﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,626
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,751 --> 00:00:05,292
(إن حاولت تحذير (دانيال"
"بشأن علاقتنا المتجددة

3
00:00:05,417 --> 00:00:07,250
فسيتم التخلص من ابنك نهائياً

4
00:00:07,375 --> 00:00:11,083
هذه 50 ألف دولار مقابل
توقيعك ورحيلك السريع

5
00:00:11,209 --> 00:00:14,042
كادت تصبح الواجهة المائية
في متناول والدي

6
00:00:14,167 --> 00:00:18,000
نحتاج فقط إلى حانة (ستواواي) وسنسترجع
موطىء القدم الذي كان يمتلكه سابقاً

7
00:00:18,125 --> 00:00:19,584
آشلي)، هلا تغلقين الباب)

8
00:00:20,501 --> 00:00:24,250
لا تقومي بشيء
ضد الٔاخوين (راين)، سيؤذيانك

9
00:00:24,375 --> 00:00:28,334
بادما) وصفت (كاريون) بالبرنامج)
لم أخبرها قط بذلك

10
00:00:28,459 --> 00:00:31,626
تذكّري ما ستخسرينه"
"(إن لم تجدي برنامج (كاريون

11
00:00:32,083 --> 00:00:34,083
آيدن)، ماذا جرى؟) -
"تم الٔامر" -

12
00:00:34,209 --> 00:00:35,918
جعلوا الٔامر يبدو وكأنها جرعة زائدة

13
00:00:36,000 --> 00:00:38,125
إن كان ثمة أمل لبقاء أختي حية فسأجدها

14
00:00:38,250 --> 00:00:40,417
وإن كانت ميتة فأنت الملامة

15
00:00:40,542 --> 00:00:41,876
!(آيدن)، (آيدن)

16
00:00:46,375 --> 00:00:50,918
(أنا، (أماندا كلارك
أقبل بك (جاك بورتر) زوجاً لي

17
00:00:51,834 --> 00:00:54,375
(في حضور إشبيننا، (سامي

18
00:00:55,999 --> 00:00:57,292
أماندا)؟)

19
00:00:59,501 --> 00:01:02,918
ماذا يجري هنا؟ -
إنه زفافي، أبي -

20
00:01:03,000 --> 00:01:05,584
يبدو أنك تعدّين حفلًا راقياً

21
00:01:06,209 --> 00:01:09,292
لمَ منظفات الٔانابيب هذه؟ -
إنهما خاتما زفاف أيها الأحمق -

22
00:01:11,709 --> 00:01:15,542
إنهما خاتمان جميلان جداً
من هو الشخص المحظوظ؟

23
00:01:17,292 --> 00:01:19,501
(جاك) -
(مرحباً، سيد (كلارك -

24
00:01:20,999 --> 00:01:24,083
أظنك جئت في الوقت المناسب -
لمَ؟ -

25
00:01:24,209 --> 00:01:28,417
في شكله الٔاكثر نقاوة"
"الاتحاد يصبح جزءًا من جوهرنا

26
00:01:29,334 --> 00:01:34,250
لكن حين يُفك هذا الرابط"
"يتغير جوهرنا إلى الٔابد

27
00:01:36,709 --> 00:01:39,999
شهادة متمم الحفل موجودة
طلبنا باقة العروس

28
00:01:40,083 --> 00:01:41,709
قالب حلوى الزفاف في الانتظار

29
00:01:42,584 --> 00:01:45,375
"من كان يعلم بأن "متمم الحفل
!تعني بالفرنسية "خادم الزفاف"؟

30
00:01:48,125 --> 00:01:49,459
هل أنت بخير؟

31
00:01:49,751 --> 00:01:53,209
هل من خبر عن موقع (آيدن)؟ -
(ليس منذ (لوس أنجليس -

32
00:01:53,334 --> 00:01:56,542
يبدو أنه تعلّم منك كيفية
الاختفاء بدون أثر

33
00:01:58,918 --> 00:02:01,083
هل تظنينه سيلاحق (إينيشياتيف) بمفرده؟

34
00:02:01,542 --> 00:02:05,083
لقد قتلوا أخته للتو
لا أعرف ما قد يفعله حالياً

35
00:02:05,626 --> 00:02:08,417
هل من خبر عن (بادما)؟ -
لم يتصلوا بها أيضاً -

36
00:02:08,542 --> 00:02:11,834
لكن صدقيني، أراقبها وأتنصت عليها بالكامل

37
00:02:11,959 --> 00:02:13,584
إن اتصلوا بها فسأعرف

38
00:02:13,709 --> 00:02:15,999
(مهما فعلت لا تدع (بادما
تعرف أنك كشفت أمرها

39
00:02:16,083 --> 00:02:21,918
لن أفعل، اسمعي، أعرف أنها ليست النهاية
(السعيدة التي تصورتها لنفسك ولـ(جاك

40
00:02:24,125 --> 00:02:25,834
المهم فقط أنه سعيد

41
00:02:26,667 --> 00:02:29,999
إمز)، لا عيب في الٕاقرار)

42
00:02:30,083 --> 00:02:34,918
...بأن مشاعرك حيال هذا الزواج معقدة
على أقل تقدير

43
00:02:35,000 --> 00:02:38,334
عنيتُ بكلامي، يسرني أن أوضاع (جاك) جيدة

44
00:02:38,459 --> 00:02:43,167
هو يستحق ذلك، و(أماندا) أيضاً

45
00:02:43,292 --> 00:02:46,209
لا أعرف إن كنت أسمّي استيلاء
كونراد غرايسون) بالقوة)

46
00:02:46,334 --> 00:02:48,709
(على نصف الـ(ستواواي
(هو وضع جيد لـ(جاك

47
00:02:49,250 --> 00:02:52,250
عمَ تتكلم؟ -
ألم تخبرك (أماندا)؟ -

48
00:02:52,375 --> 00:02:53,709
بماذا أخبرها؟

49
00:02:54,667 --> 00:03:01,292
أظنني سأترككما تحلان المسألة بدوني
(أراك في حفل الزفاف، (ماندي

50
00:03:04,334 --> 00:03:05,751
ماذا؟

51
00:03:05,876 --> 00:03:09,375
سيكون الكازينو هنا والشقق المطلة
على الخليج هناك

52
00:03:09,501 --> 00:03:11,292
(ستكون (أتلانتيك سيتي
لكن في نصف وقت بنائها

53
00:03:11,417 --> 00:03:13,000
أجل، ماذا عن المستنقع شرقاً؟

54
00:03:13,125 --> 00:03:15,459
سمعت أننا قد نواجه معركة
مع إعادة تقسيم المناطق

55
00:03:15,584 --> 00:03:16,918
كلا -
لا داعي للقلق -

56
00:03:17,000 --> 00:03:18,751
حالما تعلن عن مشاريعك كحاكم

57
00:03:18,876 --> 00:03:23,083
أعضاء مجلس البلدية سيكونون تواقين لكسب
خدمات مع حاكم (نيويورك) المقبل

58
00:03:23,209 --> 00:03:26,959
وبالنسبة إلى من يتسببون بمشكلات
فثمة وسائل للاهتمام بأمرهم أيضاً

59
00:03:27,042 --> 00:03:29,209
قد يكون من الأفضل
أن تترك لنا مسألة التفاوض

60
00:03:29,334 --> 00:03:32,417
لا تكلميني كأنني تلميذ مدرسة عزيزتي

61
00:03:32,542 --> 00:03:35,042
أنا أحضرت لكما هذه الفرصة
ولن أقبل باستبعادي

62
00:03:35,167 --> 00:03:39,667
ندرك جيداً مساهمتك حتى الآن
ولا نسعى مطلقاً لتقليص دورك في المشروع

63
00:03:39,792 --> 00:03:42,709
"المد المرتفع يرفع جميع المراكب"

64
00:03:48,250 --> 00:03:49,876
لمَ لم تطلبي مساعدتي؟

65
00:03:49,999 --> 00:03:52,667
جاك) أصر على إبقاء المسألة)
ضمن العائلة، كان عليّ احترام قراره

66
00:03:52,792 --> 00:03:56,501
(فلجأت إلى (كونراد)؟ (أماندا
مهما أردت أن يصدقه (جاك) عنك

67
00:03:56,626 --> 00:03:59,209
فـ(شارلوت) ليست أختك
بقدر ما ليس (كونراد) والدها

68
00:03:59,334 --> 00:04:01,834
آل (غرايسون) كانوا
وسيبقون دوماً العدو

69
00:04:10,334 --> 00:04:13,918
خذي هذا إلى المصرف واحصلي على شيك
أمين صندوق بالقيمة التي تدينان له بها

70
00:04:14,000 --> 00:04:15,959
مع الفائدة على مجهوده

71
00:04:16,417 --> 00:04:18,876
جاك) لن يأخذ مالك) -
اجعليه يأخذه -

72
00:04:19,375 --> 00:04:22,501
(أماندا) ثقي بي، آل (غرايسون)
لديهم دوماً جدول أعمال خفي

73
00:04:28,375 --> 00:04:29,709
شكراً

74
00:04:35,000 --> 00:04:37,042
يا إلهي، لقد حلقت ذقنك

75
00:04:37,792 --> 00:04:39,292
...فكرت في أنني لو كنت سأفعل يوماً

76
00:04:39,417 --> 00:04:42,209
حان وقت الإطعام -
سأفعل ذلك، ستهتم بالحفاض -

77
00:04:42,334 --> 00:04:45,584
حسناً، زجاجاته في البراد -
سأسخنها -

78
00:04:51,584 --> 00:04:53,751
أنتما تتقنان مسألة التربية هذه

79
00:04:53,959 --> 00:04:56,709
يبدو أن هذا المديح مرتبط بخدمة

80
00:04:58,042 --> 00:04:59,417
لقد كشفتَ أمري

81
00:05:02,209 --> 00:05:05,417
كنت آمل أن تعتني
و(شارلوت) بـ(كارل) لأيام قليلة

82
00:05:06,250 --> 00:05:09,876
أجل، سنهتم بالٔامر، أيعني ذلك أنكما
ستقومان بأمر مرح حقاً؟

83
00:05:10,999 --> 00:05:14,375
أعلم، كانت الٔاجواء
مثقلة بالهموم هنا مؤخراً

84
00:05:14,501 --> 00:05:18,626
لكن أشعر بأننا منذ أن تخلصنا
من الٔاخوين (راين)، أستطيع التنفس مجدداً

85
00:05:19,584 --> 00:05:21,042
وأريد القيام بشيء لطيف لها

86
00:05:23,999 --> 00:05:25,626
استيقظتَ أبكر من العادة

87
00:05:27,292 --> 00:05:30,834
دانيال)، هل علينا مواصلة)
هذا العداء المستمر؟

88
00:05:30,959 --> 00:05:33,083
لا أعلم إلى متى أستطيع تحمّل هذا

89
00:05:33,209 --> 00:05:36,876
إميلي) أخبرتني كيف تلاعبتِ بها)
لتتجسس عليّ، هذا مثير للشفقة

90
00:05:36,999 --> 00:05:40,542
قبولها اقتراحي يُفترض أن يجعل
دوافعها موضع تشكيك

91
00:05:40,667 --> 00:05:43,876
قولي ما تريديه عن (إميلي) لكنها على
الٔاقل تحلت بالشجاعة لإخباري بالحقيقة

92
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
وهذا أكثر مما أستطيع قوله عنك

93
00:05:50,209 --> 00:05:51,876
أوصد الباب خلفك

94
00:05:57,918 --> 00:06:04,042
آيدن)، أين كنت؟)
إميلي) كانت قلقة جداً)

95
00:06:04,167 --> 00:06:07,125
أعرف أنك ساعدت على اعتراض
الشريط المصور لوفاة أختي

96
00:06:07,250 --> 00:06:12,375
أجل، وأنا آسف جداً -
استرجعه، اعرض الشريط -

97
00:06:23,667 --> 00:06:25,292
ماذا يمكنك إخباري عن هذا الملف
الذي لا أراه؟

98
00:06:25,417 --> 00:06:26,999
عمَ نبحث؟ حسناً -
أي شيء -

99
00:06:27,083 --> 00:06:29,250
أي شيء يقودني إلى من صوّره

100
00:06:31,667 --> 00:06:33,709
هذه هي البيانات الوصفية البنيوية للملف

101
00:06:33,918 --> 00:06:38,626
وتجد مبّيتاً في معطياتها نسق
...معدل البِتة، تاريخ الٕانشاء

102
00:06:41,542 --> 00:06:44,083
قبل 6 أعوام -
6 أعوام؟ -

103
00:06:44,209 --> 00:06:46,999
كراولي) جعلتني أعتقد أنه صُوّر)
قبل 3 أيام

104
00:06:47,083 --> 00:06:49,999
لقد كذبت عليك، هذا ما يفعلونه

105
00:06:50,709 --> 00:06:54,000
(ما كان بإمكانك أو (إميلي
فعل شيء للحؤول دون هذا

106
00:06:54,125 --> 00:06:57,417
(كان قد سبق وحصل و(إميلي
وأنت لا يمكن لومكما على هذا

107
00:06:57,542 --> 00:06:59,501
هل من طريقة لتحديد مكان التصوير؟ -
حسناً -

108
00:06:59,834 --> 00:07:03,334
أجل، أترى ذلك؟ -
عدّاد كهربائي، وإن يكن -

109
00:07:03,459 --> 00:07:06,959
كلّ واحد مبيت فيه رقم متسلسل خاص بموقعه

110
00:07:07,417 --> 00:07:09,667
إن أمكنني تحسين الصورة
بشكل كافٍ لقراءة الرقم

111
00:07:09,792 --> 00:07:11,751
فيمكننا التسلل إلى ملفات
...شركة الكهرباء وإيجاد

112
00:07:11,876 --> 00:07:14,584
أجل، أجل، لكنّ الٔامر سيستغرق وقتاً

113
00:07:14,709 --> 00:07:17,125
(اسمع، لمَ لا نتصل بـ(إميلي
ونخبرها بأننا وجدنا دليلًا؟

114
00:07:17,250 --> 00:07:18,584
(لا أريد توريط (إميلي -
!(آيدن) -

115
00:07:18,709 --> 00:07:20,000
!شغّل البرنامج فحسب

116
00:07:34,542 --> 00:07:36,584
تعقبتُ العداد الكهربائي في الشريط المصور

117
00:07:36,709 --> 00:07:39,250
إلى مبنى سكنيّ محكوم
(بالهدم في مدينة (جيرزي

118
00:07:39,375 --> 00:07:43,083
هل قال ما يتوقع إيجاده؟ -
لا أظنه يعرف حتى -

119
00:07:43,209 --> 00:07:46,542
أظنه يريد إيجاد دلائل حول هوية قاتلها

120
00:07:46,667 --> 00:07:50,667
أو برهاناً دامغاً على موتها
إينيشياتيف) تجعله يشكك في كل شيء)

121
00:07:50,999 --> 00:07:55,083
آيدن) ليس الوحيد، ماذا كانت)
إينيشياتيف) تريد من مراهقة؟)

122
00:07:55,709 --> 00:07:59,876
(والدهما كان الهدف الحقيقي، والد (آيدن
(كان موظف حقائب في مطار (هيثرو

123
00:07:59,999 --> 00:08:03,918
"وضع القنبلة في رحلة الطائرة "197
واختفت (كولين) إلى الٔابد

124
00:08:04,876 --> 00:08:09,209
(أتظنينه ممكناً أن (إينيشياتيف
تقوم بالٔامر نفسه مع (بادما)؟

125
00:08:09,334 --> 00:08:11,167
ربما وصلوا إلى عائلتها أيضاً -
لا أعلم -

126
00:08:11,292 --> 00:08:12,959
(لكن لا يهمني حالياً إلا إيجاد (آيدن

127
00:08:13,042 --> 00:08:16,000
في هذه الٔاثناء، أريدك أن تتسلل
(إلى كومبيوتر شرطة مدينة (جيرزي

128
00:08:16,125 --> 00:08:19,292
قارن مواصفات (كولين) بمواصفات جميع
المتوفيات المجهولات الهوية قبل 6 أعوام

129
00:08:20,876 --> 00:08:22,417
هيلين)، سأتكلم رسمياً الٓان)

130
00:08:22,542 --> 00:08:25,375
نقل الٔاموال خارج الٔاسواق الٔاوروبية
هو انتحار ماليّ

131
00:08:25,501 --> 00:08:27,792
"لا تزعجنا الخسائر على المدى القصير"

132
00:08:28,292 --> 00:08:30,918
دانيال)، خططنا النهائية أكبر بكثير)

133
00:08:31,000 --> 00:08:34,209
(الجزائر)، (البحرين)، (تونس)
كلها مناطق متقلبة جداً

134
00:08:34,334 --> 00:08:36,167
بأنظمة مصرفية غير منتظمة

135
00:08:36,292 --> 00:08:39,209
ولهذا بالتحديد نستثمر في بناها التحتية

136
00:08:39,334 --> 00:08:44,626
هذه الحكومات الجديدة يلزمها الدعم المالي
من الشركات الغربية لتسهيل الٕاصلاحات

137
00:08:44,751 --> 00:08:48,542
حسناً، سأهتم بطلبيات الشراء
حين أصل إلى المكتب

138
00:08:57,542 --> 00:09:00,876
(لقد أوقعوا بي، (فيكتوريا
أنغولا)؟ (ليبيا)؟)

139
00:09:00,999 --> 00:09:02,709
لن أعرف حتى بمن عليّ الاتصال هناك

140
00:09:02,834 --> 00:09:06,000
أحدهم جعل الٔامر يبدو وكأنني حوّلت أموالًا
إلى من فجروا الطائرة

141
00:09:06,125 --> 00:09:08,709
لكن أقسم لك إنني لم أفعل هذا

142
00:09:08,834 --> 00:09:11,959
دايفد)، الٔادلة تشير)
إلى رواية مختلفة كلياً

143
00:09:12,042 --> 00:09:16,417
وحتى إن كان ما تقوله صحيحاً
فلن أعرف كيف أساعدك

144
00:09:16,709 --> 00:09:20,876
"أعرف، لا ينبغي أن أضعك في هذا الموقف"

145
00:09:20,999 --> 00:09:23,334
لكن ليس لدي أي شخص آخر ألجأ إليه

146
00:09:24,501 --> 00:09:27,375
العالم بأكمله ضدي

147
00:09:31,334 --> 00:09:34,125
"فيكتوريا) هل تسمعينني؟)"

148
00:09:34,792 --> 00:09:39,125
آسفة (دايفد)، لا أستطيع القيام
بشيء لمساعدتك

149
00:09:40,542 --> 00:09:42,542
لا تتصل بي مجدداً، رجاء

150
00:09:55,876 --> 00:09:57,667
مرحباً -
مرحباً -

151
00:10:03,626 --> 00:10:07,167
ما هذا؟ -
(بقعة صغيرة وجدتُها في (نانتوكيت -

152
00:10:08,167 --> 00:10:12,667
كنت أفكر في أن نأخذ القارب ونبحر
ونبقى هناك لبضع ليالٍ وحدنا

153
00:10:13,542 --> 00:10:15,125
ما زالت لدي بطاقة ائتمان صالحة

154
00:10:16,250 --> 00:10:18,167
حان الوقت لنستمتع بحياتنا أكثر بقليل

155
00:10:18,292 --> 00:10:21,584
سبق وجعلت (ديك) يقبل بالاعتناء
بـ(كارل)، ما رأيك؟

156
00:10:24,000 --> 00:10:31,125
ماذا لو أقول إنني أحبك؟
ولديك هدية مني

157
00:10:35,000 --> 00:10:37,626
لمَ تحملين شيكاً من (إميلي)؟
ولمَ هذا العدد الكبير من الٔاصفار؟

158
00:10:37,751 --> 00:10:41,709
تريدنا أن نحوّله إلى شيك أمين صندوق
(ونعاود شراء الحانة من (كونراد

159
00:10:43,667 --> 00:10:46,042
ظننتنا اتفقنا على إبقاء الصفقة
مع (غرايسون) سرية

160
00:10:46,167 --> 00:10:48,459
أعلم لكنها اكتشفت الٔامر
(أنت تعرف (إميلي

161
00:10:48,584 --> 00:10:50,375
لا أريد أن أكون مديناً لٔاي من أصدقائي

162
00:10:50,501 --> 00:10:52,125
أتفضّل أن تكون مديناً لٔاعدائك؟

163
00:10:54,042 --> 00:10:57,292
أفهم الٔامر، (جاك)، لديك كبرياؤك
وتريد حل مشكلاتك بنفسك

164
00:10:57,417 --> 00:11:01,000
اسمع، أنا مسؤولة جزئياً
عن حالتنا هذه

165
00:11:02,042 --> 00:11:04,042
لكن علينا ألا ننسى ما هم قادرون على فعله

166
00:11:04,834 --> 00:11:06,667
هل عليّ تذكيرك بما جرى
في المرة السابقة؟

167
00:11:07,584 --> 00:11:08,918
كدت أخسرك

168
00:11:09,876 --> 00:11:14,375
إذاً لمَ لا تدع (إميلي) تساعدنا
على التخلص منهم؟ إلى الٔابد

169
00:11:17,459 --> 00:11:19,584
كونراد)، أيمكنني مكالمتك قليلًا؟) -
فيكتوريا)، هل تمانعين؟) -

170
00:11:19,709 --> 00:11:22,209
نحن نعمل -
وترتديان كامل ملابسكما، هذا جديد -

171
00:11:22,334 --> 00:11:25,125
ربما سيكون أفضل إن منحتنا بعض الخصوصية

172
00:11:32,709 --> 00:11:36,959
أريد نسخة عن كل صفقة قمتَ بها نيابة
عن (إينيشياتيف) في التسعينيات

173
00:11:37,042 --> 00:11:39,959
العمليات نفسها التي استخدمتها الحكومة
(لٕادانة (دايفد كلارك

174
00:11:40,042 --> 00:11:42,751
إن كنت أذكر جيداً
فأنت طلبت منذ وقت طويل

175
00:11:42,876 --> 00:11:46,125
عدم معرفة هذه التفاصيل الصغيرة المملة

176
00:11:46,250 --> 00:11:47,834
هلا تفسرين تغيير رأيك المفاجىء

177
00:11:47,959 --> 00:11:51,250
(سمعتُ عرضاً محادثة تلفونية بين (دانيال
...و(هيلين كراولي) وأظن

178
00:11:51,375 --> 00:11:54,999
تظنين أن الٔامر قد بدأ -
...أجل، وإن نفذ أوامرهم -

179
00:11:55,083 --> 00:11:59,918
سيكون مذنباً بالكارثة
التي يوشكون على التسبب بها

180
00:12:00,000 --> 00:12:02,375
أجل، لسوء الحظ
ابني لم يعد يصغي إليّ

181
00:12:02,501 --> 00:12:04,083
فكيف سيثق بأية كلمة أقولها؟

182
00:12:04,209 --> 00:12:07,334
لكن ربما يمكن إقناعه إن رأى أدلة دامغة

183
00:12:07,459 --> 00:12:09,751
ألديك الوثائق أم لا؟

184
00:12:18,459 --> 00:12:19,792
آيدن)؟)

185
00:12:21,959 --> 00:12:24,542
إن جئتِ لٕاقناعي بالعدول فهذا لا يهمني

186
00:12:24,959 --> 00:12:29,167
كلا، كيف سأقنعك بالعدول عن شيء
إن كنت أجهل ما تنوي فعله؟

187
00:12:29,292 --> 00:12:33,167
إن صُوّر ذاك الشريط قبل 6 أعوام
(وليس 3 أيام كما قالت (هيلين

188
00:12:33,292 --> 00:12:36,083
فربما لم يكن حقيقياً على الٕاطلاق
ربما لفقوا المسألة كلها

189
00:12:36,209 --> 00:12:38,250
(أريد تصديق ذلك أيضاً، (آيدن -
لكنك لا تفعلين -

190
00:12:39,542 --> 00:12:42,751
لم آتِ للتشاجر بل للمساعدة

191
00:12:43,167 --> 00:12:45,000
ساعديني إذاً

192
00:12:49,918 --> 00:12:51,334
الشريط صُوّر هنا بالذات

193
00:12:57,083 --> 00:12:59,417
هذا أقرب ما وصلتُ إليها منذ اختطافها

194
00:13:00,667 --> 00:13:03,959
كنتُ بسن الـ12 ولم أرَها مجدداً

195
00:13:09,792 --> 00:13:13,709
إنه (نولن)، كان يبحث في تقارير
التشريح منذ عام 2007

196
00:13:17,125 --> 00:13:20,000
مرحباً -
"إمز)، لدي أخبار سيئة)" -

197
00:13:27,250 --> 00:13:28,751
سيد (غرايسون)؟ -
أجل -

198
00:13:28,876 --> 00:13:30,292
جاء (جاك بورتر) لمقابلتك

199
00:13:32,542 --> 00:13:34,209
جاك)، يا للمفاجأة السارة)

200
00:13:36,459 --> 00:13:39,209
هنالك مال إضافي في الشيك
من أجلك على مجهودك

201
00:13:39,334 --> 00:13:43,501
لستُ من ملوك المال لكن أتصور
أن هذا ليس سيئاً لاستثمار أسبوع

202
00:13:43,626 --> 00:13:47,292
أقدّر العرض لكن لا يمكنني قبول هذا

203
00:13:49,125 --> 00:13:53,709
لست أفهم، اتفقنا أنني حالما أسدد القرض

204
00:13:53,834 --> 00:13:57,167
سأسترجع كامل ملكية الحانة
هذا كان اتفاقنا، صحيح؟

205
00:13:57,292 --> 00:13:58,709
(تغيّر الاتفاق، (جاك

206
00:13:59,999 --> 00:14:01,292
ألقِ نظرة

207
00:14:04,417 --> 00:14:06,792
ما هذا كله؟ -
هذه الخطط -

208
00:14:06,918 --> 00:14:10,209
تمثل رؤيا متجددة
لملكية الواجهة المائية

209
00:14:10,334 --> 00:14:13,167
لا أعلم بشأنك لكنني أظن
أن المجتمع قد تخطى بأشواط

210
00:14:13,292 --> 00:14:16,667
طابعه الغامض العتيق الزي العمالي
برغم سحره

211
00:14:16,792 --> 00:14:18,876
أظنك تنسى أنني لا أزال مالكاً لنصف حانتي

212
00:14:18,999 --> 00:14:21,209
ولن أبيعها إن كان ذلك ما تتوقع أن أفعله

213
00:14:22,292 --> 00:14:26,125
جاك)، أخشى أنك لا تفهم تماماً)
وقفتك العنيدة الحالية

214
00:14:26,250 --> 00:14:28,334
لذا اسمح لي بتثقيفك، بينما نتكلم

215
00:14:28,459 --> 00:14:31,125
المصرف يعيد تقييم قدرتك المالية
كصاحب صك رهن

216
00:14:31,250 --> 00:14:36,250
وأظن كلينا يعرف أنك لا تستوفي أبسط شروط
الموافقة المستمرة على الرهن

217
00:14:36,375 --> 00:14:40,999
هذا التقييم سيُظهر بند استيلاء يسمح لي
باستيعاب دينك

218
00:14:41,083 --> 00:14:45,292
وامتلاك الحانة مباشرة -
سأثقفك في بعض الٔامور -

219
00:14:45,417 --> 00:14:50,459
إما أن تقبل بعرضي الكبير
السخي أو سأقاومك حتى النهاية

220
00:14:50,584 --> 00:14:54,417
سأجرّك عبر المحاكم، سأجعل كل عامل
عاديّ صديق لي

221
00:14:54,542 --> 00:14:56,542
يسد الطريق أمام كل جرافة ترسلها
إلى تلك الواجهة المائية

222
00:14:56,667 --> 00:15:01,083
وأقسم لك إنك ستتمنى لو أنك لم تسمع قط
(بكلمة (مونتوك

223
00:15:01,584 --> 00:15:03,792
كما ظننت، أنت صاحب مبادىء

224
00:15:04,334 --> 00:15:08,709
وأتطلع لٔاريك ما يقدر عليه حقاً صاحب نفوذ

225
00:15:15,083 --> 00:15:16,417
(وداعاً، (جاك

226
00:15:22,042 --> 00:15:25,501
يسحبون ملف طبيب التشريح من الٔارشيف
سيستغرق الٔامر بضع دقائق

227
00:15:29,667 --> 00:15:31,083
"(اتصال من (دانيال غرايسون"

228
00:15:31,709 --> 00:15:34,250
هل هذا (دانيال)؟ -
آيدن)، هو ليس مهماً حالياً) -

229
00:15:34,417 --> 00:15:38,417
بل يهم أكثر من السابق
هو صلتنا بـ(إينيشياتيف)، ردّي عليه

230
00:15:41,626 --> 00:15:43,876
دانيال)، مرحباً) -
"ها أنت" -

231
00:15:43,999 --> 00:15:46,250
كنت قد بدأت أظنك
"تتفادين اتصالاتي

232
00:15:46,709 --> 00:15:49,751
لا، لا، لكنه كان يوماً غريباً
تفهم قصدي

233
00:15:50,083 --> 00:15:52,459
أيمكنني المساعدة؟ -
"كلا" -

234
00:15:54,167 --> 00:15:57,751
محاسب مؤسستي جعلني منشغلة
طوال اليوم، هذا كل شيء

235
00:15:57,876 --> 00:16:01,417
فهمت، لن أؤخرك"
"لكننا لم نتكلم منذ تلك الليلة

236
00:16:02,125 --> 00:16:05,042
آمل أنني لم أمنحك انطباعاً
بأنني غاضب عليك

237
00:16:06,125 --> 00:16:09,042
في الحقيقة، قدّرت صدقك

238
00:16:09,999 --> 00:16:12,167
لن يكون كل شخص متفهماً بقدرك

239
00:16:12,876 --> 00:16:16,459
تعلّم المسامحة والنسيان تقريباً
أصبح عملياً تقنية نجاة في عائلتي

240
00:16:17,375 --> 00:16:21,709
سأتركك تعودين إلى مؤسستك الخيرية"
"(سأراك في الـ(هامبتونز

241
00:16:21,834 --> 00:16:23,125
أجل

242
00:16:23,501 --> 00:16:24,834
"(وداعاً، (دانيال"

243
00:16:30,834 --> 00:16:33,417
(غرايسون) لا يريد حانة (ستواواي)
فحسب، (ديك)، يريد الشاطىء كله

244
00:16:33,542 --> 00:16:36,417
من يهتم بما يريده؟ ما زلنا
نمتلك نصف الحانة، صحيح؟ سنقاومه

245
00:16:36,542 --> 00:16:38,709
سنخسر، إنه فاحش الثراء

246
00:16:38,834 --> 00:16:41,292
لديه جبش من المحامين والٔاصدقاء السياسيين

247
00:16:42,834 --> 00:16:45,417
لا أظن حتى أن الٔامر يستحق عناء المقاومة

248
00:16:45,792 --> 00:16:49,834
هل أخبرت (أماندا) عن هذا؟ -
لا، ولا أنت ستخبرها -

249
00:16:50,667 --> 00:16:53,667
الٔامر الوحيد الذي أستطيع منع
آل (غرايسون) من فعله هو إفساد زفافنا

250
00:16:54,626 --> 00:16:58,375
(بعد كلّ ما مرت به (أماندا
في حياتها، هي تستحق السعادة

251
00:16:58,999 --> 00:17:00,959
حتى لو كان ذلك ليوم واحد

252
00:17:04,125 --> 00:17:05,709
(تفضلي، آنسة (ثورن

253
00:17:16,083 --> 00:17:17,417
هذه هي

254
00:17:19,459 --> 00:17:20,876
هذه أختي

255
00:17:25,209 --> 00:17:26,542
كنت محقة

256
00:17:33,209 --> 00:17:35,292
هل أردت رؤيتي؟ -
أتمانعين إغلاق البابين؟ -

257
00:17:38,375 --> 00:17:42,542
بادما)، أعرف أنك تظنين حتماً)
أنني كنت أتفاداك

258
00:17:43,167 --> 00:17:45,334
لست مخطئة -
لستُ غبية -

259
00:17:45,459 --> 00:17:50,209
لا أظنك غبية على الٕاطلاق
أظنك أمراً مختلفاً كلياً

260
00:17:51,083 --> 00:17:56,959
الناس كانوا يصطفون لاستغلالي منذ ظهوري
على غلاف مجلة (وايرد) بسن الـ22

261
00:17:57,250 --> 00:17:59,709
(لا تهمني أموالك، (نولن -
لا، لا -

262
00:17:59,834 --> 00:18:05,167
أظنك تسعين خلف شيء آخر
أكثر قيمة وخطورة

263
00:18:07,083 --> 00:18:11,834
والٓان، أعرف ما تريدينه

264
00:18:11,959 --> 00:18:16,792
لكنني لا أستطيع معرفة السبب

265
00:18:23,125 --> 00:18:27,876
إذاً، كيف حال والدك هذه الٔايام؟ -
ماذا؟ -

266
00:18:28,375 --> 00:18:31,626
(أجريتُ تشخيصاً لجميع اتصالاتك في (نولكورب

267
00:18:31,751 --> 00:18:35,083
وكنتما تتكلمان يومياً إلى ما قبل شهر

268
00:18:35,334 --> 00:18:38,375
وفجأة توقف التواصل بينكما، ماذا جرى؟

269
00:18:38,751 --> 00:18:43,209
هل كنت تتجسس عليّ؟ -
احذري من تتهمين أيتها المذنبة -

270
00:18:44,501 --> 00:18:46,709
أنا أتخذ مخاطرة هائلة الٓان

271
00:18:46,834 --> 00:18:50,125
وأعمل بعكس الرأي العقلاني
لشخص أثق به أكثر منك بكثير

272
00:18:50,250 --> 00:18:54,501
لٔان مشاعري تجاهك تتحدى المنطق

273
00:18:55,667 --> 00:19:00,834
والٓان سأسألك مرة أخيرة
ماذا جرى لوالدك؟

274
00:19:09,375 --> 00:19:13,209
أقول لك إن كل شيء بخير

275
00:19:17,584 --> 00:19:19,667
"ليس هنا"

276
00:19:25,876 --> 00:19:27,167
إميلي)؟)

277
00:19:28,918 --> 00:19:30,209
هل أنت هنا؟

278
00:19:49,125 --> 00:19:50,834
"أدخل كلمة السر"

279
00:19:59,626 --> 00:20:01,584
"اللانهاية"

280
00:20:08,167 --> 00:20:11,292
ستعيد بيع (جاك) حصتك
من الـ(ستواواي) فوراً

281
00:20:11,417 --> 00:20:15,751
كما شرحتُ لخطيبك، حصتي ليست للبيع

282
00:20:16,918 --> 00:20:18,751
أنت مخطىء جداً بهذا الشأن

283
00:20:24,501 --> 00:20:27,709
"سينجح الٔامر لٔانه يثق بي" -
"كيف يمكنك التأكد من ذلك؟" -

284
00:20:27,834 --> 00:20:31,000
هذا مستحيل -
"(لٔانني أعرف أعمق سر لـ(دايفد" -

285
00:20:32,417 --> 00:20:34,250
من أين لك هذا؟ -
هذا ليس مهماً -

286
00:20:34,375 --> 00:20:39,626
لكن ما يهم هو أنني أمتلكه -
إذاً أنت الفاعلة طوال هذا الوقت -

287
00:20:40,125 --> 00:20:44,292
لم أبدأ بعد بجعلك وعائلتك
تعانون جرّاء ما فعلتموه

288
00:20:45,042 --> 00:20:49,000
إذاً، إليك كيف ستجري الٔامور

289
00:20:49,501 --> 00:20:51,834
عد إلى (ستواواي) أيها الحقير
(وأخبر (جاك

290
00:20:51,959 --> 00:20:59,501
بأنه بعد التفكير، لم تعد الٔارقام المالية
منطقية بالنسبة إليك

291
00:21:00,292 --> 00:21:03,250
طالما حين تغادر تلك الحانة
يعود (جاك) مجدداً المالك المطلق

292
00:21:03,375 --> 00:21:05,834
للشيء الوحيد الذي استطاع والده
أن يترك لولديه

293
00:21:06,542 --> 00:21:10,626
وبعد أن تعتذر وتتمنى له حياة جيدة

294
00:21:12,000 --> 00:21:15,959
لن تنطق إذاً باسم (بورتر) مجدداً

295
00:21:16,417 --> 00:21:21,292
وإلا أعدك بتحطيم هذه الحياة المثيرة
للشفقة التي اخترتها لنفسك

296
00:21:37,876 --> 00:21:39,250
"تتصلون بـ(نايت)، تعرفون ما عليكم فعله"

297
00:21:40,626 --> 00:21:43,167
(سيد (راين)، أنا (كونراد غرايسون

298
00:21:43,751 --> 00:21:49,667
(أخشى أن خطتنا لتجديد (مونتوك
قد واجهت عائقاً

299
00:21:49,792 --> 00:21:52,459
هلا تلاقيني في المرفأ، شكراً

300
00:22:02,125 --> 00:22:03,667
"(مقاطعة (هدسون)، (بوترز فيلد"

301
00:22:04,709 --> 00:22:06,250
كولين) استحقت أفضل من هذا)

302
00:22:08,792 --> 00:22:11,125
آيدن)، أنا آسفة جداً)

303
00:22:11,250 --> 00:22:14,292
سألاحقهم وأضع رصاصة في رأس كل واحد منهم

304
00:22:14,751 --> 00:22:18,584
هذه ليست الطريقة الصحيحة
وأنت تعرف ذلك، سيقتلونك أيضاً

305
00:22:18,709 --> 00:22:20,209
أنت لا تفهمين الٔامر

306
00:22:20,626 --> 00:22:24,709
كل ما فعلته وتدريبي كله
كان لٕانقاذ أختي، لقد خذلتُها

307
00:22:24,834 --> 00:22:30,000
(فقط لٔانك عجزت عن إنقاذ (كولين
لا يعني أنك لا تستطيع تكريم ذكراها

308
00:22:32,042 --> 00:22:34,584
علينا مقاربة المسألة بذهن صافٍ

309
00:22:35,375 --> 00:22:37,667
أعتذر إن لم أكن بارد الٔاعصاب
ومتروياً بقدرك

310
00:22:37,792 --> 00:22:39,876
لا أستطيع التحكم بمشاعري كما أريد

311
00:22:41,209 --> 00:22:42,751
أهذا ما تظنه؟

312
00:22:46,292 --> 00:22:47,792
أنني لا أشعر بشيء؟

313
00:22:49,999 --> 00:22:53,042
أنني لا أفتقد والدي يومياً؟

314
00:22:53,501 --> 00:22:56,125
أنني لا أندب الحياة
التي كان يمكن أن أحظى بها؟

315
00:22:58,167 --> 00:23:00,501
لكن لهذا السبب أشخاص مثلي
ومثلك يقاومون

316
00:23:02,250 --> 00:23:06,083
لٔان ذلك يمنحنا شيئاً نعيش من أجله
حين نُحرم من كل شيء آخر

317
00:23:06,876 --> 00:23:11,167
ظننتك فهمت ذلك
ظننت أننا نتشارك ذلك

318
00:23:15,709 --> 00:23:17,459
(يمكننا فعل هذا معاً، (آيدن

319
00:23:21,667 --> 00:23:22,999
لا تذهب

320
00:23:27,667 --> 00:23:29,250
آيدن)، لا تتركني وحدي في هذا)

321
00:23:37,167 --> 00:23:38,501
!(آيدن)

322
00:23:46,584 --> 00:23:50,042
مع توقيعي هذا
(الحانة عادت لك، سيد (بورتر

323
00:23:51,542 --> 00:23:54,417
لم أفهم، ما الذي تغيّر؟

324
00:23:55,083 --> 00:23:57,876
تبيّن أن اللجنة الساحلية عرفت نوايانا

325
00:23:57,999 --> 00:24:00,334
وهددت بإبقائنا في المحاكم طوال أعوام

326
00:24:00,667 --> 00:24:05,000
لذا ماذا لو تشكرني ببساطة
لٔاغادر هذه المؤسسة إلى الٔابد؟

327
00:24:05,125 --> 00:24:08,083
ماذا لو تغادر ببساطة؟ -
بكل سرور -

328
00:24:14,959 --> 00:24:17,042
اتصلت بي والدتي قبل شهر لتخبرني
بأن والدي

329
00:24:17,167 --> 00:24:20,918
غادر في رحلة عمل
وبأنه لم يكلمها منذ 3 أيام

330
00:24:21,000 --> 00:24:24,542
حالما أنهيت المكالمة معها
اتصلت بي امرأة في المكتب

331
00:24:24,667 --> 00:24:29,584
وأخبرتني بأنهم يحتجزونه
وبأنه سيبقى آمناً طالما أنفذ أوامرهم

332
00:24:30,042 --> 00:24:32,125
ليس أنني أتوقع أن تصدق أياً من هذا

333
00:24:32,709 --> 00:24:39,000
لنقل إنني أصدقك في الوقت الحاضر
إذاً ماذا حصل تالياً؟

334
00:24:41,042 --> 00:24:43,792
طلبوا في البداية أن أتقرب منك فحسب

335
00:24:44,751 --> 00:24:47,584
وفعلت ذلك، وبعدئذ؟

336
00:24:48,209 --> 00:24:51,999
أرادوا أن أجد رمزاً لبرنامج
(معلوماتيّ كتبتَه اسمه (كاريون

337
00:24:52,709 --> 00:24:57,167
كيف علموا بوجوده حتى؟ -
لا أعلم، أجهل جدواه حتى -

338
00:24:57,292 --> 00:25:01,125
لنقل إنه في الٔايدي الشريرة
كاريون) سيجعل ملايين الٔابرياء)

339
00:25:01,250 --> 00:25:04,542
يتمنون لو أنني لم أتلقَ دروس كومبيوتر
بدائية في الصف الرابع

340
00:25:05,000 --> 00:25:07,876
لحسن حظ البشرية
أعطيتك نسخة ناقصة عنه

341
00:25:07,999 --> 00:25:09,292
إذاً كنت تعلم طوال الوقت؟

342
00:25:11,542 --> 00:25:16,501
نولن)، عليك أن تعلم)
بأنه طوال هذا الكابوس

343
00:25:17,292 --> 00:25:20,918
مشاعري تجاهك كلها حقيقية

344
00:25:22,584 --> 00:25:26,584
وأريد تصديق ذلك، صدقاً

345
00:25:27,375 --> 00:25:30,584
لكن أحتاج إلى التفكير

346
00:25:32,417 --> 00:25:36,959
بشأن إن كنت ستساعدني؟
أو تتركني؟

347
00:25:39,375 --> 00:25:44,167
اسمعوا، (كراولي) لا تطلب تحليلًا للمعايير
هي تفهم تقلّب هذه الٔاسواق

348
00:25:44,292 --> 00:25:48,167
طلبت منكم تنفيذ طلبية الشراء
لذا افعلوا ذلك

349
00:25:51,709 --> 00:25:55,042
إن نفذت هذه الصفقة
فستندم على ذلك لبقية حياتك

350
00:25:55,501 --> 00:25:57,334
مهما كانت قصيرة

351
00:25:59,501 --> 00:26:02,501
ما هذا؟ -
(اقرأه فحسب، (دانيال -

352
00:26:02,959 --> 00:26:06,918
(زبونتك (هيلين كراولي) تمثل (إينيشياتيف

353
00:26:08,250 --> 00:26:12,125
وخططوا ليفعلوا بك ما فعلوه بنا
قبل أعوام عديدة

354
00:26:12,250 --> 00:26:15,125
حين ساعد والدك عَرَضاً
"على إسقاط الرحلة "197

355
00:26:15,250 --> 00:26:19,959
وإن تعاونتَ مع أولئك الٔاشخاص
فلن تعرّض نفسك فحسب للخطر

356
00:26:20,042 --> 00:26:24,459
بل جميع من تهتم لٔامرهم
(بمن فيهم (إميلي ثورن

357
00:26:31,083 --> 00:26:34,834
لمَ لم تخبريني بالحقيقة؟ -
لٔانهم هددوا حياتك -

358
00:26:34,959 --> 00:26:36,751
مما أرغمني على التزام الصمت

359
00:26:37,125 --> 00:26:40,250
وسينفذون تهديداتهم إن اكتشفوا
أننا تكلمنا عن الموضوع

360
00:26:40,375 --> 00:26:44,209
إن لم أقم بعملية الشراء التي طلبتها
هيلين)، فستشك في حصول خطب ما)

361
00:26:44,334 --> 00:26:48,834
أنا ووالدك لدينا مجموعة أدلة يُفترض
(أن تشل (هيلين كراولي) و(إينيشياتيف

362
00:26:48,959 --> 00:26:52,209
نحتاج فقط إلى الوقت
لمحو تورطنا من المعادلة

363
00:26:52,626 --> 00:26:56,751
إنه أساسيّ أن تجاريها
وتنفذ طلباتها بحذافيرها

364
00:26:58,417 --> 00:26:59,999
أجل، أشاهد ذلك

365
00:27:01,999 --> 00:27:04,918
لا، سأهتم أنا بالٔامر

366
00:27:17,209 --> 00:27:24,292
نجتمع هنا في هذا اليوم الجميل للاحتفال
باتحاد صديقينا العزيزين

367
00:27:24,876 --> 00:27:26,167
(جاك بورتر)

368
00:27:28,918 --> 00:27:35,334
و(أماندا كلارك)، شخصان وجدا الحب
الحقيقي، الثقة والصداقة

369
00:27:35,834 --> 00:27:38,042
في عالم نادراً ما يجعل ذلك سهلًا

370
00:27:38,959 --> 00:27:40,250
"أماندا)، عزيزتي)"

371
00:27:41,584 --> 00:27:44,999
هل ستأتين أم لا؟ -
تحليا بالصبر، رجاء -

372
00:27:49,125 --> 00:27:51,709
هذا... عزيزتي

373
00:27:57,042 --> 00:27:58,709
أيمكنني الحصول على الخاتمين، رجاء؟

374
00:27:59,417 --> 00:28:02,000
لقد تذكرتما إحضار الخاتمين، صحيح؟ -
أجل -

375
00:28:19,751 --> 00:28:22,542
يا إلهي، لقد احتفظتِ به

376
00:28:24,501 --> 00:28:28,626
هذا يُظهر أن هذا كان محتماً منذ زمن بعيد

377
00:28:28,751 --> 00:28:31,125
حين كنا صغيرين
أنا و(أماندا) مثلنا هذا اليوم

378
00:28:31,584 --> 00:28:34,459
حين صنعت لي هذا الخاتم من منظفة أنابيب

379
00:28:34,584 --> 00:28:38,626
وأصرت على وضعي ربطة عنق أنشوطية

380
00:28:38,751 --> 00:28:41,000
وكانت تشبه هذه قليلًا

381
00:28:44,501 --> 00:28:49,626
ما أتذكره هو شعور لم تكن لديّ
كلمة أصفه فيها عندئذ

382
00:28:51,542 --> 00:28:54,042
لكن حين أصبحت كبيراً كفاية
لٔاعرف أنه الحب

383
00:28:54,918 --> 00:28:58,000
كنتِ قد رحلت لكن ذاك الشعور لازمني

384
00:29:00,125 --> 00:29:01,792
كنتِ دوماً في قلبي

385
00:29:04,751 --> 00:29:08,501
أماندا)، بهذا الخاتم)

386
00:29:11,375 --> 00:29:13,042
ستكونين في حياتي إلى الٔابد

387
00:29:16,292 --> 00:29:23,999
جاك بورتر)، أنت أروع شخص أعرفه)

388
00:29:27,042 --> 00:29:33,584
والٔاكثر لطفاً ومحبة وكرماً

389
00:29:37,709 --> 00:29:43,834
قد أقول إنني لا أستحقك
لكن إن كنت قد علّمتني أمراً

390
00:29:43,959 --> 00:29:51,501
فهو أن الجميع يستحقون الحب
والٔامل والٔامان

391
00:29:55,417 --> 00:29:57,709
وما كنت لٔاحظى بأي من هذه الٔامور بدونك

392
00:30:02,042 --> 00:30:03,751
اكتملت حياتي معك

393
00:30:08,501 --> 00:30:15,375
بهذا الخاتم، أعدك بأن أعزّك وأكرّمك
من هذا اليوم فصاعداً

394
00:30:17,209 --> 00:30:18,542
وإلى الٔابد

395
00:30:21,626 --> 00:30:28,959
كدنا ننتهي، والٓان بالقوة المفوضة
إلي أعلنكما زوجاً وزوجة

396
00:30:29,042 --> 00:30:31,042
الٓان يمكنك تقبيل العروس

397
00:30:45,667 --> 00:30:49,667
انتظر لحظة، كنت تتكلم قبل 24 ساعة
كما لو أنها صفقة منجَزَة

398
00:30:49,792 --> 00:30:52,250
والٓان تتخلى عنها بسبب عوائق تنظيمية؟

399
00:30:52,375 --> 00:30:56,959
لسوء الحظ، تمر أوقات يحظى فيها
الطرف الٓاخر بأفضلية

400
00:30:57,042 --> 00:30:59,083
ولنقل إنها تجعل المعركة مكلفة جداً

401
00:30:59,209 --> 00:31:00,542
الطرف الٓاخر؟ من؟

402
00:31:02,042 --> 00:31:03,792
لسنا نتكلم عن آل (بورتر)، صحيح؟

403
00:31:08,959 --> 00:31:13,918
حسناً، اسمع، لنقل إن أحدهم استطاع
إزالة الٔافضلية التي تتكلم عنها

404
00:31:14,999 --> 00:31:17,792
هل ستعود الصفقة جارية؟ -
(في الوضع الراهن، سيد (راين -

405
00:31:17,918 --> 00:31:22,918
هذا سؤال افتراضيّ كلياً
لم نخض قط هذه المحادثة

406
00:31:31,959 --> 00:31:33,542
"(اتصال لم يُردّ عليه من (دانيال غرايسون"

407
00:31:40,167 --> 00:31:41,751
مرحباً -
"مرحباً" -

408
00:31:41,876 --> 00:31:45,834
عذراً على عدم معاودة الاتصال بك في وقت
(أبكر، كنت في زفاف (جاك) و(أماندا

409
00:31:45,959 --> 00:31:49,626
هل أقيم اليوم؟ لم أكن أعلم

410
00:31:50,584 --> 00:31:52,999
أظنني منقطع عن الناس في هذه الٔايام

411
00:31:53,459 --> 00:31:58,375
أنت تدير شركة استثمار كبرى
ليس ذلك سهلًا

412
00:31:58,959 --> 00:32:00,292
لا، ليس كذلك، صحيح؟

413
00:32:01,209 --> 00:32:02,709
على الٕاطلاق -
"الانتقام لضحايا الرحلة 197" -

414
00:32:02,834 --> 00:32:05,250
(مذنب"، "(غرايسون غلوبل"
"تهب المال لجميع الضحايا

415
00:32:05,709 --> 00:32:07,000
هل أنت بخير؟

416
00:32:08,584 --> 00:32:11,167
اسمعي، لا أريد فرض علاقتنا

417
00:32:11,584 --> 00:32:14,667
إن لم تكن ستتحقق حالياً"
"فربما علينا اعتبار ذلك دلالة

418
00:32:17,042 --> 00:32:18,792
دانيال)، ما سبب كلامك هذا؟)

419
00:32:20,375 --> 00:32:26,167
كنت أفكر فحسب ولا أشعر بأنه الوقت
المناسب لنجدد علاقتنا

420
00:32:26,834 --> 00:32:31,751
كان صيفاً حافلًا وأنا كثير الانشغالات"
"حالياً في العمل

421
00:32:32,292 --> 00:32:35,000
أظنه من الٔافضل أن ننتظر
هدوء الٔامور قليلًا

422
00:32:37,626 --> 00:32:40,167
حسناً، لا أعرف ما أقوله -
"لا شيء لتقوليه" -

423
00:32:41,334 --> 00:32:42,667
"ليس الٓان بأية حال"

424
00:32:45,542 --> 00:32:47,083
سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

425
00:32:58,167 --> 00:33:01,542
أجل -
أراك قريباً يا صديقي -

426
00:33:01,667 --> 00:33:04,417
نم جيداً من أجلهما -
أمضيا وقتاً ممتعاً، اذهبا -

427
00:33:04,542 --> 00:33:05,999
وداعاً، صغيري

428
00:33:07,334 --> 00:33:10,209
هل أنت جاهزة للٕابحار، سيدة (بورتر)؟

429
00:33:11,584 --> 00:33:13,209
كم أحب وقع هذا الاسم

430
00:33:16,542 --> 00:33:17,999
(ابتسما، سيد وسيدة (بورتر

431
00:33:19,250 --> 00:33:20,584
التقطتها

432
00:33:21,626 --> 00:33:22,959
سفراً ميموناً
eaH a doog i

433
00:33:27,459 --> 00:33:30,417
وداعاً -
"متزوجان حديثاً" -

434
00:33:39,000 --> 00:33:40,334
كونراد)؟ هل هذا أنت؟)

435
00:33:41,792 --> 00:33:44,834
لا، (فيكتوريا)، المنزل خالٍ

436
00:33:46,918 --> 00:33:48,542
لا أحد سوانا

437
00:33:49,501 --> 00:33:55,125
ظننت أنك من بين جميع الناس
ستكونين أدرى من اختبار عزيمتنا

438
00:33:55,375 --> 00:33:56,999
كيف دخلتِ إلى هنا؟

439
00:33:57,083 --> 00:34:03,542
(ألم أوضح كلياً أن تحذير (دانيال
منا ستكون تبعاته مميتة؟

440
00:34:04,709 --> 00:34:06,751
...إن آذيته بأية طريقة فأقسم إنني

441
00:34:06,876 --> 00:34:09,584
ماذا ستفعلين؟ تشلّينني؟

442
00:34:11,209 --> 00:34:13,334
هذا صحيح، سمعنا كل شيء

443
00:34:14,626 --> 00:34:19,042
لذا إلا إن سلّمتنا الٔادلة
التي تزعمين أنها بحوزتك

444
00:34:19,167 --> 00:34:22,501
فسيتلقى (دانيال) اتصالًا قريباً أطلب فيه
ملاقاتي لاحتساء الشراب

445
00:34:22,999 --> 00:34:27,709
لكن حين ينزل إلى الطريق، سائقه
المعتاد سيكون قد أخذ الليلة عطلة

446
00:34:28,125 --> 00:34:30,083
ولن تري ابنك مجدداً

447
00:34:31,709 --> 00:34:35,167
أيتها العديمة الرحمة -
يتطلب الٔامر شخصاً مثلي ليعرفني -

448
00:34:36,667 --> 00:34:39,959
سيكون شبه مؤسف حين أضطر
أخيراً إلى التخلص منك

449
00:34:42,792 --> 00:34:46,167
حسناً، لنبدأ بالٔاهم

450
00:34:48,375 --> 00:34:53,584
الٔادلة، أو نُجري ذاك الاتصال بـ(دانيال)؟

451
00:34:54,584 --> 00:34:57,375
إنها في سقيفة حوض السباحة -
أرشديني إلى هناك -

452
00:35:09,167 --> 00:35:10,751
الخزنة خلف تلك المرآة

453
00:35:16,918 --> 00:35:19,667
حسناً، هذا يكفي، سأتولى الٔامر من هنا

454
00:35:32,667 --> 00:35:36,834
الرقم التسلسلي، رجاء؟ -
1، 2 -

455
00:35:38,125 --> 00:35:39,751
673

456
00:35:48,876 --> 00:35:51,918
إنها فارغة -
بعكس هذا -

457
00:35:53,959 --> 00:35:56,999
حسناً، أنت بوضوح امرأة تمتلك صفات عديدة

458
00:35:57,083 --> 00:36:00,250
وقد استخففتُ ببعضها يدعو إلى الٔاسف

459
00:36:00,375 --> 00:36:03,375
قفي مكانك -
تقترفين خطأ كبيراً -

460
00:36:03,501 --> 00:36:07,834
أنت أخطأت حالما جعلتِ ابني هدفاً
(انتهى الٔامر (هيلين

461
00:36:08,417 --> 00:36:12,000
لمَ لا تخفضين المسدس؟ لن تقتليني

462
00:36:12,751 --> 00:36:17,125
فيكتوريا)، انتحبتِ طوال 20 عاماً)
على رجل خنتِه

463
00:36:17,250 --> 00:36:20,083
لا أظنك تمتلكين القدرة
على قتل شخص ببرودة أعصاب

464
00:36:31,584 --> 00:36:33,125
"اتصال من مجهول"

465
00:36:35,000 --> 00:36:37,751
دانيال) يتكلم) -
"(أصغِ إليّ جيداً، (دانيال" -

466
00:36:38,042 --> 00:36:41,334
الكلمتان التاليتان اللتان عليك التفوه"
"(بهما ينبغي أن تكونا: مرحباً (هيلين

467
00:36:41,999 --> 00:36:43,459
حياتك تتوقف على ذلك

468
00:36:44,459 --> 00:36:46,000
(مرحباً (هيلين

469
00:36:46,125 --> 00:36:48,000
"قل إنك آسف لعدم استطاعتي الحضور"

470
00:36:48,125 --> 00:36:50,584
لكنك ستسر بتحديد موعد جديد ليوم غد

471
00:36:51,209 --> 00:36:56,000
يؤسفني سماع ذلك، أجل
موعد على الفطور يناسبني جيداً

472
00:36:56,125 --> 00:36:59,459
والٓان غادر المكتب، لا تستخدم"
"شركة تأجير السيارات

473
00:36:59,834 --> 00:37:03,709
لاقني في سقيفة حوض السباحة
وسأشرح لك كل شيء حين تصل إلى المنزل

474
00:37:10,584 --> 00:37:12,626
ماذا يجري بحق الجحيم؟
ما كانت غاية ذاك الاتصال الهاتفي؟

475
00:37:13,167 --> 00:37:14,626
هيلين كراولي) جاءت لمقابلتي)

476
00:37:15,709 --> 00:37:17,250
هل كانت هنا؟ ماذا قالت؟

477
00:37:19,000 --> 00:37:21,042
قالت إنها ستقتلك

478
00:37:25,542 --> 00:37:26,876
يا إلهي

479
00:37:27,834 --> 00:37:30,375
أنت بأمان الٓان، هي لن تؤذيك بعد اليوم

480
00:37:40,292 --> 00:37:41,709
أتعلمين بما يذكرني هذا

481
00:37:46,667 --> 00:37:48,501
تبادلنا قبلتنا الٔاولى على هذا المركب

482
00:37:49,417 --> 00:37:50,751
هذا صحيح

483
00:37:52,834 --> 00:37:56,959
لكنك كنت أقرب بقليل

484
00:37:57,876 --> 00:37:59,417
حقاً؟ -
أجل -

485
00:38:03,667 --> 00:38:07,751
هكذا؟ -
أقرب بقليل -

486
00:38:13,876 --> 00:38:16,751
ما رأيك في هذا؟ -
ممتاز -

487
00:38:23,667 --> 00:38:25,792
لا أجد مصاصات (كارل) في أي مكان

488
00:38:26,250 --> 00:38:28,501
أظنني نسيتها على المركب
مع كومبيوتري المحمول

489
00:38:28,999 --> 00:38:32,999
كومبيوتري يعمل جيداً، سنحمّل هذه الصور
للتشارُك على الٕانترنت بحلول منتصف الليل

490
00:38:33,083 --> 00:38:35,834
أتظنينه مقبولًا أن نتصل ونسألهم أين
يحتفظون بالمصاصات الٕاضافية؟

491
00:38:35,959 --> 00:38:38,209
هل تعمل الهواتف حتى وسط المحيط؟

492
00:38:38,334 --> 00:38:41,584
أجل، الجهاز اللاسلكي المباشر يعمل
سأرى إن كان سيردّ

493
00:38:43,083 --> 00:38:47,876
ألم يعد أحد يرد على الهاتف؟
أماندا كلارك) زارتني سابقاً اليوم)

494
00:38:48,584 --> 00:38:51,167
يبدو أن لدينا مشكلة كبيرة جداً

495
00:38:53,042 --> 00:38:54,459
سأبدأ أولًا

496
00:38:59,626 --> 00:39:02,125
ما الذي فعلتِه بحق السماء؟

497
00:39:05,584 --> 00:39:09,042
أعتذر على ابتعادي عنك
كنت بحاجة إلى وقت للتفكير

498
00:39:16,292 --> 00:39:19,375
لن أسمح لنفسي بأن أصبح
ضحية أخرى لٔاولئك الناس

499
00:39:21,250 --> 00:39:24,999
أختي تستحق ما هو أفضل
وأنت أيضاً

500
00:39:31,334 --> 00:39:35,459
سيدفعون الثمن برغم ذلك
لكن وفقاً لشروطنا

501
00:39:38,959 --> 00:39:43,417
(خسرتُ (دانيال -
سنجد طريقة أخرى إذاً -

502
00:39:46,751 --> 00:39:51,667
كنت محقة بشأن كل ما قلته
البارحة، باستثناء أمر واحد

503
00:39:54,125 --> 00:39:58,209
وما هو؟ -
لستِ وحدك في هذا -

504
00:39:59,000 --> 00:40:00,709
ولن تكوني كذلك أبداً

505
00:40:06,375 --> 00:40:10,709
منذ لحظة ولادتنا، نُجذب"
"لتشكيل اتحاد مع آخرين

506
00:40:11,626 --> 00:40:16,834
"دافع ثابت للتواصل، للحب وللانتماء"

507
00:40:21,626 --> 00:40:26,459
في الاتحاد المثالي، نجد القوة"
"التي نعجز عن إيجادها في أنفسنا

508
00:40:26,999 --> 00:40:28,292
"جاك)؟)"

509
00:40:28,417 --> 00:40:29,751
(جاك)، أجب، أنا (ديك)

510
00:40:30,501 --> 00:40:33,042
"لكن قوة الاتحاد لا يمكن تحديدها"

511
00:40:33,167 --> 00:40:34,709
"...جاك)، اسمع، أعرف أنك)"

512
00:40:37,999 --> 00:40:39,584
"إلا حين تُختبر"

513
00:41:01,125 --> 00:41:04,125
ترجمة: ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

