﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,834
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,959 --> 00:00:05,000
أنا ذاهب إليك ومعي الشيك الٔاصلي
(الذي حرره (دايفد كلارك) لـ(نولن روس

3
00:00:05,125 --> 00:00:06,459
"(من أجل الرأسمال التأسيسي لـ(نولكورب"

4
00:00:06,584 --> 00:00:08,542
نولن)، شركتك، كلّ ما عملتَ لتحقيقه)

5
00:00:08,667 --> 00:00:12,209
لا معنى لها إن كانت ستؤذي العائلة
الحقيقية الوحيدة التي حظيت بها يوماً

6
00:00:12,334 --> 00:00:15,626
إن فكرتم فيّ بديلًا لوالدي
في منصب المدير العام

7
00:00:15,751 --> 00:00:18,999
سنستولي على (نولكورب) ونزيد
صافي أرباحنا بثلاثة أضعاف خلال عام

8
00:00:19,083 --> 00:00:21,125
قابل أخي (نايت)، (جاك) شريكي في الحانة

9
00:00:21,250 --> 00:00:23,334
لا تنسَ ما تفعله هنا -
تبيّن أنهما شابان صالحان -

10
00:00:23,459 --> 00:00:24,792
وهذا لا ينطبق على والدهما

11
00:00:25,292 --> 00:00:27,334
كم كانت علاقتكما جدية؟

12
00:00:35,417 --> 00:00:41,375
"نوفمبر عام 2006"

13
00:00:41,999 --> 00:00:43,292
مساء الخير
dooG gninee

14
00:00:45,042 --> 00:00:46,375
هذا لا يناسبك

15
00:00:46,667 --> 00:00:49,083
ماذا؟ الٔاربة الفراشية أو اللهجة الروسية؟

16
00:00:49,209 --> 00:00:51,334
كلا الٔامرين -
أنا خادمك -

17
00:00:51,459 --> 00:00:54,125
إذاً ماذا تودين يا رفيقة؟

18
00:00:55,167 --> 00:00:56,501
الفودكا

19
00:00:56,959 --> 00:00:58,250
حسناً

20
00:01:04,459 --> 00:01:09,042
حسناً، إذاً ألديك اسم؟

21
00:01:09,709 --> 00:01:13,918
(أجل، (سيرغاي لوفسكي
أتعرف أين أستطيع إيجاده؟

22
00:01:15,042 --> 00:01:16,709
هذا لا يناسبك

23
00:01:16,834 --> 00:01:19,334
ماذا؟ -
مهنتك -

24
00:01:21,334 --> 00:01:24,250
"سيرغاي) في منطقة "الزبائن البارزين)
مع الفتيات الأخريات

25
00:01:28,709 --> 00:01:32,876
إنها لعبة خطرة، حين تعبّر نوادي
هارفرد فاينلز) عن اهتمامها بك)

26
00:01:32,999 --> 00:01:37,000
لا تبقها منتظرة، خاصة (فينيكس)، اتفقنا؟
حيث لديك إرث

27
00:01:37,125 --> 00:01:38,959
أود التألق بقدرتي الخاصة

28
00:01:39,042 --> 00:01:42,000
دانيال)، تقبّل الفرص)
التي يمنحك إياها اسمنا

29
00:01:42,125 --> 00:01:44,792
خاصة وأنك كنت تفتح محفظتك أكثر من كتبك

30
00:01:44,918 --> 00:01:47,000
عشاء بقيمة 600 دولار في (ميريتاج)؟

31
00:01:47,125 --> 00:01:48,918
(في هذه الٔاثناء، (شارلوت) في جبال (الٔالب
مع أصدقائها من المدرسة الابتدائية؟

32
00:01:49,000 --> 00:01:53,792
أتطلع إلى قضاء عيد الشكر
مع رجليّ، ثلاثتنا فقط

33
00:01:53,918 --> 00:01:56,959
سيد (دانيال)، ثمة من يطلبك على المدخل

34
00:02:01,542 --> 00:02:06,709
لا يفهم أن هذه الٔاشهر القليلة
الٔاولى في (هارفرد) ستحدد مستقبله

35
00:02:06,834 --> 00:02:10,375
هذا هراء، (دانيال) شاب صالح متزن

36
00:02:10,834 --> 00:02:13,292
أرى أننا نتفق على أمر منذ الٓان

37
00:02:17,584 --> 00:02:18,918
أمي؟

38
00:02:21,292 --> 00:02:23,250
دانيال)؟) -
...آسف لأننسي فاجأتك بهذا الآن -

39
00:02:23,375 --> 00:02:27,375
كان خطأي، اتصلتُ به قبل شهر

40
00:02:28,250 --> 00:02:30,250
الحفيد الذي بالكاد أعرفه

41
00:02:31,584 --> 00:02:36,876
والذي كنت واثقة من أنه سيتقبل
رغبتي في تحسين علاقتنا

42
00:02:39,083 --> 00:02:44,542
تقابلنا ثلاثتنا على العشاء، أنا والجدة
(هاربر)، والسيد (غريفي) في (ميريتاج)

43
00:02:44,667 --> 00:02:46,167
السيد (غريفي)؟

44
00:02:46,918 --> 00:02:50,834
توفي (ماكسويل) منذ حوالى العام

45
00:02:53,000 --> 00:02:57,876
لا أعرف إن كان عليّ
تقديم التعازي أو التهاني

46
00:02:58,876 --> 00:03:02,167
الحب لا يتوفر وفقاً لٕارادتنا، عزيزتي

47
00:03:02,292 --> 00:03:05,125
(علمتُ بأن (كونراد
كان متزوجاً حين تقابلتما

48
00:03:07,334 --> 00:03:09,709
(جدتي كانت تأمل دعوة السيد (غريفي
في عيد الشكر

49
00:03:09,834 --> 00:03:11,125
حقاً؟

50
00:03:13,042 --> 00:03:18,375
(فيكتوريا)، يمكننا حتماً منح (ماريون)
عيد شكر واحد، هي والدتك في النهاية

51
00:03:18,501 --> 00:03:20,626
أجل، أدرك ذلك تماماً

52
00:03:22,334 --> 00:03:23,999
عذراً

53
00:03:26,584 --> 00:03:29,459
فيكتوريا)، لمَ تبحثين في أغراضي؟)

54
00:03:29,584 --> 00:03:33,167
لا أفعل شيئاً، أردت فقط أن أبدو
جميلة في عيد الشكر

55
00:03:33,292 --> 00:03:35,375
في عيد الشكر أو من أجل (طوماس)؟

56
00:03:36,292 --> 00:03:39,125
أريده أن يصبّ كامل تركيزه عليّ
بعد ظهر اليوم

57
00:03:39,250 --> 00:03:40,584
أجل، أمي

58
00:03:41,751 --> 00:03:43,999
أتظنينه سيطلب يدك للزواج؟

59
00:03:44,501 --> 00:03:47,501
من الٔافضل له أن يفعل
يكاد ينفد مالنا

60
00:03:59,667 --> 00:04:01,542
لا، لا
oN، on

61
00:04:01,834 --> 00:04:03,125
لا
oN

62
00:04:04,000 --> 00:04:07,083
أنت! أنت ترتجفين

63
00:04:08,626 --> 00:04:10,209
ديمتري) سيحب هذا)

64
00:04:12,834 --> 00:04:17,751
نظفي وجهك ودعيني أنظر إليك مجدداً
أما البقية غادرن رجاء

65
00:04:29,501 --> 00:04:33,000
هذه أول مرة لك، صحيح؟ -
من أنت؟ -

66
00:04:33,918 --> 00:04:35,667
صديقة، إن سمحت لي

67
00:04:35,792 --> 00:04:37,959
لا أحتاج إلى أصدقاء بل إلى مال

68
00:04:38,042 --> 00:04:39,999
هنالك طرائق أخرى لجني المال

69
00:04:40,083 --> 00:04:42,792
أتظنينني كنت لٔافعل هذا
لو لم أجرب كلّ شيء آخر؟

70
00:04:43,626 --> 00:04:46,834
ماجستير في الفنون الجميلة في تاريخ الفن
لا نفع منها في هذه المدينة

71
00:04:46,959 --> 00:04:51,209
يمكنني على الٔاقل استخدامها هنا
(للتكلم عن (كاندينسكي

72
00:04:51,999 --> 00:04:54,876
الرجل الذي تخوضين تجربة أداء للقائه
(يدعى (ديمتري بلادوف

73
00:04:55,709 --> 00:04:57,709
هو يتاجر بالنساء
وكلما صغرت سنهن كان أفضل

74
00:04:57,834 --> 00:05:00,125
لهذا السبب يريدونك بدون ماكياج
أتريدين أن تصبحي ضحية أخرى؟

75
00:05:00,250 --> 00:05:04,125
أريد فقط تسديد إيجاري وربما أتدبر
وظيفة في معرض فنيّ ما

76
00:05:04,250 --> 00:05:05,584
إذاً افعلي ذلك

77
00:05:07,959 --> 00:05:09,250
خذي هذا

78
00:05:13,042 --> 00:05:16,334
لمَ تساعدينني؟ -
لٔانك ستساعدينني أيضاً -

79
00:05:16,459 --> 00:05:19,083
اكتشفي متى يُتوقع وصول (ديمتري) بالتحديد

80
00:05:19,209 --> 00:05:21,125
ثم ابعثي المعلومات
برسالة نصية إلى هذا الرقم

81
00:05:21,250 --> 00:05:24,334
أخبري (سيرغاي) بأنك تريدين الذهاب
(لشراء ثوب جديد قبل لقاء (ديمتري

82
00:05:24,459 --> 00:05:26,709
وارحلي من هنا ولا تعودي مطلقاً

83
00:05:36,334 --> 00:05:40,167
(يسمّونه مال حماية لسبب، (كارل
أظنني سأدفع

84
00:05:40,292 --> 00:05:43,334
(إنهم قطاع طرق عاديون، (مات
لا تدعهم يخيفونك

85
00:05:43,459 --> 00:05:46,000
يشاع الٓان أن (راين) سيستغل عيد الشكر

86
00:05:46,125 --> 00:05:49,000
لبعث رسالة واضحة إلى الممانعين، أي أنت

87
00:05:49,584 --> 00:05:52,417
إن أذعنت مرة لٔاولئك النصابين
فلن يرتكوك أبداً

88
00:05:52,959 --> 00:05:56,083
وإن دفعت لهم فالحري بك التخلي
عن مصلحتك التجارية

89
00:05:56,209 --> 00:06:01,792
أحاول حماية مصلحتي التجارية، أولادي
قد يكونان بخطر (كارل)، وولداك أيضاً

90
00:06:04,375 --> 00:06:07,999
إنها في المرفأ، لنخطط لعملية التدشين تلك

91
00:06:08,083 --> 00:06:09,751
(مرحباً، (سامي -
سفينتك الٔاولى؟ -

92
00:06:09,876 --> 00:06:12,751
هل اخترت لها اسماً؟ -
(أماندا) -

93
00:06:13,375 --> 00:06:16,250
الفتاة الٔاولى التي أغرم بها ابني
ترعرعا معاً

94
00:06:16,375 --> 00:06:18,542
بناتي الصغيرات يعشن ذلك أيضاً الآن

95
00:06:18,667 --> 00:06:21,250
لوسي) الصغرى هي في الصف السادس)

96
00:06:21,375 --> 00:06:23,417
لم تعد تدعني أرافقها إلى صفها

97
00:06:24,918 --> 00:06:29,584
جاك)، اسمع، أريدكما أنت و(ديك) ستذهبان)
إلى منزل جدتكما لعيد الشكر غداً

98
00:06:29,709 --> 00:06:32,000
ظننت أننا سنحتفل به هنا
سبق وأذبنا الثلج عن الديك الرومي

99
00:06:32,125 --> 00:06:34,167
حصل تغيير في الخطط، طرأ أمر ما

100
00:06:34,292 --> 00:06:38,417
فجأة؟ -
أجل، ألديك مشكلة مع ذلك؟ -

101
00:06:44,501 --> 00:06:49,167
لم تدفعي ثمن شرابك -
(ضعه على حساب (سيرغاي -

102
00:06:49,292 --> 00:06:53,834
(أنت لا تعرفين (سيرغاي
لم تكلميه، لقد راقبتك

103
00:06:55,000 --> 00:06:59,584
احتفظ بملاحظاتك لنفسك وستحظى
ببقشيش كبير حين أراك في المرة المقبلة

104
00:06:59,709 --> 00:07:01,000
ومتى سيكون ذلك؟

105
00:07:02,751 --> 00:07:05,125
ديمتري) سيصل عند الثالثة بعد ظهر غد)"
"(شكراً على إنقاذي، (آشلي دافنبورت

106
00:07:05,792 --> 00:07:07,083
غداً

107
00:07:17,542 --> 00:07:19,501
والدك كان ليفتخر بك

108
00:07:23,542 --> 00:07:25,501
لا أحب هذا الوقت من العام

109
00:07:27,667 --> 00:07:30,417
إذاً مهمتك ستمنحك إلهاء يلزمك

110
00:07:32,751 --> 00:07:34,042
هل أنت خائفة؟

111
00:07:36,083 --> 00:07:37,417
لا

112
00:07:38,918 --> 00:07:40,209
أنا جاهزة

113
00:07:49,876 --> 00:07:54,000
"يوم عيد الشكر عام 2006" -
سيداتي وسادتي العباقرة -

114
00:07:54,125 --> 00:07:59,834
شكراً على تخليكم عن مشاريعكم لعيد الشكر
لموافاتي هنا في المكتب اليوم

115
00:07:59,959 --> 00:08:04,000
كنت أفكر في أنه بدلًا
من العمل، لنلعب لعبة

116
00:08:04,125 --> 00:08:11,834
من يمكنه معرفة بقية هذه المعادلة؟

117
00:08:11,959 --> 00:08:14,959
هل من أحد؟ إذاً؟

118
00:08:15,792 --> 00:08:17,375
!بحقكم يا جماعة

119
00:08:19,542 --> 00:08:22,334
سيد (روميرو)، أتود المحاولة؟

120
00:08:22,459 --> 00:08:23,792
طبعاً

121
00:08:25,584 --> 00:08:26,918
لنرَ

122
00:08:31,167 --> 00:08:35,042
مهلًا، ما هذا؟ أهذا حرف "أ"؟ -
"طالما هذا حرف "ط -

123
00:08:35,167 --> 00:08:37,125
...لكن هذا يهجأ -
ط، أ، أ"، طرح أسهم أوليّ" -

124
00:08:37,250 --> 00:08:39,501
!سنطرح أسهمنا للعامة يا جماعة

125
00:08:40,834 --> 00:08:44,626
ويمكننا شكر مديرنا العام المالي
الموسوس على ذلك

126
00:08:44,751 --> 00:08:46,584
(السيد (ماركو روميرو

127
00:08:48,459 --> 00:08:50,417
ما كنت لأستطيع فعل هذا بدونك

128
00:08:51,584 --> 00:08:54,042
ما خطبكم يا غريبي الٔاطوار؟
إنه عيد الشكر

129
00:08:54,167 --> 00:08:55,626
اذهبوا وكونوا مع أحبائكم
عودوا إلى منازلكم

130
00:08:55,751 --> 00:09:00,334
وخذوا زجاجات شامبانيا خلال مغادرتكم، هيا

131
00:09:06,876 --> 00:09:08,709
أعترف بأن أمي أثارت إعجابي

132
00:09:08,834 --> 00:09:11,209
أخبرتني جدتي بأنهما لم تتبادلا الكلام
منذ 35 عاماً

133
00:09:11,334 --> 00:09:13,999
والٓان أمي ستستخدم
أوانيها الصينية المفضّلة

134
00:09:14,083 --> 00:09:18,501
أمك لطالما آمنت بالفرص الثانية
ماذا تحمل؟

135
00:09:19,125 --> 00:09:21,918
...لم أرِد إزعاجك، إن كنتَ منشغلًا، هذا

136
00:09:22,000 --> 00:09:25,042
عطل نهاية الٔاسبوع والٔاعياد هي متعة
لا يمكن للأثرياء الاستمتاع بها

137
00:09:25,167 --> 00:09:28,999
هذا واحد من الٔامور العديدة التي أتصورك
ستغيرها حين تنضم إلى الشركة

138
00:09:31,584 --> 00:09:36,167
أبي، قد لا أتخصص في مجال إدارة الٔاعمال

139
00:09:36,876 --> 00:09:40,125
ماذا إذاً؟ العلوم السياسية؟
علوم الحقوق التمهيدية؟

140
00:09:41,751 --> 00:09:46,250
في الواقع، سأحضر حلقة دراسية حرة مبتدئة
حول الكتابة الٕابداعية

141
00:09:47,334 --> 00:09:49,542
الشعر على وجه الخصوص

142
00:09:52,209 --> 00:09:55,209
أستاذي يظن أن عليّ التفكير
في متابعة هذا الاختصاص

143
00:09:56,542 --> 00:09:58,459
لا أعلم، ظننتُ أنك في حال أردت ذلك

144
00:09:58,584 --> 00:10:01,959
يمكنك إلقاء نظرة على ما كتبته
وتساعدني على اتخاذ قراري

145
00:10:03,709 --> 00:10:06,584
سيشرّفني ذلك، (دانيال)، طبعاً

146
00:10:08,501 --> 00:10:10,751
سأفعل ما يمكنني لدعم أحلامك

147
00:10:14,000 --> 00:10:16,584
أين أصبحت خططك ضد آل (غرايسون)؟

148
00:10:16,709 --> 00:10:19,209
تسير وفقاً لجدولها الزمني
(قطعتُ كل صلاتي بـ(نولكورب

149
00:10:19,334 --> 00:10:21,209
أقفلت جميع حساباتي المصرفية وأعددتُ
6 واجهات مالية وهمية

150
00:10:21,334 --> 00:10:24,918
"إحداها ابتاعت للتو مبنى في الشارع "57

151
00:10:25,000 --> 00:10:31,709
تبيّن أن (كونراد غرايسون) يعاشر إحدى أعز
(صديقات (فيكتوريا)، (ليديا دايفيس

152
00:10:33,792 --> 00:10:36,959
كنت أعمل على خطة
لتحويل خيانتهما لصالح دخولي

153
00:10:37,042 --> 00:10:41,167
كان ذلك قبل أن تلهيني بهذه المهمة

154
00:10:44,626 --> 00:10:49,584
(اسمها (كولين)، خطفها (ديمتري لادوف
وباعها عام 1993

155
00:10:49,709 --> 00:10:52,959
هل وجدوها؟ -
كلا -

156
00:10:53,584 --> 00:10:56,334
سنبقى على تواصل دائم بواسطة هذا الجهاز

157
00:10:56,459 --> 00:10:59,167
انفردي بـ(ديمتري) وأمّني لي وسيلة دخول

158
00:10:59,834 --> 00:11:03,959
وماذا سيحصل بعدئذ؟ -
يمكنك العودة إلى قضيتك الٔاصلية -

159
00:11:17,709 --> 00:11:19,000
هذه لمسة جميلة، أمي

160
00:11:21,167 --> 00:11:23,083
إذاً إعادة جمع الشمل هذه

161
00:11:23,792 --> 00:11:27,417
(هي مجرد تمثيلية لتوقعي السيد (غريفي
في شباكك، صحيح؟

162
00:11:27,542 --> 00:11:32,792
بن) يحبني، (فيكتوريا)، حين أصرّ)
...على مقابلة العائلة، أنا

163
00:11:33,209 --> 00:11:38,125
قلبي لم يستطع رفضه -
ليؤكد وجوده؟ -

164
00:11:38,250 --> 00:11:44,209
أظنك ستجدين (بن) رجلًا راقياً
(وميسوراً كـ(كونراد

165
00:11:44,334 --> 00:11:48,626
وآمل ألا يستطيع قلبك
تماماً كقلبي، أن يرفضه

166
00:11:48,751 --> 00:11:50,667
متى رفضتُ شيئاً لك؟

167
00:11:53,876 --> 00:11:57,918
هذا (بن)، لا تخيبي أملي

168
00:12:00,834 --> 00:12:02,918
(أنت حتماً جميلة، (فيكي

169
00:12:04,250 --> 00:12:07,584
أنت لمحة صغيرة عما كانت تبدو عليه أمك
حتماً حين كانت في سنك

170
00:12:07,709 --> 00:12:12,000
هل أنت بعمر الـ20 أو الـ25؟ -
الـ15 -

171
00:12:12,125 --> 00:12:15,918
فيكتوريا)، هلا تسكبين القهوة)

172
00:12:16,125 --> 00:12:17,626
أنا و(طوماس) سنشربها في غرفة الضيوف

173
00:12:17,751 --> 00:12:19,042
أجل، سيدتي

174
00:12:21,959 --> 00:12:23,250
(فيكتوريا)

175
00:12:25,792 --> 00:12:27,751
(أعرّفك إلى السيد (غريفي

176
00:12:28,542 --> 00:12:30,334
ناديني (بن) طبعاً

177
00:12:30,459 --> 00:12:34,626
ماريون)، ابنتك متألقة)
أكثر مما وصفتها حتى

178
00:12:35,876 --> 00:12:38,334
شكراً جزيلًا على استقبالي في منزلك

179
00:12:38,459 --> 00:12:40,709
أؤكد لك أن هذا يسرني

180
00:12:54,918 --> 00:12:56,209
تبدين متغيرة

181
00:12:58,375 --> 00:13:01,292
كل شيء يبدو مختلفاً في ضوء النهار القاسي

182
00:13:01,959 --> 00:13:04,918
مما يجعله أكثر وضوحاً
لما فتاة مثلك لا ينبغي أن تكون هنا

183
00:13:05,000 --> 00:13:07,792
أتكلم جدياً، ما كانت عليك
العودة إلى هنا، ليس اليوم

184
00:13:07,918 --> 00:13:10,501
لا تقلق، أعرف ما أفعله

185
00:13:11,626 --> 00:13:14,000
عذراً، هل أنت (سيرغاي)؟

186
00:13:14,125 --> 00:13:15,459
أجل
eY

187
00:13:15,584 --> 00:13:19,918
عذراً على إزعاجك، شريكتي في السكن متوعكة

188
00:13:20,000 --> 00:13:24,417
وأرادت أن أخبرك بأنها لن تستطيع
لقاء (ديمتري) اليوم

189
00:13:24,542 --> 00:13:29,751
آمل ألا يفسد هذا مشاريعك -
لكنه يفسد مشاريعي -

190
00:13:31,334 --> 00:13:32,876
لا أعرف ما عليّ قوله لك، إنها مريضة

191
00:13:33,876 --> 00:13:37,501
قولي لي إنك ستحلين محلها
سأدفع لك 3 آلاف دولار

192
00:13:38,209 --> 00:13:39,542
كم عمرك؟

193
00:13:41,042 --> 00:13:45,000
مقابل 3 آلاف دولار
كم تريد أن يكون عمري؟

194
00:13:52,751 --> 00:13:56,584
ضعي يديك فوق كتفيك

195
00:14:02,999 --> 00:14:05,626
(لقد وصل (ديمتري
أحضر الفودكا إلى الطاولة

196
00:14:05,751 --> 00:14:07,876
ولا تكوني ثملة حين يأخذك
إلى الغرفة الخلفية

197
00:14:20,918 --> 00:14:24,125
تاكيدا)، هل تسمعني؟) -
أجل، ماذا ترين؟ -

198
00:14:24,250 --> 00:14:26,709
خمسة حراس مسلحين على الٔاقل
ربما من الميليشيا الروسية

199
00:14:26,834 --> 00:14:29,000
ديمتري) قادم من المدخل الخلفي)

200
00:14:29,125 --> 00:14:31,667
جيد، ليأخذك إلى الغرفة المحصنة

201
00:14:31,792 --> 00:14:34,042
"حين تصبحين وحدك معه، سآتي"

202
00:14:35,000 --> 00:14:37,751
عليك الرحيل من هنا، الوضع ليس آمناً

203
00:14:37,876 --> 00:14:39,751
أستطيع الاعتناء بنفسي

204
00:14:45,334 --> 00:14:46,667
اذهبي

205
00:14:49,542 --> 00:14:52,501
(سيد (بلا دوف)، هذا من (كولين

206
00:14:52,626 --> 00:14:54,375
من؟ -
أختي -

207
00:14:54,876 --> 00:14:56,167
!مسدس

208
00:14:59,501 --> 00:15:02,083
"إميلي)، ألغي المهمة)" -
!أخرجوه من هنا -

209
00:15:02,209 --> 00:15:04,292
"!إميلي)، غادري، غادري فوراً)"

210
00:15:04,417 --> 00:15:05,959
لا أستطيع

211
00:15:16,542 --> 00:15:19,167
هذا تصرف جريء جداً بالنسبة إلى فتاة شابة

212
00:15:20,959 --> 00:15:25,250
أبي كان جندياً، علّمني كيف أحمي نفسي

213
00:15:26,167 --> 00:15:28,083
أبوك إذاً؟

214
00:15:29,584 --> 00:15:30,918
لحظة
enO enim

215
00:15:32,709 --> 00:15:34,834
العمل قبل المتعة الليلة

216
00:15:48,751 --> 00:15:51,792
تاكيدا)، ألا تزال تسمعني؟) -
أجل، أين أنت؟ -

217
00:15:51,918 --> 00:15:54,125
في غرفة (ديمتري) المحصنة
عند الطرف الغربي للقاعة

218
00:15:54,250 --> 00:15:56,334
"رمز الدخول هو 531953"

219
00:15:56,459 --> 00:15:58,959
الباب يقفل من الجهتين، الجميع مسلحون

220
00:15:59,042 --> 00:16:01,501
لا تتحركي، سآتي لٕاحضارك

221
00:16:01,626 --> 00:16:03,000
الساقي صاحب المسدس

222
00:16:03,501 --> 00:16:07,667
"(إنه أخ (كولين" -
سلامتك ينبغي أن تكون همّك الٔاول -

223
00:16:07,792 --> 00:16:09,876
"وليس هذا الشاب" -
حاول مساعدتي -

224
00:16:09,999 --> 00:16:11,459
لا أستطيع السماح لهم بقتله

225
00:16:13,083 --> 00:16:15,125
سأتصل بك حين أجده

226
00:16:20,584 --> 00:16:21,999
هل اتصلت بي؟ -
أجل -

227
00:16:22,083 --> 00:16:25,292
ظننتك تمضي عطلة العيد مع شخص مميز

228
00:16:25,417 --> 00:16:28,292
لا، أنوي ذلك -
...حسناً، في هذه الحال -

229
00:16:29,834 --> 00:16:31,250
عيد شكر سعيداً

230
00:16:32,209 --> 00:16:38,167
أعترف بأن هذا ليس تقليدياً
لكننا أيضاً كذلك

231
00:16:41,459 --> 00:16:42,876
ما هذا؟

232
00:16:43,876 --> 00:16:47,751
أنت دوماً تهتم بالجميع
وحان الوقت ليهتم أحد بك

233
00:16:55,751 --> 00:16:57,542
زولتون)، حامي المجرة؟)

234
00:16:58,584 --> 00:17:01,083
هذا الرجل الصغير هو سبب بدئي
بكتابة البرامج المعلوماتية

235
00:17:01,209 --> 00:17:03,999
أعلم، أعلم، أخبرتني بذلك في موعدنا الٔاول

236
00:17:07,584 --> 00:17:09,083
آسف، إنه مكتب المحاسبة الجديد لدينا

237
00:17:09,209 --> 00:17:11,042
حقاً؟ في عيد الشكر؟

238
00:17:11,167 --> 00:17:14,042
"لا تردّ على جهاز الاتصال"

239
00:17:14,167 --> 00:17:15,501
آسف

240
00:17:16,250 --> 00:17:18,000
آلو؟ أجل

241
00:17:19,918 --> 00:17:23,876
هل سبق وتزوجت، سيد (غريفي)؟ -
أنا أرمل -

242
00:17:23,999 --> 00:17:25,292
آسفة جداً

243
00:17:25,417 --> 00:17:28,667
كان الٔامر الٔاول الذي وطّد علاقتنا
حين تقابلنا في السفينة السياحية

244
00:17:28,792 --> 00:17:32,459
أنا و(ماكسويل) كنا قد خططنا
للرحلة قبل عام من وفاته

245
00:17:33,626 --> 00:17:36,125
كنت واثقة من أنه كان ليريدني أن أذهب

246
00:17:36,250 --> 00:17:37,709
يا لها من بادرة نبيلة

247
00:17:38,375 --> 00:17:40,626
وما الذي أحضرك إلى تلك السفينة، (بن)؟

248
00:17:40,751 --> 00:17:43,292
تبدو رجلًا يفضّل اليخوت على السفن السياحية

249
00:17:43,417 --> 00:17:45,167
تماماً لكنني ارتأيت أنه سيكون جيداً

250
00:17:45,292 --> 00:17:47,709
أن أدع غيري يقود السفينة لمرة

251
00:17:49,792 --> 00:17:56,459
ووجدت (بنجامين) في جناح المالكين
قرب جناحي وكأنه القدر

252
00:17:56,584 --> 00:17:58,542
كأن ذلك مخطط مسبقاً

253
00:18:00,584 --> 00:18:04,209
أين خادمتكما تلك؟ -
اسمحي لي، عزيزتي -

254
00:18:04,334 --> 00:18:06,125
سأرافقك إلى المشرب

255
00:18:12,709 --> 00:18:16,999
(برغم ما تظنينه، (فيكتوريا
وقعتُ في غرامه فعلًا

256
00:18:17,083 --> 00:18:19,501
كما أغرمت بزوجك الٔاخير؟

257
00:18:19,626 --> 00:18:23,584
ماكسويل) كان مسألة مختلفة)
كان وسيلة لبلوغ غاية

258
00:18:23,709 --> 00:18:25,542
ليس عليك قول هذا لي

259
00:18:33,042 --> 00:18:36,834
هل كان ذلك يستحق العناء؟ -
الٔاعوام الـ30 التي قضيتُها معه؟ -

260
00:18:36,959 --> 00:18:38,709
طبعاً -
لا -

261
00:18:39,751 --> 00:18:42,209
أتكلم عما كان عليك فعله للاحتفاظ به

262
00:18:42,334 --> 00:18:46,542
إن كنت تسألينني إن كنت قد أغيّر شيئاً
فالٕاجابة هي لا

263
00:18:47,834 --> 00:18:52,876
انظري إلى نفسك الٓان
الٔام الرئيسة لٕاحدى أثرى عائلات البلاد

264
00:18:52,999 --> 00:18:56,083
لديك رجل يعشقك وولدان جميلان

265
00:18:57,000 --> 00:18:59,959
قد يقول البعض إنك تدينين لي بهذا كله

266
00:19:01,459 --> 00:19:05,083
قد تظنين أنني طرحتك أرضاً
لكنك حططت على قدميك

267
00:19:05,709 --> 00:19:08,209
سيدتيّ، العشاء جاهز

268
00:19:27,000 --> 00:19:28,459
هل أنت بخير، (فيكتوريا)؟

269
00:19:30,083 --> 00:19:33,459
ليس عليك تحمّل هذا
أستطيع جعلهما يرحلان فوراً

270
00:19:33,584 --> 00:19:39,083
(أنت مخطىء، (كونراد
عليّ تحمّل هذا بالتأكيد

271
00:19:47,792 --> 00:19:49,709
أبي؟

272
00:19:50,959 --> 00:19:54,918
ماذا تفعل بحق الجحيم، (جاك)؟
طلبت منك البقاء بعيداً من هنا الليلة

273
00:19:55,250 --> 00:19:57,834
أين أخوك؟ -
تركته في منزل جدتي -

274
00:20:00,250 --> 00:20:03,501
ماذا تفعل بالمسدس، أبي؟ -
أحمي ما هو لي -

275
00:20:04,834 --> 00:20:06,999
سأقاتل من أجل ابنيّ هذه المرة

276
00:20:07,083 --> 00:20:08,417
من ستقاتل؟

277
00:20:10,751 --> 00:20:12,834
اللعنة! أحضر مطفئة النار

278
00:20:22,709 --> 00:20:24,042
ماذا يجري بحق الجحيم، أبي؟

279
00:20:26,542 --> 00:20:29,125
مرة أخيرة، من أرسلك؟

280
00:20:35,125 --> 00:20:43,125
سأمنحك 5 دقائق للتفكير في وضعك ثم سنأخذك
إلى مكان مميز حيث ستتحقق أمنية رفيقي

281
00:21:00,876 --> 00:21:03,584
أعرف سبب وجودك هنا
(أعرف ما فعلوه بـ(كولين

282
00:21:03,709 --> 00:21:05,751
من أنت؟ -
أنا حليفة لك -

283
00:21:05,876 --> 00:21:07,292
لو كنت كذلك لتركتني أقتله

284
00:21:07,918 --> 00:21:10,334
قتلُ (ديمتري) لن يعيد أختك

285
00:21:10,792 --> 00:21:12,792
ماذا تعرف عن إسقاط الرحلة "197"؟

286
00:21:12,918 --> 00:21:14,626
حصل ذلك بعد أسبوع من خطف أختي

287
00:21:15,167 --> 00:21:17,584
ماذا تعرف أيضاً؟
هنالك حتماً صلة أكبر هنا

288
00:21:17,709 --> 00:21:20,542
(أبي عمل كحامل حقائب في مطار (هيثرو

289
00:21:20,667 --> 00:21:22,000
كان يعمل في الليلة
التي أقلعت فيها الطائرة

290
00:21:23,709 --> 00:21:25,918
هكذا وضعوا القنبلة في الطائرة -
لا، تلك الٕاشاعات -

291
00:21:26,000 --> 00:21:27,334
ما كان ليفعل ذلك، لم تكوني تعرفينه

292
00:21:27,459 --> 00:21:29,876
لم أحتج إلى ذلك، استغلوا والدك تماماً
كما استغلوا والدي

293
00:21:30,834 --> 00:21:32,125
اذهبي

294
00:21:35,918 --> 00:21:37,876
تحركي وستموتان كلاكما

295
00:21:40,501 --> 00:21:44,459
يبدو أنك ستستخدمين صفوف الدفاع عن النفس
تلك في آخر المطاف

296
00:21:44,584 --> 00:21:46,459
اجعلي أباك فخوراً بك

297
00:21:54,751 --> 00:21:57,501
علينا الاتصال بالشرطة -
لا أريد الشرطة -

298
00:21:57,626 --> 00:21:59,792
ساعدني فقط على تصليح النافذة -
الجو بارد هنا -

299
00:22:00,792 --> 00:22:03,584
سمعت أن مجموعة أماكن على طول الرصيف
هوجمت الليلة

300
00:22:03,709 --> 00:22:05,417
وفي عطلة كهذه؟

301
00:22:06,167 --> 00:22:08,542
كأن أحدهم كان يحاول بعث رسالة لنا

302
00:22:09,751 --> 00:22:11,667
لديّ ابنان أيضاً

303
00:22:12,334 --> 00:22:15,999
الحوادث تقع في هذه الأرصفة دوماً
وخاصة للٔاولاد

304
00:22:16,083 --> 00:22:18,417
أين ابنك الصغير الليلة، (كارل)؟
هل يدعى (ديكلن)؟

305
00:22:18,542 --> 00:22:20,626
...لا تلفظ مطلقاً -
أبي، لا تفعل -

306
00:22:23,709 --> 00:22:25,292
سندفع -
...جاك)، ماذا) -

307
00:22:25,417 --> 00:22:29,626
نحتاج فقط إلى بضع ساعات
لجمع المال لكننا سندفع

308
00:22:30,083 --> 00:22:33,999
أنت شاب ذكي، سأعود بعد ساعة
وسنجعل الٔامر رسمياً

309
00:22:34,125 --> 00:22:37,584
اكسرا زجاجة أو ما شابه
لنحتفل بشراكتنا

310
00:22:38,083 --> 00:22:41,667
أنا أحب "السكوتش" الٔازرق
"حلوى الٔاثرياء"

311
00:22:47,459 --> 00:22:51,292
جاك)، لا تتكلم نيابة عني مطلقاً مجدداً)

312
00:22:55,876 --> 00:22:58,417
اكتشف المحاسبون مشكلة

313
00:22:59,125 --> 00:23:02,000
(اكتشفوا حساب حزر (الكايمان
الذي فتحته لك عام 2002

314
00:23:02,125 --> 00:23:06,167
يا إلهي، كان ذلك منذ وقت طويل جداً

315
00:23:06,292 --> 00:23:13,209
دعني أنعش ذاكرتك، كان يحوي حوالى
500 مليون دولار من أصول الشركة

316
00:23:13,334 --> 00:23:16,083
وقد أصبح فارغاً منذ 6 أسابيع

317
00:23:24,083 --> 00:23:27,667
اختفى المال لكنني لم آخذه

318
00:23:28,375 --> 00:23:29,709
أين هو؟

319
00:23:33,083 --> 00:23:38,417
أنا مديرك المالي العام ولا يمكنك
إخباري أين اختفى نصف مليار دولار

320
00:23:39,959 --> 00:23:43,209
هذا لا ينفع معي -
(ماركو)، (ماركو) -

321
00:23:47,334 --> 00:23:50,501
دانيال)، ما أخبار صف الكتابة الٕابداعية)
الذي كنت متحمساً جداً بشأنه؟

322
00:23:50,626 --> 00:23:53,667
لا أعلم، أبي، هل تسنت لك فرصة
قراءة ما أعطيتك إياه؟

323
00:23:53,792 --> 00:23:57,918
أجل وأظن أستاذك كان محقاً تماماً
بالثناء على مواهبك

324
00:23:58,000 --> 00:24:01,250
في الواقع، إن لم تمانع
فأود إرسال عملك إلى ناشرين أعرفهم

325
00:24:02,042 --> 00:24:04,167
شكراً -
(نحن فخوران جداً بك، (دانيال -

326
00:24:04,292 --> 00:24:07,417
مهما اخترت فعله، اعرف ذلك دوماً

327
00:24:10,459 --> 00:24:13,792
سيد (غريفي)، ألديك أولاد؟ -
كلا، للٔاسف -

328
00:24:13,918 --> 00:24:15,417
لم نجد قط الوقت المناسب

329
00:24:16,042 --> 00:24:20,584
إنه لجيد أن تعرف متى عليك
تأسيس عائلة من عدمه

330
00:24:20,709 --> 00:24:23,918
لم أكن جاهزة بالتأكيد
(حين ولدت (فيكتوريا

331
00:24:26,000 --> 00:24:31,501
ليس أنني قد أغير لحظة من ذلك
فيكي) هي بركتي الكبرى)

332
00:24:31,626 --> 00:24:34,834
هذا ليس ما قلته في اليوم
الذي طردتني فيه من المنزل

333
00:24:34,959 --> 00:24:37,292
عمَ تتكلمين؟ -
(سيد (غريفي -

334
00:24:37,417 --> 00:24:40,459
أتود سماع قصة عيد شكرنا الٔاخير معاً؟

335
00:24:43,167 --> 00:24:46,751
أظننا اقترفنا خطأ بمجيئنا إلى هنا

336
00:24:48,918 --> 00:24:52,292
علينا الذهاب -
لا، أود سماع القصة -

337
00:24:52,417 --> 00:24:55,292
سمعتِ ما قاله، أمي، اجلسي

338
00:25:04,959 --> 00:25:07,584
(لن أتزوج بك، (ماريون
هذه ليست طبيعة علاقتنا

339
00:25:07,709 --> 00:25:10,042
لا يمكنك هجري، كيف سنعيش؟

340
00:25:10,167 --> 00:25:12,959
لم أعدك بالاعتناء بك وبابنة أيضاً

341
00:25:13,042 --> 00:25:14,876
هل (فيكتوريا) هي السبب؟
أستطيع إرسالها بعيداً

342
00:25:14,999 --> 00:25:16,292
أجل، قد تفعلين ذلك، صحيح؟

343
00:25:16,417 --> 00:25:22,209
أم أنها سبب مجيئك الحقيقي؟ -
أنت امرأة معتلة عقلياً، أتعلمين؟ -

344
00:25:23,125 --> 00:25:26,000
(وداعاً، (ماريون -
لا، لن ترحل -

345
00:25:26,751 --> 00:25:28,292
ابتعدي عن طريقي -
طوماس)، أرجوك) -

346
00:25:28,417 --> 00:25:29,751
!ابتعدي عن طريقي -
(طوماس) -

347
00:25:35,959 --> 00:25:39,417
فيكتوريا)، تعالي بسرعة إلى هنا)

348
00:25:42,876 --> 00:25:47,167
لم تستطيعي كبح نفسك، صحيح؟
رحت تطرفين بعينيك كساقطة صغيرة

349
00:25:47,292 --> 00:25:49,834
!تعالي إلى هنا، تعالي

350
00:25:53,000 --> 00:25:56,918
خذي المسدس وصوّبي إلى صدره -
لا، لا أستطيع -

351
00:25:57,000 --> 00:26:01,209
سنقول للشرطة إنه هاجمنا
وإنك أطلقت عليه النار لحمايتي

352
00:26:01,334 --> 00:26:05,542
ما من هيئة محلفين ستدينك قط
!ستُعتبرين بطلة

353
00:26:05,667 --> 00:26:09,125
يا إلهي، (فيكتوريا)، إن لم تفعلي هذا
فسيبعدونني عنك إلى الٔابد

354
00:26:09,250 --> 00:26:13,125
ستصبحين وحدك، حباً بالله
افعلي ما أطلبه منك

355
00:26:30,417 --> 00:26:35,417
وكانت محقة، هيئة المحلفين الكبرى
لم تقم بإدانتي

356
00:26:35,542 --> 00:26:37,542
برغم أنني لم أعتبر بطلة

357
00:26:37,667 --> 00:26:42,834
حكم عليّ القاضي بستة أشهر
تقييم نفسانيّ في مصحة عقلية

358
00:26:43,542 --> 00:26:47,417
وحين تمت إعادتي إليها
(كانت قد قابلت (ماكسويل

359
00:26:48,626 --> 00:26:52,918
ثم رأته ذات ليلة يتسلل إلى غرفتي

360
00:26:55,542 --> 00:26:58,042
وفي الصباح التالي، طردتني خارج المنزل

361
00:26:59,209 --> 00:27:01,042
وتزوجا في ربيع ذاك العام

362
00:27:03,876 --> 00:27:06,334
هذه أكاذيب بالكامل

363
00:27:06,459 --> 00:27:12,751
طردتني إلى الشارع
كنت طفلة! كنت بسن الـ15

364
00:27:12,876 --> 00:27:16,667
دققتِ الٕاسفين بيني وبين
كلّ رجل أحببتُه يوماً

365
00:27:16,792 --> 00:27:18,876
كان عليّ الٕاصغاء إلى والدك المتبطل

366
00:27:18,999 --> 00:27:21,209
كان عليّ التخلص منك قبل ولادتك حتى

367
00:27:21,334 --> 00:27:22,999
!ماريون)، هذا يكفي)

368
00:27:23,083 --> 00:27:25,417
لن تقولي كلمة أخرى ضد زوجتي
في هذا المنزل

369
00:27:28,042 --> 00:27:32,334
إلى أين تذهب؟ -
بعيداً عنك قدر الٕامكان -

370
00:27:51,542 --> 00:27:52,876
استعدّ

371
00:27:58,417 --> 00:28:00,375
ديمتري)، اذهب من الخلف)

372
00:28:02,626 --> 00:28:03,959
!يحمل مسدساً -
!(ديمتري) -

373
00:28:04,542 --> 00:28:05,876
!(إميلي)

374
00:28:09,584 --> 00:28:10,918
توقّف

375
00:28:19,542 --> 00:28:21,751
انهض، انهض وواجهني

376
00:28:24,959 --> 00:28:26,876
أخبرني من استخدمك لخطف أختي

377
00:28:27,959 --> 00:28:29,876
الفتيات يأتين إليّ طوعاً

378
00:28:29,999 --> 00:28:32,167
ليس (كولين)، كنتُ موجوداً

379
00:28:33,042 --> 00:28:34,375
!آيدن)، لا)

380
00:28:35,501 --> 00:28:40,292
آيدن)؟ تذكرتُ الٓان)
(كنتَ صغيراً حين أخذنا (كولين

381
00:28:40,417 --> 00:28:42,999
نادت باسمك حين طاردتَنا

382
00:28:43,083 --> 00:28:46,125
لا تفعل هذا، لن يتأتى عنه أي ضير

383
00:28:46,250 --> 00:28:48,918
أصغِ إلى صديقتك الحميمة
هي تقول الحقيقة

384
00:28:49,000 --> 00:28:52,501
أخبرني بمكانها أيها الحقير -
هي ميتة على الٔارجح -

385
00:28:53,584 --> 00:28:56,417
إن ضغطت على الزناد
فلن تعرف أبداً ما حلّ بأختك

386
00:28:58,459 --> 00:29:00,959
أرجوك، لا تفعل هذا

387
00:29:08,417 --> 00:29:09,751
!لا تتحرك

388
00:29:11,167 --> 00:29:13,792
أنقذتني مرتين في يوم واحد

389
00:29:14,876 --> 00:29:17,459
ربما أختك كانت قوية مثلها

390
00:29:19,083 --> 00:29:21,334
لكن معظمهن ينهرن بسرعة

391
00:29:21,501 --> 00:29:25,584
إن كنت أذكر جيداً فالفتاة
(التي تدعوها (كولين

392
00:29:25,709 --> 00:29:29,125
أصبحت تحب ذلك مع الوقت -
!اصمت -

393
00:29:31,125 --> 00:29:32,459
!لا

394
00:29:35,584 --> 00:29:36,918
لا

395
00:29:40,292 --> 00:29:42,918
اذهبي! خذيه من هنا

396
00:30:00,876 --> 00:30:04,000
ماركو)، انتظر، بشأن المال المفقود)

397
00:30:04,751 --> 00:30:08,083
ذهب كله إلى ابنة المستثمر الٔاول معنا

398
00:30:08,584 --> 00:30:11,125
أي مستثمر، (نولن)؟ عمن تتكلم؟

399
00:30:12,083 --> 00:30:14,375
(دايفد كلارك) -
ماذا؟ -

400
00:30:16,167 --> 00:30:21,542
بعد إدانته، فتحتُ الحساب
لتحظى ابنته بما هو حق لها

401
00:30:23,083 --> 00:30:25,042
بعد إدانته... هل جننت؟

402
00:30:25,167 --> 00:30:28,501
أنت لا تعرف القصة كاملة
دايفد) كان بريئاً)

403
00:30:28,626 --> 00:30:31,626
حسناً، أنت مجنون إن كنت تصدق
نظريات المؤامرة تلك

404
00:30:31,751 --> 00:30:34,751
فكّر في انعكاس هذا عليك
(وعلى الشركة، (نولن

405
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
(أنت (نولن روس
هذا الاسم أصبح يحمل معنى الٓان

406
00:30:39,125 --> 00:30:41,751
(ما كانت لتتأسس الشركة بدون (دايفد

407
00:30:41,876 --> 00:30:45,999
ولم أكن سأخدع ابنته بعد كلّ ما مرت به

408
00:30:51,209 --> 00:30:56,626
إن كنت لا تفهم ذلك
فلا أظن أن لدينا مستقبلًا معاً

409
00:30:59,417 --> 00:31:05,501
حسناً، أنت تفضّل إرهابياً مداناً عليّ

410
00:31:06,667 --> 00:31:12,584
لا، أفضّل رجلًا وثق بكلامي وليس اسمي

411
00:31:12,709 --> 00:31:15,459
وأنت مطرود

412
00:31:16,626 --> 00:31:18,999
وهذه حصتك من الشركة -
لا، لا -

413
00:31:19,083 --> 00:31:22,999
لا أريد أية صلة بك
أو بمالك الملطخ بالدماء

414
00:31:23,083 --> 00:31:24,501
(اذهب إلى الجحيم، (نولن

415
00:31:38,667 --> 00:31:42,959
لمَ، (فيكتوريا)؟ هذا كان كلّ ما تبقّى لديّ

416
00:31:43,042 --> 00:31:47,334
كانت هذه فرصتي الٔاخيرة -
حظيتِ بفرص عدة قبل هذه -

417
00:31:48,000 --> 00:31:50,792
حين توفي (ماكسويل)، كنا شبه مفلسين

418
00:31:51,209 --> 00:31:55,834
بعتُ المنزل وصفيتُ مدخراتي
لا أمتلك شيئاً

419
00:31:55,959 --> 00:31:57,876
إلا الفرو على ظهرك؟

420
00:31:58,918 --> 00:32:02,959
تستحقين ذلك لتفضيلك
متحرشاً بالٔاولاد على ابنتك

421
00:32:06,209 --> 00:32:08,876
ظننتك على الٔاقل ستستمتعين بالشفقة عليّ

422
00:32:09,459 --> 00:32:11,834
الشفقة ليست صفة علّمتني إياها

423
00:32:12,417 --> 00:32:14,542
ليس لديّ مكان أقصده

424
00:32:17,999 --> 00:32:20,709
لدينا عدد وافر من الغرف هنا

425
00:32:20,834 --> 00:32:24,292
لكن ما يثير الشفقة، كما تقولين
هو أن ما من واحدة منها لك

426
00:32:25,042 --> 00:32:28,626
أيتها الساقطة الانتقامية -
تعلمتُ من الٔافضل في المجال -

427
00:32:34,918 --> 00:32:39,584
وداعاً أمي، لا شك لديّ في أنك
ستحطين على قدميك

428
00:32:54,334 --> 00:32:59,167
أهذا شعر (دانيال)؟ -
أظن أنها نسخ عنه -

429
00:33:00,042 --> 00:33:01,959
لا يمكن أن يكون بهذا السوء طبعاً

430
00:33:02,042 --> 00:33:08,959
بل بالعكس، "نتكلم بأصوات خافتة
"لئلا نوقظ ذكرياتنا

431
00:33:09,667 --> 00:33:14,209
الٔامور التي فعلناها والٔامور التي سنواصل"
"فعلها مخافة كسر الحلقة

432
00:33:15,000 --> 00:33:17,751
"كم كنا شرسين في شبابنا"

433
00:33:19,250 --> 00:33:22,417
"حين كنا لا نخشى القلق"

434
00:33:26,417 --> 00:33:28,083
هذا لمصلحته في الواقع

435
00:33:29,000 --> 00:33:31,792
سأجعل بعض الناشرين يرسلون
(رفضاً لبقاً لـ(دانيال

436
00:33:31,918 --> 00:33:36,918
ثم سيمضي ابننا قدماً ليترأس
غرايسون غلوبل) حيث ينتمي)

437
00:33:37,125 --> 00:33:39,000
"مخافة كسر الحلقة"

438
00:33:40,125 --> 00:33:41,834
أنت فعلت ذلك حتماً مع والدتك

439
00:33:42,999 --> 00:33:45,417
أرسلتُ للتو حوالة مالية
(بريدية كبيرة للسيد (غريفي

440
00:33:45,542 --> 00:33:47,999
"وشكرنا على منحه "دور حياته

441
00:33:54,375 --> 00:33:55,709
هل كان ذلك يستحق العناء؟

442
00:33:57,876 --> 00:34:02,667
تدبر لقائهما في السفينة السياحية
والتخطيط لتدمير والدتك؟

443
00:34:03,751 --> 00:34:06,501
هل زالت الظلمة أخيراً؟

444
00:34:09,250 --> 00:34:11,125
اسألني غداً

445
00:34:17,542 --> 00:34:19,375
(يسرني أنك استعدت رشدك، (بورتر

446
00:34:22,584 --> 00:34:25,292
خذه ولا تهدد ابنيّ مجدداً

447
00:34:26,125 --> 00:34:33,083
قد تود مشاركة أصدقائك الباقين
سكينة بالك الجديدة قبل فوات الٔاوان

448
00:34:34,000 --> 00:34:35,459
فات الٔاوان بالنسبة إلى بعضهم

449
00:34:41,918 --> 00:34:43,667
مات)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟)

450
00:34:43,792 --> 00:34:46,250
ذاك الوغد وضع صغيرتي في غرفة الطوارىء

451
00:34:46,375 --> 00:34:48,000
صدمها وفر أمام مدخل منزلي

452
00:34:49,125 --> 00:34:51,083
أعطني المسدس -
إنه مسدسك بأية حال -

453
00:34:52,125 --> 00:34:55,250
تبعتُه إلى هنا واقتحمت حانتك
وسرقته من خلف المشرب

454
00:34:56,292 --> 00:34:59,584
آسف لكن (راين) كان يستحق ذلك
أنت تعرف ذلك

455
00:35:01,501 --> 00:35:04,751
نحن معاً في هذا، صحيح؟ -
!أبي؟ -

456
00:35:05,459 --> 00:35:06,792
انتظر هنا

457
00:35:16,667 --> 00:35:20,542
(سيد (دانكن -
مرحباً، (جاك)، كيف الحال؟ -

458
00:35:20,667 --> 00:35:24,417
...ماذا يجري؟ بدا صوت -
المحرك اشتغل ارتداداً -

459
00:35:24,542 --> 00:35:27,626
كنت أري (مات) مركبك الجديد -
إنه مركب رائع -

460
00:35:27,751 --> 00:35:30,417
أجل -
جاك)، عد إلى الداخل) -

461
00:35:30,542 --> 00:35:31,999
الطقس بارد جداً هنا -
أجل، أعرف ذلك -

462
00:35:33,250 --> 00:35:35,918
هل ستأتي؟ -
أجل، سآتي سريعاً -

463
00:35:44,334 --> 00:35:45,918
هل هذا والدك؟

464
00:35:47,042 --> 00:35:48,375
كيف كان؟

465
00:35:52,751 --> 00:35:58,209
كان لطيفاً، كريماً ومضحكاً

466
00:36:01,000 --> 00:36:03,501
كان متواضعاً لكن قوياً

467
00:36:07,292 --> 00:36:09,417
كان ليضحي بحياته من أجلي

468
00:36:11,918 --> 00:36:13,250
كأختي

469
00:36:15,125 --> 00:36:16,834
لم تستحق ما نالته

470
00:36:18,876 --> 00:36:21,959
إن كان معلمك يقبل بي فأريد
أن أتعلم كيف أنقذها

471
00:36:22,417 --> 00:36:24,167
ماذا إن كان لا يمكن إنقاذها؟

472
00:36:24,292 --> 00:36:27,042
إذاً أريد أن أتعلم كيفية معاقبة
كل شخص ساعد على تدميرها

473
00:36:28,250 --> 00:36:30,584
...لئلا تتعذب أية عائلة كما

474
00:36:32,375 --> 00:36:35,042
كما تعذبت عائلتانا

475
00:36:42,334 --> 00:36:47,167
لو أخبرتني قبل 6 أعوام
بأنني سأكون هنا

476
00:36:47,292 --> 00:36:50,042
معك في هذا السرير

477
00:36:51,083 --> 00:36:53,125
لما صدقتُ ذلك مطلقاً

478
00:36:53,334 --> 00:36:58,209
"الحاضر"

479
00:37:06,375 --> 00:37:08,876
قاتلت من أجلي حين لم يفعل أحد

480
00:37:09,667 --> 00:37:13,167
وأقنعت (تاكيدا) بالقبول بي بطريقة ما

481
00:37:14,918 --> 00:37:16,209
لقد ابتززته

482
00:37:16,918 --> 00:37:19,167
أخبرته بأنه علينا قبول كلينا
أو لا أحد منا

483
00:37:21,375 --> 00:37:23,959
هذا يجعلني أتساءل بالنسبة إلى شخص بذكائه

484
00:37:24,042 --> 00:37:25,876
ربما كانت هذه خطة (تاكيدا) منذ البداية

485
00:37:30,999 --> 00:37:32,918
من الٔافضل ألا تختفي وتتركني مجدداً

486
00:37:34,375 --> 00:37:35,709
(لن أفعل، (أماندا

487
00:37:51,125 --> 00:37:53,334
هل اهتممت بقارب أخيك؟ -
أجل -

488
00:37:54,959 --> 00:37:57,751
شكراً مجدداً على السماح لنا باستخدام
مَزلقكما على الرصيف لٕادخال الكحول

489
00:37:59,209 --> 00:38:01,250
أجل، يُفترض أن يوفّر ذلك
علينا بعض المال، صحيح؟

490
00:38:01,542 --> 00:38:03,999
ويمكننا استخدامه لترتيب هذا المكان

491
00:38:04,083 --> 00:38:06,959
ربما يمكننا جعل الناس يطلبون هذا
بدلًا من الشراب الرخيص المعتاد

492
00:38:07,125 --> 00:38:11,292
إنه ويسكي أزرق، إنه مكلف -
أجل، إنه شراب أبي -

493
00:38:11,918 --> 00:38:17,542
"أتعرف ما كان يسميه؟ "حلوى الٔاثرياء

494
00:38:30,626 --> 00:38:33,167
آلو؟ -
"هل أنت (ماركو روميرو)؟" -

495
00:38:34,709 --> 00:38:36,334
من المتكلم؟ أتعرف كم الساعة؟

496
00:38:37,125 --> 00:38:38,751
الوقت متأخر، أعتذر

497
00:38:38,876 --> 00:38:41,501
(اسمي (دانيال غرايسون"
"(من شركة (غرايسون غلوبل

498
00:38:41,626 --> 00:38:46,375
(لدي اقتراح عمل لك ويشمل (نولكورب

499
00:38:47,459 --> 00:38:48,792
أنا مصغٍ

500
00:38:51,209 --> 00:38:54,042
العلاج القديم للقلق؟

501
00:38:56,459 --> 00:38:58,626
أنا متأكدة من أن هذا لن يمنحني العزاء
الذي أحتاج إليه

502
00:38:58,751 --> 00:39:00,999
الٓان وقد حوّل (دانيال) نفسه إلى هدف

503
00:39:02,918 --> 00:39:04,834
عليك مساعدتي على حماية ابننا

504
00:39:05,542 --> 00:39:08,999
إذاً علينا منعه من السيطرة
على مجلس الٕادارة مهما كان الثمن

505
00:39:09,667 --> 00:39:11,042
حسناً

506
00:39:12,209 --> 00:39:14,999
لم أظنني قط سأبصر اليوم الذي لا أريده
فيه أن يحتل ذاك المنصب

507
00:39:15,999 --> 00:39:19,667
لم أظنني قط سأرى أموراً عدة قد حصلت
لكن ها نحن ذا

508
00:39:20,542 --> 00:39:23,167
ربما كان على (دانيال) أن يصبح
شاعراً برغم كل شيء

509
00:39:35,999 --> 00:39:37,542
إلى أين انسللت؟

510
00:39:41,334 --> 00:39:42,709
أردت أن أريك شيئاً

511
00:39:44,000 --> 00:39:46,709
بما أنك لن تذهب إلى أي مكان قريباً

512
00:39:54,626 --> 00:39:57,959
كل ما يتعلق بالمؤامرة على والدي
موجود في هذه العلبة

513
00:40:00,667 --> 00:40:06,918
كل ما يتعلق بالفتاة التي تركتها
خلفي حين بدأتُ هذا كله

514
00:40:14,042 --> 00:40:15,792
يا إلهي، أشعر بأنه مضى دهر على ذلك

515
00:40:17,834 --> 00:40:19,125
وأنا أيضاً

516
00:40:29,459 --> 00:40:31,125
رمز اللانهاية المزدوج؟

517
00:40:36,209 --> 00:40:37,999
رحلة بدون نهاية

518
00:40:42,584 --> 00:40:45,584
ترجمة: ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

