبرينني بشيء مطلقاً

114
00:08:14,959 --> 00:08:16,999
ومهما كان الذي تنوين فعله
إنه يستغرق وقتاً طويلًا

115
00:08:17,083 --> 00:08:18,999
علينا إسكاته نهائياً -
أماندا)، امنحيني يوماً إضافياً) -

116
00:08:19,083 --> 00:08:20,918
وأعدك بأن كل شيء سيكون بخير

117
00:08:21,834 --> 00:08:26,000
آسفة، بدءاً من ليلة أمس
لم تعودي صاحبة القرار

118
00:08:26,667 --> 00:08:30,751
عمَ تتكلمين؟ -
جاك) طلب يدي للزواج ووافقت) -

119
00:08:31,626 --> 00:08:34,334
لمرة في حياتي البائسة
لدي فرصة تكوين عائلة حقيقية

120
00:08:34,918 --> 00:08:37,125
قطعت شوطاً طويلًا لٔاسمح
لـ(تريدويل) بحرماني من ذلك الٓان

121
00:08:37,250 --> 00:08:39,250
إن مضيت قدماً في ما تفكرين في فعله

122
00:08:39,375 --> 00:08:42,125
فأنت من ستدمرين عائلتك الجديدة
(وليس (مايسون تريدويل

123
00:08:43,918 --> 00:08:45,209
والٓان أعطيني هاتفك

124
00:08:51,834 --> 00:08:55,626
ألغي الغداء، أخبريه بأنك ستحصلين
على أمر إبعاد قضائيّ بحقه

125
00:08:58,459 --> 00:09:01,125
(تتصلون بـ(مايسون تريدويل"
"محب الحياة والاستفزازي

126
00:09:01,250 --> 00:09:03,083
اتركوا رسائلكم الذكية"
"بعد الٕاشارة الصوتية

127
00:09:03,209 --> 00:09:05,792
مايسون)؟ أنا (أماندا)، انسَ أمر الغداء)

128
00:09:05,918 --> 00:09:09,918
وإن سمعت اسمك مجدداً
فسأحصل على أمر إبعاد قضائيّ بحقك

129
00:09:10,000 --> 00:09:13,417
ممتاز، والٓان عودي
إلى (جاك) والطفل في المنزل

130
00:09:14,125 --> 00:09:15,959
وكوني شاكرة على ما لديك

131
00:09:21,959 --> 00:09:23,709
سمعت أنك ابتعت لنفسك حانة

132
00:09:24,375 --> 00:09:27,167
مرحباً يا أخي الصغير، ابتعت حصصاً
أنا شريك فحسب في الملكية

133
00:09:27,292 --> 00:09:29,918
في الوقت الحاضر، صحيح؟
جعل الناس يثملون يدرّ المال الوفير

134
00:09:30,000 --> 00:09:32,834
والمال أوفر حتى في مزالق
المراكب الخمسة التي نتشارك ملكيتها

135
00:09:32,959 --> 00:09:35,584
لسوء الحظ، إنها مرتبطة بعقود
إيجار طويلة الٔامد مع بعض عمال المرفأ

136
00:09:35,709 --> 00:09:37,751
عقود الٕايجار يمكن فسخها
لا تنسَ ما تفعله هنا

137
00:09:37,876 --> 00:09:40,417
هذه هي المشكلة
تبيّن أن الشابين صاحبَي الرهن صالحان

138
00:09:40,542 --> 00:09:41,999
لا يمكن قول الشيء نفسه عن والدهما

139
00:09:42,083 --> 00:09:45,083
وعن بقية أعمالهما التجارية
في هذه الٔارصفة، هل علي تذكيرك حقاً؟

140
00:09:45,209 --> 00:09:47,417
الوالد قد مات -
هذا مؤسف -

141
00:09:48,125 --> 00:09:50,751
أتحتاج إلى المساعدة في ذلك؟ -
جاك)، مرحباً) -

142
00:09:50,876 --> 00:09:52,626
(أعرّفك إلى أخي (نايت -
مرحباً -

143
00:09:52,751 --> 00:09:54,042
جاك) شريكي في الحانة)

144
00:09:54,667 --> 00:09:56,667
(أنا (جاك بورتر -
(تهانيّ، (بورتر -

145
00:09:56,792 --> 00:09:58,542
كيني) لديه لمسة سحرية ذهبية)

146
00:09:58,667 --> 00:10:00,751
حانتك ستدرّ قريباً أرباحاً لن تتصورها

147
00:10:04,834 --> 00:10:07,292
إذاً لائحة الضيوف الكاملة
هي على هذه الصفحة؟

148
00:10:08,250 --> 00:10:10,792
لمَ؟ هل أغفلنا أحداً؟ -
لا، هذا ليس مهماً -

149
00:10:10,918 --> 00:10:13,250
أظنها تشمل الجميع -
كارا)؟ هل ستغادرين؟) -

150
00:10:13,375 --> 00:10:15,959
أجل، انقل شكري إلى والديك

151
00:10:16,042 --> 00:10:18,751
اسمعي، قبل أن تذهبي
لدي سؤال كنت أريد طرحه عليك

152
00:10:18,876 --> 00:10:22,918
لا أقصد أن أبدو قاسياً
(لكن كنت لا تزالين متزوجة بـ(دايفد كلارك

153
00:10:23,000 --> 00:10:24,375
حين ذهب للعمل لدى والدي، صحيح؟

154
00:10:24,501 --> 00:10:27,542
أجل، حاولت إقناعه
(بعدم نقلنا إلى (نيويورك

155
00:10:27,667 --> 00:10:30,209
ربما كانت الٔامور لتأخذ منحى آخر

156
00:10:30,334 --> 00:10:32,417
هل احتفظ بأية سجلات لاستثمارات شخصية

157
00:10:32,542 --> 00:10:34,751
قد يكون قام بها بعد انضمامه إلى الشركة؟

158
00:10:34,876 --> 00:10:37,959
ربما من حساب مشترك؟ -
كان يخدع العالم كله -

159
00:10:38,042 --> 00:10:41,209
إن كان يريد إخفاء شيء ما
فكان يعلم كيفية القيام بذلك

160
00:10:41,334 --> 00:10:43,167
دانيال)، (كارا)، آسفة على المقاطعة)

161
00:10:43,292 --> 00:10:47,334
...أردت ترك هذه في زفاف والديك قبل

162
00:10:47,459 --> 00:10:49,125
قبل أن ينهار كل شيء؟

163
00:10:49,834 --> 00:10:52,876
أمي وأبي سيتأثران جداً
على افتراض أنها ليست قنبلة

164
00:10:55,667 --> 00:10:58,042
أرى أن الشرطة لم تحتجز والدك طويلًا

165
00:10:58,167 --> 00:10:59,999
لا أتصور أن التهم ستُثبت

166
00:11:00,083 --> 00:11:01,709
أجل، لا يمكن القضاء على رجل صالح

167
00:11:01,834 --> 00:11:03,459
سأتأخر على طائرتي

168
00:11:04,334 --> 00:11:05,876
أماندا) لم تخبرني بأنك سترحلين)

169
00:11:05,999 --> 00:11:07,876
لا، لم أحب يوماً الوداع

170
00:11:10,083 --> 00:11:11,751
هل فوت حفلة تمنيات الوداع؟

171
00:11:11,876 --> 00:11:14,125
كنت خارجة للتو، لم أرد إزعاجك مجدداً

172
00:11:14,250 --> 00:11:15,834
سأرافقك إلى سيارتك

173
00:11:16,501 --> 00:11:17,834
(مرحباً (إميلي

174
00:11:17,959 --> 00:11:20,501
فيكتوريا)، هذه لك)

175
00:11:22,834 --> 00:11:26,751
هدية زفاف، كم أنك تراعين المشاعر

176
00:11:26,876 --> 00:11:30,542
هلا تأخذين هذه إلى الٔاعلى
وتضعينها مع بقية الهدايا غير المفتوحة

177
00:11:33,042 --> 00:11:37,626
(آمل رؤيتك مجدداً، (كارا
أعرف أن (أماندا) شعورها مماثل

178
00:11:47,125 --> 00:11:50,501
تلك المرأة عانت جداً كجميع أفراد عائلتها

179
00:11:51,334 --> 00:11:55,334
(أجل، اعتنِ بنفسك، (دانيال

180
00:12:06,584 --> 00:12:12,709
ألم تكفِك سرقة صديقتي الوحيدة؟
تريد الٓان مكتبي أيضاً؟

181
00:12:12,834 --> 00:12:18,292
بل بالعكس، أعتبر أن (إميلي) تخصّك
وهذا سبب مجيئي

182
00:12:22,959 --> 00:12:26,042
حسناً، أنا أسمعك

183
00:12:26,167 --> 00:12:29,918
أنا و(إميلي) لدينا خطة جارية
(للتسلل إلى (غرايسون غلوبال

184
00:12:30,000 --> 00:12:32,083
وإرغام (إينيشياتيف) على الظهور

185
00:12:32,209 --> 00:12:35,626
(الخطة تتوقف على إبعاد (كونراد
وتسليم (دانيال) السلطة

186
00:12:35,999 --> 00:12:39,292
لكن أولًا ولكسب الشرعية
على (دانيال) أن يثبت

187
00:12:39,417 --> 00:12:43,042
(أنهم يمتلكون الحصة الٔاكبر في (نولكورب

188
00:12:43,876 --> 00:12:48,584
لمَ تظنني سأسلّم نتاج حياتي
إلى محور الشر؟

189
00:12:49,167 --> 00:12:51,542
لٔان هذه قد تكون
(فرصتك الٔاخيرة لٕانقاذ (إميلي

190
00:12:54,292 --> 00:12:56,626
إميلي) سحبت أموالًا من حساب مدفون)

191
00:12:56,751 --> 00:12:59,709
انتهت مساهمتها في (نولكورب) منذ أن طرحت
أسهم الشركة في السوق عام 2006

192
00:12:59,834 --> 00:13:02,167
هذا ليس شيئاً لن يكشفه
فريق من المحاسبين الجنائيين

193
00:13:02,292 --> 00:13:03,626
إن راحوا يحققون كفاية

194
00:13:03,751 --> 00:13:06,417
وصدقني، حين يبدأ
فريق (غرايسون) بالبحث المعمق

195
00:13:06,542 --> 00:13:08,667
لن يتوقفوا إلى أن ينال مراده

196
00:13:08,792 --> 00:13:11,292
مما يعني أن مصير (إميلي) يتوقف عليك

197
00:13:21,000 --> 00:13:24,959
تطلب إثباتاً على الاستثمار الٔاصلي
(لـ(دايفد كلارك

198
00:13:26,292 --> 00:13:28,167
وها هو

199
00:13:39,209 --> 00:13:42,626
(لمعلوماتك، أفعل هذا فقط من أجل (إميلي

200
00:13:42,751 --> 00:13:45,042
لٔان والدها طلب مني إبقاءها بأمان

201
00:13:45,792 --> 00:13:53,667
لكن أريد أن أعرف لما تفعل أنت هذا
ماذا تكون بالنسبة إليك بالتحديد؟

202
00:13:55,334 --> 00:14:00,501
هي شخص آذيته بشدة ذات مرة
والٓان أحاول التعويض عليها

203
00:14:02,292 --> 00:14:06,751
إن آذيتها مجدداً فأقسم لك إنك ستدفع الثمن

204
00:14:08,209 --> 00:14:09,959
مفهوم

205
00:14:23,876 --> 00:14:25,167
آيدن)، أين أنت بحق الجحيم؟)

206
00:14:25,292 --> 00:14:27,584
أنا في طريقي إليك حاملًا الشيك
(الٔاصلي الذي حرره (دايفد كلارك

207
00:14:27,709 --> 00:14:29,626
إلى (نولن روس) من أجل رأس المال"
"(التأسيسي لـ(نولكورب

208
00:14:29,751 --> 00:14:31,876
أتتكلم جدياً؟ ظننت أن الحكومة
وضعت يدها على جميع أمواله

209
00:14:31,999 --> 00:14:36,626
فقط التي استطاعت إيجادها
(اللاعبون جاهزون،61W.(داني

210
00:14:36,751 --> 00:14:39,876
حان وقت الهجوم
هل أنت مستعد للمشاركة؟

211
00:14:39,999 --> 00:14:41,292
أنا موافق

212
00:14:42,167 --> 00:14:43,626
علام توافق، (دانيال)؟ ماذا يجري؟

213
00:14:43,751 --> 00:14:47,167
سنستولي على الشركة
اسمعي أريدك أن تبقي أبي منشغلًا

214
00:14:47,292 --> 00:14:48,959
بينما أجمع أصحاب القرار بعد ظهر اليوم

215
00:14:49,042 --> 00:14:51,542
ما من مشكلة، لكن هل أنت واثق
من أنه يمكن الوثوق بـ(آيدن)؟

216
00:14:51,667 --> 00:14:52,999
لم يمنحني سبباً لعدم الوثوق به

217
00:14:53,083 --> 00:14:56,709
فقط أبقي أبي منشغلًا
بعد خطابه وبعيداً عن المكتبة

218
00:14:56,834 --> 00:14:58,667
إن استطعت إقناع
مستثمرينا الرئيسيين بتأييدي

219
00:14:58,792 --> 00:15:01,250
فسأطلب طرح الثقة بوالدي
عبر التصويت الٔاسبوع المقبل

220
00:15:01,918 --> 00:15:03,209
دانيال)؟ أيمكنني مكالمتك؟)

221
00:15:03,834 --> 00:15:05,125
لا تنشغل بي

222
00:15:08,417 --> 00:15:11,083
(سمعتك عرضاً تسأل (كارا
(عن استثمارات (دايفد كلارك

223
00:15:11,209 --> 00:15:12,542
عرضاً؟

224
00:15:12,667 --> 00:15:15,334
كنت في الربيع الماضي معارضاً بشدة
لشهادتي لدى الحكومة

225
00:15:15,959 --> 00:15:18,918
ظننت أن تحطم الطائرة ذاك
سيجعلك تنسى تلك التساؤلات

226
00:15:19,000 --> 00:15:21,375
لمَ عدت فجأة تهتم بالموضوع؟ -
لا أعلم -

227
00:15:21,501 --> 00:15:23,501
لمَ دعوت زوجته للٕاقامة معنا؟

228
00:15:23,626 --> 00:15:25,542
ذلك كان حتماً مربكاً لها
الٕاقامة في المنزل نفسه

229
00:15:25,667 --> 00:15:27,042
مع مدمرة العائلات التي حملت طفلته

230
00:15:27,167 --> 00:15:32,959
لا تتذاكَ، سيكون عليك التركيز
على كيفية التصرف إن حوكم والدك

231
00:15:33,042 --> 00:15:35,542
وكيف تنوين التصرف؟ هل ستساندين زوجك؟

232
00:15:35,667 --> 00:15:37,083
أم كان ذاك الوعد زائفاً كبقية الوعود؟

233
00:15:38,292 --> 00:15:39,834
هذا يعنيني وحدي

234
00:15:41,292 --> 00:15:43,209
(افهم أمراً، (دانيال

235
00:15:44,083 --> 00:15:47,999
لطالما كنت وسأبقى أقوى المدافعين عنك

236
00:15:49,501 --> 00:15:53,751
لذا لا تخفِ أسراراً، ستندم عليها لاحقاً

237
00:16:01,751 --> 00:16:04,751
هل أصبحت تترصدني الٓان؟
بدون ذكر الاقتحام عنوة

238
00:16:05,334 --> 00:16:06,667
عبر باب غير موصد؟ -
لا يهم -

239
00:16:06,792 --> 00:16:08,542
عنيت كلامي بشأن أمر الٕابعاد القضائي

240
00:16:08,667 --> 00:16:12,584
لم آتِ لرؤيتك، عزيزتي
أنا أنتظر خطيبك

241
00:16:12,709 --> 00:16:16,459
ظننته سيود إضافة هذه
إلى سجل القصاصات العائلي

242
00:16:20,459 --> 00:16:23,417
(الٔامر ليس كما تظن، (مايسون
وسأخبرك بالحقيقة كاملةً

243
00:16:23,542 --> 00:16:25,250
لكن عليك أن تعِدني بمساعدتي -
مساعدتك؟ -

244
00:16:25,375 --> 00:16:26,834
طبعاً سأبذل قصارى جهدي، ما الٔامر؟

245
00:16:26,959 --> 00:16:30,375
ليس هنا، علي حماية (جاك) والطفل

246
00:16:30,876 --> 00:16:32,250
حمايتهما من ماذا؟

247
00:16:34,459 --> 00:16:35,999
لم يكن أي من هذا فكرتي

248
00:16:36,876 --> 00:16:39,918
لم أرِد حتى القيام بذلك
إميلي) خططت للٔامر كله)

249
00:16:40,000 --> 00:16:43,250
لكن لمَ ستهتم (إميلي ثورن) بتبرئة والدك؟

250
00:16:43,375 --> 00:16:47,959
لٔانها مهووسة بي وهي كذلك
(منذ اليوم الٔاول في (ألنوود

251
00:16:48,626 --> 00:16:52,042
استخدمتني في لعبتها الجنونية -
لٔاية غاية استخدمتك؟ -

252
00:16:52,167 --> 00:16:55,292
أرجوك، لا يمكننا فعل هذا هنا
سأتبعك إلى منزلك

253
00:16:55,417 --> 00:16:58,584
إميلي) ستدمر كلينا)
إن علمت بأنني أكلمك

254
00:16:59,459 --> 00:17:04,000
اطمئني، (أماندا)، لن تعرف أبداً

255
00:17:09,250 --> 00:17:12,626
(أخبريني بالمزيد عن صديقك (آيدن ماثيس

256
00:17:12,751 --> 00:17:16,250
أعرفه منذ أعوام، إنه واحد آخر
(من محميي (تاكيدا

257
00:17:18,000 --> 00:17:22,667
كان بإمكانك ذكر ذلك
"نولن)، ذات مرة في مخيم الانتقام)"

258
00:17:22,792 --> 00:17:26,751
قابلت زميلًا منتقماً"
"واحزر أين سيمضي الصيف

259
00:17:27,292 --> 00:17:28,626
ماذا أراد؟

260
00:17:29,542 --> 00:17:32,999
(الشيك الٔاصلي لاستثمار والدك في (نولكورب

261
00:17:34,999 --> 00:17:38,459
لا تفعلي، فات الٔاوان

262
00:17:38,584 --> 00:17:40,751
نولن)، شركتك وكل ما عملت لتحقيقه)

263
00:17:40,876 --> 00:17:44,959
هذا لا يعني لي شيئاً إن كان قد يؤذي

264
00:17:45,709 --> 00:17:47,959
العائلة الحقيقية الوحيدة
التي حظيت بها يوماً

265
00:17:55,959 --> 00:18:00,292
هيلين)، أهلًا بك في منزلي) -
كونراد)، تبدو بحالة جيدة) -

266
00:18:00,834 --> 00:18:03,834
جميعنا نتمنى لك الٔافضل
في ما خصّ استدعاءك أمام المحكمة غداً

267
00:18:03,959 --> 00:18:07,876
(أقدّر ذلك، (هيلين كراولي
(هذه زوجتي (فيكتوريا

268
00:18:07,999 --> 00:18:11,167
هيلين) هي واحدة من أكبر المساهمين لدينا)

269
00:18:11,292 --> 00:18:13,417
سررت بلقائك -
الشعور متبادل -

270
00:18:13,542 --> 00:18:16,876
سمعت الكثير عنك، عذراً

271
00:18:17,918 --> 00:18:19,334
سنتكلم على انفراد قبل ذهابي

272
00:18:19,459 --> 00:18:22,292
وأنا أتطلع إلى لقاء
ضيفتك الجديدة في المنزل

273
00:18:25,542 --> 00:18:28,334
هي واحدة منهم، صحيح؟ -
بلحمها ودمها -

274
00:18:33,876 --> 00:18:35,167
مستقبلنا

275
00:18:37,167 --> 00:18:39,792
سأعدّ السيد (غرايسون) لخطابه

276
00:18:43,667 --> 00:18:51,083
صديقك يتهندم جيداً
كم كانت علاقتكما جدية؟

277
00:18:51,959 --> 00:18:54,209
(لن أكلمك عن (آيدن)، (نولن

278
00:18:54,959 --> 00:18:58,292
لنتكلم عن أمك، هل أنت جاهزة حقاً
لتركها تختفي مجدداً

279
00:18:58,417 --> 00:19:00,083
بعد كل ما قاسيناه لٕايجادها؟

280
00:19:00,209 --> 00:19:03,667
ستكون أكثر أماناً بهذه الطريقة
(استخدمت بطاقة ائتمان (فيكتوريا

281
00:19:03,792 --> 00:19:05,209
(لحجز تذكرة سفر إلى (كولورادو سبرينغز

282
00:19:05,334 --> 00:19:08,834
وكيف تعرفين ذلك؟ -
كنت أتعقب معاملاتها الٕالكترونية -

283
00:19:09,876 --> 00:19:13,876
حين يهدأ كل شيء
يُفترض أن أعرف أين أجدها

284
00:19:19,417 --> 00:19:25,209
جاك)، مرحباً، سمعت أنّ عليّ تهنئتك)

285
00:19:25,334 --> 00:19:29,417
أجل، يقام الزفاف عادةً
...قبل إنجاب الطفل لكن

286
00:19:29,542 --> 00:19:30,876
التهاني؟

287
00:19:33,292 --> 00:19:37,125
أحياناً حصول الٔامور ببساطة هو الحل الٔافضل

288
00:19:37,250 --> 00:19:39,626
أنا واثقة من أنكما ستكونان سعيدين جداً

289
00:19:39,751 --> 00:19:42,999
(بل نحن الثلاثة، شكراً (إميلي

290
00:19:43,083 --> 00:19:50,417
لديّ سؤال غريب، ألديك رقم هاتف
مايسون تريدويل)؟)

291
00:19:50,542 --> 00:19:52,125
أماندا) ذهبت إلى منزله)"
"قبل قليل لتناول الغداء

292
00:19:52,250 --> 00:19:55,125
لكن كان يُفترض بها أن تعود للاعتناء"
"بالطفل، عليّ استلام المشرب

293
00:19:55,250 --> 00:19:58,083
لا، لا أملك رقمه، لكن إن كلمتها
فسأخبرها بأنك اتصلت

294
00:19:58,209 --> 00:20:00,125
"حسناً، شكراً" -
حسناً، وداعاً -

295
00:20:00,751 --> 00:20:05,959
جاك) و(أماندا) سيتزوجان؟)
إمز)، هذا خبر هائل)

296
00:20:06,042 --> 00:20:08,876
آمل أنك لم تخطط للقيام بشيء
بعد ظهر اليوم لٔانني سأحتاج إليك

297
00:20:12,125 --> 00:20:14,417
كأننا عدنا إلى الٔايام الخوالي

298
00:20:17,292 --> 00:20:21,709
إذاً هذه هي؟ جميع أبحاثك؟

299
00:20:21,834 --> 00:20:25,751
كلّ كلمة وصورة وتفصيل من تحقيقي

300
00:20:26,584 --> 00:20:31,626
أماندا)، اعلمي بأنني نادم جداً على الدور)
الذي أديتُه في وفاة والدك

301
00:20:31,751 --> 00:20:33,334
كتابي التالي لن يبرىء سمعته فحسب

302
00:20:33,459 --> 00:20:39,417
لكنه سيصورك أيضاً ضحية لمترصدتك، الٓانسة
إميلي ثورن)، المرأة الاجتماعية المعتوهة)

303
00:20:41,626 --> 00:20:43,876
يريحني جداً أن أخبر أحدهم أخيراً

304
00:20:45,292 --> 00:20:51,334
ليست لديك أدنى فكرة -
يقال إنّ الاعتراف ينفع الروح -

305
00:20:52,292 --> 00:20:56,292
وينفع مبيعات الكتب
والٓان بالعودة إلى أيام عملك

306
00:20:56,417 --> 00:20:58,459
"في ما يوصف بـ"ملهى الرجال النبلاء

307
00:20:58,584 --> 00:21:04,626
لاحظتُ أن أيام رقصك الٔاخيرة
(تصادفت مع مقتل (فرانك ستيفنز

308
00:21:04,751 --> 00:21:09,167
نظريتي هي أنّ (إميلي) حذرتك من الخطر
ثم جعلَت أحدهم يقتله؟

309
00:21:09,542 --> 00:21:15,501
هي مضطربة، لا فكرة لديك عما قد تفعله
حين تُحشر في الزاوية

310
00:21:15,626 --> 00:21:17,959
بما في ذلك سحق جمجمة رجل؟

311
00:21:18,375 --> 00:21:20,334
ستفعل كلّ ما يلزم -
!أماندا)، لا) -

312
00:21:22,751 --> 00:21:24,042
!لا -
!أعطيني هذا -

313
00:21:24,250 --> 00:21:25,792
عودي إلى المنزل -
هو يعرف كل شيء -

314
00:21:25,918 --> 00:21:27,209
ألا ترين؟ لا نملك خياراً

315
00:21:28,876 --> 00:21:30,250
اختاري عائلتك

316
00:21:33,667 --> 00:21:35,417
تقترفين خطأ كبيراً

317
00:21:44,375 --> 00:21:48,918
كنتُ محقاً إذاً، أنت العقل المدبر
في هذه الخطة الماكرة

318
00:21:49,375 --> 00:21:51,209
(كنتَ قريباً إلى هذا الحد، (مايسون

319
00:21:52,042 --> 00:21:55,501
لكنك فوتَ الٔامر الوحيد الذي كان أمامك
طوال هذا الوقت

320
00:21:56,626 --> 00:21:58,501
(هي ليست (أماندا كلارك

321
00:22:01,250 --> 00:22:02,584
أنت هي

322
00:22:09,167 --> 00:22:12,751
بعد اعتقال والدي، كنتَ الوحيد
الذي أستطيع الوثوق به

323
00:22:15,999 --> 00:22:19,042
صدقتك حين قلتَ إنك
ستكتب القصة الحقيقية

324
00:22:25,334 --> 00:22:31,125
كنت تمتلك القدرة لتغيير مستقبلي
ومستقبل والدي

325
00:22:31,959 --> 00:22:34,709
والكلمات لن تصف ندمي

326
00:22:35,584 --> 00:22:39,292
لا، (مايسون)، الكلمات هي السلاح
الذي اخترتَه بالتحديد

327
00:22:40,626 --> 00:22:45,834
كلّ ما أصبحتُ عليه وكلّ ما تخليتُ عنه

328
00:22:45,959 --> 00:22:47,667
هو بسبب ما فعلوه بوالدي

329
00:22:48,250 --> 00:22:51,792
وبسبب ما فشلتَ في فعله من أجله

330
00:22:51,918 --> 00:22:53,417
...لو أمكنني إصلاح الوضع

331
00:22:58,584 --> 00:22:59,918
في الوقت المناسب

332
00:23:01,375 --> 00:23:03,459
هل أنت قريب؟ -
عمن تتكلمين؟ -

333
00:23:03,584 --> 00:23:06,876
أنا في طريقي إليك
لكن لدي أخباراً سيئة على ما أظن

334
00:23:06,999 --> 00:23:09,167
احزري من فوتت للتو رحلتها
(في مطار (جاي أف كاي

335
00:23:09,292 --> 00:23:13,501
واستأجرت سيارة ببطاقة ائتمان"
"فيكتوريا)؟ أمك تتصرف باستقلالية)

336
00:23:14,125 --> 00:23:16,083
اللعنة -
"أتريدين أن أبقى هنا" -

337
00:23:16,209 --> 00:23:18,209
أو ألتزم بالخطة؟ -
التزم بالخطة -

338
00:23:21,584 --> 00:23:23,834
(حان وقت البدء بالتعويض، (مايسون

339
00:23:28,667 --> 00:23:31,584
من المتصل؟ -
"(كارا)، أنا (مايسون تريدويل)" -

340
00:23:31,709 --> 00:23:34,751
(لديّ معلومات طارئة عن مقتل (غوردون مورفي

341
00:23:35,542 --> 00:23:38,125
كيف حصلت على هذا الرقم؟ -
"زوجك أعطاني إياه" -

342
00:23:38,250 --> 00:23:40,334
(سألقاك في (بيل آر كوف"
"بعد 30 دقيقة

343
00:23:44,918 --> 00:23:50,792
أود أن أعبّر عن امتناني لدعمكم الكامل
خلال هذه الأوقات الصعبة

344
00:23:51,250 --> 00:23:54,292
إذ إنّ رجلًا في وضعي لا يسعه
إلا الحصول على أعداء أقوياء

345
00:23:54,417 --> 00:23:59,584
وهذا هو التفسير المنطقي الوحيد للاتهامات
الشائنة التي توجَه إليّ دوماً

346
00:23:59,918 --> 00:24:03,375
لذا اعتادوا على ذلك لٔانه في الٔاشهر
المقبلة حين تهدأ الٔاوضاع

347
00:24:03,501 --> 00:24:05,584
أؤكد لكم أنّ الشيء الوحيد
الذي سيتصدر العناوين

348
00:24:05,709 --> 00:24:08,709
سيكون التزايد الكبير في محفظاتكم
المالية الاستثمارية

349
00:24:09,375 --> 00:24:12,459
أنا و(فيكتوريا) نتشرف بوجودكم في منزلنا

350
00:24:12,584 --> 00:24:17,375
وأتطلع إلى تهدئة أية مخاوف
قد تكون لديكم، شكراً جزيلًا

351
00:24:17,501 --> 00:24:19,334
كونراد)، وعدتَ بالٕاجابة)
عن الٔاسئلة

352
00:24:20,334 --> 00:24:21,667
أجل، طبعاً

353
00:24:21,999 --> 00:24:23,292
ممتاز

354
00:24:24,542 --> 00:24:27,959
كيف كنت تعرف (غوردون)؟ -
كان رجل ألغاز -

355
00:24:28,042 --> 00:24:29,876
هل قد يعرف أحد فعلًا (غوردون مورفي)؟

356
00:24:29,999 --> 00:24:31,459
(ادخل صلب الموضوع، (مايسون

357
00:24:31,584 --> 00:24:35,918
"أرها ساعة الجيب" -
أعطاني صديق في الشرطة هذه -

358
00:24:36,584 --> 00:24:41,751
(مهما كان قد أسيء فهمه، أنت و(غوردون
تشاركتما علاقة عميقة بوضوح

359
00:24:41,876 --> 00:24:44,459
إن كنت تنوين تكريم ذكراه
فعليك الابتعاد قدر الٕامكان

360
00:24:44,584 --> 00:24:49,792
عن هذا المكان وأولئك الٔاشخاص

361
00:24:51,834 --> 00:24:54,000
هذا ما أراده لك، صحيح؟

362
00:24:55,918 --> 00:24:58,751
أجل -
(إذاً عليك الذهاب، (كارا -

363
00:25:03,209 --> 00:25:06,834
لكن قبل أن تفعلي، ثمة أمر أخير
عليك معرفته عن حبك الٔاول

364
00:25:08,834 --> 00:25:13,542
دايفد كلارك) لم يكذب عليك)
كان ضحية أيضاً

365
00:25:13,667 --> 00:25:14,999
!مايسون)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟)

366
00:25:15,083 --> 00:25:18,709
الكفّارة، أليس هذا ما أردته؟ -
ماذا؟ لم أفهم -

367
00:25:18,834 --> 00:25:21,876
"قبل 20 عاماً، كتاب ألّفتُه عن زوجك الٔاول"

368
00:25:21,999 --> 00:25:25,209
وصفه كشرير مخطط بينما كان"
"في الواقع رجلًا بريئاً

369
00:25:25,334 --> 00:25:27,209
مايسون)، توقّف، ليست جاهزة لسماع هذا)

370
00:25:27,334 --> 00:25:31,000
جريمته الوحيدة كانت التشابك
مع أشخاص نافذين وأشرار جداً

371
00:25:31,125 --> 00:25:33,542
مايسون)، هي لا تتناول أدويتها)"
"حالتها العقلية غير مستقرة

372
00:25:33,667 --> 00:25:35,375
(آل (غرايسون -
أجل -

373
00:25:35,501 --> 00:25:37,459
دفعوا لي لتأكيد أكاذيبهم

374
00:25:39,417 --> 00:25:41,042
مايسون)، أوقفها) -
"!مهلًا" -

375
00:25:41,918 --> 00:25:43,209
لم أنهِ قصتي

376
00:25:50,792 --> 00:25:52,834
"اتركوا رسالة" -
(آيدن) -

377
00:25:53,375 --> 00:25:55,918
(والدتي عائدة إلى منزل آل (غرايسون
وهي تسعى للثأر

378
00:25:56,292 --> 00:25:57,834
ابق يقظاً

379
00:25:58,375 --> 00:25:59,709
اللعنة

380
00:25:59,834 --> 00:26:03,083
بصفتكم أهم زبائننا، أعرف أنّ العديد
منكم إن لم يكن الجميع

381
00:26:03,209 --> 00:26:05,834
تخططون لسحب استثماراتكم غداً
(من (غرايسون غلوبال

382
00:26:06,209 --> 00:26:08,999
لكنني أعرف شيئاً لا يعرفه بقية العالم

383
00:26:09,083 --> 00:26:13,209
شركتنا مقدّرة بأقل من قيمتها
%الفعلية بـ50

384
00:26:13,334 --> 00:26:18,334
(كما اكتشفت حديثاً، (غرايسون غلوبال
لديها حصة بقيمة مليارات الدولارات

385
00:26:18,459 --> 00:26:20,792
في شركة (نولكورب) للإلكترونيات
والبرامج المعلوماتية

386
00:26:20,918 --> 00:26:24,667
وهذا أمر كان أبي يخفيه أو يجهله
خلال الٔاعوام العشرين الماضية

387
00:26:27,876 --> 00:26:31,000
إن فكرتم في تعييني بديلًا لوالدي
كمدير عام

388
00:26:31,125 --> 00:26:34,459
فسأضمن إيفائية ديون هذه الشركة
وتحت قيادتي

389
00:26:34,584 --> 00:26:37,999
سنسيطر على (نولكورب) ونضاعف صافي
أرباحنا 3 أضعاف خلال عام

390
00:26:39,459 --> 00:26:40,918
الخيار لكم

391
00:27:21,542 --> 00:27:24,125
كيف تنوي إدارة شركتك من السجن؟

392
00:27:24,792 --> 00:27:26,334
أؤكد لك أنّ ذلك لن يكون ضرورياً

393
00:27:26,459 --> 00:27:30,959
اسمعي، حتى إن حصلت محاكمة
فأنا مستعد لتعيين قيادة مؤقتة

394
00:27:31,042 --> 00:27:33,626
للاهتمام بالٔاعمال اليومية
...إلى حين تبرئتي لذا

395
00:27:35,918 --> 00:27:39,667
هذه كارثة، أين الجميع؟ أين ابني؟

396
00:27:39,792 --> 00:27:41,125
لا فكرة لديّ -
سيد (غرايسون)؟ -

397
00:27:41,250 --> 00:27:43,459
أجل -
زوجتك تريد مكالمتك في جناحها -

398
00:27:43,584 --> 00:27:45,834
الٔامر طارىء -
عذراً -

399
00:27:49,042 --> 00:27:55,042
كونراد)، لديّ خبر سيىء) -
أجل، هذا يبدو شائعاً -

400
00:27:55,167 --> 00:27:56,501
أغلقي الباب

401
00:28:22,626 --> 00:28:25,501
كارا)، مهما كانت العفاريت الداخلية)
التي تعانين منها

402
00:28:25,626 --> 00:28:27,751
فيمكننا أن نتدبر لك أفضل علاج ممكن

403
00:28:28,125 --> 00:28:31,417
العفريتان الوحيدان اللذان أعاني منهما
يقفان أمامي

404
00:28:32,083 --> 00:28:38,042
أريد اعترافاً، يمكنكما البدء بإخباري
(بما فعلتماه بـ(دايفد

405
00:28:38,584 --> 00:28:41,417
لم تغرمي به قط، صحيح؟ -
بلى، كانت مغرمة بشدة به -

406
00:28:41,542 --> 00:28:44,959
...إلى حد الٕافراط، كانت -
أريد سماع ذلك منها -

407
00:28:45,042 --> 00:28:48,083
فيكتوريا) لم تكن لها علاقة بما حدث)
لـ(دايفد)، كنتُ وحدي السبب

408
00:28:49,501 --> 00:28:51,167
(كونراد) -
لا، جدياً -

409
00:28:51,292 --> 00:28:57,834
عقدتُ صفقة مع أشخاص أشرار كانوا
سيوقعون بي بتهمة سقوط تلك الطائرة

410
00:28:57,959 --> 00:29:00,626
فأوقعت بـ(دايفد)؟ -
كان يسرق زوجتي مني -

411
00:29:01,167 --> 00:29:05,000
أجل، أردته أن يشعر بالٔالم نفسه
الذي ألحقه بي

412
00:29:06,292 --> 00:29:08,334
بحقك، أنت من بين جميع
الذين ينبغي أن تفهمي ذلك

413
00:29:13,125 --> 00:29:17,375
(ويؤسفني القول إنّ زوجك (دايفد
كان يولي ثقته بسهولة

414
00:29:17,501 --> 00:29:21,334
مما جعل المسألة في غاية السهولة

415
00:29:23,792 --> 00:29:25,083
هل تبحثين عن هذا؟

416
00:29:27,250 --> 00:29:29,792
ادخلا كلاكما إلى غرفة تغيير الملابس

417
00:29:37,209 --> 00:29:41,292
أيها السادة، خذوا راحتكم -
(لدينا مذكرة، سيد (تريدويل -

418
00:29:42,209 --> 00:29:44,834
(علينا مكالمتك بشأن مقتل (غوردون مورفي

419
00:29:44,959 --> 00:29:47,501
(وأيضاً التآمر للٕايقاع بـ(كونراد غرايسون

420
00:29:49,042 --> 00:29:50,751
إنه تآمر بالفعل

421
00:29:55,209 --> 00:29:56,542
(أيها المحقق (غانثر

422
00:30:05,792 --> 00:30:07,250
أشعر بالإطراء

423
00:30:15,375 --> 00:30:16,709
من يدري؟

424
00:30:20,876 --> 00:30:22,751
"لمَ لم تكن تجيب على هاتفك؟"

425
00:30:23,083 --> 00:30:24,417
هل هي هناك؟ -
"أجل" -

426
00:30:24,751 --> 00:30:27,209
تقف على بعد 3 أمتار مني
(اسمها (هيلين كراولي

427
00:30:27,584 --> 00:30:29,626
إميلي)، لقد رأينا للتو)"
"(فرداً من (إينيشياتيف

428
00:30:29,751 --> 00:30:32,918
أتكلم عن أمي، هي لم تركب قط
في تلك الطائرة

429
00:30:33,000 --> 00:30:34,834
(هي قادمة للنيل من آل (غرايسون
عليك ردعها

430
00:30:34,959 --> 00:30:36,751
اللعنة، أين هي؟ -
لا أعلم -

431
00:30:37,792 --> 00:30:40,334
لا أستطيع إيجادها
(أو (فيكتوريا) أو (كونراد

432
00:30:41,501 --> 00:30:42,834
مهلًا

433
00:30:42,959 --> 00:30:45,459
"تعطيل كاميرا الٔامن"

434
00:30:45,667 --> 00:30:47,375
حوالى 6 كاميرات تم تعطيلها

435
00:30:48,667 --> 00:30:51,375
(حجزَتهما في غرفة نوم (فيكتوريا"
"في الطبقة الثانية في آخر الرواق

436
00:30:53,792 --> 00:30:55,918
"أطفئي بقية الكاميرات" -
(آيدن) -

437
00:30:58,375 --> 00:30:59,709
"ثقي بي"

438
00:31:03,501 --> 00:31:05,959
إيقاف كاميرات أمن"
"آل (غرايسون) عن العمل

439
00:31:09,792 --> 00:31:13,125
ارتديا هذه -
(لا تخطئي الظن، (كارا -

440
00:31:14,125 --> 00:31:16,334
بعد اعتقال (دايفد)، لم أشعر بأية راحة

441
00:31:16,459 --> 00:31:18,501
وبعد إدانته، لم يبقَ إلا الشعور بالذنب

442
00:31:18,626 --> 00:31:21,334
ماذا؟ أتريدينني أن أصدق
أنّ قتلك سيكون رحيماً؟

443
00:31:21,459 --> 00:31:23,334
هنالك قوى أكثر مكراً تعمل هنا

444
00:31:23,459 --> 00:31:25,667
!اصمت -
"للذين فجروا الرحلة "197 -

445
00:31:25,792 --> 00:31:28,542
(هم من قتلوا (دايفد
ولٔاكون أكثر دقة، (غوردون) قتله

446
00:31:28,876 --> 00:31:31,375
!كاذب -
هذا صحيح، هنالك إثبات -

447
00:31:31,501 --> 00:31:33,501
صورة ممزقة لـ(دايفد) يوم مماته

448
00:31:33,626 --> 00:31:34,959
رأيتُ الصورة، إنها لا تثبت شيئاً

449
00:31:35,042 --> 00:31:36,375
إذاً لم ترَي النصفين

450
00:31:37,626 --> 00:31:39,459
انظري في بطانة علبة مجوهراتي

451
00:31:41,542 --> 00:31:42,876
استديرا

452
00:31:54,751 --> 00:31:57,292
(غوردون) -
(هو قتل (دايفد)، (كارا -

453
00:31:57,417 --> 00:32:02,292
لا، لا، ما كان ليفعل -
بلى وقد فعل أكثر بكثير -

454
00:32:02,417 --> 00:32:04,542
كان واحداً منهم -
كان أسوأهم -

455
00:32:04,667 --> 00:32:07,250
!اصمتا! اركعا

456
00:32:07,876 --> 00:32:10,999
!ضعا العصابتين، فوراً

457
00:32:25,792 --> 00:32:27,250
(آسف، (فيكتوريا

458
00:32:40,834 --> 00:32:45,083
لا بأس، أنت بأمان -
ماذا؟ هل أنت أمسكت بي؟ -

459
00:32:45,209 --> 00:32:46,542
لا

460
00:32:47,334 --> 00:32:50,000
العميل (ماثيس) فعل -
ما طبيعة تورطك في هذا؟ -

461
00:32:50,542 --> 00:32:55,709
أخشى أنني أقحمتها في هذا، أخرجتك
خلسة من الملكية على الطريق الشاطئي

462
00:32:55,834 --> 00:32:57,999
وكانت الٓانسة (ثورن) هناك

463
00:32:58,083 --> 00:33:01,626
أراني شارته وتحققتُ من أمره مع المكتب
الفدرالي، إنه عميل حقيقي

464
00:33:02,167 --> 00:33:06,250
وُجدت هذه الحبوب مع زوجك

465
00:33:06,375 --> 00:33:10,751
لكن لم يكن هنالك آثار دواء
في دمه لذا هي لك، صحيح؟

466
00:33:11,834 --> 00:33:14,999
لا داعي لتشعري بالخجل
هنالك أشخاص يستطيعون مساعدتك

467
00:33:15,083 --> 00:33:19,751
(ولسوء الحظ، الٔاشخاص الذين عمل (عوردون
لمصلحتهم يستهدفونك

468
00:33:19,876 --> 00:33:21,250
(مهما كانت خططك لعائلة (غرايسون

469
00:33:21,375 --> 00:33:23,792
فقد كانت ستنتهي على الٔارجح
بمقتلك لو بقيتِ

470
00:33:23,918 --> 00:33:26,959
(خطتي الوحيدة لعائلة (غرايسون
كانت إخافتهما إلى أن يخبراني الحقيقة

471
00:33:27,042 --> 00:33:31,834
هنالك سيارة بخزان وقود ممتلىء
وبعض المال لتبدأي من جديد

472
00:33:33,292 --> 00:33:37,542
ألن تعتقلني؟ -
ليس إن وعدتِ بعدم العودة -

473
00:33:37,667 --> 00:33:42,709
إنها الطريقة الوحيدة لٕانقاذ نفسك وابنتك

474
00:33:45,334 --> 00:33:46,751
أتمنى لك الحظ

475
00:33:53,626 --> 00:33:55,292
لا أعرف كيف أشكرك

476
00:33:57,375 --> 00:34:00,209
حافظي على سلامتك

477
00:34:06,250 --> 00:34:11,417
كارا)، هل ثمة شيء)
تريدين أن أقوله لـ(أماندا)؟

478
00:34:18,167 --> 00:34:21,042
أخبريها فقط بأنني أتمنى
لو كنت والدة أفضل

479
00:34:34,999 --> 00:34:42,000
"...أنت طيري الصغير في الشتاء والبرية"

480
00:35:02,959 --> 00:35:04,250
...أستطيع

481
00:35:05,209 --> 00:35:07,459
أستطيع البقاء إن شئتِ، ما من مشكلة

482
00:35:08,250 --> 00:35:09,792
لا، اذهب

483
00:35:11,542 --> 00:35:13,417
بقي لديّ تفصيل عالق واحد عليّ الانتهاء منه

484
00:35:16,167 --> 00:35:17,501
حسناً

485
00:35:24,542 --> 00:35:26,542
أفترض أنّ لدينا تأميناً
على حوادث العمل، صحيح؟

486
00:35:26,667 --> 00:35:29,042
بادما)، هل أنت بخير؟)

487
00:35:29,167 --> 00:35:33,334
فكرتُ في نزع حذائي وأخذ راحتي
وطعن نفسي على سجادتك

488
00:35:34,083 --> 00:35:35,584
هل كسرتَ زجاجاً؟

489
00:35:37,792 --> 00:35:39,083
هل من خطب ما؟

490
00:35:39,834 --> 00:35:44,209
هل كنت لا تزالين لترغبي فيّ
لو لم أكن (نولن روس)؟

491
00:35:45,167 --> 00:35:48,792
لٔانه قد لا يعود كما تعرفينه
بدءًا من يوم غد

492
00:35:48,918 --> 00:35:51,417
الظروف تتغير لكنك لا تستطيع التغير

493
00:35:52,334 --> 00:35:55,834
لا أعلم، أكره الٔاقدام وانظري إليّ الٓان

494
00:35:56,083 --> 00:35:57,417
أنا أفعل

495
00:35:58,959 --> 00:36:05,375
ومهما يحصل، سأراك دوماً
(كـ(نولن ألجرنون روس

496
00:36:08,792 --> 00:36:11,501
(اسمي الٔاوسط هو (ميتشل -
لقد جربتُ حظي -

497
00:36:14,542 --> 00:36:18,083
أخبرتك بأنني لن أجيب عن أي سؤال
قبل أن أكلم محاميّ

498
00:36:19,834 --> 00:36:21,876
(لن يساعدك أي محام الٓان، (مايسون

499
00:36:23,709 --> 00:36:25,000
حسناً إذاً

500
00:36:26,334 --> 00:36:28,459
أليست الخائنة الغادرة؟

501
00:36:29,125 --> 00:36:34,209
أنت حتماً فخورة بنفسك
هدأتني حتى أرضى فقط لتخونيني

502
00:36:35,000 --> 00:36:38,375
أكاد أشعر بالٕاطراء كَون الشرطة
تعتبرني قادراً على خطة معقدة كهذه

503
00:36:38,501 --> 00:36:43,959
لٕاسقاط طائرة حكومية وقتل شريكي
ثم تلفيق التهمة لقطب أعمال بريء

504
00:36:44,918 --> 00:36:46,417
أفترض أنك جئت لتشمتي بي

505
00:36:48,876 --> 00:36:50,292
جئتُ لعقد صفقة

506
00:36:52,083 --> 00:36:54,542
حين يدخل المحقق (غانثر) مجدداً إلى هنا

507
00:36:54,667 --> 00:36:57,042
ستتخلى عن حقك بالحصول على محام

508
00:36:57,542 --> 00:37:01,250
ستدخل السجن لجرائم لم ترتكبها
بما فيها إسقاط تلك الطائرة

509
00:37:01,375 --> 00:37:02,876
تماماً كما حصل مع والدي

510
00:37:03,417 --> 00:37:08,167
الفرق الوحيد هو أنك ستدلي باعتراف كامل
لنتفادى محاكمة

511
00:37:10,501 --> 00:37:13,459
يا لها من صفقة، أظنني سأرفضها

512
00:37:13,584 --> 00:37:19,042
إن فعلت فستجد الشرطة قريباً
كمية أدلة هائلة ضدك

513
00:37:19,501 --> 00:37:25,167
وصولًا إلى شهادة أمي بشأن تعاونك
(مع (غوردون مورفي

514
00:37:25,709 --> 00:37:29,751
سجلتُ المحادثة كلها -
لا أزال أرفض -

515
00:37:30,125 --> 00:37:32,626
إن حصلت محاكمة فستكون لديّ فرصة للمقاومة

516
00:37:33,209 --> 00:37:36,459
على أقل تقدير، سأتمكن
من فضحك وفضح غدرك

517
00:37:36,584 --> 00:37:40,918
مايسون)، أنت تنسى)
أنني أمتلك الشيء الوحيد

518
00:37:41,000 --> 00:37:43,083
الذي قد يبرئك ذات يوم

519
00:37:44,834 --> 00:37:47,042
اعترافي الكامل

520
00:37:49,667 --> 00:37:53,167
إن تعاونت فسأجعلهم يطلقون سراحك
حين أقرر أنّ الوقت مناسب

521
00:37:53,292 --> 00:37:54,626
وهذا قد يكون بعد زمن طويل

522
00:37:54,751 --> 00:37:57,459
أو سيكون وقتاً كافياً
لتكتب قصتي كلها

523
00:37:58,292 --> 00:38:03,459
من ليلة اعتقال والدي
إلى يوم اكتمال انتقامي

524
00:38:03,792 --> 00:38:09,667
هذا هو الكتاب الذي نعرف كلانا
أنه مقدّر لك أن تكتبه

525
00:38:10,000 --> 00:38:12,709
العدالة الشعرية أو إرثي الحقيقي؟

526
00:38:12,834 --> 00:38:14,751
أو ربما القليل من الٔامرين؟

527
00:38:14,876 --> 00:38:20,000
والعالم سيتعرف أخيراً إلى
ليو مايسون تريدويل) الحقيقي)

528
00:38:22,876 --> 00:38:25,751
(أظنك حصلت على اتفاق، آنسة (كلارك

529
00:38:27,042 --> 00:38:31,876
لتنفيذ الكفّارة بشكل صحيح"
"على المرء إظهار الندم عن خطاياه

530
00:38:34,626 --> 00:38:38,667
والقيام بأمور لٕاصلاح الضرر الناتج"
"عن تلك الانتهاكات

531
00:38:40,083 --> 00:38:41,709
كنت أفكر في زفافنا

532
00:38:44,083 --> 00:38:46,918
الزفاف الذي تخيلتِه في صغرك

533
00:38:47,250 --> 00:38:48,584
وأنا أيضاً

534
00:38:49,792 --> 00:38:51,667
(لا أريد زفافاً فاخراً، (جاك

535
00:38:53,459 --> 00:38:56,292
أحتاج فقط إليك وإلى (كارل) الصغير

536
00:38:57,042 --> 00:38:59,834
وإلى بعض الٔاصدقاء على القارب
الذي سمّيته تيمناً بي

537
00:39:06,209 --> 00:39:09,626
كلمت للتو ما يسمى بالمسؤول عن أمننا

538
00:39:10,834 --> 00:39:13,709
الكاميرات توقفت عن العمل
لحوالى خمس دقائق اليوم

539
00:39:13,834 --> 00:39:17,459
وقد اختفت (كارا كلارك مورفي) خلالها

540
00:39:17,959 --> 00:39:20,459
(إينيشياتيف) -
أجل -

541
00:39:21,667 --> 00:39:23,417
كان ليظنن المرء أنهم كانوا
ليتركوها تقتلنا ببساطة

542
00:39:23,584 --> 00:39:26,209
"لا أظنهم يعرفون حتى معنى كلمة "ببساطة

543
00:39:27,292 --> 00:39:29,876
وكما أشرتِ بذكاء، قيمتنا بالنسبة إليهم

544
00:39:29,999 --> 00:39:33,751
تكمن في قدرتنا على خدمتهم
في الوقت الحاضر

545
00:39:33,876 --> 00:39:35,792
كونراد)، ثمة أمر عليّ إخبارك به)
(يتعلق بـ(دانيال

546
00:39:35,918 --> 00:39:37,959
مهما كان، يمكنه الانتظار حتى الصباح

547
00:39:39,918 --> 00:39:42,876
صباح ظننتُ حقاً أننا لن نراه مجدداً

548
00:39:48,167 --> 00:39:49,542
نامي نوماً هنيئاً، عزيزتي

549
00:39:52,792 --> 00:39:54,584
سأكون أمام بابك

550
00:40:02,125 --> 00:40:07,042
فقط حين تُنجز تلك الٔامور"
"يمكن البدء من جديد

551
00:40:11,667 --> 00:40:14,751
"والعفو العام يعبّد الطريق لبداية جديدة"

552
00:40:16,709 --> 00:40:20,125
فكرت فقط في المجيء للاطمئنان عليك

553
00:40:21,000 --> 00:40:22,334
كان يوماً شاقاً

554
00:40:25,042 --> 00:40:26,375
هل أنت بخير؟

555
00:40:30,042 --> 00:40:31,542
تواصل طرح هذا السؤال عليّ

556
00:40:32,417 --> 00:40:34,459
وأنت لا تجيبينني مطلقاً

557
00:40:49,209 --> 00:40:52,209
ترجمة: ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

