﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,542
"...في الحلقة السابقة"

2
00:00:01,709 --> 00:00:03,792
ما الذي فعلته بحقك؟

3
00:00:03,999 --> 00:00:07,709
اتصلت بي امرأة في المكتب
قالت إنهم يحتجزون والدي

4
00:00:07,834 --> 00:00:10,542
وإنه سيكون بأمان
طالما أنفّذ ما يطلبونه مني

5
00:00:10,667 --> 00:00:13,042
(ستبيع حصتك في مطعم (ستوأواي
(إلى (جاك

6
00:00:13,667 --> 00:00:16,000
"سينجح الأمر لأنه يثق بي" -
هذا مستحيل -

7
00:00:16,125 --> 00:00:18,918
من أين أحضرت هذا؟ -
لا يهم، واقع أنه بحوزتي يهم -

8
00:00:19,000 --> 00:00:21,250
إذاً كنت أنت طوال الوقت

9
00:00:21,375 --> 00:00:23,584
الآن سترحل؟ -
...الجانب الآخر يملك النفوذ -

10
00:00:23,709 --> 00:00:25,792
مما يجعل العراك ذا ثمن باهظ

11
00:00:25,918 --> 00:00:29,167
لنقل إن أحداً تمكن من إلغاء
مصدر النفوذ الذي تتكلم عنه

12
00:00:29,334 --> 00:00:30,834
لم نجرِ قط هذه المحادثة

13
00:00:30,999 --> 00:00:33,375
بهذا الخاتم ستكونين في حياتي للأبد

14
00:00:34,918 --> 00:00:36,375
(ابتسما سيد وسيدة (بورتر

15
00:00:38,459 --> 00:00:40,709
"جاك)؟)"
(جاك) أجب، معك (ديك)

16
00:01:00,501 --> 00:01:04,959
"التضحية بتعريفها الأكثر دقة"

17
00:01:06,501 --> 00:01:10,209
"تأخذ الغالي مقابل استرضاء قوة عليا"

18
00:01:17,834 --> 00:01:22,626
تفانٍ ثابت لقضية لا ترضى"
"بالوعد البسيط

19
00:01:39,417 --> 00:01:46,626
لأن القسم، مهما كان جليلاً"
"لا يطلب شيئاً في المقابل

20
00:01:48,999 --> 00:01:55,167
فيما تتطلب التضحية الحقيقية"
"خسارة لا توصف

21
00:02:05,167 --> 00:02:08,375
(حسناً سيدة (بورتر
كان يوماً مثالياً

22
00:02:10,459 --> 00:02:11,792
وليلة مثالية

23
00:02:16,501 --> 00:02:18,542
متزوج منذ 8 ساعات
وسئمت منذ الآن تقبيل زوجتك؟

24
00:02:18,667 --> 00:02:21,918
!لا، لا، لا، أبداً، أبداً

25
00:02:22,042 --> 00:02:25,292
ولكنني مرهق وأشعر بالحرّ

26
00:02:28,459 --> 00:02:30,250
الجو ألطف تحت النجوم

27
00:02:31,959 --> 00:02:35,125
هلا نعد إلى الأعلى -
هيا بنا -

28
00:02:53,999 --> 00:02:57,709
(تهانيّ (فيكتوريا
برصاصة واحدة قضيت علينا كلنا

29
00:02:58,292 --> 00:03:00,792
كانت الساقطة تستحق ما أصابها -
ما الذي سنفعله بها؟ -

30
00:03:02,999 --> 00:03:04,375
عظيم

31
00:03:07,292 --> 00:03:11,459
إنه السائق
يبدو أن صبره بدأ ينفد في دربنا الخاص

32
00:03:11,584 --> 00:03:13,542
أطفئ الهاتف، يمكنهم تعقّبه -
ليس بعد -

33
00:03:15,542 --> 00:03:18,542
ابسط السجادة -
لمَ بحقك؟ -

34
00:03:18,876 --> 00:03:21,334
لديّ خطة، أعطني هاتفها

35
00:03:26,626 --> 00:03:28,375
رسالة نصية، مرسل مجهول"
""سأخرج بعد قليل، شغّل السيارة"

36
00:03:55,125 --> 00:03:57,501
هذا الحر غير الموسمي سخيف

37
00:03:58,250 --> 00:04:00,417
أظنك تخلصت من ملابسك ليلة أمس؟

38
00:04:00,626 --> 00:04:01,959
بشكل دائم

39
00:04:02,042 --> 00:04:04,542
جيد، سيصل الموظفون في أية لحظة

40
00:04:05,709 --> 00:04:08,000
أعدت طلب الموظفين؟ -
بالطبع -

41
00:04:08,417 --> 00:04:10,584
ليلة واحدة بدون المساعدين تسير الشك
بما يكفي

42
00:04:10,709 --> 00:04:12,834
ومن ثم، علينا التحضير لحفل يوم العمل

43
00:04:12,959 --> 00:04:15,125
هذا حقاً مجرد عمل اعتيادي لكما
أليس كذلك؟

44
00:04:15,834 --> 00:04:17,125
هذا هو المغزى بالضبط

45
00:04:17,250 --> 00:04:19,999
الإلغاء في اللحظة الأخيرة
سيجتذب الإنتباه غير المرغوب

46
00:04:20,083 --> 00:04:22,999
وسأنص قراراً رسمياً بشأن مسألة
(لكما أنتما الاثنين" يا (دانيال"

47
00:04:23,083 --> 00:04:26,209
آن الأوان لتكفّ عن لومنا
وتبدأ بتحمّل بعض المسؤولية

48
00:04:26,334 --> 00:04:29,792
كما تحمّلت مسؤولية إسقاط الطائرة
قبل 20 عاماً؟

49
00:04:29,999 --> 00:04:31,959
(مهلاً، تركت (دايفيد كلارك
يتلقى اللوم بدلاً منك

50
00:04:32,709 --> 00:04:37,042
لذا قل لي من سيتحمّل مسؤولية
مقتل (هيلين كراولي)؟

51
00:04:38,042 --> 00:04:43,167
وفقاً للأقدار، عروس شابة خائنة
جعلت هذا خياراً بسيطاً لنا كلنا

52
00:04:44,209 --> 00:04:49,876
أماندا كلارك)؟ هل أنتما جادان؟)
إنها شقيقة (شارلوت) بحقكما

53
00:04:49,999 --> 00:04:55,167
بل إنها انتهازية خبيثة
جعلت حياة هذه العائلة جحيماً لعام ونصف

54
00:04:55,292 --> 00:04:57,250
(لا تهمّها (شارلوت

55
00:04:57,375 --> 00:05:00,959
بل ثأرها المنحرف ضدنا -
ثأر مبرر تماماً -

56
00:05:01,167 --> 00:05:04,417
ربما، ولكنها ليست بريئة

57
00:05:04,918 --> 00:05:08,459
الآن هددتنا (أماندا) بأدلّة
قد تؤدي إلى نهايتنا

58
00:05:08,584 --> 00:05:12,876
(لذا إن كان إرسالها إلى (إنيشياتيف
الطريقة الوحيدة للفوز بالحرب فليكن

59
00:05:13,417 --> 00:05:17,626
قبل موتها
أرتني (هيلين) شريط فيديو لمكتبك

60
00:05:17,751 --> 00:05:19,626
وسنستخدمه لمصلحتنا

61
00:05:21,292 --> 00:05:23,125
ألقاك في سيارتي بعد نصف ساعة

62
00:05:25,042 --> 00:05:28,918
(دانيال) -
(ادخلي مكتبي رجاء آنسة (دافنبورت -

63
00:05:30,918 --> 00:05:36,792
نوّرني (كونراد)، ما الذي يتطلب حضوري
في هذا المنزل في هذه الساعة؟

64
00:05:36,959 --> 00:05:42,876
قررت تغيير موعد تصريحي الحاكمي
إلى هذه الأمسية

65
00:05:43,584 --> 00:05:44,918
لا بد من أنك تمازحني

66
00:05:45,000 --> 00:05:47,334
أؤكد لك، لست في مزاج ملائم للمزاح

67
00:05:47,959 --> 00:05:49,501
(هذا الأمر يتعلق بـ(أماندا كلارك
أليس كذلك؟

68
00:05:50,292 --> 00:05:52,417
أعلم أنها ابتزّتك لتتخلى عن حصتك
(في (ستوأواي

69
00:05:52,542 --> 00:05:54,542
كنت أقف خارج الباب
عندما فعلت

70
00:05:55,375 --> 00:05:57,876
ما الذي تحمله ضدّك؟ -
...عوضاً عن قلقك حيال السبب -

71
00:05:57,999 --> 00:05:59,834
أقترح أن تركّزي على الشخص

72
00:05:59,959 --> 00:06:03,584
الآنسة (كلارك) قادرة على تفكيك
حملتي بأسرها

73
00:06:03,709 --> 00:06:05,959
وهذا سبب إضافي لتأجيل التصريح

74
00:06:06,042 --> 00:06:08,125
أخشى أن هذا ليس خياراً مطروحاً

75
00:06:08,501 --> 00:06:15,751
لذا أنصح بأن تستخدمي قدراتك
(لتمنعي أي تدخّل إضافي من (أماندا كلارك

76
00:06:18,834 --> 00:06:23,334
أهلاً بك في غرفة مؤتمراتي النقالة"
"الخاصة السرية والتي لا يمكن تعقبها

77
00:06:23,459 --> 00:06:26,542
أو المطعم المحلي في حالتك
ما الذي تفعله في (ستوأواي)؟

78
00:06:26,959 --> 00:06:31,709
قلت لحبيبينا المفضلين إنني سأهتم
بالمشرب خلال غيابهما

79
00:06:31,834 --> 00:06:33,918
ما موقعك "سيد (بين)"؟

80
00:06:34,375 --> 00:06:37,125
"هذا سري، تعرف القواعد"

81
00:06:37,250 --> 00:06:39,334
على بُعد ألف قدم من منزل الشاطئ دائماً

82
00:06:39,501 --> 00:06:41,792
عليّ البقاء بعيداً"
"عن أنظار آل (غرايسون) المتطفلة

83
00:06:42,209 --> 00:06:45,292
أنظار (دانيال) لا تتطفل
بقدر ما تنجرف مؤخراً

84
00:06:45,626 --> 00:06:49,083
عذراً ولكن ألم يكن هدف التقرّب
من (دانيال) بلوغ جماعة (إنيشياتيف)؟

85
00:06:49,209 --> 00:06:52,459
...أجل، أحد الأهداف ولكن -
"علينا سبر زاوية أخرى" -

86
00:06:53,709 --> 00:06:56,667
"(بادما)" -
لا، قطعاً لا -

87
00:06:56,792 --> 00:07:01,167
لن أعرّضها لمخاطر إضافية -
وأنا لا أثق بها -

88
00:07:01,709 --> 00:07:04,000
أرأيت؟ لا تقترب منها -
لماذا؟ -

89
00:07:04,125 --> 00:07:06,999
فات الأوان على إنقاذها
من (إنيشياتيف)، إنها في قبضتهم

90
00:07:07,083 --> 00:07:12,542
ولكن إن كانت قصة اختطاف والدها صحيحة
فقد نتمكن من إنقاذه وإنقاذها

91
00:07:13,417 --> 00:07:14,751
(إنه محق (نولن

92
00:07:15,250 --> 00:07:19,375
إن كنت تريد حقاً مساعدة (بادما) ووالدها
(فما من أحد أفضل من (آيدن

93
00:07:22,667 --> 00:07:23,999
عليّ الذهاب

94
00:07:26,167 --> 00:07:31,083
آشلي) يا للمفاجأة) -
أعلم، مرّ وقت طويل -

95
00:07:31,626 --> 00:07:32,959
ليس هذا ما قصدته

96
00:07:33,501 --> 00:07:34,834
ما الذي تفعلينه هنا؟

97
00:07:35,709 --> 00:07:38,125
أنا قلقة على صديقة مشتركة

98
00:07:38,792 --> 00:07:41,584
أعتقد أن (أماندا كلارك) متورطة
(في مأزق يفوقها وآل (غرايسون

99
00:07:42,042 --> 00:07:46,584
أفسدت صفقة مهمة كنت أعمل عليها
(لبيع (ستوأواي) عبر ابتزاز (كونراد

100
00:07:47,999 --> 00:07:50,417
أماندا)؟ ابتزاز؟)
يصعب عليّ تصديق ذلك

101
00:07:50,542 --> 00:07:52,918
ولو لم أرَ ذلك بنفسي
لوافقتك الرأي

102
00:07:53,375 --> 00:07:55,334
اقتحمت المكان بدون موعد مسبق

103
00:07:55,501 --> 00:08:00,792
وأرت (كونراد) شيئاً على كمبيوترها المحمول
جعله يغيّر الإتجاه تماماً ضدّ مصالحه الخاصة

104
00:08:03,209 --> 00:08:05,584
ما الذي كان على الكمبيوتر؟ -
لم يقل -

105
00:08:06,250 --> 00:08:10,292
ولكن إن كانت (أماندا) تخطط لحرب ضد
آل (غرايسون) فإنها تقترف خطأ فادحاً

106
00:08:10,501 --> 00:08:13,000
يبدو هذا كتهديد -
إنها الحقيقة -

107
00:08:13,125 --> 00:08:15,667
أولئك الأشخاص قادرون على ما يفوق
(تخيّلك و(أماندا

108
00:08:17,083 --> 00:08:18,417
سوف أخاطبها -
جيد -

109
00:08:19,792 --> 00:08:22,250
(إميلي) -
(شكراً على التحذير (آشلي -

110
00:08:38,209 --> 00:08:40,918
تباً (أماندا)، ما الذي فعلته؟

111
00:08:45,501 --> 00:08:47,709
صباح الخير يا زوجي

112
00:08:50,918 --> 00:08:55,667
أطلنا النوم -
أفتقد منبّهنا الصغير -

113
00:08:56,959 --> 00:08:59,542
أتريدين الإتصال بالمنزل
وتفقد (كارل) فيما أنطلق؟

114
00:08:59,918 --> 00:09:05,167
أجل... وسأطهو لك فطوراً دسماً
(أيها القبطان (بورتر

115
00:09:05,959 --> 00:09:07,751
لا أصدّق أننا تزوجنا فعلاً

116
00:09:19,876 --> 00:09:21,167
!حبيبتي

117
00:09:24,417 --> 00:09:25,999
...من كان يدخّن على

118
00:09:27,000 --> 00:09:30,209
مرحباً (جاك)، يوم جميل للإبحار صحيح؟

119
00:09:42,959 --> 00:09:45,250
أبغض أن أقاطع شهر العسل
ولكن المسألة طارئة

120
00:09:45,375 --> 00:09:47,417
حسناً مهما كانت
ضع المسدس من يدك وسنتكلم

121
00:09:47,542 --> 00:09:49,000
آسف (جاي بي)، لا يمكنني ذلك

122
00:09:49,125 --> 00:09:51,709
(أجبرتني عندما دفعت (كونراد
إلى التراجع عن صفقتنا

123
00:09:52,042 --> 00:09:54,417
يقول إنكما تمارسان عليه نوعاً من النفوذ

124
00:09:54,542 --> 00:09:55,918
أي نفوذ؟

125
00:09:56,000 --> 00:09:57,959
أقرضني صديق المال لشراء حصته
نقطة على السطر

126
00:09:58,042 --> 00:10:00,584
(ليس وفقاً إلى (غرايسون -
يبدو أن أحداً يتعرض للخداع -

127
00:10:00,709 --> 00:10:03,542
...(أماندا)
اتصل به أنا واثق من أننا سنحلّ المسألة

128
00:10:04,667 --> 00:10:07,375
حسناً، اجلسا، هيا، اجلسا

129
00:10:10,042 --> 00:10:11,876
قولي لي رجاء إنك تجهلين عما يتكلم

130
00:10:12,000 --> 00:10:13,626
لا نريد أن نعبث مع هذا الرجل

131
00:10:13,751 --> 00:10:17,042
إنه معتوه ولن يتردد في إيذائنا -
إيذاءنا؟ -

132
00:10:18,042 --> 00:10:19,709
جاك)، تسلل الرجل إلى قاربنا)
ومعه مسدس

133
00:10:21,375 --> 00:10:24,083
سوف يقتلنا ما لم نقتله أولاً

134
00:10:25,000 --> 00:10:28,250
يكفي حديثاً
لا يمكنني الحصول على إشارة هنا

135
00:10:31,167 --> 00:10:33,667
إن تسمح لي بالإبحار قريباً من الشاطئ
ستحصل على إشارة فضلى

136
00:10:35,000 --> 00:10:37,292
(حسناً، هذه فكرة جيدة (غيليغان

137
00:10:38,709 --> 00:10:44,959
لا، لا... أنت اجلس، أنا أهتم بالأمر
أنت؟ أنت رافقيني، هيا فلنذهب

138
00:10:49,375 --> 00:10:50,834
لا تحاول أن تتصرف كالأبطال حسناً؟

139
00:11:01,584 --> 00:11:03,542
(مرحباً (شارلوت
ما الذي تفعلينه؟

140
00:11:04,042 --> 00:11:09,751
(أعدّ عرض صور لـ(جاك) و(أماندا
أليست العروس الأجمل؟

141
00:11:10,999 --> 00:11:14,417
قرطاي يليقان بها أكثر مني هذا مؤكد
ولكنني آمل استعادتهما

142
00:11:14,918 --> 00:11:16,626
لم تريهما أليس كذلك؟ -
أخشى أنني لم أفعل -

143
00:11:16,751 --> 00:11:20,083
ولكن يمكنك أن تبحثي عنهما
حاولي ألا تحدثي ضجة فحسب لأن (كارل) نائم

144
00:11:20,209 --> 00:11:21,542
آسفة

145
00:11:21,751 --> 00:11:25,709
ولكن لن ينام طويلاً
إن تعطّل هذا المكيّف مجدداً

146
00:11:26,292 --> 00:11:28,042
هلا تراقبينه لحظة
(فيما أبحث عن (ديكلن

147
00:11:28,167 --> 00:11:29,501
أجل بالطبع

148
00:11:43,167 --> 00:11:44,501
يا للهول

149
00:11:50,626 --> 00:11:53,876
نايت ريان)؟ هذا الرجل مثير للمتاعب)

150
00:11:54,167 --> 00:11:56,501
ما الذي يفعله؟ -
لست أدري -

151
00:11:57,042 --> 00:12:00,375
سرقت (أماندا) كمبيوتري
(لتهدد (كونراد) ليبيع (ستوأواي

152
00:12:00,501 --> 00:12:01,834
لا يملك (نايت) شيئاً

153
00:12:01,959 --> 00:12:04,876
(أجل، سأخبرك ما يملكه (نايت
سجلاً حافلاً بالسوابق

154
00:12:05,501 --> 00:12:06,959
إنه خطير

155
00:12:08,000 --> 00:12:09,334
علينا أن نتصل بهما

156
00:12:09,459 --> 00:12:11,417
أجل، هاتفاهما خارج نطاق شبكة الإرسال

157
00:12:11,542 --> 00:12:13,751
يقول (ديكلن) إنهما لم يجيبا
على الجهاز اللاسلكي منذ أبحرا

158
00:12:13,876 --> 00:12:16,918
(اتصلت بالفندق في (نانتوكيت
وقالوا إن (جاك) و(أماندا) لم ينزلا لديهم

159
00:12:17,000 --> 00:12:18,584
ما بهما (جاك) و(أماندا)؟

160
00:12:20,501 --> 00:12:24,083
كنت أخبر (إميلي) أنني اتصلت بالفندق

161
00:12:24,209 --> 00:12:29,834
والزوجان في جناح شهر العسل
لا يريدان من يزعجهما

162
00:12:29,959 --> 00:12:31,709
هذا يبعث على الراحة
(شكراً (نولن

163
00:12:31,834 --> 00:12:33,542
لا تعرف كيفية تصليح مكيّف
أليس كذلك؟

164
00:12:36,459 --> 00:12:38,459
حسناً، أجهل لما أسألك

165
00:12:40,834 --> 00:12:43,876
(علينا أن نجد (نايت
ألديك رقم هاتفه؟ يمكننا تعقبه

166
00:12:44,000 --> 00:12:45,667
سأحضره من مصادر (جاك) المعلوماتية

167
00:12:47,250 --> 00:12:50,584
حسناً ها نحن، نقتفي أثره الآن

168
00:12:51,375 --> 00:12:54,709
هاتف (نايت) خارج النطاق
...ولكنه أرسل إشارة المرة الأخيرة

169
00:12:56,083 --> 00:12:57,751
(في منتصف المسافة إلى (نانتاكيت

170
00:12:58,792 --> 00:13:00,375
نحتاج إلى قارب -
أجل -

171
00:13:02,459 --> 00:13:04,751
(كعكة من مطعم (ستيفانيا
الأفضل في المدينة

172
00:13:04,999 --> 00:13:06,417
شكراً، إنها المفضلة لديّ

173
00:13:07,167 --> 00:13:08,834
كان عليك أن تنضمي إليّ

174
00:13:09,501 --> 00:13:13,083
كنت أتوقع حضور (هيلين كراولي) لاجتماع"
"على الفطور طلبته وغابت عنه

175
00:13:13,334 --> 00:13:14,709
أتريدني أن أحاول أنا؟

176
00:13:14,876 --> 00:13:18,459
اتصلي بها فحسب وأكّدي حضورها الليلة
إلى حفل عيد العمال، يمكننا التحدث هناك

177
00:13:18,584 --> 00:13:21,918
السيدة (كراولي) منشغلة بمسألة
طارئة أكثر حالياً

178
00:13:26,959 --> 00:13:30,209
تكلمت معها؟ -
أجل -

179
00:13:30,334 --> 00:13:32,042
جاءت إلى المنزل ليلة أمس

180
00:13:32,334 --> 00:13:34,542
يبدو أن ثمة من أخبرها"
"عن الدليل الذي بحوزتي

181
00:13:34,709 --> 00:13:37,000
ودعيني أحزر، هددتك تحت وطاة السلاح
بتسليمها الدليل؟

182
00:13:37,125 --> 00:13:39,999
لا، أعطيتها إياه طوعاً لإنقاذك

183
00:13:40,209 --> 00:13:43,167
تزداد القصة سخافة كلما تكلمت

184
00:13:43,292 --> 00:13:47,709
لم تملكي يوماً أي دليل ضد
هيلين كراولي) لأن ما من مؤامرة ضدّك)

185
00:13:47,834 --> 00:13:49,918
تعلمين جيداً
أنني لم أكن أبداً في أي خطر

186
00:13:50,000 --> 00:13:52,542
قرأت الملف الذي أعطيتك إياه
(البارحة (دانيال

187
00:13:52,667 --> 00:13:54,626
أجل، أجل قرأته
وكل ما فيه كذبة كبيرة

188
00:13:54,834 --> 00:13:58,375
ذنب شركة (هيلين) الوحيد
هو مضاعفة حجم رأسمالنا

189
00:13:58,501 --> 00:14:02,501
وعلمت أنك إن أفسدت علاقتي بهم
(سيستعيد أبي شركة (غرايسون غلوبل

190
00:14:02,626 --> 00:14:04,209
عليك أن تفتح عينيك لترى الخداع

191
00:14:04,334 --> 00:14:05,834
لا، أحتاج إلى إخراجك من حياتي

192
00:14:06,918 --> 00:14:08,667
غرايس) هلا ترسلين رجال الأمن)

193
00:14:14,250 --> 00:14:19,083
(حافظ على أمنك (دانيال
بوجود أصدقاء كـ(هيلين) ستحتاج إليهم

194
00:14:29,250 --> 00:14:31,083
(مرحباً، أنا أبحث عن (نولن روس

195
00:14:31,209 --> 00:14:33,125
حقاً؟ إذا عثرت عليه
أخبريه بأنه مطرود

196
00:14:33,959 --> 00:14:35,250
دخلت (بادما) لتوّها

197
00:14:38,417 --> 00:14:39,751
اتصال لك

198
00:14:43,125 --> 00:14:46,667
"بادما) هذا أنا)" -
الحمد للّه، أين أنت؟ -

199
00:14:46,792 --> 00:14:50,999
واجهت حالة طارئة أخرى
تطلبت اهتمامي الفوري

200
00:14:51,542 --> 00:14:55,292
الرجل الذي أعطاك الهاتف
آيدن ماتيس)، إنه صديق)

201
00:14:55,459 --> 00:14:58,000
(أذكره، كان يعمل مع (دانيال غرايسون

202
00:14:58,626 --> 00:14:59,959
كيف تعلم أنه جدير بثقتنا؟

203
00:15:00,042 --> 00:15:04,751
لأن الذين احتجزوا والدك
اختطفوا شقيقته

204
00:15:04,876 --> 00:15:08,209
"أنت بين أيدٍ أمينة، أعدك"
عليّ إنهاء المكالمة

205
00:15:16,876 --> 00:15:18,751
يستحسن أن تكون هذه المقاطعة مبررة

206
00:15:19,000 --> 00:15:22,250
(أنت أخبرني (كوني
أنا برفقة الزوجين (بورتر) فيما نتكلم

207
00:15:22,542 --> 00:15:24,792
"روايتك ورواية (جاك) لا تتطابقان"

208
00:15:25,000 --> 00:15:28,542
هذا لأن الزوجة هي مصدر المشكلة كالعادة

209
00:15:28,792 --> 00:15:31,999
تاركةً زوجها جاهلاً
"عن الفوضى التي سيتحمّلها"

210
00:15:32,083 --> 00:15:36,999
(مهلاً، أتقول لي إن (أماندا
هي التي تبتزّك، وليس (جاك)؟

211
00:15:37,083 --> 00:15:42,167
ما أقوله هو "إن تلك الفتاة
"تملك كمبيوتراً محمولاً يعود لي

212
00:15:42,501 --> 00:15:47,834
إن تمكنت من إعادته سليماً"
"فسأحرص على مكافأتك

213
00:15:47,959 --> 00:15:50,542
بما يفوق ما تتخيّله

214
00:15:51,209 --> 00:15:57,417
"سيد (ريان)، أحتاج إلى ضمانات"
بأنها لا تنوي ولن تلاحقني مجدداً

215
00:16:00,375 --> 00:16:03,834
لا تقلق بهذا الشأن لن تفعل

216
00:16:06,292 --> 00:16:08,626
(أخبرني (غرايسون
عن الكمبيوتر الذي سلبته

217
00:16:09,000 --> 00:16:12,584
يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة
أم يتلقى زوجك الجديد رصاصة، أتفهمين؟

218
00:16:13,792 --> 00:16:17,209
حسناً، أنت تفوز، إنه لك -
جيد -

219
00:16:17,501 --> 00:16:20,918
(عدني بأنك لن تؤذي (جاك -
أقسم بذلك -

220
00:16:25,125 --> 00:16:28,083
ما الذي تفعلينه؟ -
إنه في حقيبتي -

221
00:16:28,876 --> 00:16:30,167
حسناً، اجلبيه

222
00:16:42,250 --> 00:16:45,209
ما من رصاصات
أتعتقدين أنني غبي؟

223
00:16:46,083 --> 00:16:48,083
ألا تظنينني تفقدت القارب قبل إبحارنا؟

224
00:16:48,209 --> 00:16:51,584
اقتنعت عندما هددتني بقتلي
لإدخالي (جاك) السجن

225
00:16:52,792 --> 00:16:55,292
أظنني الآن قادراً على أن أخلف بوعدي صحيح؟

226
00:16:55,459 --> 00:16:57,542
لا! توقف! دع (جاك) خارج المسألة

227
00:16:59,000 --> 00:17:01,751
عودتي إلى (جاك) كانت حجتي للبقاء
في (هامبتونز) فيما أجمع الأدلة

228
00:17:01,876 --> 00:17:04,542
(للقضاء على آل (غرايسون -
عمَ تتكلمين؟ -

229
00:17:06,459 --> 00:17:10,125
قتلوا والدي ونجوا بفعلتهم

230
00:17:10,417 --> 00:17:13,834
أنا هنا للثأر وهو أمر يجمعنا أنا وأنت

231
00:17:14,459 --> 00:17:16,209
هيا، تصرّف بذكاء

232
00:17:16,417 --> 00:17:19,667
(إن فعلت هذا لـ(غرايسون
فستكون خطوته التالية تركك في خطر

233
00:17:19,792 --> 00:17:21,375
رجاء، رجاء، رجاء، كن هنا

234
00:17:22,167 --> 00:17:24,292
لديّ الإثبات ولديك القوة

235
00:17:24,626 --> 00:17:27,999
معاً يمكننا أن نقضي عليهم
ونسلبهم مالهم كله هذا ما تريده

236
00:17:28,584 --> 00:17:29,918
(شكراً (ديكلن

237
00:17:31,042 --> 00:17:32,375
حسناً، لا بأس

238
00:17:33,626 --> 00:17:36,292
ولكنني أريد رؤية
ما على الكمبيوتر أولاً ثم نتكلم

239
00:17:37,417 --> 00:17:39,459
(ليس هنا، إنه في (مونتوك

240
00:17:46,083 --> 00:17:49,083
انتظري! أوقفي كل شيء، تمهلي

241
00:17:50,042 --> 00:17:52,876
ما الأمر؟ -
ظهر كمبيوتر (ديكلن) للتو -

242
00:17:53,250 --> 00:17:58,125
إن تمكنت من اختراق برنامج الكاميرا
فلربما يمكننا رؤية ما يجري

243
00:18:01,501 --> 00:18:05,501
انظري إنه (جاك)، إنه بخير -
الحمد للّه -

244
00:18:09,167 --> 00:18:10,501
مونتوك) إذاً؟)

245
00:18:11,959 --> 00:18:15,417
استريحا سأغيّر اتجاه هذا القارب

246
00:18:20,417 --> 00:18:21,751
لا مهلاً، ثمة خطب ما

247
00:18:26,667 --> 00:18:27,999
إنهم يتحركون

248
00:18:39,876 --> 00:18:42,584
حسناً، ساعة الوفاة 3 و5 دقائق بعد الظهر

249
00:18:42,834 --> 00:18:45,751
لا تقسُ على نفسك
...هذا المكيّف قديم كما

250
00:18:45,876 --> 00:18:50,000
والدتي! ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(شارلوت) -

251
00:18:50,459 --> 00:18:52,083
(مرحباً (ديكلن -
مرحباً -

252
00:18:53,417 --> 00:18:55,334
أتيت لدعوتكما إلى المنزل

253
00:18:56,042 --> 00:18:58,542
إنها نهاية فصل الصيف
وبالكاد رأيناكما

254
00:18:58,667 --> 00:19:02,918
والليلة حفل عيد العمال
ولن تكون الأمور نفسها بدونكما

255
00:19:03,751 --> 00:19:06,626
تحتاج إليّ لأجل دعاية أخرى

256
00:19:06,959 --> 00:19:10,834
خذه -
حسناً -

257
00:19:10,959 --> 00:19:12,667
هدرت وقتك بالمجيء إلى هنا

258
00:19:12,792 --> 00:19:16,459
يحتاج أبي إلى آل (غرايسون) إلى جانبه
وأنا من آل (كلارك) الآن

259
00:19:17,167 --> 00:19:18,667
وهو سبب يدعو إلى الخجل

260
00:19:19,792 --> 00:19:24,501
إن كنت تتذكرين
بعد "ظهورنا الدعائي" الأخير، تقبّلت أبوّتك

261
00:19:24,751 --> 00:19:27,959
(وأرى أنك ورثت ما يفوق كنية (دايفيد

262
00:19:28,501 --> 00:19:32,042
أنا لا أخجل بك عزيزتي
أنا فخورة بك

263
00:19:32,167 --> 00:19:37,209
أقدّر الشعور ولكنني آسفة
أعجز عن تصنّع المزيد من الإبتسامات لكم

264
00:19:37,334 --> 00:19:41,209
شارلوت) أرجوك، إن لم تفعلي لمصلحة والدك)
فافعلي لهذا الطفل المحموم

265
00:19:41,334 --> 00:19:44,667
واضح أنه بحاجة إلى مكان هادىء
حرارته معتدلة

266
00:19:44,792 --> 00:19:48,918
ويمكن لـ(ديكلن) أن يشهد
كم يصعب إيجاد رجل تصليحات اليوم

267
00:19:49,000 --> 00:19:51,876
أجل، إنها محقة بهذا الشأن
إنه بحاجة إلى الراحة وأنت أيضاً

268
00:19:52,167 --> 00:19:53,709
وعليّ العودة إلى الأسفل

269
00:19:54,709 --> 00:19:58,792
(حسناً، ولكن إن يمكن لـ(ديكلن
الإنضمام إلينا بعد انتهاء مناوبته فحسب

270
00:19:58,918 --> 00:20:01,209
بالطبع -
حسناً، شكراً -

271
00:20:01,751 --> 00:20:03,250
(سأحضر أغراض (كارل

272
00:20:22,792 --> 00:20:25,209
(تستميلك مجموعة (إنيشياتيف
عبر آمال زائفة

273
00:20:25,918 --> 00:20:28,417
بحلول تقرّبي بما يكفي
(كان قد فات الأوان على إنقاذ (كولين

274
00:20:29,999 --> 00:20:31,292
أنا جد آسفة

275
00:20:31,876 --> 00:20:33,751
أنا لا أخبرك بهذا لأخيفك

276
00:20:34,542 --> 00:20:36,876
حسناً، كنت في موقعك
وأعرف ماهية شعورك

277
00:20:37,667 --> 00:20:40,417
وأنا واثق من أنني قادر على إخراجك
بدون تعريض والدك للخطر

278
00:20:40,542 --> 00:20:43,501
ولكن أولاً، علينا التأكد تماماً
من أنه على قيد الحياة بعد

279
00:20:43,959 --> 00:20:45,250
كيف نفعل هذا؟

280
00:20:47,167 --> 00:20:48,751
(نجد (هيلين كراولي

281
00:20:50,375 --> 00:20:52,125
يبدأ الأمر باتصال هاتفي بسيط

282
00:21:00,125 --> 00:21:01,459
(أريد محادثة (أماندا

283
00:21:03,876 --> 00:21:05,918
دعني أسدي إليك نصيحة
(زوجية مجانية يا (جاي بي

284
00:21:06,042 --> 00:21:09,209
ستخبرك بالمزيد من الأكاذيب فحسب
هذا ما تفعله الزوجات يخدعنك

285
00:21:09,459 --> 00:21:10,792
لم أكن أخاطبك

286
00:21:13,042 --> 00:21:14,375
سمعت ما قلته

287
00:21:15,876 --> 00:21:18,167
هل هذا صحيح؟
كنت تستغلينني طوال الوقت؟

288
00:21:18,334 --> 00:21:22,292
جاك) يمكنني أن أشرح كل شيء) -
وفقاً للقواعد، تعرضت للخداع -

289
00:21:23,083 --> 00:21:26,918
أجل ويبدو أنني لست الوحيد -
ماذا تعني بذلك؟ -

290
00:21:27,918 --> 00:21:31,042
كانت تكذب عليك أيضاً
أحضرت كمبيوتراً على متن القارب أمس

291
00:21:31,417 --> 00:21:32,751
جاك)، لا تفعل)

292
00:21:32,876 --> 00:21:34,250
رأيته، لا بد من أنه في الأسفل في مكان ما

293
00:21:34,375 --> 00:21:35,834
هل هذا صحيح؟ -
!لا -

294
00:21:36,667 --> 00:21:38,167
جاك) أقسم إنك تجهل ما تفعله)

295
00:21:38,292 --> 00:21:41,125
للمرة الأولى منذ أن التقيتك
أعرف تماماً ما أفعله

296
00:21:41,375 --> 00:21:43,125
جاك) أرجوك) -
كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟ -

297
00:21:43,250 --> 00:21:45,959
!بولدنا! لا يمكنني تصديقك -
سأدعكما لتتشاجران -

298
00:21:46,999 --> 00:21:48,292
ابتعدا عن دربي

299
00:21:50,501 --> 00:21:51,999
(يستحسن أن أجده هنا (أماندا

300
00:21:52,834 --> 00:21:56,000
كوني صادقة لمرة في حياتك
هل هذا الزواج خدعة؟

301
00:21:56,125 --> 00:21:57,459
!لا

302
00:21:57,792 --> 00:21:59,709
تستغلينني لتنتقمي من آل (غرايسون) فحسب؟

303
00:22:00,292 --> 00:22:03,876
جاك)، عندما أتيت إلى البلدة)
لم أتوقّع الإرتباط بك ولكنني فعلت

304
00:22:04,834 --> 00:22:09,125
ثم وُلد (كارل) وكنت مذهلاً
وأقسم إن بإمكاني شرح كل شيء

305
00:22:09,334 --> 00:22:13,125
(عن ابتزاز (كونراد غرايسون
والتهديد بقتل رجل وأنا مسجون؟

306
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
أي نوع من الأشخاص أنت؟
أي نوع من الأمهات أنت؟

307
00:22:18,042 --> 00:22:21,542
فعلت هذا كله لأجلك
(لأجلنا ولـ(كارل

308
00:22:21,792 --> 00:22:26,334
جاك)، منحت حياتي معنى)
أنا أحبك (جاك) عليك أن تصدّق

309
00:22:28,334 --> 00:22:30,000
...(وفّرا الباقي لمحكمة الطلاق، (ماندي

310
00:22:30,918 --> 00:22:34,667
ماندي) انزلي، أريني)
!مكان الكمبيوتر الآن، هيا تحرّكي

311
00:22:35,334 --> 00:22:37,751
إنه تحت الفراش -
!هيا -

312
00:22:45,459 --> 00:22:48,876
إنه هنا -
أحضريه إذاً -

313
00:23:02,999 --> 00:23:05,501
عادت الكاميرا -
ما الذي يجري؟  -

314
00:23:06,000 --> 00:23:07,709
"ما هذا بحقك؟" -
!الآن -

315
00:23:17,459 --> 00:23:18,792
!هيا بنا! هيا بنا@

316
00:23:33,417 --> 00:23:34,751
انطلقي

317
00:23:37,375 --> 00:23:38,709
!(جاك)

318
00:23:41,999 --> 00:23:43,876
يا للهول -
"!(جاك)" -

319
00:23:44,501 --> 00:23:46,042
(أظنه أطلق النار على (جاك

320
00:23:47,626 --> 00:23:49,167
جاك)، علينا أن نسرع)

321
00:23:57,125 --> 00:23:59,250
ما الذي تفعلينه؟ -
أنقذك -

322
00:23:59,667 --> 00:24:01,667
(أماندا) -
(أحبك (جاك -

323
00:24:02,083 --> 00:24:06,083
!لا! (أماندا)! لا

324
00:24:11,751 --> 00:24:13,042
أين هو؟ -
!لا -

325
00:24:13,167 --> 00:24:14,501
!ابتعدي عني

326
00:24:20,542 --> 00:24:21,876
!تباً

327
00:24:28,501 --> 00:24:33,999
فيكتوريا)، دعيني أقول)
إنك متألقة ضمن عاملك الطبيعي

328
00:24:34,125 --> 00:24:36,667
تعني وسط الأزمة
أم ضلوعي في جريمة قتل؟

329
00:24:36,959 --> 00:24:41,083
لا، أعني في هذا الثوب
في واحدة من سهراتك الفخمة

330
00:24:42,334 --> 00:24:45,292
كونراد)، وقاحتك ستشعرني أبداً بالنفور)

331
00:24:45,834 --> 00:24:47,459
بغض النظر عن الإطراء الصريح

332
00:24:47,584 --> 00:24:52,000
هذه "الأمسية الفاخرة" لا تميّز بداية
مسيرتك السياسية الهزلية فحسب

333
00:24:52,209 --> 00:24:56,459
بل نهاية الصيف وبالتالي ورطتنا الشخصية
أنا وأنت يجمعنا اتفاق

334
00:24:56,584 --> 00:24:59,626
لا، لا عزيزتي أنت قمت بإعلان
لم أوافق عليه أبداً

335
00:24:59,751 --> 00:25:05,125
وما لم تنسي، فلا يمكننا الإنفصال الآن

336
00:25:05,584 --> 00:25:08,167
بسبب ليلة أمس؟ -
أجل، ثمة هذه المسألة -

337
00:25:08,584 --> 00:25:13,876
"ولأن المقترعين يحبون "القيم العائلية
وبدونك إلى جانبي، ستفشل طموحاتي

338
00:25:13,999 --> 00:25:17,250
تعلم جيداً أنني لا آبه لطموحاتك الشخصية

339
00:25:17,375 --> 00:25:24,334
ولكنك تهتمين لأمر ابنك
لذا فلنختلط بالمدعوين، هلا نفعل

340
00:26:16,083 --> 00:26:18,584
هل ثمة أثر لـ(جاك)؟ -
لا، ليس بعد -

341
00:26:21,250 --> 00:26:22,959
واصل البحث
لا بد من أنه قريب

342
00:26:30,250 --> 00:26:31,918
حسناً، (نايت) يغيّر اتجاه القارب

343
00:26:33,459 --> 00:26:35,792
سيعود لأجل (جاك) على الأرجح
علينا أن نبلغه أولاً

344
00:27:03,125 --> 00:27:05,501
هلا نبقي هذا سرّنا الصغير

345
00:27:07,042 --> 00:27:10,125
مجاملاتي على هذه الأمسية الجميلة

346
00:27:10,292 --> 00:27:13,083
...الفضل لزوجتي سيد

347
00:27:13,209 --> 00:27:15,083
(نادني (تراسك -
(سيد (تراسك -

348
00:27:15,250 --> 00:27:18,459
كنت آمل أن أطرح عليكما
بعض الأسئلة إن كنتما لا تمانعان

349
00:27:18,584 --> 00:27:20,083
في الواقع نمانع

350
00:27:20,250 --> 00:27:23,584
هذا حفل خاص وأقصينا الصحافة بشكل خاص

351
00:27:23,959 --> 00:27:28,501
(لست صحافياً سيدة (غرايسون -
إذاً كيف يمكننا مساعدتك؟ -

352
00:27:29,959 --> 00:27:33,584
يمكنكما أن تبدآ بإخباري
(عما أصاب (هيلين كراولي

353
00:27:37,417 --> 00:27:43,584
(بعدما أوصل السائق السيدة (كراولي
إلى منزلها، أطفئ هاتفها وفقدنا الاتصال

354
00:27:43,792 --> 00:27:47,918
إنها لحيرة مزعجة لك -
ولكما -

355
00:27:48,167 --> 00:27:53,042
أكّد سائقها أنها كانت هنا قبل ذلك
(تقابلك أنت سيدة (غرايسون

356
00:27:53,167 --> 00:27:55,918
هذا صحيح، عرضت عليها مقايضة

357
00:27:56,042 --> 00:27:59,918
الدليل الذي أحمله مقابل ضمانتها
على عدم أذية ابني

358
00:28:00,000 --> 00:28:02,209
هيلين كراولي) لا تناقش)

359
00:28:02,501 --> 00:28:07,209
أتساءل إن كان لاختفائها علاقة
بمصدر الإزعاج الآخر

360
00:28:08,501 --> 00:28:11,999
(أماندا) ابنة (دايفيد كلارك)
إنها مزعجة دائمة

361
00:28:12,083 --> 00:28:13,417
وما الضغوط التي تمارسها هي؟

362
00:28:13,542 --> 00:28:18,459
نسخات عن الأدلة الفيدرالية التي لم يدمّرها
عملاؤك خلال تحطم الطائرة

363
00:28:18,584 --> 00:28:22,292
يبدو أن جماعتنا فشلت
في عدد من النوايا تلك الليلة

364
00:28:22,542 --> 00:28:24,250
ألم أكن أنا المحظوظة

365
00:28:24,626 --> 00:28:29,417
وكيف تفترضان أن فتاة مثلها
حصلت على مواد تحريضية مماثلة؟

366
00:28:29,542 --> 00:28:31,250
(تابعك الزميل (غوردون ميرفي

367
00:28:31,584 --> 00:28:33,876
كان زوج والدتها بعد كل شيء

368
00:28:34,000 --> 00:28:38,250
(بأية حال، (فيكتوريا) أنذرت (هيلين
بالخطر كجزء من الهدنة

369
00:28:38,375 --> 00:28:42,250
(وأكّدت لها (هيلين) أن (أماندا كلارك
لن تتسبب بالمزيد من المتاعب

370
00:28:42,375 --> 00:28:46,125
ومن ثم؟ -
طلبت منها مغادرة منزلي -

371
00:28:46,292 --> 00:28:51,042
الآن سيد (تراسك)، أشجعك
على اتّباع تلك النصيحة

372
00:29:11,083 --> 00:29:13,584
إيمز)، أراه! أراه)

373
00:29:18,542 --> 00:29:19,876
إنه لا يتحرك

374
00:29:22,042 --> 00:29:23,375
هيا بنا

375
00:29:42,584 --> 00:29:47,959
قل لي متى -
كدت أبلغه! أمسكته! نحن بخير -

376
00:29:48,834 --> 00:29:50,501
حسناً، علينا أن نخرجه من هنا

377
00:29:53,334 --> 00:29:54,667
(جاك)

378
00:29:57,626 --> 00:29:58,959
إنه على قيد الحياة

379
00:30:03,167 --> 00:30:04,501
نولن)، الرصاصة لم تخرج)

380
00:30:06,918 --> 00:30:08,209
عليك أن تنقله إلى المستشفى

381
00:30:10,459 --> 00:30:12,417
نولن)، عليّ التأكد من قدرتك)
على فعل ذلك

382
00:30:13,250 --> 00:30:16,501
(إيمز) نتكلم عن (جاك)
سأفعل كل ما بوسعي

383
00:30:16,751 --> 00:30:20,375
ولكن ماذا ستفعلين أنت؟ -
(لا يمكنني ترك (أماندا -

384
00:30:21,459 --> 00:30:23,292
!(إيمز) -
!اذهب فحسب -

385
00:30:25,792 --> 00:30:27,083
!نولن) ارحل)

386
00:30:33,000 --> 00:30:34,501
!هيا، هيا

387
00:30:38,000 --> 00:30:40,042
"مستوى المياه مرتفع"

388
00:30:41,959 --> 00:30:43,250
!ساقطة

389
00:30:55,209 --> 00:30:57,584
اصمد صديقي، اصمد

390
00:31:27,626 --> 00:31:30,250
"14 رسالة صوتية غير مسموعة"

391
00:31:31,459 --> 00:31:34,918
الرسالة الأخيرة الواردة اليوم"
"الساعة 47:8 ليلاً

392
00:31:35,000 --> 00:31:38,501
هيلين) معك (بادما)، حددت مكان)"
"برنامج (كاريون) ولكنه ناقص

393
00:31:38,709 --> 00:31:42,167
نولن) الوحيد القادر على إكماله)"
"وأنا الوحيدة القادرة على إقناعه

394
00:31:42,292 --> 00:31:46,292
ولكنني لن أفعل قبل"
"أن ترسلي لي دليلاً على كون أبي حياً

395
00:31:53,792 --> 00:31:58,083
هيلين) انكشفت)
سأدبّر عملية تسليم

396
00:31:59,042 --> 00:32:01,042
!(أماندا)

397
00:32:09,000 --> 00:32:10,334
(أماندا)

398
00:32:19,667 --> 00:32:21,999
!(إميلي) -
إن طرفت عيناك فسأقتلك -

399
00:32:23,334 --> 00:32:24,959
!(علينا أن نحضر (جاك -
إنه بأمان -

400
00:32:25,167 --> 00:32:26,501
!اصعدي إلى المركب فحسب

401
00:32:29,792 --> 00:32:31,083
!(إميلي)

402
00:32:33,626 --> 00:32:35,209
!أماندا)، جدي مسدسه)

403
00:32:50,292 --> 00:32:52,417
من أنت بحقك؟ -
لن تعرف أبداً -

404
00:33:03,375 --> 00:33:04,709
وداعاً الآن

405
00:33:09,751 --> 00:33:12,584
علينا أن نطفئ الغاز -
!علينا أن نخرج من هنا الآن -

406
00:33:21,959 --> 00:33:24,042
انتظري قليلاً، سلسلتي -
!أماندا)! لا) -

407
00:33:27,751 --> 00:33:29,834
!لا! (إميلي) انخفضي

408
00:34:01,542 --> 00:34:02,876
!(أماندا)

409
00:34:06,000 --> 00:34:07,334
!(أماندا)

410
00:34:13,999 --> 00:34:15,876
أماندا) هل تسمعينني؟)

411
00:34:17,125 --> 00:34:18,459
!(إميلي)

412
00:34:20,125 --> 00:34:21,459
!(أماندا)

413
00:34:28,542 --> 00:34:30,876
حسناً، هل أنت جاهزة؟

414
00:34:35,292 --> 00:34:38,250
هيلين)؟) -
"هيلين) لم تعد معنا)" -

415
00:34:38,375 --> 00:34:39,751
"ولكن أوامرك تبقى نفسها"

416
00:34:39,999 --> 00:34:43,042
سلّمي البرنامج بصيغته النهائية"
"وإلا سيموت والدك

417
00:34:43,542 --> 00:34:47,209
قبل أن أفعل أي أمر آخر
أحتاج إلى دليل بأنك لم تقتله

418
00:34:47,999 --> 00:34:52,459
أظنك وقّعت عليه للتو
تحققي من البصمة

419
00:35:11,876 --> 00:35:13,167
لا

420
00:35:19,999 --> 00:35:26,000
سيداتي وسادتي، يشرّفني أن أقدّم إليكم
كونراد غرايسون) وعائلته)

421
00:35:29,918 --> 00:35:31,375
شكراً

422
00:35:34,167 --> 00:35:40,334
يسرّنا الوقوف هنا مع أقرب الأصدقاء
والمناصرين يوم عيد العمل

423
00:35:41,167 --> 00:35:43,501
مع موافقة ودعم زوجتي وولديّ

424
00:35:43,626 --> 00:35:49,501
قررت الإعلان أنني سأترشح
بتواضع لمنصب الحاكم الجديد

425
00:35:55,542 --> 00:35:56,876
شكراً

426
00:36:15,250 --> 00:36:16,834
قولي إن (جاك) سيكون بخير

427
00:36:18,709 --> 00:36:20,626
سنعلم حالما يعود (نولن) بالقارب

428
00:36:22,999 --> 00:36:26,292
حاولي أن تبقي هادئة
وحافظي على طاقتك، تباً

429
00:36:27,626 --> 00:36:31,042
...جاك)... وطفلي)

430
00:36:34,459 --> 00:36:36,083
عليّ أن أعلم أنك ستعتنين بهما

431
00:36:38,125 --> 00:36:39,459
لا تتكلمي على هذا النحو

432
00:36:41,292 --> 00:36:43,876
!ويلاه، لا

433
00:36:44,751 --> 00:36:46,042
عديني

434
00:36:52,250 --> 00:36:56,999
أعدك... يا للهول، أنا جد آسفة

435
00:36:58,751 --> 00:37:03,709
لا تأسفي، منحتني الأمر الوحيد
الذي حسبتني لن أحصل عليه أبداً

436
00:37:06,375 --> 00:37:07,709
العائلة الحقيقية

437
00:37:14,125 --> 00:37:15,459
خذي

438
00:37:20,292 --> 00:37:27,792
سأعود لأستعيد هذه
وسأعود لأجلك، أعدك

439
00:37:30,918 --> 00:37:32,209
أماندا) انتظري)

440
00:37:36,083 --> 00:37:39,250
نحن شقيقتان صحيح؟ -
صحيح -

441
00:37:45,667 --> 00:37:46,999
أحبك

442
00:37:54,375 --> 00:37:55,918
أحبك أيضاً

443
00:37:59,334 --> 00:38:02,417
يا للهول... (أماندا)؟

444
00:38:03,584 --> 00:38:08,626
!أماندا)؟ لا، لا، لا! لا)

445
00:38:29,918 --> 00:38:32,709
الجو يبرد أخيراً -
لحسن الحظ -

446
00:38:35,792 --> 00:38:38,125
أتوق إلى تغيّر الفصول

447
00:38:40,292 --> 00:38:43,125
عزيزي هل أنت بخير؟ -
أي نوع من الأسئلة هذا؟ -

448
00:38:43,667 --> 00:38:48,125
بالطبع إنه بخير
كلنا بخير، عزيزتي، بفضلك

449
00:38:50,292 --> 00:38:53,751
كيف سنتعايش وهذا؟ -
كما نفعل دوماً -

450
00:38:55,125 --> 00:38:57,626
نواصل حياتنا وكأن شيئاً لم يحصل

451
00:39:00,375 --> 00:39:01,876
وماذا عن (أماندا كلارك)؟

452
00:39:04,209 --> 00:39:07,999
فتاة مسكينة
اختارت العدو الخاطئ

453
00:39:23,709 --> 00:39:28,626
التضحية تتطلب تسليم الأشياء"
"التي نعزّها فوق كل شيء

454
00:39:32,709 --> 00:39:34,000
لا

455
00:39:34,125 --> 00:39:38,083
ألماً على هذه الخسائر"
"يولد قرار جديد

456
00:39:44,000 --> 00:39:48,042
"تفانٍ دائم لقضية تفوق الذات"

457
00:39:57,999 --> 00:39:59,292
!(إميلي)

458
00:40:06,959 --> 00:40:08,375
!(إميلي)

459
00:40:12,459 --> 00:40:14,834
"وواجب أخلاقي روحي لمواصلة الرحلة"

460
00:40:22,876 --> 00:40:25,083
"حتى إتمامها بالكامل"

461
00:40:40,542 --> 00:40:43,542
ترجمة مِريم أنطوان صهيون
سكرينز إنترناشونال - بيروت

