﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:01,709
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,834 --> 00:00:03,292
أخبرني من استخدمك لخطف أختي

3
00:00:03,417 --> 00:00:04,792
هي ميتة على الٔارجح

4
00:00:04,959 --> 00:00:08,042
ماركو) يزعم أنه فتح حساباً)
أفرِغ بشكل غامض

5
00:00:08,167 --> 00:00:09,918
(قبل أسبوع من طرح (نولكورب
أسهمها في السوق

6
00:00:10,000 --> 00:00:12,667
سأحرر لك شيكاً -
سيطرة بنسبة 51 في المئة -

7
00:00:12,792 --> 00:00:15,125
واستمرارك بكل نية طيبة
في منصب المدير العام

8
00:00:15,334 --> 00:00:18,125
الٔاخوان (راين) يظنان أنّ أباك قتل والدهما

9
00:00:18,250 --> 00:00:20,250
هل صحيح أن عجوزاً ما كاد يموت هناك؟

10
00:00:21,292 --> 00:00:22,626
(دانيال) -
!(آشلي) -

11
00:00:22,751 --> 00:00:24,959
دانيال)، الٔامر ليس كما تظن) -
وما هو بالتحديد؟ -

12
00:00:25,042 --> 00:00:26,792
!لا -
!ابتعدي عني! تثيرين اشمئزازي -

13
00:00:27,000 --> 00:00:28,918
علينا مناقشة مستقبل ابنك

14
00:00:29,000 --> 00:00:31,918
"إن لمست ابني فسأقتلك بنفسي"

15
00:00:32,000 --> 00:00:33,876
إذاً أصبح الٔامر رسمياً
إنه المدير العام الجديد

16
00:00:33,999 --> 00:00:37,042
لا مكان لك في المجلس
إلا إن تخلى أحدهم طوعاً عن منصبه

17
00:00:37,167 --> 00:00:39,334
ولا أتوقع حصول ذلك في المستقبل القريب

18
00:00:39,459 --> 00:00:41,751
أود مكالمتك في مسألة فائقة الٔاهمية

19
00:00:42,000 --> 00:00:43,334
"(الٔامر يتعلق بـ(دانيال"

20
00:00:44,459 --> 00:00:49,792
"القوة تولد في الطبيعة ويشتهيها الٕانسان"

21
00:00:51,709 --> 00:00:55,709
"تُشنّ الحروب ويُتوَج المنتصرون"

22
00:00:56,667 --> 00:00:59,167
لكن القوة الحقيقية"
"لا يمكن الفوز بها أو خسارتها

23
00:01:00,584 --> 00:01:03,125
"القوة الحقيقية تأتي من الداخل"

24
00:01:04,250 --> 00:01:05,584
أنت في أفضل لياقة بدنية

25
00:01:07,542 --> 00:01:08,876
عليّ أن أكون كذلك

26
00:01:10,000 --> 00:01:12,334
الشمس تكاد تشرق -
جولة ثانية؟ -

27
00:01:14,792 --> 00:01:16,083
ماذا لو ننتقل إلى أمر آخر؟

28
00:01:27,209 --> 00:01:28,792
صباح الخير أيها المستيقظ باكراً

29
00:01:29,999 --> 00:01:33,083
هذه إشارة مشجعة نظراً إلى منصبك الجديد
الذي ناضلت لكسبه

30
00:01:33,292 --> 00:01:36,959
المدير العام لشركة استثمار عالمية
ليس وظيفة بدوام ثابت

31
00:01:37,083 --> 00:01:39,542
إذاً أعدك بأخذ لحظة من وقتك فقط

32
00:01:46,999 --> 00:01:49,792
أفهم أنّ هذا الاجتماع
ليس مرتجلًا بقدر ما يبدو

33
00:01:50,501 --> 00:01:54,167
التكتل الذي أمثّله دقيق جداً في استثماراته

34
00:01:54,292 --> 00:01:56,292
سواء في الٔاعمال أم الناس

35
00:01:56,626 --> 00:01:59,417
أوافقك الرأي، إنه لمهم
أن نعرف جيداً مع من نتعامل

36
00:01:59,542 --> 00:02:02,999
قبل أن تغوص أكثر في شراكتنا المعقدة

37
00:02:03,626 --> 00:02:06,000
أقترح عليك أن تحقق أكثر
في مسائلك العائلية

38
00:02:08,417 --> 00:02:09,751
ماذا تعنين؟

39
00:02:09,876 --> 00:02:13,834
سبق وكشفتَ عن إحدى موجودات
(والدك السرية في (نولكورب

40
00:02:14,459 --> 00:02:16,042
طبّق المبدأ نفسه
الذي أوصلك إلى تلك النتيجة

41
00:02:16,167 --> 00:02:21,709
(وستكتشف أسراراً دفينة في (غرايسون غلوبل
أكثر مما تتوقع

42
00:02:21,918 --> 00:02:27,501
أسرار ستجعلك أثرى وأقوى
مما حلم به والدك يوماً

43
00:02:35,334 --> 00:02:36,667
صباح الخير

44
00:02:38,167 --> 00:02:39,542
لا بد من أن المنبه لم يوقظني

45
00:02:43,125 --> 00:02:46,459
أنا أطفأته، كنت تتقلب
في الفراش طوال الليل

46
00:02:46,584 --> 00:02:48,083
أردتك أن تستغرق في النوم

47
00:02:49,999 --> 00:02:53,792
ماذا يجري، (جاك)؟
هل ثمة ما عليّ معرفته؟

48
00:02:56,292 --> 00:02:59,999
أجل، كنت أخفي سراً عنك

49
00:03:08,209 --> 00:03:09,792
زجاجنا البحري؟

50
00:03:10,209 --> 00:03:12,000
فكرت في أن تضعيه في زفافنا

51
00:03:12,125 --> 00:03:15,959
شيء جديد صُنع من شيء قديم
شيء مستعار من البحر

52
00:03:16,125 --> 00:03:19,459
وشيء أزرق، أحبه جداً وأحبك

53
00:03:21,417 --> 00:03:24,709
كنت لٔاقول لكما أن تستأجرا غرفة
لكن انظرا إلى ما أدّى ذلك

54
00:03:25,000 --> 00:03:26,334
إلى ولدكما المستخفي الصغير

55
00:03:27,250 --> 00:03:28,584
(مرحباً، (نايت

56
00:03:29,000 --> 00:03:31,125
ماذا لديك؟ -
مؤن -

57
00:03:31,417 --> 00:03:33,667
لمَ لا تشغّل يديك في عمل
أكثر نفعاً، (جاي بي)؟

58
00:03:33,792 --> 00:03:35,542
ربما يمكنك مسح المشرب قبل أن نفتح

59
00:03:35,959 --> 00:03:37,250
لك ذلك

60
00:03:39,000 --> 00:03:41,918
منذ متى تتلقى الٔاوامر من الٔاخوين (راين)؟

61
00:03:42,709 --> 00:03:46,417
أحاول فقط حفظ السلام
حبيبتي، إنهما شريكانا حالياً

62
00:03:46,584 --> 00:03:48,042
على الٔاقل في الوقت الحاضر

63
00:03:48,209 --> 00:03:51,083
ثمة خطب ما فيهما، (جاك)، أشعر بذلك

64
00:03:58,501 --> 00:03:59,918
هل ستردّ على الهاتف؟

65
00:04:05,417 --> 00:04:09,542
(هل عليّ تذكيرك بأن (دانيال
يشرب قهوته في مكتبك السابق حالياً؟

66
00:04:09,667 --> 00:04:11,999
إنه مكتب ليس مستعداً له مطلقاً

67
00:04:12,083 --> 00:04:13,542
لمَ تظنين أن الهواتف لا تتوقف عن الرنين؟

68
00:04:13,667 --> 00:04:15,375
المستثمرون في حالة ذعر على الٔارجح

69
00:04:15,501 --> 00:04:18,334
ليسوا وحدهم، كلما طال بقاء
دانيال) في منصبه)

70
00:04:18,459 --> 00:04:21,417
ازدادت أرجحية استغلال (إينيشياتيف) له
كما استغلتنا طوال تلك الأعوام

71
00:04:21,542 --> 00:04:25,501
عيوب (دانيال) ستظهر قريباً وسيمضون قدماً

72
00:04:25,626 --> 00:04:29,459
كيف يمكنك أن تكون بهذه السطحية؟ -
لأن (دانيال) يرفض الٕاصغاء إلينا -

73
00:04:29,584 --> 00:04:31,751
وعدا إخباره بالحقيقة وضمان هلاكه

74
00:04:31,876 --> 00:04:34,375
فعلنا كلّ ما بوسعنا لمحاولة إفهامه

75
00:04:36,125 --> 00:04:39,250
لم نفعل كل شيء، كلمتُ للتو
باتريشا بارنز) عبر الهاتف)

76
00:04:39,459 --> 00:04:41,584
هي وزوجها سيمضيان عطلة الٔاسبوع معنا

77
00:04:41,709 --> 00:04:46,167
باتريشا) والقاضي (بارنز)، تفصله)
أسابيع عن تعيينه في المحكمة العليا

78
00:04:46,292 --> 00:04:49,083
ليظنن المرء أنّ منزلنا سيكون آخر مكان
يريد أن يراه الناس فيه

79
00:04:49,209 --> 00:04:51,209
لكن ليس (باتريشا)، ابتعتُ لنا
للتو الطاولة الرئيسية

80
00:04:51,334 --> 00:04:53,167
في الحفل الخيري السنوي
(لجمعيتها (ليبرتي بروجيكت

81
00:04:54,209 --> 00:04:57,375
وهلّا تخبرينني لما قد ترغبين
في القيام بذلك

82
00:04:57,584 --> 00:05:02,250
لٔان منظمتها مكرسة لمساعدة المدانين ظلماً
ليستأنفوا أحكامهم الظالمة

83
00:05:02,375 --> 00:05:04,876
وبصفتك رجلًا متهماً ظلماً بجريمة

84
00:05:04,999 --> 00:05:08,459
هذا الحفل الخيري هو المكان المثالي
لتبدأ بإعادة تبييض صورتك

85
00:05:08,709 --> 00:05:12,709
"لو كانوا يبيعون أسهم "سخرية
(لكانتُ أثرى من سلطان (بروناي

86
00:05:12,834 --> 00:05:15,209
حين يتعثر (دانيال) بشكل محتم
(في قيادة (غرايسون غلوبل

87
00:05:15,334 --> 00:05:17,626
المجلس سيرحب بعودتك حتماً بأذرع مفتوحة

88
00:05:17,876 --> 00:05:21,459
(لكن يبقى السؤال: كيف سنقنع (دانيال
بالاستقالة من منصبة؟

89
00:05:21,626 --> 00:05:22,959
لن نفعل

90
00:05:23,792 --> 00:05:25,167
إميلي ثورن) ستفعل)

91
00:05:25,876 --> 00:05:28,459
(عزيزي السيد (كلارك"
"كما قال الدكتور (كينغ) ذات مرة

92
00:05:28,584 --> 00:05:31,083
الظلم في أي مكان"
"هو تهديد للعدالة في كل مكان

93
00:05:31,209 --> 00:05:33,584
"أخشى أنك واجهت ظلماً شديداً"

94
00:05:34,000 --> 00:05:37,626
موقعي خلال محاكمتك"
"مكّنني من دخول أعماق النظام

95
00:05:37,751 --> 00:05:39,334
"نظام آمنتُ به بشدة"

96
00:05:39,459 --> 00:05:42,918
إلى أن رأيتُ الرجل المسؤول"
"عن تطبيق القانون يتخطاه

97
00:05:43,417 --> 00:05:46,209
"القاضي (بارنز) قد خذلك كما خذلتُك"

98
00:05:46,709 --> 00:05:48,000
ليست موقّعة

99
00:05:48,792 --> 00:05:51,999
أجل، لكنني شبه واثقة
من أن (جيمس بالمر) كتبها

100
00:05:52,083 --> 00:05:55,209
من هو (جيمس بالمر)؟ -
كاتب المحكمة خلال محاكمة والدي -

101
00:05:55,999 --> 00:05:58,792
(نظرية والدي كانت أن (بالمر
(أخبر القاضي (بارنز

102
00:05:59,000 --> 00:06:01,918
عن العضو الوحيد في هيئة المحلفين
الذي كان لا يزال يؤمن ببراءة والدي

103
00:06:02,292 --> 00:06:04,042
...ثم مرّر (بارنز) اسم ذاك المحلّف إلى

104
00:06:04,167 --> 00:06:06,250
(آل (غرايسون -
بالضبط -

105
00:06:07,292 --> 00:06:11,042
عبّرتُ عن تعازي المحكمة الحارة"
"للمحلّف السابع ولعائلته

106
00:06:11,167 --> 00:06:12,876
"وقد أعفيته من الخدمة"

107
00:06:12,999 --> 00:06:18,125
أضيف محلّف بديل إلى الهيئة"
"والمحاكمة ستستمر بدون تأخير، شكراً

108
00:06:18,959 --> 00:06:21,125
(هذا (بالمر) مباشرة إلى جانب (بارنز

109
00:06:21,501 --> 00:06:25,250
قُتل في حادثة قطار أنفاق
بعد 3 أيام من ختم هذه في البريد

110
00:06:25,375 --> 00:06:26,834
وصلوا إليه قبلك

111
00:06:29,751 --> 00:06:33,751
(إن استطعتُ مكالمة (بارنز
(وتذكيره بـ(جيمس

112
00:06:33,876 --> 00:06:36,125
فربما أستطيع دفعه لاقتراف خطأ

113
00:06:36,250 --> 00:06:38,834
لو كانت ثمة أدلة لتلاعبٍ قضائيّ

114
00:06:38,959 --> 00:06:41,083
لكانت لجنة مجلس الشيوخ الفرعية
اكتشفتها بحلول هذا الوقت

115
00:06:42,209 --> 00:06:43,542
لا أعلم، ربما وربما لا

116
00:06:44,459 --> 00:06:48,876
اهدأي، لا بأس

117
00:06:52,834 --> 00:06:55,292
إن كنت مضطراً إلى المغادرة
فعليك استخدام الباب الخلفي

118
00:06:55,542 --> 00:06:57,417
لا يمكن أن تراك (فيكتوريا) هنا مجدداً

119
00:06:58,709 --> 00:07:00,000
حسناً

120
00:07:01,667 --> 00:07:03,042
(يسرني مجيئك، (إميلي

121
00:07:03,751 --> 00:07:05,375
يا له من منظر رائع مطلّ على منزلي الشاطئي

122
00:07:06,250 --> 00:07:07,584
بالكاد لاحظتُ ذلك

123
00:07:08,959 --> 00:07:10,501
لكنك فعلت حتماً تلك الليلة

124
00:07:10,918 --> 00:07:13,876
أعتذر على مقاطعة أمسيتك مع عشيقك الجديد

125
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
قلتِ إن (دانيال) في مأزق -
أجل -

126
00:07:20,959 --> 00:07:23,667
أخشى أنّ عمله الجديد هذا
يتخطى قدراته

127
00:07:24,417 --> 00:07:26,918
وكيف ذلك؟ -
(إدارة شركة كـ(غرايسون غلوبل -

128
00:07:27,000 --> 00:07:29,375
تتطلب شخصية قاسية

129
00:07:29,792 --> 00:07:32,167
(وهذه ليست صفة فطرية لدى (دانيال

130
00:07:33,459 --> 00:07:36,125
بدت كذلك حين خلع والده عن منصبه

131
00:07:36,542 --> 00:07:38,584
أفترض أن (كونراد) لم يتنحَ طوعاً

132
00:07:38,918 --> 00:07:40,209
كلا

133
00:07:42,083 --> 00:07:44,042
لا أفهم ما يقلقك

134
00:07:44,959 --> 00:07:48,792
منذ فسخ خطوبتكما وأنا أرى
(تغيرات مقلقة في سلوك (دانيال

135
00:07:48,959 --> 00:07:51,626
أصبح نكداً وغاضباً

136
00:07:52,584 --> 00:07:55,375
يؤسفني سماع ذلك -
أعرف -

137
00:07:56,417 --> 00:07:59,250
لسوء الحظ، ابني عزل نفسه عني كلياً

138
00:08:00,292 --> 00:08:03,542
لكن أعتقد أنك لا تزالين تملكين القدرة
على التواصل معه

139
00:08:05,292 --> 00:08:08,501
ولمَ تظنين ذلك؟ -
لٔانه برغم تدخّلي -

140
00:08:08,626 --> 00:08:10,584
وتجاوزك حدودك الشتاء الفائت

141
00:08:10,918 --> 00:08:13,584
أعتبر أن ابني لا يزال مغرماً بك بشدة

142
00:08:13,959 --> 00:08:15,584
وعلى افتراض أنك أيضاً أحببته يوماً

143
00:08:15,709 --> 00:08:19,209
أطلب منك التدخل والمساعدة
على إيقافه قبل فوات الٔاوان

144
00:08:20,209 --> 00:08:23,334
إلا إن كانت طبعاً مشاعرك تجاهه
كاذبة منذ البداية

145
00:08:23,834 --> 00:08:27,542
طبعاً لا، أحببته كثيراً

146
00:08:27,709 --> 00:08:30,501
إذاً ذكّريه بالرجل الذي كان يطمح ليكونه
حين كان معك

147
00:08:31,000 --> 00:08:36,918
أقنعته بالتخلي عن اهتمامه
بـ(غرايسون غلوبل) وسأدعمك كلياً مهما حصل

148
00:08:41,375 --> 00:08:43,042
أتظنين حقاً أنه لا يزال يحبني؟

149
00:08:43,834 --> 00:08:45,459
أراهن بحياتي على ذلك

150
00:09:10,042 --> 00:09:11,709
هل آخذ معطفك؟ -
طبعاً -

151
00:09:11,959 --> 00:09:13,334
تفضلي

152
00:09:13,459 --> 00:09:15,083
!(فيكتوريا) -
(روبرت) -

153
00:09:16,999 --> 00:09:18,834
(باتريشا) -
مرحباً -

154
00:09:18,959 --> 00:09:23,792
تسرني جداً رؤيتكما، أعرّفكما إلى جارة
(وصديقة عزيزة للعائلة، (إميلي ثورن

155
00:09:24,042 --> 00:09:25,959
تسرني جداً مقابلتك -
وأنا أيضاً -

156
00:09:26,042 --> 00:09:28,000
حضرة القاضي (بارنز)، هذه أوقات رائعة
حتماً بالنسبة إليك

157
00:09:28,125 --> 00:09:29,709
(بالفعل، سررت بلقائك آنسة (ثورن

158
00:09:29,876 --> 00:09:31,459
فيكتوريا)، نحن ممتنان جداً لك)

159
00:09:31,584 --> 00:09:33,334
لاقتراحك استضافتنا
خلال وجودنا في المدينة

160
00:09:33,459 --> 00:09:35,417
إنها فترة راحة من جلسات الاستماع
أرحب بها بشدة

161
00:09:35,542 --> 00:09:38,751
أنت الشيء الوحيد تقريباً الذي يتفق عليه
كلا الحزبان، نجاحك مضمون

162
00:09:39,250 --> 00:09:40,999
من فمك إلى آذان الكونغرس

163
00:09:41,667 --> 00:09:44,999
سأترككما تستقران، شكراً
(على الليموناضة، (فيكتوريا

164
00:09:45,083 --> 00:09:46,667
آنسة (ثورن)، آمل أن أراك مجدداً

165
00:09:46,792 --> 00:09:49,167
ستفعل، (إميلي)، ستأتين إلى العشاء
الليلة، صحيح؟

166
00:09:49,751 --> 00:09:51,042
دانيال) سيحضر أيضاً)

167
00:09:52,626 --> 00:09:54,125
من يمكنه رفض طلب لـ(فيكتوريا)؟

168
00:09:57,542 --> 00:10:00,042
ألا تظن أن والديّ عليهما تحمّل
تكاليف زفاف (جاك) و(أماندا)؟

169
00:10:00,167 --> 00:10:02,792
نظراً إلى أن (أماندا) لم تطلب محامياً حتى

170
00:10:02,918 --> 00:10:05,626
بعد سقوطها من عن شرفة الطبقة الثانية

171
00:10:05,959 --> 00:10:07,417
سيكونان غبيين إن لم يقترحا ذلك

172
00:10:08,501 --> 00:10:11,501
(الٔارض) تنادي (ديكلن)، أجب (ديكلن)

173
00:10:12,542 --> 00:10:16,584
حسناً، حين يعود (نايت) و(كيني) إلى هنا

174
00:10:17,292 --> 00:10:18,834
أريدك أن تساعديني في أمر ما، اتفقنا؟

175
00:10:20,000 --> 00:10:21,542
طبعاً، ما هو؟

176
00:10:25,083 --> 00:10:26,417
حسناً

177
00:10:30,000 --> 00:10:34,375
اسمع، حفل أمي الخيري المقبل
سيشمل سجناء سابقين

178
00:10:34,501 --> 00:10:39,501
وهذا رائع لكنني لا أعلم
جميعهم مضطربون جداً، السجن يبدو جحيماً

179
00:10:41,584 --> 00:10:43,167
ماذا؟ هل تفوهتُ بأمر خاطىء؟

180
00:10:47,250 --> 00:10:49,918
لا تفعل يا أخي الصغير
هي لا تريد السماع عن ذلك

181
00:10:50,918 --> 00:10:53,000
إلى أين ذهب حبيبك
لٕاحضار المزيد من البوربون؟ (كنتاكي)؟

182
00:10:53,250 --> 00:10:55,459
أتعلم؟ سأذهب للاطمئنان عليه
لقد تاه على الٔارجح

183
00:10:55,918 --> 00:10:58,751
مهلًا، ما الذي لا تريدني أن أسمعه؟

184
00:11:01,167 --> 00:11:02,501
!سحقاً

185
00:11:02,626 --> 00:11:05,834
حسناً، حين كنتُ شاباً وغبياً

186
00:11:06,042 --> 00:11:08,584
...كنت أعيش مع مجموعة رجال

187
00:11:08,959 --> 00:11:13,918
لنقل إنهم
كانوا متعهدي نشاطات مثيرة للفضول

188
00:11:21,876 --> 00:11:24,000
إدارة مكافحة المخدرات اعتقلتني
خلال مداهمتها المكان

189
00:11:24,167 --> 00:11:25,584
احزري من كان الٔاحمق الوحيد الموجود

190
00:11:25,751 --> 00:11:27,459
!أنت؟ يا للهول

191
00:11:34,501 --> 00:11:38,209
سُجنت 5 أعوام بسبب تهمة لا علاقة لي بها

192
00:11:38,667 --> 00:11:40,959
وسأخبرك بأمر آخر، السجن لا يبدو جحيماً

193
00:11:42,167 --> 00:11:43,501
إنه الجحيم بحد ذاته

194
00:11:44,751 --> 00:11:46,584
صدقاً، ما كنت لأخمّن ذلك

195
00:11:48,125 --> 00:11:49,959
أجل، أظنني أجيد ترتيب شكلي

196
00:11:52,250 --> 00:11:55,167
حبيبك تاه بوضوح، سأعود سريعاً

197
00:11:55,334 --> 00:11:57,999
مهلًا، سأذهب وأحضره

198
00:11:58,083 --> 00:12:03,334
لا، اسمعي، ابقي هنا
وسأذهب لٕاحضاره، اتفقنا؟

199
00:12:19,792 --> 00:12:22,542
لمَ تأخرت إلى هذا الحد؟ -
ما من سبب -

200
00:12:23,167 --> 00:12:25,292
لكن يصعب جداً إيجاد شيء
بوجود خردتك كلها

201
00:12:25,999 --> 00:12:28,667
ما هي بأية حال؟ -
حبوب بن تباع بالجملة -

202
00:12:29,042 --> 00:12:31,250
إنها تجارة ثانوية وهي لا تعنيك

203
00:12:45,792 --> 00:12:47,626
غرايس)، هلا تؤجلين جميع اتصالاتي)
إلى ما بعد الغداء

204
00:12:47,751 --> 00:12:49,042
(أجل، سيد (غرايسون -
شكراً -

205
00:12:50,125 --> 00:12:51,459
يسرني ذلك

206
00:12:52,626 --> 00:12:54,083
أراك لاحقاً -
حسناً -

207
00:12:58,334 --> 00:13:00,167
مرحباً (غرايس)، هل (دانيال) متوفر؟

208
00:13:00,292 --> 00:13:02,918
آسفة، السيد (غرايسون) ذهب لتناول الغداء
لقد فوته للتو

209
00:13:03,417 --> 00:13:05,083
هل تود أن أتصل به؟ -
لا، لا -

210
00:13:05,209 --> 00:13:08,375
يستحق المسكين ساعة راحة
دعيه يستمتع بالسوشي بسلام

211
00:13:08,501 --> 00:13:10,959
في الواقع، حجزتُ له طاولة
(في مطعم (رايدر هاوس

212
00:13:11,042 --> 00:13:13,918
هذا أفضل حتى، سأكلمه لاحقاً، حسناً

213
00:13:17,083 --> 00:13:19,083
(يتجه إلى مطعم (رايدر هاوس
(في شارع (فولتن

214
00:13:19,417 --> 00:13:21,667
"ونحن كذلك، أسرع في النزول"

215
00:13:23,626 --> 00:13:25,542
إنهما يهرّبان المخدرات عبر الحانة
جاك)، ماذا سنفعل؟)

216
00:13:25,667 --> 00:13:27,167
لن نفعل شيئاً، ماذا لو أمسكا بك؟

217
00:13:27,292 --> 00:13:30,417
لم يفعلا، يبقى دوماً واحد منهما هنا
حين يحاولان نقل تلك البضاعة

218
00:13:30,542 --> 00:13:33,918
كيف كنت سأكتشف الٔامر إذاً؟ -
ليس بتوريط (شارلوت) كبداية -

219
00:13:34,000 --> 00:13:36,417
أخبرتها فقط بأنني أردت التأكد
من أنهما لا يختلسان البضاعة

220
00:13:36,542 --> 00:13:39,292
لا تورطها من الٓان فصاعداً -
أريد ألّا نتورط جميعاً -

221
00:13:39,417 --> 00:13:41,667
السيد (دنكن) لا يزال في المستشفى
بعد أن أوسعاه ضرباً

222
00:13:41,792 --> 00:13:44,542
أعرف، (ديك)، أعرف

223
00:13:48,999 --> 00:13:51,167
أتذكر (إيدي سولومون)؟ -
أجل -

224
00:13:51,292 --> 00:13:53,792
كان يكمن لي حين كنتما في الثانوية

225
00:13:54,000 --> 00:13:57,250
لقد أصبح شرطياً -
هذا أمر صادم -

226
00:13:58,667 --> 00:14:00,626
أظن أن لديّ طريقة للخروج من هذا المأزق

227
00:14:06,209 --> 00:14:08,459
(مرحباً، (فازيو -
مرحباً -

228
00:14:10,459 --> 00:14:15,542
مرحباً، توقعتُ أن تبتعد شهراً
قبل أن تأتي لعقد هدنة

229
00:14:16,292 --> 00:14:19,959
إذاً آسف لتخييب ظنك
جئتُ لٔانني سمعت إشاعات

230
00:14:20,042 --> 00:14:22,999
حول إخفائك عدداً من الاستثمارات
السرية داخل الشركة

231
00:14:23,334 --> 00:14:26,375
لا فكرة لديّ عما تتكلم

232
00:14:26,876 --> 00:14:28,751
هل ستجري الٔامور بهذا الشكل؟ -
(أجل، (دانيال -

233
00:14:28,876 --> 00:14:31,334
هكذا ستجري الٔامور بالتحديد

234
00:14:31,459 --> 00:14:33,501
سرقتَ شركتي، إن كنت تسعى خلف شيء آخر

235
00:14:33,626 --> 00:14:35,542
فستكون عليك سرقته أيضاً

236
00:14:36,751 --> 00:14:42,000
وبالكلام عن الموجودات المفقودة
يبدو أن رَجل (تاكايدا) يحذو حذوك

237
00:14:42,125 --> 00:14:43,918
إميلي) تلك "هدّامة رجال" حقيقية)

238
00:14:44,000 --> 00:14:46,167
(مهما كانت مشكلتك مع (دانيال
لا علاقة لي بها

239
00:14:46,292 --> 00:14:48,626
مشكلتي ليست مع (دانيال) بل مع هذا المطعم

240
00:14:48,751 --> 00:14:50,542
كنت تعرفين أنه سيكون هنا -
هذا جنونيّ -

241
00:14:50,667 --> 00:14:53,167
حقاً؟ لٔانني بدأت أظن أنك تواعدينني

242
00:14:53,292 --> 00:14:54,667
فقط لتواصلي الرقابة على حبيبك السابق

243
00:14:54,792 --> 00:14:56,459
هذا مضحك جداً، أنت دعوتني للخروج

244
00:14:56,584 --> 00:14:57,918
لو كنت أعلم بأنك غير واثق من نفسك
إلى هذا الحد

245
00:14:58,042 --> 00:14:59,709
لما وافقتُ أصلًا -
ربما ما كان عليك تكبّد العناء -

246
00:14:59,834 --> 00:15:01,459
صدقني، أتمنى لو لم أفعل
(وداعاً، (آيدن

247
00:15:01,626 --> 00:15:03,000
لا تتصل بي مجدداً

248
00:15:05,042 --> 00:15:06,959
هل أنت بخير؟ -
دانيال)، أنا آسفة) -

249
00:15:07,042 --> 00:15:08,626
إميلي)، انتظري) -
ماذا يجري؟ -

250
00:15:08,751 --> 00:15:12,542
وماذا يبدو لك؟ خطيبتك السابقة
فسخت علاقتها بي للتو

251
00:15:29,250 --> 00:15:31,375
نولن)، أرى أنك وجدت مكتبي)

252
00:15:31,501 --> 00:15:34,959
أليس عليّ الانتظار هنا للحصول على بطاقة
موظف في (غرايسون غلوبل)؟

253
00:15:35,042 --> 00:15:37,501
حين قلت لك إنني أريد أن نتقابل
ظننت أننا سنحدد موعداً رسمياً

254
00:15:37,626 --> 00:15:41,042
ألم تسمع؟ المواعيد الرسمية أصبحت
من الماضي، ماذا تريد أيها الرئيس؟

255
00:15:41,209 --> 00:15:42,542
أريد معرفة إن كنت تستطيع
صنع برنامج معلوماتيّ

256
00:15:42,667 --> 00:15:45,959
للتعرف على ملفات شاردة مخبأة عمداً
داخل نظام الكمبيوتر لدينا

257
00:15:46,918 --> 00:15:52,083
أصغِ إلى نفسك تحاول التكلم بلغة
تكنولوجية، عمَ سأبحث؟

258
00:15:52,209 --> 00:15:54,125
لم يكن ذلك سؤالي
أيمكنك القيام بذلك أم لا؟

259
00:15:54,626 --> 00:15:58,626
فقط لٔانني أريد إثارة انطباع جيد
في أسبوعي الٔاول تحت إدارتك

260
00:16:00,334 --> 00:16:03,876
أين الرجل البريطاني؟ ظننتكما لا تنفصلان

261
00:16:04,167 --> 00:16:06,667
هو على الٔارجح في مكان ما يلعق جروحه

262
00:16:06,999 --> 00:16:08,459
إميلي) انفصلت عنه اليوم)

263
00:16:10,584 --> 00:16:11,918
حقاً؟

264
00:16:14,375 --> 00:16:16,167
"يا للمفاجأة"

265
00:16:20,000 --> 00:16:23,584
ارمِ لي هذه المصاصة -
كلمات لم أظنك ستقولها قط -

266
00:16:25,417 --> 00:16:28,751
هل تذهب إلى مكان ما؟ -
أنت ستذهبين في الواقع -

267
00:16:28,876 --> 00:16:31,626
أريدك و(كارل) أن تذهبا
إلى منزل (إميلي) لبضع ليالٍ

268
00:16:33,667 --> 00:16:36,626
هلا تمنحنا دقيقة -
حسناً -

269
00:16:41,334 --> 00:16:43,167
ترعرعتُ في كنف العديد من العائلات الرديئة

270
00:16:43,626 --> 00:16:46,292
ومع مختلف أنواع الٔاشخاص الفاسدين
لكن أتعلم قاسمهم المشترك الوحيد؟

271
00:16:47,083 --> 00:16:48,417
كانوا يكذبون على بعضهم البعض

272
00:16:49,751 --> 00:16:51,167
لن نكون مثلهم

273
00:16:58,834 --> 00:17:01,250
أنت محقة، الٔاخوان (راين) ليسا صالحين

274
00:17:01,375 --> 00:17:02,834
تدبرا الٔامر بحيث يبتاعان حصصاً في الحانة

275
00:17:02,959 --> 00:17:04,250
ويستخدمان منزلق مركبنا لتهريب
المخدرات عبر الحانة

276
00:17:04,375 --> 00:17:06,000
هما من وضع صديق والدك في المستشفى

277
00:17:06,125 --> 00:17:08,501
(لهذا أريدك أن تأخذي (كارل
وترحلا من هنا الليلة

278
00:17:08,626 --> 00:17:12,125
جاك)، نحن عائلة، لن أتركك هنا)
لتدافع عن نفسك وحيداً

279
00:17:12,250 --> 00:17:15,000
لن أكون وحدي، كلمت صديقي
في الشرطة، سيعتقلهما

280
00:17:15,125 --> 00:17:16,834
اسمعي، لن يعرفا أبداً أنني متورط في ذلك

281
00:17:17,542 --> 00:17:19,417
أعرف أنك لست معتادة على الهرب من قتال

282
00:17:20,167 --> 00:17:23,000
لكنني أدخلت هذين الشخصين إلى حياتنا
وأريد أن تثقي أنني سأخرجهما منها

283
00:17:23,125 --> 00:17:24,501
أنا أثق بك فعلًا -
حسناً -

284
00:17:25,667 --> 00:17:29,334
لا تعرف كم أكره هذا -
أعلم، وأنا أيضاً -

285
00:17:30,709 --> 00:17:32,000
أحبك

286
00:17:34,959 --> 00:17:39,125
الٔامير (أوديب) منحني للتو إمكانية الولوج
إلى شبكة (غرايسون غلوبل) الداخلية

287
00:17:39,250 --> 00:17:41,042
للتجسس لصالحه

288
00:17:41,209 --> 00:17:44,959
هذا قد يمنحنا إمكانية الولوج اللازمة
(لكشف (إينيشياتيف

289
00:17:45,083 --> 00:17:47,999
هذا خبر رائع -
الوضع السيىء يتحسن -

290
00:17:48,083 --> 00:17:52,459
بالمناسبة، حزنتُ جداً حين علمت
بانفصالك عن البريطاني

291
00:17:52,626 --> 00:17:56,292
لم يكن هنالك مكان في حياتك لكلينا

292
00:17:56,417 --> 00:17:58,584
(مرحباً، (نولن -
مرحباً يا صديقي -

293
00:18:00,125 --> 00:18:02,959
...مهلًا، مهلًا، أنتما

294
00:18:05,125 --> 00:18:08,042
عملية ملفقة؟ أثرتما إعجابي

295
00:18:08,167 --> 00:18:11,501
(لو لم أكن أدرى لظننت أن (دانيال
يفكر منذ الٓان في مصالحتك

296
00:18:11,959 --> 00:18:13,667
هذا هو هدفنا -
في الوقت الحاضر -

297
00:18:13,792 --> 00:18:15,501
ما زلت أظن أنني أستطيع استرداد
ثقة (دانيال) بي

298
00:18:15,626 --> 00:18:17,292
تفضيل الصديق على الحبيبة ينجح فقط

299
00:18:17,417 --> 00:18:19,876
إن كان لم يعد مغرماً بالحبيبة يا أخي

300
00:18:19,999 --> 00:18:22,334
(لا علاقة لهذا بالحب، (نولن

301
00:18:22,792 --> 00:18:25,959
(لديّ فرصة لفضح دور القاضي (بارنز
في إدانة والدي

302
00:18:26,042 --> 00:18:28,584
(أن اضطررتُ إلى التودد إلى (دانيال
لبعض الوقت

303
00:18:28,709 --> 00:18:31,167
فهذا ثمن صغير أدفعه

304
00:18:31,959 --> 00:18:33,292
سأتصل بك لاحقاً -
أجل -

305
00:18:38,042 --> 00:18:40,959
قد يصبح الوضع جيداً
إن كنت أذكر جيداً

306
00:18:41,042 --> 00:18:47,584
(الخط الفاصل بين (دانيال) و(إميلي
و(إينيشياتيف) كان دوماً غامضاً

307
00:18:47,709 --> 00:18:50,709
إذاً أسدِ إليّ خدمة، ساعدني
على البقاء متقدماً خطوة على الشاب

308
00:18:50,834 --> 00:18:52,626
(أية معلومات تكتشفها عن (إينيشياتيف

309
00:18:52,751 --> 00:18:55,083
وخاصة في ما يتعلق بامرأة
(تدعى (هيلين كراولي

310
00:18:55,209 --> 00:18:58,125
أبلغني بها أولًا -
طبعاً -

311
00:18:59,792 --> 00:19:03,417
غريغ)، يسرنا أن نكون جزءًا من نجاحك)
صحيح؟ وعساه يستمر طويلًا

312
00:19:03,542 --> 00:19:06,334
مرحباً (دانيال)، عذراً على المقاطعة

313
00:19:06,459 --> 00:19:08,584
المقاطعة هي أدنى إساءاتك
(سأعاود بك الاتصال، (غريغ

314
00:19:08,709 --> 00:19:11,584
حان الوقت لنتصالح وجئت لتقديم خدماتي

315
00:19:11,709 --> 00:19:14,375
خدماتك غير مطلوبة
لكن إن أردتُ نصائح حول الخيانة

316
00:19:14,501 --> 00:19:16,999
فسأتصل بك حتماً... بعد الاتصال بوالدي

317
00:19:17,292 --> 00:19:19,626
لديه عيوب عديدة طبعاً

318
00:19:20,125 --> 00:19:22,167
لكنه حوّل هذه المؤسسة من شركة
استثمار عالية المخاطر

319
00:19:22,292 --> 00:19:24,167
(إلى قطب في (وول ستريت
ولم يفعل ذلك منفرداً

320
00:19:24,292 --> 00:19:26,125
هل تهنئين نفسك حقاً حالياً؟

321
00:19:26,250 --> 00:19:28,083
أنا ببساطة أنسب الفضل إلى صاحبه

322
00:19:28,292 --> 00:19:30,417
أين تظن والدك أنجز أكبر صفقاته؟

323
00:19:30,542 --> 00:19:33,876
في هذا المكتب أو في حفلات كوكتيل
في مباريات البولو

324
00:19:33,999 --> 00:19:36,334
والمآدب التي كنت أقيمها؟ -
ماذا تعرضين عليّ، أمي؟ -

325
00:19:36,459 --> 00:19:38,626
إقامة حفلة لي؟ -
هنالك عشاء الليلة -

326
00:19:38,918 --> 00:19:41,083
وقاضي المحكمة العليا الٔامريكية المقبل
سيكون حاضراً

327
00:19:41,209 --> 00:19:44,042
وإن كنت جدياً بشأن نجاحك
على المدى الطويل فستحضر أيضاً

328
00:19:49,417 --> 00:19:51,417
إميلي ثورن) أصبحت للتو مساهمة كبيرة)

329
00:19:51,542 --> 00:19:53,167
(في جمعية (باتريشا بارنز
للحيوانات الٔاليفة

330
00:19:55,417 --> 00:19:58,417
ستكون حاضرة أيضاً إن كان ذلك
يساعد على تغيير ذلك

331
00:20:08,292 --> 00:20:10,209
أتحاول التسلل إلى شبكة
غرايسون غلوبل) الداخلية؟)

332
00:20:10,626 --> 00:20:12,959
ليس أنّ ذلك يعنيك

333
00:20:13,042 --> 00:20:16,918
لكنني أنفّذ أوامر رئيسي الصبياني
(صديقك (دانيال

334
00:20:17,000 --> 00:20:19,167
أتتوقع مني حقاً التصديق
أن (غرايسون) طلب منك

335
00:20:19,292 --> 00:20:20,626
التسلل إلى ملفات شركته؟

336
00:20:20,751 --> 00:20:23,918
(لا يهمني ما تصدقه (ماركو
لستُ الشرير هنا

337
00:20:24,000 --> 00:20:26,709
(لكن إن واصلتَ تأييد (دانيال غرايسون

338
00:20:26,876 --> 00:20:29,167
فالشرير الوحيد هنا سيكون أنت

339
00:20:29,292 --> 00:20:31,626
نولن)، علينا الكف عن فعل هذا)
ببعضنا البعض

340
00:20:33,125 --> 00:20:36,209
لنذهب لاحتساء الشراب -
آسف -

341
00:20:36,876 --> 00:20:38,459
حظيتَ بفرصتك

342
00:20:40,999 --> 00:20:42,292
وقد نجحت في التسلل

343
00:20:44,167 --> 00:20:45,501
(طابت ليلتك، (ماركو

344
00:20:54,375 --> 00:20:55,709
شكراً -
(مساء الخير، آنسة (ثورن -

345
00:20:56,667 --> 00:20:59,209
إميلي)، تبدين رائعة كالعادة)

346
00:20:59,501 --> 00:21:00,834
شكراً

347
00:21:02,250 --> 00:21:03,999
آمل ألا يكون هذا محرِجاً

348
00:21:05,083 --> 00:21:08,209
هل أنت بخير بعد ما حصل على الغداء اليوم
بنيك وبين (آيدن)؟

349
00:21:09,375 --> 00:21:14,959
أجل، أجل، (آيدن) رجل صالح
...إنه ذكي ومندفع لكن

350
00:21:15,918 --> 00:21:17,709
لا أعلم، ربما ليس مناسباً لي

351
00:21:18,709 --> 00:21:20,667
اكتشفتِ الٔامر على الٔاقل
قبل أن تصبح علاقتكما جدية

352
00:21:20,918 --> 00:21:23,250
لحسن الحظ، يمكن قول الٔامر نفسه
(عن علاقتي بـ(آشلي

353
00:21:23,501 --> 00:21:26,292
إميلي)، وصلتِ في الوقت المناسب)
تعالي وانضمي إلينا

354
00:21:28,375 --> 00:21:29,751
هلا نذهب

355
00:21:34,000 --> 00:21:37,375
حضرتُ صف ضرر قانونيّ حين كنت
أفكر في دخول كلية الحقوق

356
00:21:37,501 --> 00:21:40,125
كطالبة غير متخرجة عام 2002

357
00:21:40,999 --> 00:21:42,667
حقاً؟ كنت أجهل ذلك

358
00:21:42,834 --> 00:21:46,000
دانيال)، يبدو أن نزعتك)
لٕاغفال التفاصيل الهامة

359
00:21:46,125 --> 00:21:48,083
ليست محصورة فقط بمجال العمل

360
00:21:48,709 --> 00:21:51,792
السهو بين الحين والٓاخر
أقل ضرراً بكثير من الجهل المتعمد

361
00:21:51,918 --> 00:21:54,083
توقّفا، لدينا ضيوف

362
00:21:54,209 --> 00:21:56,999
القليل من التنافس بين الرجال
(أمر صحيّ، (فيكتوريا

363
00:21:57,125 --> 00:21:59,834
في النهاية، هذا أساس أمتنا
العظيمة، صحيح؟

364
00:22:00,250 --> 00:22:01,918
هذا ما قاله أستاذي

365
00:22:03,000 --> 00:22:04,792
(في الواقع أيها القاضي (بارنز
أظنك كنت تعرفه

366
00:22:05,501 --> 00:22:09,792
(جيمس بالمر) -
أجل، كنت أعرف (جيمس) طبعاً -

367
00:22:09,918 --> 00:22:11,918
كان كاتباً في محكمتي
لفترة من الزمن

368
00:22:12,459 --> 00:22:15,167
حادثته ذاك الشتاء هزت الحرم الجامعي كله

369
00:22:17,250 --> 00:22:18,584
كان رجلًا صالحاً

370
00:22:19,792 --> 00:22:21,709
شغفه بالعدالة لم يكن له مثيل

371
00:22:23,501 --> 00:22:25,000
باتريشا)، هل كنت تعرفينه أيضاً؟)

372
00:22:28,334 --> 00:22:29,667
فقط عبر إرثه

373
00:22:31,000 --> 00:22:35,042
وإن لم أكن مخطئة، إرثه يشمل محاكمة
دايفد كلارك) السيئة السمعة)

374
00:22:35,584 --> 00:22:40,209
أمتلك منزل الرجل، معتنقو نظريات المؤامرة
يقصدون منزلي دوماً

375
00:22:40,542 --> 00:22:42,334
(بدون نسيان ابنة (دايفد) (أماندا

376
00:22:43,000 --> 00:22:44,959
هي و(إميلي) أصبحتا صديقتين مقربتين مؤخراً

377
00:22:45,042 --> 00:22:47,459
لا أقصد التقليل من احترام صديقتك
(آنسة (ثورن

378
00:22:48,125 --> 00:22:51,000
لكن حين يتعلق الٔامر بوالدها
الحقير، صدقيني

379
00:22:51,125 --> 00:22:52,876
العدالة أخذت مجراها

380
00:22:53,792 --> 00:22:56,459
يبدو أن يقينك يمنحك راحة بال كبيرة

381
00:22:57,584 --> 00:23:00,417
لم أشعر بالٔارق أية ليلة بسببه
إن كان هذا ما تقصدينه

382
00:23:01,959 --> 00:23:03,292
لا، هذا سيكون واجبي

383
00:23:10,918 --> 00:23:14,999
(لكن (باتريشا)، (ليبرتي بروجيكت
طُلب منه مراراً الاستئناف

384
00:23:16,083 --> 00:23:17,999
لا، لم يحصل ذلك في الواقع

385
00:23:18,834 --> 00:23:22,125
المنظمة لم تشكك في أية من أحكام زوجي

386
00:23:24,125 --> 00:23:26,459
آراؤه أعلى من الشبهات

387
00:23:28,125 --> 00:23:30,417
مما أدى إلى ترشيحه لمنصب المحكمة العليا

388
00:23:31,083 --> 00:23:32,417
نخبك

389
00:23:33,042 --> 00:23:35,918
فيكتوريا)، شكراً على العشاء الجميل)

390
00:23:36,626 --> 00:23:38,792
لكن لديّ عمل كثير أنجزه
قبل الحفل الخيري غداً

391
00:23:38,999 --> 00:23:41,626
أشعر بصداع صغير -
يؤسفني سماع ذلك -

392
00:23:41,751 --> 00:23:43,667
هل أرسل لك شيئاً ما؟ -
شكراً -

393
00:23:44,542 --> 00:23:45,959
أظنني سأنضم إليك، عزيزتي

394
00:23:47,125 --> 00:23:50,292
طابت ليلتكم جميعاً، سررت بلقائكما
(دانيال) وآنسة (ثورن)

395
00:23:58,542 --> 00:24:02,626
عذراً على مفاجأتك بهذه الطريقة
حانة (ستواواي) كانت صاخبة

396
00:24:02,834 --> 00:24:05,417
كارل) لم يكن يستطيع النوم)
لذا لم أستطع النوم

397
00:24:06,125 --> 00:24:07,459
يمكنك البقاء قدر ما تشائين

398
00:24:08,584 --> 00:24:11,125
ترقوة مكسورة؟ معصم مكسور؟

399
00:24:12,959 --> 00:24:16,792
ملفات من هذه؟ -
(باتريشا بارنز) -

400
00:24:16,999 --> 00:24:19,459
هي زوجة القاضي في محاكمة أبي

401
00:24:22,959 --> 00:24:25,626
"(عزيزي السيد (كلارك"
هل هي كتبت هذه الرسالة؟

402
00:24:25,792 --> 00:24:27,292
بدأت أتساءل

403
00:24:29,375 --> 00:24:31,083
ذُكر هنا أنه كان لديها ملف إجراميّ

404
00:24:31,417 --> 00:24:32,834
أعرف هذا الشعور

405
00:24:34,542 --> 00:24:36,709
مُحي الحكم تماماً كحكمي

406
00:24:38,334 --> 00:24:39,667
لا بد من وجود شيء ما هنا

407
00:24:41,626 --> 00:24:43,501
مظاهرة احتجاج ضد التمييز
العنصري عام 1988

408
00:24:44,209 --> 00:24:47,459
باتريشا) كانت قوية) -
ربما عندئذ -

409
00:24:49,209 --> 00:24:53,417
مهلًا، لا أصدق هذا
إنه (جيمس بالمر) إلى جانبها

410
00:24:53,542 --> 00:24:56,709
من؟ -
(كاتب المحكمة لدى (بارنز -

411
00:24:56,918 --> 00:24:58,584
هو و(باتريشا) كانا صديقين

412
00:24:59,083 --> 00:25:03,000
مما يعني أنها في حال كتبت الرسالة
فمن قتل (بالمر) ظن أنه هو كتبها وليس هي

413
00:25:04,501 --> 00:25:06,709
هذا سيخيف أياً كان ليلزم الصمت

414
00:25:07,999 --> 00:25:10,125
خاصة إن كان مصدر التهديد
يعيش معها في المنزل نفسه

415
00:25:11,709 --> 00:25:15,626
(بما أنك أتقنت لعب الغولف، (غرايسون
كيف تنوي قضاء بقية تقاعدك؟

416
00:25:16,209 --> 00:25:17,918
(التقاعد بعيد جداً عني، (روبرت

417
00:25:18,000 --> 00:25:20,292
هذه مجرد فترة راحة من قيادتي للشركة

418
00:25:20,417 --> 00:25:22,125
هذا رأيي فحسب لكن أظن أن رجلًا

419
00:25:22,250 --> 00:25:25,083
بذكائك وثروتك ومكرك
ينتمي إلى عالم السياسة

420
00:25:25,209 --> 00:25:28,709
(لا تزرع أفكاراً في رأسه، (روبرت
هذا آخر ما تحتاج إليه عائلتنا

421
00:25:28,834 --> 00:25:31,959
حسناً، أعذراني، لديّ خطاب أعمل عليه

422
00:25:33,959 --> 00:25:38,501
وأنا أيضاً، إنه خطاب بدون أرقام
حبكة أو توقعات

423
00:25:38,626 --> 00:25:42,167
قد أعتاد جداً على هذا -
فليساعدنا الرب  -

424
00:25:48,959 --> 00:25:52,751
ما الذي استطعتَ اكتشافه؟ -
القليل -

425
00:25:53,250 --> 00:25:56,542
"إلى أن وجدت صدفة هذه "الجوهرة -
ما هي؟ -

426
00:25:56,792 --> 00:26:01,542
كونراد) صنع نسخة احتياطية)
مؤرشفة لنظام المراقبة لديه

427
00:26:02,125 --> 00:26:04,125
هذا الشريط يعود لغداء المستثمرين

428
00:26:05,792 --> 00:26:07,083
(هيلين)

429
00:26:07,999 --> 00:26:13,417
حسّنتُ الصورة وحصلت
على الرقم الذي كانت تطلبه

430
00:26:13,834 --> 00:26:15,667
ألا يزال صالحاً؟ -
نوعاً ما -

431
00:26:16,209 --> 00:26:19,709
يعمل عبر الرمز الصوتي
(لكن المشكلة، (آيدن

432
00:26:19,834 --> 00:26:21,125
هي أنني لا أجيد قراءة الشفاه

433
00:26:21,250 --> 00:26:23,167
جرّبت كل شيء من كلمة
..."نزاهة" إلى "إنتربول"

434
00:26:23,292 --> 00:26:26,459
"إنغريدي"، هي تقول "إنغريدي"
...إنها كلمة لاتينية وتعني

435
00:26:26,584 --> 00:26:28,375
الدخول -
أحسنت -

436
00:26:36,959 --> 00:26:38,250
"إنغريدي"

437
00:26:40,000 --> 00:26:42,834
"(أفترض أنك السيد (ماثيس" -
أجل -

438
00:26:43,125 --> 00:26:44,834
"كنت أتوقع اتصالك"

439
00:26:45,167 --> 00:26:46,709
أظنه حان الوقت لنتقابل

440
00:26:47,250 --> 00:26:48,584
أوافقك الرأي تماماً

441
00:26:53,459 --> 00:26:54,918
هذا الكأس على حساب الحانة، عزيزتي

442
00:26:55,334 --> 00:26:57,375
وإن احتجت إلى أي شيء آخر
فتعرفين إلى من تلجأين

443
00:26:59,626 --> 00:27:02,083
ظننتنا نعمل لجني المال -
وسنفعل -

444
00:27:02,209 --> 00:27:04,417
حين تحضر معها جميع
صديقاتها الجميلات أيضاً

445
00:27:04,584 --> 00:27:07,918
(سيداتي وسادتي، سنقفل حانة (ستواواي
باكراً الليلة

446
00:27:08,250 --> 00:27:09,999
(بأمر من قسم شرطة (مونتاك

447
00:27:10,083 --> 00:27:12,542
ضعوا كؤوسكم من أيديكم
واتجهوا نحو الخارج

448
00:27:13,042 --> 00:27:14,375
!هذا يعنيك أنت

449
00:27:15,876 --> 00:27:17,167
!ضعوا كؤوسكم من أيديكم

450
00:27:24,334 --> 00:27:28,584
أنت في عمق البحر الٓان
سيد (ماثيس)، آمل أنك تجيد السباحة

451
00:27:28,709 --> 00:27:32,250
(إذاً الٔامر صحيح، تعملين مع (إينيشياتيف

452
00:27:32,876 --> 00:27:36,083
دمرت عائلتي -
لم تكن مسألة شخصية -

453
00:27:36,209 --> 00:27:38,709
تدركين أنني بعيد 3 خطوات عن دقّ عنقك

454
00:27:38,834 --> 00:27:42,000
إن فعلتَ ذلك فكيف ستجتمع بأختك مجدداً؟

455
00:27:44,125 --> 00:27:46,459
كولين) ميتة) -
في الواقع، ليست كذلك -

456
00:27:47,042 --> 00:27:50,834
حين قتلتَ خاطفها عام 2006
أدركنا أن إبقاءها حية

457
00:27:50,959 --> 00:27:52,876
قد يعود علينا بالنفع يوماً ما

458
00:27:53,834 --> 00:27:55,834
يبدو أن هذا اليوم قد حلّ

459
00:27:56,626 --> 00:28:00,000
إذاً أخبرني، أين كنت في الٔاعوام
الستة الماضية؟

460
00:28:02,626 --> 00:28:06,584
أنت قوي وصامت
(هذا جيد لك لكنه سيىء لـ(كولين

461
00:28:06,709 --> 00:28:10,626
أين هي أيتها الساقطة؟ -
خطوة إضافية وسينتهي الٔامر -

462
00:28:10,959 --> 00:28:15,292
حين نتقابل في المرة التالية
أحضر أخلاقك وسأحضر لك عرضاً

463
00:28:16,250 --> 00:28:20,834
إن أخبرت أحداً بهذا الاجتماع
فلن ترى أختك حية مجدداً

464
00:28:21,709 --> 00:28:23,292
(وداعاً، سيد (ماثيس

465
00:28:28,876 --> 00:28:30,292
بما أنه يبدو أننا سنبقى هنا
لبعض الوقت

466
00:28:30,417 --> 00:28:34,417
سيسرني أن أطحن بعض حبوب البن الكولومبي
الرائعة لكم أيها الشرطيون

467
00:28:34,542 --> 00:28:36,709
لا مخدرات هنا حضرة الرقيب
كانت لتجدها الكلاب

468
00:28:36,999 --> 00:28:38,292
!فتشوا المنزلقات

469
00:28:41,709 --> 00:28:43,417
نولن)، عيد شكر سعيداً)

470
00:28:45,584 --> 00:28:46,918
ما هذا كله؟

471
00:28:48,876 --> 00:28:51,334
لم نحظَ قط بفرصة تناول
هذا العشاء بسببي

472
00:28:51,459 --> 00:28:54,042
...وأريدك أن تفهم -
(لا، (ماركو -

473
00:28:54,834 --> 00:28:58,375
كنت تعرفني، أجل
كنت تعرفني أفضل من أيّ شخص

474
00:28:58,501 --> 00:29:01,626
هل ظننتني حقاً سأساعد وأؤيد إرهابياً؟

475
00:29:01,751 --> 00:29:05,167
أو أحتفظ عن جشع
بميراث فتاة صغيرة؟ حقاً؟

476
00:29:05,292 --> 00:29:06,751
أريد فرصة للبدء من جديد

477
00:29:09,792 --> 00:29:14,792
وهنالك أسباب عدة تمنع حصول هذا يوماً

478
00:29:14,959 --> 00:29:19,000
وأحدها هو أنني أغرِمت بشخص آخر

479
00:29:19,125 --> 00:29:22,751
إذاً سأنتظر، سأنتظر قدر ما يلزم

480
00:29:30,542 --> 00:29:34,042
ما هذه؟ -
إنها أقوى معلومة مشفرة رأيتُها -

481
00:29:34,167 --> 00:29:36,167
لكن... تابع

482
00:29:36,292 --> 00:29:38,334
وجدت وثائق مرجعية
حين كنت أنظف ملفات النظام اليوم

483
00:29:38,459 --> 00:29:41,501
لا، لا، هذا البرنامج
هو تكنولوجيا خطرة جداً

484
00:29:41,751 --> 00:29:43,834
تخليتُ عن ذاك المشروع لسبب محدد

485
00:29:43,959 --> 00:29:45,459
ربما حان الوقت لتعيد العمل عليه

486
00:29:46,083 --> 00:29:48,834
قد يكون هذا أهم مشروع أبحاث
وتطوير في مجالنا

487
00:29:48,959 --> 00:29:54,167
سلاح نافع ضد أعدائك
أو في هذه الحالة ضد شركتك الٔام

488
00:29:57,042 --> 00:29:58,375
اسمع

489
00:30:01,042 --> 00:30:04,999
كما قلتُ، أنا إلى جانبك

490
00:30:11,918 --> 00:30:15,709
"(الحفل الخيري الصيفي لـ(ليبرتي بروجيكت"

491
00:30:18,209 --> 00:30:20,751
(أفترض أنّ خطاب (كونراد
سيكون قبل خطابك

492
00:30:20,876 --> 00:30:23,209
(هل نفترض أن (باتريشا
ستقدّمه أيضاً؟

493
00:30:23,834 --> 00:30:25,918
أخشى أن صداع زوجتي لم يتحسن

494
00:30:26,000 --> 00:30:27,959
تفضّل البقاء بعيدة عن الٔاضواء
إن أمكنها ذلك

495
00:30:28,792 --> 00:30:31,501
كونراد) سيحظى بشرف تقديم نفسه الليلة)

496
00:30:31,834 --> 00:30:33,125
بكل سرور

497
00:30:35,626 --> 00:30:36,959
ها أنت ذا

498
00:30:37,834 --> 00:30:40,292
لم أظنهم سيسمحون لك بالدخول
بعد مواجهتك الحامية ليلة أمس

499
00:30:40,834 --> 00:30:45,751
سيفاجئك ما قد يتحمله الناس حين توافق
على أن تكون مساهماً بدرجة بلاتينية

500
00:30:47,584 --> 00:30:50,417
وبالمناسبة، آسفة على حدّة الوضع
خلال العشاء

501
00:30:50,542 --> 00:30:54,042
لا تتأسفي، كان تذكيراً جميلًا
بمدى شغف (إميلي ثورن) أحياناً

502
00:30:59,459 --> 00:31:00,792
سأذهب للاعتذار

503
00:31:04,626 --> 00:31:07,083
أنت تحب أطعمة الفطور
على العشاء، ما الخطب؟

504
00:31:07,209 --> 00:31:09,626
ما من خطب لكن الوضع سيكون سيئاً
حين تغرقين هذا القارب

505
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
عليك الاسترخاء

506
00:31:18,292 --> 00:31:20,584
!لا تتحركا -
!(شرطة (مونتوك -

507
00:31:20,751 --> 00:31:22,501
ديكلن)، ماذا يجري؟) -
!لا تتحركا -

508
00:31:26,999 --> 00:31:28,292
(باتريشا)

509
00:31:31,626 --> 00:31:33,542
أردت فقط الاعتذار بسبب ليلة أمس

510
00:31:35,042 --> 00:31:41,167
لم أقصد إهانتك أو زوجك
بدا مستاء جداً

511
00:31:41,292 --> 00:31:44,042
رجل في منصبه يتعلم ضبط أعصابه

512
00:31:44,584 --> 00:31:47,292
حسبما أعلم، الصداع لا يسبب رضوضاً

513
00:31:51,959 --> 00:31:55,250
فيكتوريا) ذكرت أنني متقربة من ابنة)
(دايفد كلارك)، (أماندا)

514
00:32:02,167 --> 00:32:08,209
(بعد أن فقدت والدها، (أماندا
أرسلت إلى نظام منازل التربية

515
00:32:08,834 --> 00:32:11,417
انتهى بها الٔامر لدى عدد من العائلات
التي أساءت معاملتها

516
00:32:12,459 --> 00:32:14,999
تلك الرسالة منحتها الٔامل
الذي احتاجت إليه للصمود

517
00:32:16,542 --> 00:32:20,167
لكنها ظنت أن (جيمس بالمر) هو من كتبها

518
00:32:21,667 --> 00:32:23,417
لا، ليس هو من كتبها

519
00:32:25,209 --> 00:32:26,999
ما كان ليتركها غير موقّعة

520
00:32:29,542 --> 00:32:30,876
كان شجاعاً

521
00:32:33,584 --> 00:32:35,334
(تلك الرسالة أنقذت حياة (أماندا

522
00:32:37,584 --> 00:32:40,042
لديك الليلة الفرصة
لٕانقاذ العديد من الحيوات

523
00:32:42,834 --> 00:32:44,125
وربما حياتك حتى

524
00:32:56,334 --> 00:32:58,999
وجدنا مخدرات ومسدساً مخبأة
في جوف القارب

525
00:33:01,417 --> 00:33:02,751
!يا إلهي

526
00:33:02,959 --> 00:33:04,999
أخي منحك فرصة وهل تردّ له الجميل
بهذه الطريقة؟

527
00:33:05,792 --> 00:33:07,959
أية فرصة؟ عم يتكلم، (ديكلن)؟

528
00:33:08,042 --> 00:33:09,999
الفتى اقتحم منزل أخي قبل شهرين

529
00:33:10,083 --> 00:33:12,167
(ولم نقل شيئاً لٔان (كيني
تصوّر أنه تعلّم درسه

530
00:33:12,292 --> 00:33:15,834
أخطأ التقدير بوضوح -
...ديكلن بورتر)، أنت معتقل) -

531
00:33:15,959 --> 00:33:17,959
لا، مهلًا، توقف، إنها تخصّني -
(جاك) -

532
00:33:18,042 --> 00:33:21,584
كلها تخصني، القارب مسجل باسمي
أخي كان يجهل وجود مخدرات مخبأة فيه

533
00:33:22,999 --> 00:33:26,292
إذاً، (جاك بورتر)، أنت معتقل بتهمة
حيازة المخدرات بنيّة بيعها

534
00:33:26,417 --> 00:33:29,459
وبحيازة سلاح ناريّ
تملك حق التزام الصمت

535
00:33:29,584 --> 00:33:33,626
كلّ ما تقوله قد وسيُستخدم ضدك في المحكمة
...تملك حق استخدام محامٍ

536
00:33:33,751 --> 00:33:37,334
"الاتهام ظلماً هو تجربة قاسية جداً"

537
00:33:37,542 --> 00:33:40,876
ولهذا أنوي مضاعفة جهودي
لمساعدة المتهمين ظلماً

538
00:33:40,999 --> 00:33:45,626
بالتبرع ليس فقط بأموالي بل بوقتي
(أيضاً لـ(ليبرتي بروجيكت

539
00:33:46,083 --> 00:33:52,959
آملًا أن نعيش يوماً ما حقاً
في عالم حرية وعدالة للجميع

540
00:33:58,751 --> 00:34:00,999
شكراً، (كونراد)، سيداتي وسادتي

541
00:34:01,083 --> 00:34:04,584
اسمحوا لي أن أقدّم زوجتي
(باتريشا بارنز)

542
00:34:10,709 --> 00:34:12,000
شكراً

543
00:34:13,709 --> 00:34:16,834
رجل أكثر حكمة وشجاعة مني بأضعاف
قال ذات مرة

544
00:34:18,083 --> 00:34:20,959
"قد تمر أوقات نعجز فيها عن منع الظلم"

545
00:34:21,042 --> 00:34:23,792
لكن لا تسمحوا بمرور وقت"
"نعجز فيه عن الاحتجاج

546
00:34:31,959 --> 00:34:34,792
حين كنت في كلية الحقوق
(قابلت رجلًا يدعى (جيمس بالمر

547
00:34:35,501 --> 00:34:39,999
كان شاباً وواثقاً من نفسه
مفعماً بالٔامل والنزاهة

548
00:34:40,999 --> 00:34:43,250
(روبرت) استخدم (جيمس)
ليكون كاتبه في المحكمة

549
00:34:43,375 --> 00:34:45,083
(خلال محاكمة (دايفد كلارك

550
00:34:47,501 --> 00:34:52,542
طوال أعوام بعد المحاكمة
أراد (جيمس) الٕاعلان عن معلومات

551
00:34:52,667 --> 00:34:54,959
كانت على أقل تقدير
ستتسبب ببطلان المحاكمة

552
00:34:56,125 --> 00:34:59,417
لكن حرصاً على سلامتي
أبقى ذاك السر القاتم مخفياً

553
00:35:01,042 --> 00:35:05,209
"وقبل 3 أيام من "وفاته
ظهر ذاك السر

554
00:35:05,334 --> 00:35:07,709
(في رسالة كُتبت إلى السيد (كلارك
في السجن الفيدرالي

555
00:35:08,667 --> 00:35:12,292
(عزيزي السيد (كلارك"
"أخشى أنك واجهت ظلماً شديداً

556
00:35:12,417 --> 00:35:15,125
(باتريشا) -
!(روبرت) -

557
00:35:17,292 --> 00:35:18,709
ماذا يجري؟

558
00:35:24,751 --> 00:35:27,959
موقعي خلال محاكمتك"
"مكّنني من دخول أعماق النظام

559
00:35:28,999 --> 00:35:32,000
القاضي (بارنز) قد خذلك"
"سيد (كلارك)، كما خذلتُك

560
00:35:33,709 --> 00:35:36,501
(ما عرفه (جيمس) هو ما عرفه القاضي (بارنز

561
00:35:36,918 --> 00:35:41,292
(وهو أن الحكم في محاكمة (دايفد كلارك
صدر عن هيئة محلفين فاسدة

562
00:35:43,042 --> 00:35:46,292
(أعتقد أن هذه الرسالة كلفت (جيمس
الثمن المطلق

563
00:35:46,792 --> 00:35:48,083
لكن (جيمس) لم يكتبها

564
00:35:49,375 --> 00:35:50,709
أنا فعلت

565
00:35:52,876 --> 00:35:59,876
(واليوم زوجي (روبرت بارنز
يستعد ليرث قوة أكبر بكثير

566
00:36:01,125 --> 00:36:06,250
وكلما عظمت القوة عظمت
إمكانية سوء استغلالها

567
00:36:31,167 --> 00:36:35,375
أنا وزوجتي صُدمنا لمعرفتنا حقيقة الرجل
الذي اعتقدنا جميعاً أننا نعرفه

568
00:36:35,501 --> 00:36:39,626
وأتعهد بتسخير مواردي للحرص على الثأر
(من أخطاء القاضي (بارنز

569
00:36:39,751 --> 00:36:42,667
على الصعيدين القضائي والمنزلي

570
00:36:42,792 --> 00:36:47,000
تأكدوا من أن العدالة ستأخذ مجراها، شكراً

571
00:36:49,042 --> 00:36:51,167
آلو؟ -
"(مرحباً، (دانيال" -

572
00:36:51,834 --> 00:36:54,918
رأيتُ أنك وعائلتك عشتم ليلة"
"علنية أخرى مثيرة للاهتمام

573
00:36:55,584 --> 00:36:58,667
لكن هذه المرة، التغطية الصحافية
قد تكون لصالح والدي

574
00:36:59,209 --> 00:37:02,083
كيف تبلي في بحثك عن موجودات
آل (غرايسون) الغامضة؟

575
00:37:02,292 --> 00:37:05,542
لو لم أكن أدرى لقلتُ إنك أرسلتني
في عملية بحث عقيمة

576
00:37:05,834 --> 00:37:08,667
لجأت إلى (نولن روس) ليساعدك
هل أنا محقة؟

577
00:37:10,834 --> 00:37:12,292
أجل -
"بقيامك بذلك" -

578
00:37:12,417 --> 00:37:14,918
"السيد (روس) ترك أثراً من الفتات الرقمي"

579
00:37:15,000 --> 00:37:20,334
أثر سيتمكن  قسمك المعلوماتي
من تعقبه مباشرة إلى (نولكورب) وأسرارها

580
00:37:20,834 --> 00:37:24,125
"وإلى سر محدد أظنك ستجده مربحاً جداً"

581
00:37:26,042 --> 00:37:27,375
أنا مصغٍ

582
00:37:32,501 --> 00:37:34,292
عادت (شارلوت) إلى المنزل سالمة؟ -
أجل -

583
00:37:35,834 --> 00:37:37,542
لكن بدون تفسيرات مقنعة

584
00:37:38,083 --> 00:37:39,792
هي تستحق ذلك بعد ليلة كهذه

585
00:37:39,918 --> 00:37:42,167
حُجز قاربكما واعتُقل أخوك

586
00:37:43,876 --> 00:37:45,459
جاك) رجل صالح تلقّى الملامة)

587
00:37:45,584 --> 00:37:47,209
كيني)، تعرف أنها لم تكن بضاعتنا)

588
00:37:49,501 --> 00:37:52,667
أنا آسف على ما جرى، صدقاً

589
00:37:53,959 --> 00:37:56,876
من اتصل بالشرطة اليوم اقترف خطأ كبيراً

590
00:37:58,999 --> 00:38:01,876
آمل أن يعود إلى رشده
وإلا قد يسوء الوضع هنا

591
00:38:02,501 --> 00:38:03,834
أسوأ بكثير

592
00:38:04,626 --> 00:38:05,959
هل ستأتي، (كيني)؟

593
00:38:09,334 --> 00:38:12,042
ديكلن)، هلا تتلطف وتنظف المكان قليلًا)

594
00:38:19,083 --> 00:38:22,250
"آلو؟" -
أماندا)، مرحباً، هذا أنا) -

595
00:38:22,375 --> 00:38:24,501
جاك)، أنت بخير؟ ماذا جرى؟) -
"...وجدت الشرطة" -

596
00:38:24,834 --> 00:38:27,042
(مخدرات ومسدساً في قارب الـ(أماندا

597
00:38:27,167 --> 00:38:28,751
"أنا في السجن" -
جاك)، يا إلهي) -

598
00:38:29,959 --> 00:38:32,876
لا تقلقي، لا أريدك أن تقلقي"
"سيكون كل شيء بخير

599
00:38:39,167 --> 00:38:40,709
عليّ إقفال الخط -
انتهى الوقت -

600
00:38:41,918 --> 00:38:44,167
أحبك -
هيا، لنذهب -

601
00:38:51,125 --> 00:38:53,292
"يمكن اختزان القوة من قِبل العظيم"

602
00:38:54,501 --> 00:38:56,542
"أو سرقتها من البريء"

603
00:38:57,918 --> 00:39:00,250
إمز)، سأستحم) -
حسناً -

604
00:39:06,167 --> 00:39:08,834
"القوة تمنح القدرة على الاختيار"

605
00:39:16,501 --> 00:39:18,709
"لكن لديها نزعة إلى الفساد"

606
00:39:21,459 --> 00:39:23,999
(دانيال) -
مرحباً، ألديك لحظة؟ -

607
00:39:25,501 --> 00:39:28,999
أجل -
عذراً على المجيء بدون سابق إنذار -

608
00:39:30,083 --> 00:39:31,626
هل كل شيء بخير؟ -
أجل -

609
00:39:31,834 --> 00:39:35,250
حاولت إخبارك بهذا سابقاً
لكن أمي قاطعتنا طبعاً

610
00:39:35,999 --> 00:39:37,334
هذه طبيعتها

611
00:39:39,209 --> 00:39:41,999
أردتك أن تعرفي أنني ناضلت بشدة
لٔاصبح المدير العام

612
00:39:42,083 --> 00:39:43,417
لأصحح الٔامور

613
00:39:45,209 --> 00:39:50,834
الٔامر الوحيد الٔاكبر من مشكلة
صورة شركتنا هو مؤسستنا الخيرية

614
00:39:51,918 --> 00:39:54,167
إميلي)، أنت أكبر محسنة خيرية أعرفها)

615
00:39:54,292 --> 00:39:57,584
وأحتاج بشدة إلى مساعدتك
لتوجيه مواردنا في ذاك الاتجاه

616
00:39:59,417 --> 00:40:01,501
أشعر بالإطراء -
ليس عليك الٕاجابة فوراً -

617
00:40:02,125 --> 00:40:03,584
فقط أخبريني بأنك ستفكرين في الٔامر

618
00:40:10,209 --> 00:40:11,542
حسناً

619
00:40:12,834 --> 00:40:14,125
(دانيال)

620
00:40:15,792 --> 00:40:17,250
لا أحتاج إلى التفكير في الٔامر

621
00:40:19,375 --> 00:40:20,918
أنا موافقة

622
00:40:28,959 --> 00:40:31,959
"لا ينبغي الاستخفاف بالقوة"

623
00:40:36,042 --> 00:40:38,501
"لٔانها لا تكون مطلقاً بدون عواقب"

624
00:40:44,501 --> 00:40:47,501
ترجمة ماريو غنّام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

