﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,667
"في الحلقة السابقة"

2
00:00:01,792 --> 00:00:03,125
سأطلق الطلقة -
لا، لا، لا -

3
00:00:03,667 --> 00:00:05,083
لا أعرف إن كانت (بادما) لا تزال حية

4
00:00:05,209 --> 00:00:08,626
كنا نأمل إشراكك في الحملة
بشكل رسمي أكثر

5
00:00:08,751 --> 00:00:10,042
نايت) سجّل اجتماعاتهم)

6
00:00:10,167 --> 00:00:11,918
كنت أحتفظ بها
(في حال طاردني (غرايسون

7
00:00:12,000 --> 00:00:14,501
لقد فكّرت في عرضك، أنا موافق

8
00:00:14,626 --> 00:00:16,334
وصلت هذه لك للتو
"كُتب عليها "رسالة طارئة

9
00:00:19,417 --> 00:00:21,167
كنت تخفي عني شيئاً ما
(يا (مايسون

10
00:00:21,292 --> 00:00:24,999
فتاة وحيدة جداً في الـ16 من عمرها
سلّمت مولودها الأول

11
00:00:25,083 --> 00:00:28,501
فيكتوريا)، لديها ابن آخر)

12
00:00:42,876 --> 00:00:46,626
"غالباً ما نقنّع الحقيقة بالحيلة"

13
00:00:47,501 --> 00:00:50,042
"فوز (هالو)؟"

14
00:00:50,876 --> 00:00:54,125
"ونخفي أنفسنا خوفاً من خسارة من نحبهم"

15
00:01:06,125 --> 00:01:09,542
"أو نطيل أمد تضليل من نريد كشفهم"

16
00:01:20,834 --> 00:01:25,042
نختبىء وراء من يأتينا بالمواساة"
"بعد الألم والحزن

17
00:01:38,626 --> 00:01:42,667
نستخدم ذلك لرفض حقيقة نرفض تقبّلها"
"لأنها مدمّرة للغاية

18
00:01:48,501 --> 00:01:53,417
دوراند)، أنت تلاحظ أنني تركت المحقق)
هناك بما أنك لم تجد (بادما) بعد

19
00:01:53,709 --> 00:01:55,292
أنت محظوظ لأنني لم أرد
(على اتصالاتك حتى يا (روس

20
00:01:55,417 --> 00:01:58,000
لماذا؟ لأنني اعتقدت فعلاً
أننا أصلحنا الأمور بيننا

21
00:01:58,125 --> 00:02:02,918
بعد أن شككت بي على نحو خاطىء بخصوص
اختفائها منذ 6 أسابيع تقريباً، صحيح؟

22
00:02:03,000 --> 00:02:04,334
كانت تلك إجراءات روتينية

23
00:02:04,459 --> 00:02:05,792
أما إخبارك يومياً"
"أنه لدينا خيوط جديدة ليس كذلك

24
00:02:05,959 --> 00:02:07,834
إن لك يكن لديك أي معلومات جديدة
فلدي عمل أقوم به

25
00:02:08,626 --> 00:02:09,959
ليته كان لدي معلومة

26
00:02:10,042 --> 00:02:13,417
كما قلت لك
...الساعات الـ48 الأولى هي الأهم ونحن

27
00:02:13,542 --> 00:02:18,709
تخطينا ذلك بـ968 ساعة، صحيح، فهمت

28
00:02:24,501 --> 00:02:28,834
منذ متى وأنت هنا؟ -
أنا قلقة عليك -

29
00:02:31,751 --> 00:02:34,501
بعد أن فقدت (بادما) وجدت هذه

30
00:02:35,292 --> 00:02:39,167
إنها تقول إنها محظوظة لأنني لم أتخلى
عنها بعد كل ما حصل

31
00:02:40,083 --> 00:02:45,792
قالت إنها ستنتظرني إلى الأبد، إنها
(تنتظرني في مكان ما في الخارج، (إمز

32
00:02:45,918 --> 00:02:47,918
(نولن) -
اسمعي، يجب أن أصدق ذلك -

33
00:02:48,709 --> 00:02:51,334
حتى إن كان كل زقاق أسير فيه
يتبين أنه طريق مسدود

34
00:02:51,459 --> 00:02:55,999
وكلما حاولت المساعدة
(مع (بادما) و(أماندا

35
00:02:56,125 --> 00:03:00,334
أو حتى الرجل صاحب الشعر الأبيض
العام الماضي، أجد بأنني أفشل

36
00:03:00,834 --> 00:03:03,209
(لا تنسَ أنك أنقذت حياة (جاك

37
00:03:07,167 --> 00:03:09,000
رسالة من (جاك)، لقد عدت إلى المدينة"
"أحتاج إلى رؤيتك

38
00:03:10,626 --> 00:03:14,209
شغلي محركات الانتقام
هذا هو، في الوقت المحدد

39
00:03:14,334 --> 00:03:20,792
اسمعي، أعرف أنه يتدخل كثيراً
مع آل (غرايسون)، إذاً ما الذي تخططان له؟

40
00:03:20,918 --> 00:03:23,626
لم يكن لي أي علاقة بذلك
جاك) ما زال يرفض إخباري أي شيء)

41
00:03:25,999 --> 00:03:30,334
(أصدقاؤك بحاجة إليك يا (نولن
لا يمكنك مواصلة الاختباء في هذا الكهف

42
00:03:31,334 --> 00:03:34,999
وإن كنا سنجد (بادما) فأظنه لدي فكرة جيدة
ما عليك سوى الوثوق بي

43
00:03:43,459 --> 00:03:46,334
الرد على دعوة حفلة
عائلة (غرايسون) التنكرية

44
00:03:46,459 --> 00:03:48,792
سيكون لكل منا شخص
سيدّعي أنه صديقه للّيلة

45
00:03:48,918 --> 00:03:51,709
حاول بقدر ما تشاء
ولكنك لن تفسد مزاجي لهذا اليوم

46
00:03:51,834 --> 00:03:54,125
ولن تفسد حفلتي الراقصة التي
إن كانت ذاكرتي لا تخونني

47
00:03:54,250 --> 00:03:56,042
قد اضطررنا إلى إلغائها العام الماضي
بسبب اتهامك بارتكاب جريمة قتل

48
00:03:56,209 --> 00:03:57,584
نعم، لا تذكريني

49
00:04:00,250 --> 00:04:04,250
ليزي ميلر) لن تستطيع الحضور)
وستذهب إلى مركز لتجنب الطلاق مع صديقة

50
00:04:04,375 --> 00:04:08,042
(أياً يكن معنى ذلك، ولكن (سلون هانوفر
ستكون هناك، إنها متشوقة جداً لرؤيتك

51
00:04:08,167 --> 00:04:09,876
أنت متشوقة جداً
لترتبي لي موعداً مع إحداهن

52
00:04:10,083 --> 00:04:13,709
لقد مضت أكثر من 6 أسابيع
(منذ إخفاق محاولة مصالحتك مع (إميلي

53
00:04:13,834 --> 00:04:18,167
نعم، بناءً على تهديد من منظمة
إينيشياتيف)، الصورة والرصاصة، أتذكرين؟)

54
00:04:18,459 --> 00:04:19,876
أنت تعرفين أنه لا يمكن أن أخاطر
بحياة (إميلي) أبداً

55
00:04:19,999 --> 00:04:21,751
مهما كنت أرغب في أن تكون بجانبي

56
00:04:21,999 --> 00:04:26,542
هذا سبب إضافي لعدم التأمل كثيراً
بغض النظر، أنا متشوقة لهذه الليلة

57
00:04:27,417 --> 00:04:29,334
النساء سيأتون سواء دعوتهن أم لا

58
00:04:29,459 --> 00:04:32,167
وكأنك وافقت يوماً على أي فتاة
اخترتها بنفسي

59
00:04:33,083 --> 00:04:37,459
وهذا لسبب وجيه، (كونراد) في مطعم
ستواواي)، ألا يجب أن تكوني هناك أيضاً؟)

60
00:04:37,999 --> 00:04:40,959
نعم ولكن هذه الدعوات
وصلت إلى مقر قيادة الحملة

61
00:04:41,042 --> 00:04:42,709
اعتقدت أنك ستقدّرين الأمر إذا أوصلتها

62
00:04:43,417 --> 00:04:45,959
الأشخاص الرائعين
الذين اشتروا بطاقات دعوتهم

63
00:04:46,042 --> 00:04:49,375
ويبدو أنه ثمة شخص انتظر 40 سنة
ليحظى بهذا الشرف

64
00:04:49,918 --> 00:04:54,667
إضافة إلى الرسالة الساحرة
وقد كُتب عليها 1973

65
00:04:55,000 --> 00:04:57,209
لذا فإما ان أحدهم يضحك جيداً
(احتفالاً بعيد (هالوين

66
00:04:57,334 --> 00:04:59,542
أو أن مركز البريد تفوق على نفسه

67
00:05:01,709 --> 00:05:04,959
نرجو منك الرد على الدعوة"
"الاسم: ابنك المحب، الدعوة مقبولة بسرور

68
00:05:05,584 --> 00:05:10,292
الغثيان الذي كنت تشعرين به"
"والدوار، إنها أعراض حمل

69
00:05:10,626 --> 00:05:15,125
مضى على حملك بين 7 و8 أسابيع"
"هل ما زال والد الطفل في الصورة؟

70
00:05:16,417 --> 00:05:19,292
"أتودين الاتصال بوالديك؟" -
"أنا لا أسكن معهما" -

71
00:05:19,417 --> 00:05:23,083
لديك خيار بانتظارك"
"وهو خيار سيؤثر على بقية حياتك

72
00:05:25,042 --> 00:05:29,999
أنت محقة، هذه مزحة سخيفة فحسب
وليس مثلك

73
00:05:44,876 --> 00:05:46,459
إذاً هل أفهمت (نولن)؟

74
00:05:46,751 --> 00:05:50,792
آمل ذلك، أنا قلقة بشأنه
لم أره في حالة كهذه قط

75
00:05:51,334 --> 00:05:53,000
نعم وهذا بسبب حكمي غير العادل

76
00:05:53,125 --> 00:05:55,709
(لا يمكنك تحمّل هذا العبء بمفردك، (آيدن
أنا كنت مشاركة في هذا

77
00:05:55,834 --> 00:05:57,667
(أنا كنت هناك حين أخذوا (بادما
(وليس أنت يا (إميلي

78
00:05:57,792 --> 00:05:59,626
هناك احتمال ضئيل جداً
بأن تكون لا تزال حية

79
00:05:59,959 --> 00:06:01,334
لقد وعدت (نولن) بأن نحاول إيجادها

80
00:06:01,459 --> 00:06:03,959
نعم، ولكن للقيام بذلك
(يجب أن نستدرج (تراسك

81
00:06:04,042 --> 00:06:07,542
(والآن بعد استحواذه على برنامج (كاريون
فسينتظر مختبئاً، خسرنا نقطة قوتنا

82
00:06:08,000 --> 00:06:11,375
ليس تماماً، ما زالت لديك ورقة
يمكنك أن تلعبها

83
00:06:12,042 --> 00:06:14,083
نسف استثمارات (إينيشياتيف)؟
هذا خطر للغاية

84
00:06:14,209 --> 00:06:17,626
قد يطردني (دانيال) وعندها سنكون قد خسرنا
(كلانا إمكانية التواصل مع (دانيال

85
00:06:17,834 --> 00:06:21,417
(إما أن تقدم على ذلك الآن يا (آيدن
(أو لا تفعل أبداً، أدين بذلك لـ(نولن

86
00:06:21,709 --> 00:06:25,000
(نعم، كلانا ندين بذلك لـ(آيدن
إذاً، ما المناسبة؟

87
00:06:25,542 --> 00:06:27,501
أعلم أن (فيكتوريا) استلمت الدعوة

88
00:06:28,542 --> 00:06:30,751
علي التأكد الآن فقط من أن تأخذ الأمر
على محمل الجد

89
00:06:31,000 --> 00:06:33,501
وأنا آسف فحسب لأنك لن تكوني في الحفلة
الراقصة لتري نتيجة عملك اليدوي

90
00:06:34,334 --> 00:06:36,334
لو كنت مكانك لما استبعدت مشاركتي
في الحفلة منذ الآن

91
00:06:41,250 --> 00:06:45,542
كيف تنوي حماية المؤسسات المحلية
إن كان برنامجك يتضمن

92
00:06:45,667 --> 00:06:47,626
إعادة تقسيم المناطق إدارياً والتطوير؟

93
00:06:47,918 --> 00:06:51,167
هؤلاء سكان بلدات، أيضمون أشخاصاً أذكياء
إلى حد طرح أسئلة كهذه؟

94
00:06:51,292 --> 00:06:54,834
صدق أو لا تصدق إنما نعم ولكن لضمان
عدم طرح أحدهم سؤالاً صعباً كهذا

95
00:06:54,959 --> 00:06:58,250
طلبت منهم تقديم أسئلتهم سلفاً
...لكي تكون مستعداً لها لذا

96
00:06:58,375 --> 00:07:01,042
إذاً الجسم لا يستطيع الاحتمال
من دون عمود فقري سليم

97
00:07:01,167 --> 00:07:04,250
عند انتخابي سأحافظ على حصة الطبقة
العاملة في الملكية

98
00:07:04,375 --> 00:07:06,417
وسأوزع الإيرادات على كل المستويات

99
00:07:06,542 --> 00:07:12,000
لا تقل "الطبقة العاملة" فمنصب الحاكم هو
عمل أيضاً، بعض أولئك الأشخاص لا يعملون

100
00:07:12,125 --> 00:07:17,334
"قل "ملكيتكم
"أنوي المحافظة على ملكيتكم"

101
00:07:18,375 --> 00:07:22,667
(نقدم لكم جميعاً السيد (جاك بورتر
صوت الشعب وصوت المنطق

102
00:07:22,792 --> 00:07:25,209
والرجل الذي ساعدني على تقليص الفارق
إلى 4 نقاط

103
00:07:26,918 --> 00:07:29,292
(أذهلهم وعندها لن يعرف (ستودرد
ما الذي أصابه

104
00:07:29,417 --> 00:07:32,292
اجعل كل شخص يحمل ميكروفوناً
يشعر كأنه الشخص الوحيد في القاعة

105
00:07:32,501 --> 00:07:33,834
استخدم طريقة (كلينتون) التي تجيدها

106
00:07:34,000 --> 00:07:35,334
يمكنني تدبر ذلك

107
00:07:35,459 --> 00:07:36,834
ولكنك لا تستطيع إثارة الفضائح
(التي أثارها (كلينتون

108
00:07:36,959 --> 00:07:38,751
ليس بعد اليوم، صحيح يا سيدة (دافنبورت)؟

109
00:07:41,042 --> 00:07:43,417
أحمد الله على أن (إيفن) لن يكون
في الحفلة التنكرية الليلة

110
00:07:43,542 --> 00:07:45,584
ما من شيء يمكنه إخفاء العينين الخرزيتين

111
00:07:45,876 --> 00:07:47,167
ولكنك ستحضر الحفلة، صحيح يا (جاك)؟

112
00:07:47,918 --> 00:07:50,999
قد يساعدنا ذلك على احتلال صورة غلاف مجلة
(أخرى كما حصل مع مجلة (نيويورك بوست

113
00:07:51,209 --> 00:07:54,000
لقد تكفلت بشراء أقنعة لك ولشقيقك

114
00:07:55,042 --> 00:07:56,375
لا يمكن أن أفوّت ذلك

115
00:07:58,209 --> 00:08:01,999
كونراد)، مع موجة متأخرة كهذه)
من المتوقع أن نشهد مفاجأة في أكتوبر

116
00:08:02,167 --> 00:08:07,999
فيكتوريا) تلقت دعوة مفاجئة صباح اليوم)
"كتب فيها "توقعي ما ليس متوقعاً

117
00:08:08,125 --> 00:08:14,042
والعام 1973 وهو نفس العام الذي ربح فيه
منافسك مقعده الأول في اللجنة الاجتماعية

118
00:08:14,167 --> 00:08:16,334
ستودرد) يحاول إثارة أعصابنا فحسب)
قبل هذا الحدث

119
00:08:16,459 --> 00:08:20,375
ولهذا سنكون على توصل معك عبر الهاتف
خلال جلسة الأسئلة والإجابات

120
00:08:20,501 --> 00:08:22,626
و(جاك) سيكون هناك ليجعل إجاباتك شخصية

121
00:08:22,751 --> 00:08:25,459
وأنا سأكون مستعدة في حال لم يلتزم أحدهم
بالنص المتفق عليه

122
00:08:26,334 --> 00:08:28,209
(واسمعني يا (كونراد

123
00:08:28,542 --> 00:08:31,083
ضع ربطة عنق، الناس يريدون أن يكونوا
قادرين على التواصل معك

124
00:08:31,209 --> 00:08:33,250
وليس الشعور بأنك تتواصل معهم

125
00:08:33,918 --> 00:08:37,626
أنت بارعة بشكل مخادع -
تعلمت من الأفضل -

126
00:08:39,542 --> 00:08:43,292
لقد عنيت (فيكتوريا)، صحيح؟ -
نعم -

127
00:08:46,667 --> 00:08:49,417
(هل استثمرت كل أموال (تراسك
في شركة (يورو يونيو سيكيوريتيز)؟

128
00:08:49,542 --> 00:08:50,918
الجميع كانوا يبيعونها
اعتقدت أنهم على خطأ

129
00:08:51,083 --> 00:08:52,999
لا، لا، لا، لم تكن تفكر
يجب أن أعتقد ذلك

130
00:08:53,083 --> 00:08:54,792
وإلا فأنت تحاول تدمير شركتي

131
00:08:54,918 --> 00:08:57,125
(كنت أقامر يا (دانيال
إنها طبيعة العمل

132
00:08:57,250 --> 00:08:59,542
من الأسهل قول ذلك
حين لا يكون اسمك مسجّلاً على مقدم المبنى

133
00:08:59,959 --> 00:09:01,501
دعني أحدث الموكّل، اتفقنا؟

134
00:09:01,626 --> 00:09:03,709
سأتحمل اللوم وسأؤكد لهم
أن هذا لن يحصل في المرة القادمة

135
00:09:05,999 --> 00:09:07,292
إن كان لدينا مرة قادمة

136
00:09:23,042 --> 00:09:24,375
"آلو؟"

137
00:09:24,501 --> 00:09:26,417
(نجح الأمر يا (إميلي
(لقد ظهر (تراسك

138
00:09:30,626 --> 00:09:32,375
جاك)؟) -
أنا هنا في الداخل -

139
00:09:35,250 --> 00:09:39,417
رحلت لبضعة أسابيع فقط
فاستبدلتني بصديق عزيز جديد؟

140
00:09:39,542 --> 00:09:43,459
إذاً، كيف يمكنني أن أصبح عضواً
في هذا التحالف الشيطاني؟

141
00:09:46,626 --> 00:09:52,375
ها قد أدخلتك، أين كنت تختبىء؟
لم ترد على أي من اتصالاتي

142
00:09:53,334 --> 00:09:58,250
قبل أن نبدأ بمناقشة هذه القصة الطويلة
لمَ لا تخبرني قصتك؟

143
00:09:58,459 --> 00:10:01,000
هل حوّلك (كوني) إلى مؤمن فعلي؟

144
00:10:01,125 --> 00:10:06,334
لأننا في آخر مرة تحدثنا فيها كنت مصمماً
(بشدة على تحقيق أمنيات (أماندا

145
00:10:06,501 --> 00:10:09,918
ما زلت مصمماً، (كونراد) جعلني أحدثه
عبر جهاز تنصت

146
00:10:10,000 --> 00:10:14,626
من أجل اجتماع المجلس البلدي
أردت استغلال الفرصة لدفعه إلى اقتراف خطأ

147
00:10:14,751 --> 00:10:17,375
دفعه إلى اقتراف خطأ؟ كيف ذلك؟

148
00:10:18,584 --> 00:10:23,042
(هنا يأتي دورك، (نايت) سجّل (كونراد
بشكل سري

149
00:10:23,167 --> 00:10:25,083
(وهو يأمر بتنفيذ جريمة قتل (أماندا

150
00:10:25,417 --> 00:10:28,292
لنعتبر أن أحدهم استطاع التخلص"
"من نقطة القوة التي تتحدث عنها

151
00:10:28,834 --> 00:10:30,959
(حصلت على الشريط من (كيني
حين واجهته بشأن القارب

152
00:10:32,250 --> 00:10:33,584
أيمكنك مساعدتي؟

153
00:10:36,334 --> 00:10:37,667
أرني جهاز التنصت

154
00:10:41,167 --> 00:10:42,501
فيكتوريا)؟)

155
00:10:45,000 --> 00:10:46,751
أعتذر على  التطفل

156
00:10:47,125 --> 00:10:51,999
التطفل هو الوصول إلى منزلي من دون إخباري
لا أعرف ماذا يمكن تسمية هذا

157
00:10:52,459 --> 00:10:53,918
"يمكنك اعتبار الأمر "اقتراح سلام

158
00:10:54,083 --> 00:10:57,250
(جئت لرؤية (شارلوت
وأدركت أنني لم أرك منذ أسابيع

159
00:10:57,375 --> 00:11:03,876
ولأسأل بل لآمل في الواقع أن تكون دعوتي
لحضور الحفلة الراقصة الليلة

160
00:11:03,999 --> 00:11:05,292
قد ضاعت في البريد

161
00:11:05,417 --> 00:11:08,042
أتريدين الحضور؟ -
إنه حدث الموسم -

162
00:11:09,417 --> 00:11:12,709
أخشى أن الدعوة لم تضع في البريد
لأن الدعوة لم تُرسل

163
00:11:13,292 --> 00:11:16,792
دانيال) نسي)
وأظنه يجب أن تنسي بدورك

164
00:11:16,959 --> 00:11:18,417
(هذا الأمر لا يتعلق بـ(دانيال

165
00:11:19,375 --> 00:11:22,626
قد نكون في عيد (هالوين) ولكنه من الأفضل
ترك بعض الأشباح في الخارج

166
00:11:25,542 --> 00:11:29,125
هذا غريب، في آخر مرة تحدثت فيها
(عن الأشباح كان ذلك في جنازة (أماندا

167
00:11:29,918 --> 00:11:33,209
غريب كيف أنك أردت حماية أولادك
لكي لا تعيشي أكثر منهم

168
00:11:33,334 --> 00:11:35,542
هل قلت هذا؟ -
أنت تعبّرين عن ذلك بشكل أفضل بالطبع -

169
00:11:35,667 --> 00:11:39,751
قلت إن خسارة طفل
هو أمر بعكس مسار الطبيعة

170
00:11:42,292 --> 00:11:46,459
ليس سراً أنني مستعدة لفعل أي شيء
من أجل أولادي

171
00:11:49,000 --> 00:11:52,876
(حسناً، استمتعي بأمسيتك، (فيكتوريا
يؤسفني أنني سأفوّت ذلك

172
00:12:03,876 --> 00:12:07,250
أقدمت على خطوة جريئة اليوم
سيكون لها عواقب

173
00:12:07,959 --> 00:12:12,375
زميلي انجرف -
ويبدو أنك انجرفت أيضاً -

174
00:12:13,542 --> 00:12:16,584
(اسمع، سأعيد لك أموالك، سيد (تراسك
ما من ضرورة لتؤذي أحداً، اتفقنا؟

175
00:12:16,709 --> 00:12:20,584
لمَ قد أقوم بشيء كهذا؟ -
ربما لتظهر بأن تهديدك جدي -

176
00:12:21,334 --> 00:12:24,125
مثل التهديد الذي أطلقته ضدي
وضد حبيبتي

177
00:12:24,417 --> 00:12:26,626
بما أنه يبدو أنك تعرف من نكون

178
00:12:26,751 --> 00:12:32,250
فيجب أن تفهم أننا لا نهدد في بعدين
نحن نتصرف بثلاثة أبعاد

179
00:12:32,375 --> 00:12:34,667
صحيح، وحين تفعلون ذلك
تدمرون الأمور بقوة

180
00:12:35,042 --> 00:12:40,417
أياً تكن قصص الرعب التي رواها لك والداك
يا (دانيال) فنحن تطورنا

181
00:12:40,999 --> 00:12:43,125
العالم منشغل بتدمير نفسه

182
00:12:43,250 --> 00:12:45,792
المكافأة الحقيقية هي في المساعدة
على إعادة إعماره

183
00:12:46,542 --> 00:12:49,959
ولهذا سنقوم بتسييل أصولنا
في (غرايسون غلوبل) بشكل فوري

184
00:12:50,042 --> 00:12:52,083
اسمع، هذا رد فعل مبالغ فيه
(يمكنني الاتصال بـ(ماثيس

185
00:12:52,209 --> 00:12:56,000
لا أظنك تستطيع ذلك
إنه يخبىء مفاجآت كثيرة

186
00:12:56,542 --> 00:12:57,876
لماذا؟ ما الذي يخطط له؟

187
00:12:57,999 --> 00:13:02,209
اليوم؟ فتح الباب لنا لترك شركتك
والافتراق كسادة محترمين

188
00:13:02,834 --> 00:13:05,375
ولكن في الغد؟ سيكون مشكلتك أنت

189
00:13:08,125 --> 00:13:11,501
(إذاً لقد سررت بالتعامل معك، سيد (تراسك

190
00:13:13,250 --> 00:13:15,083
يسرني أنك تعرف متى تقطف الفوز

191
00:13:32,209 --> 00:13:34,250
(دانيال) -
إميلي)، مرحباً) -

192
00:13:35,250 --> 00:13:37,751
يسرني سماع صوتك كثيراً
هل الوقت مناسب؟

193
00:13:38,250 --> 00:13:40,918
ما الهدف بالضبط؟
لم تصلني أخبار منك منذ 6 أسابيع

194
00:13:41,000 --> 00:13:44,375
أعرف، أنا آسف
ولكن ذلك كان من أجل حمايتك

195
00:13:44,918 --> 00:13:48,209
افترضت أنك تقوم بذلك من أجلي
ما الذي تغيّر؟

196
00:13:49,209 --> 00:13:53,417
لقد حققت الفوز، أريد الاحتفال معك
الليلة في الحفلة التنكرية

197
00:13:53,959 --> 00:13:56,918
دانيال)، والدتك اوضحت لي جيداً)
أنها لا تريدني هناك

198
00:13:57,083 --> 00:14:01,542
أظنه من حسن حظنا أن ممانعتها
ستكون مخفية وراء قناع

199
00:14:02,876 --> 00:14:05,876
اسمعي، أنا في المدينة بالفعل
إذاً، سأراك في الحفلة

200
00:14:06,209 --> 00:14:07,542
إنه موعد

201
00:14:27,709 --> 00:14:30,250
شارلوت)، أنا أعرف هذه النظرة جيداً)

202
00:14:30,918 --> 00:14:34,751
أنت تقفين في الحاضر
ولكنك تعيشين في الماضي

203
00:14:35,667 --> 00:14:40,834
كنت أفكر في (أماندا) فحسب
لا أصدق أنها ماتت

204
00:14:42,375 --> 00:14:44,876
هذا أمر يمكنني فهمه
أكثر ما تستطيعين أن تتخيلي

205
00:14:46,000 --> 00:14:47,876
(وصلت هذه لك للتو، سيدة (غرايسون

206
00:14:52,000 --> 00:14:53,334
أتريدين عرضها؟

207
00:14:54,375 --> 00:14:56,667
يمكنك وضعها على الطاولة
يا (مارتا)، شكراً

208
00:14:58,042 --> 00:15:00,167
ورود سوداء، هذا مخيف

209
00:15:03,375 --> 00:15:04,709
من أرسلها؟

210
00:15:06,125 --> 00:15:08,667
ستجدينني أضع الوردة الـ12"
"ابنك المحب

211
00:15:08,918 --> 00:15:11,125
إنها من بائع الورود
وهو يشكرنا فيها على عملنا

212
00:15:11,876 --> 00:15:13,167
تنقص وردة واحدة

213
00:15:13,834 --> 00:15:15,709
دعينا لا نتغاضى عن النيّة الحسنة

214
00:15:15,834 --> 00:15:20,042
رمز للحب الذي يموت؟
تبدو مقلقة أكثر مما هي نوايا حسنة

215
00:15:24,083 --> 00:15:29,626
تأكد الأمر، يجب نقل كل الأصول فوراً
"سرّع نحو "المرحلة الثانية

216
00:15:33,792 --> 00:15:37,083
(اسلك طريق (ليكسينغتون
إنها أسرع في هذا الوقت من النهار

217
00:15:39,834 --> 00:15:43,209
إلا إذا كنت تعرف طريقاً مباشراً
(أكثر نحو موقع (بادما لاهاري

218
00:15:45,584 --> 00:15:47,209
وهذا ما تدعمه خطة الرعاية الصحية خاصتي

219
00:15:47,918 --> 00:15:53,792
(أعني أن قلبي مع جدتك يا آنسة (دايلي
ومع كل من يعانون من ألزهايمر

220
00:15:55,250 --> 00:16:01,375
أعرف أنها تقدّر وجودك هناك بجانب سريرها
لتعرفيها على طبيعة العالم

221
00:16:01,501 --> 00:16:05,876
كما أنا متأكد من أنها علّمتك
نحن لا نساوي شيئاً من دون عائلاتنا

222
00:16:06,375 --> 00:16:13,125
وعائلتك محظوظة لوجود امرأتين قويتين
(في صفوفها، أشكرك على سؤالك، (آيلين

223
00:16:17,375 --> 00:16:22,000
(سيد (غرايسون)، أنا (توم مولن -
(سيد (مولن -

224
00:16:22,125 --> 00:16:24,000
"(توم) هو صاحب مطعم (تومز كراب شاك)"

225
00:16:24,125 --> 00:16:29,292
قبل أن تطرح سؤالك أريد ان أشكرك
على أفضل فطائر بالسلطعون في البلدة

226
00:16:29,584 --> 00:16:32,667
(وسآخذ بعضها معي بالطائرة إلى (ألباني
إن شعرت بالوحشة

227
00:16:32,792 --> 00:16:36,042
(أشكرك يا سيد (غرايسون
أماندا بورتر) كانت صديقة لي)

228
00:16:36,667 --> 00:16:38,501
وأعرف أننا اشتقنا إليها جميعاً -
نعم -

229
00:16:38,626 --> 00:16:42,876
إذاً سؤالي هو، عند انكشاف حقيقة التلاعب
بأصوات المحلفين في محاكمة والدها

230
00:16:42,999 --> 00:16:44,334
كنت قد تعهّدت بالتصرف

231
00:16:44,459 --> 00:16:48,999
ما هي خطتك؟ أم أنك ستسمح لهذه الحكومة
بتجاهل (دايفد كلارك) مجدداً؟

232
00:16:50,501 --> 00:16:52,542
من أين جاء هذا السؤال؟

233
00:16:53,667 --> 00:16:54,999
...اسمع

234
00:16:55,083 --> 00:16:57,876
لنفترض أن أحدهم استطاع إزالة نقطة القوة"
"التي تتحدث عنها

235
00:16:57,999 --> 00:16:59,292
"هل تعود الاتفاقية سارية؟"

236
00:16:59,417 --> 00:17:02,417
(في هذه الحالة يا سيد (راين"
"سؤالك افتراضي بالكامل

237
00:17:02,542 --> 00:17:04,751
اسمع يا (توم)، أتحدث نيابة عن زوجتي
المتوفاة حين أقول

238
00:17:04,999 --> 00:17:06,542
...إنني طلبت من (كونراد) عدم -
لا، أنا سأجيب عن ذلك -

239
00:17:06,667 --> 00:17:07,999
(أنا سأجيب يا (جاك

240
00:17:09,792 --> 00:17:13,417
توم)، عند إعادة انتخابي)
أنوي إعادة فتح هذه القضية بالكامل

241
00:17:13,626 --> 00:17:17,667
وإذا ثبت وجود أخطاء قضائية
فسأتخذ كل الإجراءات المناسبة

242
00:17:17,792 --> 00:17:20,375
(لضمان صدور عفو رئاسي عن (دايفد كلارك

243
00:17:24,375 --> 00:17:26,125
السؤال التالي من فضلكم

244
00:17:34,334 --> 00:17:39,167
(لا أصدق أنك أدخلت (دايفيد كلارك
في الحديث قبل أسبوع من الانتخابات

245
00:17:39,292 --> 00:17:41,209
لقد طرحوا علي سؤالاً غير وارد

246
00:17:41,334 --> 00:17:44,167
فأعطيتهم الإجابة الوحيدة التي كنت أعلم
أنها ستوقف هجومهم الشفهي التالي

247
00:17:44,292 --> 00:17:48,667
هجومهم؟ اعتقدت أنك اكتشفت
بأن (كيني راين) كان وراء هذه الفعلى

248
00:17:48,792 --> 00:17:50,125
نعم، صحيح

249
00:17:51,250 --> 00:17:57,250
(إلى أن وجدت هذه، ذكرت (آشلي
أنك تلقيت رسالة مقلقة صباح اليوم

250
00:17:57,375 --> 00:18:01,000
وأنا أفترض بأن الرسالة رافقتها
باقة الورود السوداء

251
00:18:01,125 --> 00:18:03,292
التي وجدتها
في حاوية النفايات في الأسفل

252
00:18:04,250 --> 00:18:08,209
"من ابنك المحب"
(يمكننا التأكد أنها ليست من (دانيال

253
00:18:08,918 --> 00:18:12,209
وأنا كنت أعتقد أنني أعرف
كل أسرارك التي تخفينها

254
00:18:12,876 --> 00:18:15,751
(هذا ليس مهماً، (كونراد -
3 كلمات لا تزيل الشك أبداً -

255
00:18:15,918 --> 00:18:19,167
فيكتوريا)، لقد اقتربنا كثيراً من الحصول)
على فرصة للفوز بالانتخابات

256
00:18:19,292 --> 00:18:22,626
لذا أنا أطلب منك، رجاءً

257
00:18:26,709 --> 00:18:28,375
كنت حاملاً مرة

258
00:18:30,918 --> 00:18:32,626
حبيب والدتي

259
00:18:39,417 --> 00:18:42,417
"فيكتوريا)، يسرني أنك هنا)" -
"أيمكنك الاعتناء به من أجلي؟" -

260
00:18:43,083 --> 00:18:44,417
"من دون أن يعرف أحد يوماً؟"

261
00:18:46,999 --> 00:18:48,792
كانت أسوأ أيام حياتي

262
00:18:50,375 --> 00:18:52,667
ومن المؤكد ان أحدهم اختار
أن يبتزني بذلك

263
00:18:54,626 --> 00:18:55,959
هل يمكن أن يكون هو؟

264
00:18:57,083 --> 00:18:59,083
يكفي القول إن هذا ليس ممكناً

265
00:19:01,584 --> 00:19:04,209
إذاً لقد وضعت حداً للحمل؟

266
00:19:06,584 --> 00:19:12,375
(إذاً سنتخطى هذه المشكلة معاً، (فيكتوريا
وصدقيني، سأتحرى أمر الطرف المذنب

267
00:19:13,209 --> 00:19:14,792
(شكراً على تفهّمك، (كونراد

268
00:19:24,459 --> 00:19:25,959
أنا أحاول إبقاء الأشباح خارجاً

269
00:19:28,292 --> 00:19:30,042
ولكنها تجد دائماً
طريقة للدخول مجدداً

270
00:19:35,250 --> 00:19:39,375
أنا أسألك مجدداً، ما تأثير وجود
هذه المرأة الفاسقة على أي شيء؟

271
00:19:39,501 --> 00:19:40,834
لو كان لديك ضمير لعرفت

272
00:19:40,959 --> 00:19:44,167
(كلانا قاتلان يا سيد (ماثيس
دعنا لا ندّعي العكس

273
00:19:51,125 --> 00:19:54,834
لقد حصلت على ما كانت تريده
إنها مع والدها الآن

274
00:19:55,334 --> 00:19:56,959
انضمّت إليه في وقت سابق اليوم

275
00:19:58,918 --> 00:20:02,292
أبقيتها حية لـ6 أسابيع؟
ما الذي كنت تحضّر له؟

276
00:20:04,667 --> 00:20:09,959
ستعرف في الوقت المناسب
لكل شيء هدفه، الحبيبات

277
00:20:10,417 --> 00:20:12,709
والشقيقات الأصغر سناً
اللواتي يحببن الهيروين

278
00:20:13,459 --> 00:20:17,125
حتى أجهزة استشعار الحركة
يمكنها إضاءة غرفة

279
00:20:17,334 --> 00:20:23,417
وتبليغ السلطات أيضاً، ولهذا فإنه بعد
لحظات ستجدك الشرطة واقفاً فوق جثة

280
00:20:24,209 --> 00:20:27,626
...أو إذا اخترت الضغط على الزناد
فستكون مسؤولاً عن جثتين

281
00:20:35,918 --> 00:20:37,209
لن أطلق النار عليك

282
00:20:46,501 --> 00:20:47,834
(هذا من أجل (بادما

283
00:20:48,918 --> 00:20:50,209
ووالدانا

284
00:20:51,918 --> 00:20:53,209
(و(كولين

285
00:20:58,000 --> 00:21:00,876
يقال إنّ الحياة تتحدد
بالأدوار التي نؤديها

286
00:21:01,334 --> 00:21:03,542
لكن انضمامكم إلينا
في هذه الأمسية المقدسة

287
00:21:03,792 --> 00:21:05,834
لا يمكن أن يعني
إلا أنكم أديتموها جيداً

288
00:21:06,000 --> 00:21:08,667
لذا اتركوا الليلة
هوياتكم عند الباب

289
00:21:08,918 --> 00:21:11,501
دعوا أرواحنا تلهم أرواحكم

290
00:21:11,626 --> 00:21:14,751
وعسى مظاهركم الكاذبة المنمقة
تقودكم إلى إثارة الاهتمام

291
00:21:14,918 --> 00:21:19,667
وبصفتنا مضيفيكما والحاكم والسيدة الأولى
...العتيدين لهذه الولاية العظيمة

292
00:21:19,876 --> 00:21:22,751
فلتبدأ الحفلة التنكرية

293
00:21:27,667 --> 00:21:29,834
هل قد تعتبرين أنّ هذا
يعكس قابلية للانتخاب؟

294
00:21:30,334 --> 00:21:31,918
أكثر من الرجل الذي يقف خلفه

295
00:22:03,626 --> 00:22:06,667
هل يعقل أن كلامي
لم يكن واضحاً حين تكلمنا قبل قليل؟

296
00:22:06,792 --> 00:22:09,876
(في الواقع، تبين أن (دانيال
طلب مني أن أكون رفيقة موعده

297
00:22:10,083 --> 00:22:12,125
(لكن إن كان الأمر يزعجك، (فيكتوريا
فيمكنك التظاهر

298
00:22:12,250 --> 00:22:13,751
بأنني تركت (إميلي ثورن) عند الباب

299
00:22:15,459 --> 00:22:16,792
نخب أمسية جميلة

300
00:22:27,209 --> 00:22:28,667
شكراً لك على مساعدة
جاك) الليلة)

301
00:22:29,542 --> 00:22:32,042
وعلى جعل قضية والدي وعداً انتخابياً

302
00:22:32,250 --> 00:22:34,792
(لا أصدق أن (كونراد غرايسون
حصل على صوتي للتو

303
00:22:36,209 --> 00:22:40,584
أعرف أنك خططت مسبقاً لجميع خطواتك
لكنني رأيت فرصة واستغللتها

304
00:22:42,501 --> 00:22:48,542
آمل أنك لا تمانعين -
على الإطلاق، (نولن)، شكراً -

305
00:22:52,501 --> 00:22:54,792
(من كان يدري أنّ الأخوين (بورتر
تليق بهما الأقنعة؟

306
00:22:54,918 --> 00:22:57,000
ما أريد فعله بالتحديد
هو نزع هذا الشيء

307
00:22:57,167 --> 00:23:00,417
أحياناً خداع الذات
قد يكون شافياً لصاحبه

308
00:23:00,584 --> 00:23:02,834
وأيضاً الطعام المجاني
من سيرافقني؟

309
00:23:03,209 --> 00:23:06,334
لا يمكن الحصول على أماني الشامبانيا
بدون أحلام الكافيار

310
00:23:13,959 --> 00:23:17,876
سمعت بما فعلته لـ(أماندا) اليوم
هذا رائع

311
00:23:19,042 --> 00:23:20,999
أسعى فقط إلى تحقيق العدالة
في المكان المناسب

312
00:23:22,959 --> 00:23:24,250
هل أنت بخير؟

313
00:23:26,125 --> 00:23:28,459
أجل، أنا بخير، شكراً

314
00:23:32,542 --> 00:23:33,918
ها هي

315
00:23:37,250 --> 00:23:39,959
يسرني انضمامك إليّ الليلة
(وأنت أيضاً، (بورتر

316
00:23:40,125 --> 00:23:42,918
وشكراً على كل ما فعلته من أجل والدي

317
00:23:43,042 --> 00:23:45,667
جعلته بطريقة ما قابلاً للانتخاب
وأبعدته عن طريقي

318
00:23:46,626 --> 00:23:50,459
(لكن إن لم تمانع، أنا و(إميلي
...لدينا أحداث 6 أسابيع نعوّضها لذا

319
00:23:50,999 --> 00:23:52,292
أجل

320
00:23:58,584 --> 00:24:02,751
(لا، لا، اسمع، (دايفيد كلارك
ليس حتى همّاً لفترة حكمي الأولى

321
00:24:02,876 --> 00:24:04,918
لكن الحرص
على عدم ارتفاع ضرائبك هو همي

322
00:24:05,834 --> 00:24:07,125
(أجل، شكراً (سكوت

323
00:24:12,417 --> 00:24:17,167
لا تقلق، إنه خالٍ من الكحول، سأكون يقظة
تماماً حين تصلنا نتائج الأصوات غداً

324
00:24:17,292 --> 00:24:19,834
أفترض أنك كنت صاحية
بعد ظهر اليوم

325
00:24:20,000 --> 00:24:24,876
والآن أفوت الحفلة التنكرية بسبب
اتصالات ميدانية من مؤيدين قلقين

326
00:24:24,999 --> 00:24:29,042
(أحدهم يمتلك أشرطة (نايت
...(إما (كيني) أو (جاك بورتر

327
00:24:29,167 --> 00:24:32,083
ولا أحد منهما محنك كفاية
للقيام بهذه الخطة الماكرة

328
00:24:32,751 --> 00:24:35,042
بدون نسيان أن (جاك) دافع عني

329
00:24:35,626 --> 00:24:40,042
أو ربما هو شخص بحث بدقة
عن (ستودارد) حين كان في الجامعة

330
00:24:40,209 --> 00:24:43,083
وبالتحديد مدير حملتك الانتخابية
(إيفن سبرادلين)

331
00:24:43,209 --> 00:24:46,584
(الذي نعرف أنه رشا (كيني
مقابل صمته

332
00:24:46,876 --> 00:24:54,542
كلامك عن هذه النظريات التي تخدمك
يذكّرني باعتراضاتك المرتبكة

333
00:24:54,667 --> 00:24:57,292
"بعد حدث "الأمهات والبنات المتحدات
الخيري العام الفائت

334
00:24:57,417 --> 00:25:02,000
لذا إما أنك تسعين إلى القضاء علينا
أو أنك فاشلة في الدفاع عن حملتنا

335
00:25:02,125 --> 00:25:04,501
اطردني إذاً -
في هذا الوقت المتأخر من الحملة؟ -

336
00:25:04,792 --> 00:25:08,125
حالما يتم انتخابي، يمكنك إضافة هذا
إلى لائحتك الطويلة

337
00:25:08,250 --> 00:25:09,999
من الوظائف التي تعجزين عن شغلها

338
00:25:40,999 --> 00:25:42,834
(لم أقصد أن أجفّلك، سيدة (غرايسون

339
00:25:42,999 --> 00:25:46,834
سلون)، تسرني رؤية وجه ودود)
يسرني قبولك دعوتي

340
00:25:46,959 --> 00:25:51,083
(وأنا أيضاً، إلى أن رأيت أن (داني
"قد عاد بين أحضان "ملكة الجليد

341
00:25:51,292 --> 00:25:53,626
لطالما اعتبرتُ أنّ كليكما
تشكلان ثنائياً أفضل بكثير

342
00:25:53,834 --> 00:25:56,042
امنحيهما أياماً قليلة
سيفترقان مجدداً

343
00:25:57,626 --> 00:25:59,876
أفترض إذاً أنك لم تري ذلك

344
00:26:05,125 --> 00:26:07,834
"أعيد جمع شملهما وهو شعور رائع"
"بقلم: الصفحة السادسة"

345
00:26:10,000 --> 00:26:11,334
عذراً

346
00:26:19,000 --> 00:26:22,334
صفحة الأقاويل السادسة؟
هل هذا مفهومك للدعابة؟

347
00:26:22,459 --> 00:26:25,083
أتدرك التبعات الخطرة لعلاقتكما؟

348
00:26:25,209 --> 00:26:27,542
أتقصدين التهديد؟ -
(أجل، (دانيال -

349
00:26:27,918 --> 00:26:30,042
أتظن حقاً أنّ تلك المرأة
تستحق المخاطرة بحياتك؟

350
00:26:31,042 --> 00:26:33,375
لحسن الحظ
هذا ليس خياراً عليّ اتخاذه

351
00:26:34,918 --> 00:26:40,417
وأظن أنّ هاتين لك
استخدمي بحرّية واحدة لكل من وجهيك

352
00:27:01,501 --> 00:27:03,375
أين كنت؟
ماذا جرى مع (تراسك)؟

353
00:27:04,083 --> 00:27:11,125
(إنه في قعر (إيست ريفر
(قتل (كولين) و(بادما

354
00:27:15,125 --> 00:27:19,083
إذاً، كلّ أوبرا
تحتاج إلى شبحها

355
00:27:19,667 --> 00:27:21,834
نولن)، لنمشِ إلى الخارج)

356
00:27:24,417 --> 00:27:25,751
لمَ؟

357
00:27:28,792 --> 00:27:30,083
بادما)؟)

358
00:27:33,626 --> 00:27:35,000
نولن)، أنا آسفة جداً)

359
00:27:35,999 --> 00:27:40,375
أتعلق بالأمل منذ 6 أسابيع
!يا لغبائي الكبير

360
00:27:49,292 --> 00:27:50,751
نولن)، توقف، أرجوك)

361
00:27:51,375 --> 00:27:56,209
...أولئك الأشخاص، إنهم
تورطت في هذا بسببي، أنا المُلام

362
00:27:56,334 --> 00:27:57,709
كلا -
!بلى -

363
00:27:57,834 --> 00:28:00,542
وأنت أيضاً
!وكلّ من سمح بحصول هذا

364
00:28:03,959 --> 00:28:05,542
أنت محق، أنا آسفة

365
00:28:06,709 --> 00:28:09,959
أنا... كنت أحبها

366
00:28:11,083 --> 00:28:12,542
وهي كانت تحبك

367
00:28:13,918 --> 00:28:19,626
لقد رحلت، (إم)، لقد رحلت

368
00:28:27,334 --> 00:28:31,000
أنت... عليك العودة إلى هناك

369
00:28:31,125 --> 00:28:35,167
لا، هذا لم يعد مهماً -
بلى، (إمز)، إنه مهم -

370
00:28:37,501 --> 00:28:38,834
(لن أدعك وحدك، (نولن

371
00:28:41,167 --> 00:28:46,042
أنا أحبك أيضاً
لكن عليّ فعل هذا بمفردي

372
00:28:47,918 --> 00:28:51,542
سأكون بخير، أعدك

373
00:29:08,417 --> 00:29:11,083
أما كان بإمكانهم على الأقل
جعلها حفلة تنكرية حقيقية؟

374
00:29:11,209 --> 00:29:13,042
وكأنك ما كنت لتجعليها رخيصة برغم ذلك

375
00:29:13,292 --> 00:29:15,751
لا أيها الأحمق
فقط لإرباك أولئك العجزة

376
00:29:15,876 --> 00:29:19,501
(كنت لآتي متنكرة كـ(أماندا كلارك
لكن أظن ذلك سيجعل الحفلة رخيصة

377
00:29:19,709 --> 00:29:21,000
صحيح

378
00:29:21,125 --> 00:29:25,292
هل صحيح أيضاً أن الطفل نجا من السقطة
فقط لأن غشاءها كان مشبعاً بالتيكيلا؟

379
00:29:25,417 --> 00:29:28,542
(اصمتي، (ريجينا -
(آسفة أيتها الساقطة (شارلوت -

380
00:29:28,876 --> 00:29:31,584
أنا أمزح، أعني أنّ الجميع
يعرفون أنّ المخدرات

381
00:29:31,709 --> 00:29:33,250
(جعلت (أماندا
تظن أنها تستطيع التحليق

382
00:29:34,667 --> 00:29:37,459
شارلوت)! ماذا جرى للتو؟)
هل أنت بخير؟

383
00:29:38,751 --> 00:29:41,584
لا، عليكما الرحيل
اذهبا فوراً

384
00:29:43,626 --> 00:29:44,959
ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟

385
00:29:45,667 --> 00:29:47,000
لن تصدق ما كانا يقولانه

386
00:29:47,125 --> 00:29:49,125
هذان الاثنان لا يستحقان العناء
عليك نسيان الأمر

387
00:29:49,250 --> 00:29:50,751
أريد ذلك لكن لا أستطيع

388
00:29:52,792 --> 00:29:54,083
تعالي إليّ

389
00:30:02,125 --> 00:30:03,709
لم أكن أعرف إن كنت ستعودين أم لا

390
00:30:05,042 --> 00:30:06,667
صدّق أو لا تصدق
أرغمني (نولن) على ذلك

391
00:30:07,501 --> 00:30:09,375
يعرفك بقدر ما تعرفينه

392
00:30:11,584 --> 00:30:12,918
هل أنت جاهزة لهذا؟

393
00:30:15,083 --> 00:30:16,417
سأكون كذلك

394
00:30:17,667 --> 00:30:18,999
(إذاً أنت و(دانيال
عدتما إلى بعضكما البعض

395
00:30:19,999 --> 00:30:22,417
ليس رسمياً
كان فقط بطاقتي للدخول الليلة

396
00:30:22,542 --> 00:30:25,125
قد يخالفك الرأي، نُشرت صورتكما
على صفحة الإشاعات السادسة

397
00:30:27,292 --> 00:30:30,459
دانيال) ذكي، لا مجال للتراجع)
بعد إذاعة الخبر علناً

398
00:30:31,876 --> 00:30:33,167
(دانيال)

399
00:30:34,751 --> 00:30:36,918
التقيت صدفة
بـ(إميلي) خلال دخولي

400
00:30:37,000 --> 00:30:38,626
واستنتجت طبعاً إلى أنكما
قد عدتما إلى بعضكما البعض

401
00:30:38,751 --> 00:30:40,542
وهذا أمر أكدته هي
لذا تهانيّ

402
00:30:41,042 --> 00:30:42,999
على الأقل كان حدسك
مصيباً بشأن أمر ما اليوم، صحيح؟

403
00:30:44,000 --> 00:30:46,584
(أنا أمزح فحسب، (ماثيس
آمل ألّا يربكك هذا كثيراً

404
00:30:46,709 --> 00:30:48,292
لا، كل شيء مسموح
في الحب والحرب كما يقال

405
00:30:51,083 --> 00:30:52,792
هل أحضر لأي منكما كأس كوكتيل؟

406
00:30:53,083 --> 00:30:56,834
لا شكراً، لكن أحضر كأساً لنفسك
عائلتي لم توفر أية مصاريف

407
00:30:57,375 --> 00:30:58,709
شكراً

408
00:31:02,501 --> 00:31:04,417
هل تحكم بأسلوب رقيق؟

409
00:31:04,999 --> 00:31:07,417
لن أدعه يغيب عن ناظريّ
إلى أن أعرف ما يخطط له

410
00:31:08,667 --> 00:31:12,417
كفانا كلاماً عن العمل
لن أهتم إلا بك الليلة

411
00:31:21,459 --> 00:31:23,209
كأساً أخرى، رجاء

412
00:31:23,834 --> 00:31:26,542
(شكراً على دعوتي، سيدة (غرايسون
إنها حفلة جميلة

413
00:31:26,667 --> 00:31:28,459
يبدو أنّ الجميع يستمتعون بوقتهم

414
00:31:28,584 --> 00:31:30,209
سمعت أنّ (شارلوت) ضربت شخصاً

415
00:31:30,709 --> 00:31:34,375
إنه حتماً تأثير الطبقة العاملة
التي يتوق والدها إلى تقبّلها

416
00:31:35,501 --> 00:31:39,792
السيد (غرايسون) كان ممتازاً
في اجتماع المجلس البلدي اليوم

417
00:31:40,000 --> 00:31:42,584
أتقصد دعمه طلب العفو
عن (دايفد كلارك)؟

418
00:31:43,334 --> 00:31:45,584
هذا سيكون انتصاراً لزوجتك الراحلة

419
00:31:50,459 --> 00:31:54,417
ما من انتصار لـ(أماندا)، لقد رحلت

420
00:31:55,167 --> 00:31:58,292
ولهذا السبب يترعرع طفلي بدون والدة

421
00:32:04,083 --> 00:32:06,584
"تدركين أن خيارك سيكون دائماً"

422
00:32:45,667 --> 00:32:47,167
فيكتوريا)؟ هل أنت بخير؟)

423
00:33:12,167 --> 00:33:16,209
واجهنا عائقاً صغيراً لدى الليبراليين
بسبب مسألة (دايفيد كلارك) هذه

424
00:33:16,417 --> 00:33:19,459
يمكن الاستنتاج أنهم يضعون فعلاً
العدالة فوق كل شيء

425
00:33:19,584 --> 00:33:21,751
من لديه نتائج التصويت
من المقاطعات الشمالية؟

426
00:33:22,459 --> 00:33:23,918
أجل، مُنيت بخسارة هناك

427
00:33:24,459 --> 00:33:26,459
لم أكن أعلم
بأنك تعمل من المنزل اليوم

428
00:33:26,584 --> 00:33:28,792
أردت أن أكون هنا من أجلك، عزيزتي

429
00:33:29,501 --> 00:33:33,667
أعذرونا، وواصلوا إجراء تلك الاتصالات

430
00:33:33,792 --> 00:33:36,626
أحدهم مسؤول عما جرى البارحة
أريد اسماً

431
00:33:41,459 --> 00:33:43,501
هل تشعرين بتحسن؟ -
أجل، شكراً -

432
00:33:45,167 --> 00:33:49,999
القهوة؟ الشاي؟ كعكة؟

433
00:33:51,918 --> 00:33:57,250
قد تحتاجين إلى قوتك
بينما تشرحين ما قد يكون أصابك ليلة أمس

434
00:33:57,375 --> 00:34:00,042
لكي تسقطي غائبة عن الوعي
على حلبة الرقص

435
00:34:02,459 --> 00:34:06,083
استأت لأن ابننا
وضع حياته على المحك مجدداً

436
00:34:06,209 --> 00:34:09,918
وابنتنا كانت تلكم ضيوف الحفلة

437
00:34:10,792 --> 00:34:15,292
وبعد أن أرهبتني بعبوسك لأعاود عيش ذكريات
كان من الافضل أن تبقى مدفونة

438
00:34:15,417 --> 00:34:16,792
لا عجب أنه أغمي عليّ

439
00:34:18,751 --> 00:34:23,834
أو هل السبب ربما أنك كذبت عليّ
بشأن الحمل الذي تزعمين أنك أنهيته؟

440
00:34:24,000 --> 00:34:27,250
أتريد إثباتاً؟ -
أريد شيئاً ما أصدقه -

441
00:34:29,125 --> 00:34:34,250
حسناً، سأمنحك ذلك
لكنك لن تذكر هذا مجدداً

442
00:34:47,375 --> 00:34:50,167
لم تتواصلي معي فافترضت
(أنك مع (نولن) أو (دانيال

443
00:34:53,876 --> 00:34:58,542
كلمت (نولن)، قال
إنه استطاع تخطي الليلة بشكل جيد

444
00:35:03,167 --> 00:35:04,501
لهذا جئت إلى هنا

445
00:35:07,167 --> 00:35:08,959
أكره أن يجري الأمر بهذه الطريقة

446
00:35:09,042 --> 00:35:13,209
تكرهين ذلك؟ لو عاد القرار لي
لوضعت رصاصة في رأسه

447
00:35:13,334 --> 00:35:14,834
القرار لا يعود لك -
طبعاً -

448
00:35:15,999 --> 00:35:18,417
وتعرف أنّ (دانيال) ليس هدفي
(بل (فيكتوريا

449
00:35:18,542 --> 00:35:19,876
لا يمكن أن تشعر بالغيرة
من شخص لا أهتم لأمره حتى

450
00:35:19,999 --> 00:35:22,042
لا أشعر بالغيرة، (إميلي)، بل بالاشمئزاز

451
00:35:29,042 --> 00:35:30,542
سأتعامل مع الوضع بأفضل طريقة ممكنة

452
00:35:34,042 --> 00:35:35,667
سواء أعجبك الأمر أم لا
(سيكون عليك التعامل مع (دانيال

453
00:35:36,876 --> 00:35:39,667
تراسك) أخبره بأمر ما حتماً)
لأنه يدقق في ماضيك

454
00:35:40,375 --> 00:35:43,125
اتخذت تدابير الحيطة المناسبة -
(لا يمكنك محو والدك، (آيدن -

455
00:35:43,542 --> 00:35:45,918
"وإن لجأ (دانيال) إلى "الصقر
فقد يعرف كل شيء

456
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
لا، لقد قتلت (تراسك)، هو طريقتنا
"الوحيدة لنعرف ما هي "المرحلة الثانية

457
00:35:49,999 --> 00:35:51,626
علينا الوصول إليه إذاً
(قبل (دانيال

458
00:35:51,751 --> 00:35:55,751
صحيح، وإلا هدد ذلك
(وجودي في الـ(هامبتونز

459
00:36:02,375 --> 00:36:07,542
أتعقب إشارة هاتف (فيكتوريا) الخلوي
يبدو أننا سنتجه جميعاً إلى المدينة

460
00:36:08,375 --> 00:36:09,709
أجل

461
00:36:15,417 --> 00:36:16,751
لكن بشكل منفصل

462
00:36:22,292 --> 00:36:24,709
مرحباً، وصلتني رسالتك النصية
عم أردت التكلم؟

463
00:36:27,626 --> 00:36:31,584
سأراك بعد قليل يا صديقي، اتفقنا؟
سأعود سريعاً

464
00:36:33,709 --> 00:36:35,709
سمعتُ كيف كلمك (كونراد) في الحفلة

465
00:36:36,959 --> 00:36:38,375
كان مجرد يوم سيىء
في مسلك الحملة الانتخابية

466
00:36:38,501 --> 00:36:42,083
أشك في ذلك
هل عاملوك يوماً جيداً؟

467
00:36:42,751 --> 00:36:45,334
شارلوت) أخبرتني بأن آل (غرايسون) نفَوك)
واضطررت إلى العودة من تلقاء نفسك

468
00:36:45,459 --> 00:36:46,959
هل هذا صحيح؟ -
إذاً؟ -

469
00:36:47,042 --> 00:36:50,334
إذاً أظننا نشارك في هذا
للهدف نفسه

470
00:36:50,751 --> 00:36:53,542
وهو أن نستفيد من (كونراد) إلى أقصى حد
قبل أن نقضي عليه

471
00:36:54,167 --> 00:36:56,209
السبب الوحيد لاشتباهك بمسؤولية
كيني راين) عما حصل البارحة)

472
00:36:56,334 --> 00:36:58,918
هو معرفتك ما فعله (نايت) بزوجتي
(من أجل مصلحة (كونراد

473
00:37:00,959 --> 00:37:04,501
أنت شغّلت الشريط؟
أنت وضعت السؤال؟

474
00:37:04,751 --> 00:37:08,999
أوتعرفين لما فعلت ذلك؟
لأنه حين يصبح حاكماً، أين سينتهي شرّه؟

475
00:37:09,792 --> 00:37:14,959
أحتاج إلى مساعدتك
وأعرف أنك لست واحدة منهم

476
00:37:16,876 --> 00:37:19,626
واعلم بأنني لم أكن متورطة
(في ما جرى مع (أماندا

477
00:37:20,375 --> 00:37:22,334
لو كنتِ كذلك لما كنا واقفين هنا

478
00:37:25,667 --> 00:37:26,999
إذاً، هل أنت معي؟

479
00:37:55,459 --> 00:38:01,667
هل تتلف الأدلة؟ حين استجوبناك
زعمت أنك لا تعرف شيئاً

480
00:38:02,209 --> 00:38:05,501
وبعد مشاهدة هذا
يصعب تصديق الأمر

481
00:38:05,626 --> 00:38:07,918
خاصة وأنّ محقق الوفيات
قال إنها توفيت البارحة

482
00:38:09,417 --> 00:38:11,083
البارحة؟ -
كلمتك في الصباح -

483
00:38:11,209 --> 00:38:13,125
قال زملاؤك إنك غادرت المكان
بعد وقت قليل

484
00:38:13,501 --> 00:38:14,834
إلى أين ذهبت؟

485
00:38:19,334 --> 00:38:21,834
"غرايسون) لمنصب الحاكم)"

486
00:38:26,083 --> 00:38:27,626
لن أقول شيئاً

487
00:38:43,834 --> 00:38:45,417
شكراً على مقابلتي أيتها الأخت

488
00:38:47,209 --> 00:38:52,125
تدركين أن خيارك سيكون دائماً"
"وأن النَذر يكون بالغ القداسة

489
00:38:52,292 --> 00:38:54,292
حالما ألتزم به"
"لن أخالفه أبداً

490
00:38:54,417 --> 00:38:58,209
"أجل أيتها الأخت" -
"أعدك إذاً بأن أجد لابنك" -

491
00:38:58,334 --> 00:39:02,667
أفضل منزل ممكن"
"ولن أخبره أبداً بهوية والدته

492
00:39:06,375 --> 00:39:12,542
"نسيتِ الوعد الأخير" -
"كلا، أريدك أن تكوني متأكدة" -

493
00:39:16,999 --> 00:39:20,667
إذاً أعدك بعدم إخبارك مطلقاً"
"بما سيحل به

494
00:39:30,834 --> 00:39:35,626
(لقد وفيت بوعودي، (فيكتوريا
حتى حين أتى بحثاً عنك قبل أعوام

495
00:39:36,751 --> 00:39:40,792
ولم يعد مجدداً -
حين رأيته، هل بدا سعيداً؟ -

496
00:39:41,501 --> 00:39:45,876
كان شاباً يبحث عن والدته
وهذا سعي خلف الأمل

497
00:39:46,167 --> 00:39:47,959
لذا افهمي كلامي كما تشائين

498
00:39:52,999 --> 00:39:54,292
شكراً أيتها الأخت

499
00:39:56,167 --> 00:39:57,501
على كل شيء

500
00:40:23,709 --> 00:40:27,542
كيف أساعدك، عزيزتي؟ -
أيتها الأخت، أحتاج إلى مساعدتك -

501
00:40:30,751 --> 00:40:34,834
أنا حامل
وليس لدي مكان آخر ألجأ إليه

502
00:40:39,417 --> 00:40:42,417
ترجمة إقليموس زعيتر نون
سكرينز إنترناشونال - بيروت

