﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:03,417
"...في الحلقة السابقة" -
أريد أن أطلب منك أمراً آخر -

2
00:00:03,542 --> 00:00:05,375
(كان الاتفاق على (كاريون -
تفضلي بالجلوس -

3
00:00:06,584 --> 00:00:07,918
إنه انقطاع تام للكهرباء

4
00:00:08,042 --> 00:00:09,375
"من المؤكد أن "الصقر
(عدّلت برنامج (كاريون

5
00:00:09,501 --> 00:00:11,125
(بحيث أنه عند اقتحام حساب (أماندا كلارك

6
00:00:11,250 --> 00:00:12,584
بدأ التفاعل المتسلسل

7
00:00:12,709 --> 00:00:14,959
ابقَ بعيداً عن (غرايسون غلوبل) اليوم

8
00:00:15,042 --> 00:00:16,667
(أنت تظن أن (إينيشياتيف
قامت بذلك، صحيح؟

9
00:00:16,792 --> 00:00:20,876
43 رسالة أخرى، ما احتمالات
أن يكون ابنك الحقيقي منهم؟

10
00:00:20,999 --> 00:00:23,292
أخبرتني والدتك عن الطفل"
"أريد رؤيتك فحسب

11
00:00:23,459 --> 00:00:25,834
جاك بورتر) يعرف ماذا حصل)
(على متن القارب (أماندا

12
00:00:25,959 --> 00:00:27,626
سوف يخرّب مؤتمرك الصحافي

13
00:00:27,751 --> 00:00:30,125
سآمر (آشلي) ببساطة بالحرص
على عدم تجاوزه البوابات

14
00:00:30,250 --> 00:00:31,876
إنها مشاركة معه في ذلك أيها الغبي

15
00:00:31,999 --> 00:00:33,709
(لم يكن في (غرايسون غلوبل
لتصليح مقسّماتهم

16
00:00:33,834 --> 00:00:35,459
كان هناك فحسب للولوج إلى الحساب

17
00:00:35,584 --> 00:00:38,584
(جاك)، لا تذهب إلى (غرايسون غلوبل)
إنهم يحاولون الإيقاع بك

18
00:00:42,125 --> 00:00:43,459
(جاك)

19
00:01:03,999 --> 00:01:07,542
إميلي)، (إيمز)، توقفي)
لا يمكنك الدخول إلى هناك

20
00:01:07,667 --> 00:01:09,959
عليّ الدخول، (جاك) في الداخل -
...نعم ولكن إن لم يتلقّ رسائلي -

21
00:01:10,042 --> 00:01:12,209
هل تعقبت هاتفه؟ -
عليّ الذهاب إلى المكتب لأتفقد -

22
00:01:12,375 --> 00:01:15,292
إذاً اذهب -
(مهلًا، عائلة (غرايسون -

23
00:01:15,417 --> 00:01:17,209
سأجد طريقة أخرى للدخول، اذهب

24
00:01:18,667 --> 00:01:20,584
الحمد لله لٔان هاتفك شغال، ماذا يجري؟

25
00:01:20,834 --> 00:01:23,292
إينيشياتيف) قضت)"
"غرايسون غلوبل) نهائياً)

26
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
أين (إميلي)؟ لا أستطيع إيجادها

27
00:01:24,876 --> 00:01:27,667
(حاول أحدهم استدراج (جاك بورتر"
"إلى المكتب مباشرة قبل الانفجار

28
00:01:27,792 --> 00:01:31,542
"وهي ذهبت للبحث عنه" -
ماذا؟ سأذهب إلى هناك -

29
00:01:31,709 --> 00:01:35,834
لا يا (آيدن)، سيحاولون
إلصاق التهمة بك أيضاً

30
00:01:35,959 --> 00:01:37,250
"...يجب أن تبقى"

31
00:01:38,501 --> 00:01:39,834
آيدن)؟)

32
00:01:40,375 --> 00:01:43,542
أبقوا هؤلاء الناس في الخلف
لٔان الحطام ما زال ينهار

33
00:01:43,667 --> 00:01:47,334
ونحتاج إلى متطوعين
لتشكيل فريق بحث وإنقاذ

34
00:01:47,459 --> 00:01:49,417
ألا يجب أن ننتظر وصول أوائل المستجيبين؟

35
00:01:49,584 --> 00:01:52,959
نحن أوائل المستجيبين والٓان شكلي فريقاً

36
00:01:53,542 --> 00:01:57,876
(للبدء بالاتصال بأعضاء (غرايسون غلوبل
وأصدقاءنا لن نرتاح قبل إيجاد الجميع

37
00:01:58,000 --> 00:02:00,417
سيد (غرايسون)؟
ألديك أي نظريات حول ما حصل؟

38
00:02:00,542 --> 00:02:02,667
أتظن أنك كنت مستهدفاً؟ -
لن أطلق التخمينات -

39
00:02:02,792 --> 00:02:06,167
كل تركيزي على الجرحى فقط
سأقول إنني أشكر العناية الٕالهية

40
00:02:06,292 --> 00:02:09,167
لٔان ابني كان قد أرسل كل موظفيه
إلى منازلهم هذا الصباح

41
00:02:09,292 --> 00:02:11,125
شكراً، هذا كل ما لدي لٔاقوله يا جماعة

42
00:02:14,999 --> 00:02:16,292
هل وصلتك أخبار من (إميلي)؟

43
00:02:21,250 --> 00:02:22,584
(أنتم على اتصال بـ(إميلي"
"اتركوا رسالة

44
00:02:26,751 --> 00:02:29,876
جاك)؟ (جاك)، أتسمعني؟)

45
00:02:34,501 --> 00:02:35,834
جاك) هل أنت في الداخل؟)

46
00:02:39,167 --> 00:02:40,501
جاك)، هل أنت في الداخل؟)

47
00:02:47,042 --> 00:02:48,375
(جاك)

48
00:02:49,209 --> 00:02:50,542
(جاك)

49
00:02:51,959 --> 00:02:53,792
ثمة أحد في الداخل -
اهدأي يا آنستي -

50
00:02:53,918 --> 00:02:55,375
ثمة أحد في الداخل يا سيدي -
سنهتم بذلك -

51
00:02:55,501 --> 00:02:57,542
كامبل)، انقلها إلى مكان آمن، هيا) -
(جاك) -

52
00:02:59,751 --> 00:03:01,042
(جاك)

53
00:03:05,626 --> 00:03:09,584
جاك)، هيا يا صديقي، أرجو أن تكون بخير)

54
00:03:12,667 --> 00:03:14,626
هيا، هيا، هيا، هيا

55
00:03:15,792 --> 00:03:19,000
على بعد 10 أقدام؟ -
وصلتني رسالتك -

56
00:03:21,125 --> 00:03:24,542
جاك)، الحمد لله) -
ليس بهذه السرعة، صديقي -

57
00:03:25,292 --> 00:03:27,626
كيف عرفت أن ذاك المبنى سينفجر؟

58
00:03:40,792 --> 00:03:43,999
(من الٔافضل أن تنطق بالحقيقة يا (نولان

59
00:03:44,918 --> 00:03:47,125
(حسناً، بدأ الٔامر حين طلبت مني (فيكتوريا

60
00:03:47,501 --> 00:03:49,334
البحث عن مولودها الٔاول

61
00:03:49,459 --> 00:03:51,209
بحقك -
جاك)، تحمل معي) -

62
00:03:52,292 --> 00:03:54,918
منذ سنوات استخدمت مقتحمة برامج
"تدعى "الصقر

63
00:03:55,000 --> 00:03:59,209
لتطمس رقمياً كل أثر لابنها
"ما أن بدأت بتعقب "الصقر

64
00:03:59,709 --> 00:04:03,334
اكتشفت آخر مهمة تقوم بها بعملها
مع مجموعة إرهابيين

65
00:04:03,709 --> 00:04:06,999
المسؤولين عن التقييم الكهربائي؟ -
وإسقاط الرحلة 197 -

66
00:04:07,292 --> 00:04:09,209
(التي ألقي فيها اللوم على (دايفد كلارك

67
00:04:09,334 --> 00:04:12,918
أعتقد أنه كان ثمة أدلة
(على كومبيوتر (أماندا

68
00:04:13,000 --> 00:04:16,834
وهي مرتبطة بالحادثتين
من كان يفترض أن تلتقي؟

69
00:04:16,959 --> 00:04:21,334
آشلي)، لقد أرسلت لي رسالة نصية)

70
00:04:23,042 --> 00:04:25,918
إلى أين تذهب؟ -
لٕايجاد الحقيقة -

71
00:04:26,834 --> 00:04:30,209
جاك)، لقد حاول (كونراد) قتلك للتو)

72
00:04:30,918 --> 00:04:34,042
وإن اقتربت منه حتى فسوف ينجز المهمة

73
00:04:35,209 --> 00:04:36,792
ليس إن كان يعتقد أنه أنجزها بالفعل

74
00:04:41,209 --> 00:04:42,542
أنا بخير

75
00:04:43,292 --> 00:04:45,292
إميلي)، يا إلهي)
أنت مصابة، هل أنت بخير؟

76
00:04:45,417 --> 00:04:48,250
لا، أنا بخير، حقاً، أنا بخير -
ماذا كنت تفعلين هناك؟ -

77
00:04:49,334 --> 00:04:52,000
كنت أبحث عنك؟ -
أنت مجنونة، أتعرفين هذا؟ -

78
00:04:53,209 --> 00:04:54,542
آسف

79
00:04:54,792 --> 00:04:56,125
أظنه يجب أن أدع أحدهم
يفحص إصابتي

80
00:04:56,250 --> 00:04:57,584
حسناً، أتريدني أن أرافقك؟ هيا

81
00:04:57,709 --> 00:04:59,000
لا، لا، لا، رجاء
هؤلاء الناس يحتاجون إلى مساعدة

82
00:04:59,125 --> 00:05:00,459
(دانيال) -
هل أنت متأكدة؟ -

83
00:05:00,584 --> 00:05:01,918
اذهب، اذهب فحسب -
هل أنت متأكدة؟ -

84
00:05:02,000 --> 00:05:03,417
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

85
00:05:09,334 --> 00:05:11,751
"إيمز)، كنت أحاول الاتصال بك)"

86
00:05:11,876 --> 00:05:13,167
نولان)، أخبرني أن (جاك) بخير)

87
00:05:13,292 --> 00:05:14,876
كان هناك رجل محتجز عند الطبقة الـ27

88
00:05:14,999 --> 00:05:17,417
لا بأس، إنه بخير -
الحمد لله -

89
00:05:17,542 --> 00:05:21,375
وصلته رسالتي في الوقت المناسب"
"ولكن مشكلتنا أكبر الٓان

90
00:05:21,501 --> 00:05:23,125
إنه يعرف أن (كونراد) كان يحاول قتله

91
00:05:23,250 --> 00:05:27,042
وهو يبحث عن إجابات الٓان
(بدءاً بـ(آشلي

92
00:05:27,167 --> 00:05:28,501
آشلي)؟)

93
00:05:28,792 --> 00:05:31,542
كانت هي من أرسلت له رسالة"
"(ليلتقيا في (غرايسون غلوبل

94
00:05:31,667 --> 00:05:33,542
إيمز)، يجب أن نردعه)
قبل أن يقوم بتصرف غبي

95
00:05:33,834 --> 00:05:35,125
(لا، لن يجيب عن اتصالاتي (نولان

96
00:05:35,250 --> 00:05:38,334
لٔانه لن يجيب عن اتصالات أحد
لقد دمّر هاتفه

97
00:05:38,459 --> 00:05:41,459
لكي لا يستطيع أحد تعقبه"
"صدقيني، يريد معاقبة أحدهم

98
00:05:41,626 --> 00:05:42,959
تباً

99
00:05:43,959 --> 00:05:45,417
"نحن أول المستجيبين"

100
00:05:45,542 --> 00:05:48,083
(لا، نحن ممتنون لٔانك بخير فحسب، (غرايس

101
00:05:48,709 --> 00:05:51,751
لا، الشركة ستبقى مقفلة حتى إشعار آخر

102
00:05:51,876 --> 00:05:53,709
سنبقى على اتصال، حسناً، إلى اللقاء

103
00:05:56,209 --> 00:05:58,999
عندما سأرفع يدي عن فمك
لن تصدري صوتاً، مفهوم؟

104
00:06:03,751 --> 00:06:06,000
أعرف أنك أوقعت بي -
بمَ أوقعت بك؟ -

105
00:06:06,125 --> 00:06:07,542
(لقد راستلني لٔالتقي بك في (غرايسون غلوبل

106
00:06:07,667 --> 00:06:11,959
كنت في المبنى حين انفجر -
لم أراسلك، أقسم بذلك، انظر -

107
00:06:13,918 --> 00:06:15,459
كيف أعرف أنك لم تلغي الرسالة فحسب؟

108
00:06:15,584 --> 00:06:18,792
جاك)، أنا لم أراسلك)
ماذا كُتب في الرسالة؟

109
00:06:19,542 --> 00:06:22,209
(أنه لديك الكومبيوتر الذي كانت (فيكتوريا
تدّعي مساعدتي لٕايجاده

110
00:06:22,375 --> 00:06:24,626
(من المؤكد أنها أخبرت (كونراد
أنك تسعى وراءه

111
00:06:25,792 --> 00:06:28,501
ثم قام باستخدام ذلك
ليستدرجني إلى المبنى

112
00:06:28,626 --> 00:06:31,584
(مهلًا، ولكن هذا يعني أن (كونراد
كان على علم بالانفجار

113
00:06:31,709 --> 00:06:33,876
قبل أن يحصل

114
00:06:34,542 --> 00:06:36,250
لا تخبري أحداً أنك رأيتني هنا

115
00:06:36,375 --> 00:06:39,042
(أفضليتي الوحيدة الٓان هي أن (غرايسون
يعتقد أنني ميت

116
00:06:39,167 --> 00:06:40,709
(يمكنك التواصل معي عبر (نولان

117
00:06:48,626 --> 00:06:49,999
هل خرج الجميع؟

118
00:06:50,083 --> 00:06:53,417
سنفتش كل الطبقات
ولكن الانفجار احتُوي في الطبقتين 27 و28

119
00:06:53,584 --> 00:06:55,876
ثمة رجل محتجز تحت الحطام
وما زلنا نحاول تحريره

120
00:06:56,334 --> 00:06:58,083
ما زال حياً؟ -
بشكل عجائبي -

121
00:06:59,709 --> 00:07:02,417
من يمكن أن يكون ذلك؟ -
سنعرف قريباً جداً -

122
00:07:04,751 --> 00:07:06,042
ما الذي يفعله هنا؟

123
00:07:07,375 --> 00:07:09,292
هل يعود إلى مسرح الجريمة؟

124
00:07:12,042 --> 00:07:13,417
دانيال)، الحمد لله لٔانك بخير)
أين (إميلي)؟

125
00:07:13,542 --> 00:07:15,334
في طريقها إلى المستشفى أيها الحقير

126
00:07:15,459 --> 00:07:19,209
والدك وضع تلك المتفجرة على الرحلة 197
والٓان انفجرت مكاتبنا؟

127
00:07:19,501 --> 00:07:23,542
يحيا (دايفد كلارك)، صحيح؟"
"لا، لا أيها الشرطي

128
00:07:24,125 --> 00:07:27,209
هذا الرجل موظف سابق ساخط
مرتبط بكل ما يحصل

129
00:07:27,709 --> 00:07:32,834
(اسمه (آيدن ماثيس
صدّقني، لدي كل المعلومات

130
00:07:32,959 --> 00:07:34,834
التي تحتاج إليها لفتح تحقيق

131
00:07:34,959 --> 00:07:36,959
الحمد لله، لقد وجدتها

132
00:07:37,459 --> 00:07:39,209
علينا نقل (شارلوت) إلى المنزل
المكان ليس آمناً لها هنا

133
00:07:39,334 --> 00:07:42,292
بالطبع، المروحية في حال الاستعداد
هل أنت بخير؟

134
00:07:42,417 --> 00:07:43,751
أنا بخير، أريد الذهاب إلى المنزل فحسب

135
00:07:43,876 --> 00:07:45,667
حسناً -
انتبهوا، أريد المرور -

136
00:07:46,999 --> 00:07:48,792
ديكلن)؟) -
أخلوا المكان حالًا، سنمر -

137
00:07:48,918 --> 00:07:51,042
ابتعدوا من فضلكم -
(يا إلهي يا (ديكلن -

138
00:07:52,250 --> 00:07:54,083
يا إلهي

139
00:07:55,667 --> 00:07:58,417
(هل سيكون بخير؟ يا إلهي، (ديكلن

140
00:07:58,999 --> 00:08:00,792
ماذا كنت تفعل في الداخل؟

141
00:08:07,751 --> 00:08:11,792
(كنت محقاً، الرسالة وصلت من هاتف (آشلي

142
00:08:11,918 --> 00:08:14,125
أمتأكد من أنها لا تخدعك؟

143
00:08:14,250 --> 00:08:16,542
إنها في الواقع من القلائل الذين أثق بهم

144
00:08:16,999 --> 00:08:21,042
(إذاً كان (كونراد) أو (فيكتوريا

145
00:08:21,375 --> 00:08:22,876
أو كلاهما

146
00:08:24,000 --> 00:08:25,334
"(آشلي دافنبورت)"

147
00:08:27,334 --> 00:08:30,501
"نولان)، هل (جاك) معك؟)" -
ما الٔامر، (آش)؟ -

148
00:08:30,626 --> 00:08:35,876
إنه (ديكلن)، يبدو أنه
كان داخل المبنى، لقد أصيب

149
00:08:36,334 --> 00:08:38,167
هل هو بخير؟ -
"لا أدري" -

150
00:08:38,292 --> 00:08:42,292
(نقلوه إلى مستشفى (ميترو
هذا كل ما لدي من معلومات

151
00:08:42,417 --> 00:08:44,667
"...أقدّر لك ذلك، أنا متحمّس" -
جاك)، آسفة جداً ولكنه عليّ الٕاقفال) -

152
00:08:47,334 --> 00:08:50,375
(جاك)، اسمع، ربما كنت تثق بـ(آشلي)
أما أنا فلا

153
00:08:50,501 --> 00:08:51,834
قد تكون تتجه للوقوع في فخ

154
00:08:51,959 --> 00:08:53,375
لا يمكنك المخاطرة بإلقاء القبض عليك

155
00:08:53,501 --> 00:08:56,292
لن يُقبض عليه، سأحرص على ذلك

156
00:08:57,792 --> 00:09:01,125
أخبرت (إميلي)؟
(لقد أصبحت عملياً من عائلة (غرايسون

157
00:09:01,250 --> 00:09:05,876
أنا أأتمن (إميلي) على حياتي
(وكذلك فعلت (أماندا

158
00:09:07,999 --> 00:09:09,999
حان الوقت لتثق بها أيضاً

159
00:09:17,834 --> 00:09:20,959
"قسم الطوارىء"

160
00:09:33,542 --> 00:09:35,042
كيف حصلت على كل هذا؟

161
00:09:35,167 --> 00:09:37,834
إن أمضيت بضع سنوات
في سجن الٔاحداث تتعلم بعض الٔامور

162
00:09:39,209 --> 00:09:41,083
ديكلن) في الحجرة الخامسة)"
"من قسم الطوارىء

163
00:09:41,209 --> 00:09:43,334
أنصحك بالدخول من المدخل الجنوبي
ولكن توخّ الحذر

164
00:09:43,459 --> 00:09:45,083
(فيكتوريا) و(شارلوت)
ما زالتا في غرفة الانتظار

165
00:09:45,209 --> 00:09:47,334
يستحيل ألا يعرفاني

166
00:09:47,459 --> 00:09:50,626
سألهيهما ولكنه لا يمكنك البقاء
إلا لبضع دقائق

167
00:09:52,042 --> 00:09:53,626
سألتقيك هنا عندما تنتهي -
(إميلي) -

168
00:09:57,417 --> 00:10:02,083
لن أدّعي أنني أفهم
لماذا تفعلين كل هذا من أجلي

169
00:10:02,918 --> 00:10:04,292
لقد كنت تتعذب

170
00:10:07,417 --> 00:10:12,375
أنت غاضب، صدقني، أنا أفهم ذلك

171
00:10:13,375 --> 00:10:16,876
جيد، لٔانني لست متأكدة
من النتيجة التي ستؤول إليها الٔامور

172
00:10:16,999 --> 00:10:18,792
ولكنني كنت آمل أن تكوني
(لا تزالين عرّابة (كارل

173
00:10:18,918 --> 00:10:21,167
إن أصابني أي مكروه -
(جزء من الاعتناء بـ(كارل -

174
00:10:21,292 --> 00:10:23,751
يعني عدم السماح بأن يصيبك أي مكروه

175
00:10:24,167 --> 00:10:26,042
والٓان ارتدِ ملابسك، شقيقك بحاجة إليك

176
00:10:36,083 --> 00:10:39,626
كيف حاله؟ هل من أخبار؟ -
إميلي ثورن) الموجودة أينما كان) -

177
00:10:39,876 --> 00:10:42,250
لن يحدثوا إلا أفراد العائلة
نحن لا نعرف أي شيء

178
00:10:44,876 --> 00:10:47,209
هل عرفت أخباراً عن (جاك)؟ -
إنه لا يرد على هاتفه -

179
00:10:47,334 --> 00:10:49,083
هذا إن افترضنا أنه لديه إرسال

180
00:10:49,209 --> 00:10:51,584
كونراد) أرسل كل رجاله)
للبحث عنه في كل مكان

181
00:10:51,709 --> 00:10:54,959
كم هذا مراعٍ لمشاعر الٓاخرين
نأمل ألا يكون مصاباً بأذى

182
00:10:55,042 --> 00:10:57,918
(كان يمكن أن يكون (دانيال
على سرير المستشفى

183
00:10:58,000 --> 00:11:00,417
كنت أظن أنك تودين تمضية
كل لحظة ثمينة معه

184
00:11:00,542 --> 00:11:02,167
(ولكن ها أنت تبحثين عن (جاك

185
00:11:02,292 --> 00:11:04,083
(لقد جئت من أجل (شارلوت

186
00:11:05,417 --> 00:11:07,083
إميلي)، يجب أن أخبرك شيئاً)

187
00:11:17,000 --> 00:11:20,125
ديك)، مرحباً يا رجل، هذا أنا)

188
00:11:21,501 --> 00:11:24,167
ما الٔامر؟ لمَ ترتدي ملابس ممرضة؟

189
00:11:26,751 --> 00:11:28,501
إنها الطريقة الوحيدة التي تمكنني
من الدخول لرؤيتك

190
00:11:29,626 --> 00:11:31,167
ماذا يقول الٔاطباء؟

191
00:11:31,876 --> 00:11:35,209
لا أدري، لقد استفقت للتو، ماذا حصل؟

192
00:11:36,667 --> 00:11:38,834
(كان هناك متفجرة في شركة (غرايسون غلوبل

193
00:11:38,959 --> 00:11:43,709
أظن أن (كونراد) وضعها لي
آسف يا رجل

194
00:11:45,375 --> 00:11:48,209
اسمع، عندما تخرج من هنا
(سنأخذ (كارل

195
00:11:48,334 --> 00:11:52,083
وسنبتعد إلى أقصى حد ممكن
من عائلة (غرايسون)، اتفقنا؟

196
00:11:52,209 --> 00:11:54,959
(سيكون من الصعب ترك (شارلوت

197
00:11:55,042 --> 00:11:58,292
(أعرف ولكن هذا جدي، (ديك

198
00:11:58,417 --> 00:12:01,000
نعم، أعرف، وهذا أيضاً، إنها حامل

199
00:12:05,709 --> 00:12:07,334
كارل) سيرزق بابن عم)

200
00:12:22,042 --> 00:12:25,000
لا تقلقي، لقد حرصت على أن كل عائلة
غرايسون) في المدينة)

201
00:12:25,125 --> 00:12:26,542
لن يراني أحد هنا

202
00:12:39,000 --> 00:12:45,334
أردت الاعتذار -
(لقد تم الٔامر يا (آيدن -

203
00:12:47,834 --> 00:12:51,209
اذهب، أنقذ نفسك

204
00:12:51,584 --> 00:12:56,292
ولكن هذه هي المشكلة
حسناً، أريد إنقاذك أيضاً

205
00:12:56,417 --> 00:12:59,709
من حياة الانتقام الفارغة هذه، حان الوقت

206
00:13:00,417 --> 00:13:03,834
ربما بالنسبة إليك
ولكنني لا أستطيع الرحيل ببساطة

207
00:13:03,959 --> 00:13:05,250
ليس الٓان

208
00:13:06,834 --> 00:13:08,667
وقد لا أستطيع ذلك أبداً

209
00:13:10,918 --> 00:13:12,584
وأنا لن أستطيع ذلك بالتأكيد

210
00:13:14,125 --> 00:13:18,375
تحدثت مع (نولان) أعرف أنك كنت مستعدة
للتخلي عن ثأرك من أجل (جاك) الصيف الماضي

211
00:13:20,542 --> 00:13:25,209
كان هذا زمناً مختلفاً
حصلت أمور كثيرة منذ ذاك الحين

212
00:13:29,417 --> 00:13:30,751
تفضلي

213
00:13:32,959 --> 00:13:34,999
(هذا مفتاح تلك الفيلا في (كابري

214
00:13:35,083 --> 00:13:37,209
التي كنا ننوي أن نشيخ فيها معاً

215
00:13:40,792 --> 00:13:42,083
احتفظي به

216
00:13:44,918 --> 00:13:47,292
إذا غيّرت رأيك فقد انضم إليك هناك

217
00:14:06,667 --> 00:14:09,000
(آمل أن تجدي ما تبحثين عنه، (أماندا

218
00:14:10,751 --> 00:14:12,999
ما من أحد استحق ذلك يوماً أكثر منك

219
00:14:18,542 --> 00:14:20,000
الوداع

220
00:14:36,292 --> 00:14:38,751
العقل المدبّر وراء هجمات الٕانترنت"
"(على (نيويورك

221
00:14:38,876 --> 00:14:41,209
"وتفجير يوم البارحة"

222
00:14:44,042 --> 00:14:49,459
مرحباً، يمكنك الدخول لبضع دقائق، اتفقنا؟
إنه شاب شجاع جداً

223
00:14:55,125 --> 00:14:59,667
يا إلهي، (ديكلن)، أنا آسفة للغاية

224
00:14:59,792 --> 00:15:01,083
(ما كان يجب أن أصغي لـ(ريجينا

225
00:15:01,209 --> 00:15:02,542
لما كان حصل أي شيء من هذا

226
00:15:02,667 --> 00:15:05,000
لا، لا، لا، ليست غلطتك

227
00:15:05,125 --> 00:15:07,250
لا أصدق أنك انتظرت خارجاً كل الليل

228
00:15:07,542 --> 00:15:10,083
الٔاطباء لم يخبروني شيئاً، لقد قلقت كثيراً

229
00:15:12,667 --> 00:15:14,209
أتعرفين ماذا يقولون؟ سأكون بخير

230
00:15:14,459 --> 00:15:18,000
الحمد لله، لا يمكنني
مواجهة كل هذا من دونك

231
00:15:18,125 --> 00:15:21,834
(أنت أقوى مما تظنين، (شارلوت
يجب أن تصدقي ذلك

232
00:15:22,334 --> 00:15:25,792
في النهاية بما أننا الوالدان
سيكون ولدنا شقياً، صحيح؟

233
00:15:26,584 --> 00:15:28,209
أمتأكد من أن هذا ما تريده؟

234
00:15:29,000 --> 00:15:32,459
ألا تريدين ذلك؟ ستكونين والدة رائعة

235
00:15:33,250 --> 00:15:36,834
بناء على ماذا؟
لدي أسوأ قدوات في تاريخ الٔابوة

236
00:15:37,083 --> 00:15:39,209
أنت تعرفين بالضبط ما يجب عدم فعله

237
00:15:42,501 --> 00:15:43,959
هذا ما أردت رؤيته

238
00:15:46,125 --> 00:15:47,751
عودي إلى المنزل وارتاحي

239
00:15:48,918 --> 00:15:51,000
إن لم تفعلي هذا لنفسك
فافعلي ذلك للطفل أقله

240
00:15:52,292 --> 00:15:54,334
حين سترينني في المرة القادمة
سأكون قد تعافيت تماماً

241
00:16:08,792 --> 00:16:10,083
إميلي)؟)

242
00:16:14,792 --> 00:16:16,083
(إيمز)

243
00:16:18,542 --> 00:16:19,959
هل أنت بخير؟

244
00:16:23,000 --> 00:16:26,999
لقد رحل (آيدن)، إنه بأمان حالياً

245
00:16:29,083 --> 00:16:32,501
هل استطاع الابتعاد عنك فعلياً؟

246
00:16:33,584 --> 00:16:36,834
والسبب الٔاهم هو لٔانك أخبرته
ماذا حصل مع (جاك) العام الماضي

247
00:16:40,209 --> 00:16:45,042
كنت أجهل أنك تحفظين الٔامر سراً عنه

248
00:16:46,709 --> 00:16:52,083
بعد كل ما ضحى به من أجلك
ألا تظنينه يستحق الحقيقة؟

249
00:16:53,667 --> 00:16:55,417
إنه يستحق أفضل من ذلك

250
00:16:57,751 --> 00:16:59,542
(وكذلك الٔامر بالنسبة إلى (جاك

251
00:17:00,834 --> 00:17:02,334
...بالحديث عنه

252
00:17:04,542 --> 00:17:06,417
كيف حاله؟

253
00:17:07,125 --> 00:17:09,000
ماذا تعني؟ كان يفترض أن يكون معك

254
00:17:09,918 --> 00:17:13,250
أوصلته إلى (نولكورب) ليلة البارحة
أراد البقاء قريباً من المستشفى

255
00:17:13,375 --> 00:17:16,083
لا، بقيت هناك حتى ساعة متأخرة
لم يأتِ أبداً

256
00:17:16,334 --> 00:17:19,292
حسناً، اذهب إلى المستشفى في حال ذهب
(للاطمئنان على (ديكلن

257
00:17:20,125 --> 00:17:22,876
(وأنا سأقصد منزل عائلة (غرايسون
في حال قرر مطاردتهم

258
00:17:22,999 --> 00:17:24,584
ربما يجب أن تدعيه يطاردهم

259
00:17:26,334 --> 00:17:28,042
أنت وأمي كنتما محقان

260
00:17:29,459 --> 00:17:32,167
(تبين أن (آيدن ماثيس
كان مشاركاً في ذلك

261
00:17:33,709 --> 00:17:37,626
(نعم، لقد سرق مؤسسة (أماندا كلارك
خسرنا أموالنا

262
00:17:38,125 --> 00:17:39,999
الٔاموال تأتي وتختفي

263
00:17:40,501 --> 00:17:42,751
لا، أتحدث عن كل الٔاموال هنا

264
00:17:43,375 --> 00:17:45,000
وأنا لم أصرف الشيك الذي حررته لي

265
00:17:45,125 --> 00:17:46,792
لذا فهو لا يساوي
حتى الورقة التي كُتب عليها

266
00:17:46,918 --> 00:17:50,250
لا نملك شيئاً -
لدينا ما يهم -

267
00:17:51,083 --> 00:17:53,999
(لدينا اسمنا، (دانيال
(نحن من عائلة (غرايسون

268
00:17:54,584 --> 00:17:59,584
نحن نتعالى على المحن
ونعيد البناء حجراً تلو الٓاخر

269
00:17:59,876 --> 00:18:02,083
أنا وأنت سنري العالم
أنه حين تكون الٔاوقات عصيبة

270
00:18:02,209 --> 00:18:05,000
فإن آل (غرايسون) يتألقون أكثر من غيرهم

271
00:18:05,125 --> 00:18:08,250
إنه خطاب جميل، أتمنى لك التوفيق في حملتك

272
00:18:08,375 --> 00:18:09,876
ولكنني لن أنضم إليك

273
00:18:10,792 --> 00:18:13,709
(أنا آسف، (باريس
لم تعد واردة، نحتاج إليك هنا

274
00:18:13,834 --> 00:18:15,918
أتظن أنني أريد أن أكون جزءاً
في هذا بعد اليوم؟

275
00:18:16,918 --> 00:18:19,375
(سأبدأ حياة جديدة مع (إميلي

276
00:18:19,501 --> 00:18:21,751
السبب الوحيد لتمتعك بالحياة هو أنك ابني

277
00:18:21,876 --> 00:18:24,834
وما كنت سأدعهم يقتلونك ليلة البارحة

278
00:18:31,042 --> 00:18:35,167
هل كنت تعلم؟ -
كنت عاجزاً عن منع ذلك -

279
00:18:35,334 --> 00:18:38,918
كان خياري الوحيد التخفيف
من الٔاضرار الجانبية

280
00:18:39,000 --> 00:18:41,042
والحمد لله تبيّن أنه خيار فعّال

281
00:18:41,209 --> 00:18:45,501
هل هذا ما تعتبره أضراراً جانبية؟
هل فقدت صوابك؟

282
00:18:45,626 --> 00:18:48,292
مقارنة بالٔاعمال الٕارهابية السابقة
(التي ارتكبتها (إينيشياتيف

283
00:18:48,417 --> 00:18:51,584
كان هذا انتصاراً، لم يمت أحد
وأنت من ضمن الناجين

284
00:18:51,709 --> 00:18:53,834
ولذلك أنت مدين لي بالكامل

285
00:18:53,959 --> 00:18:58,876
ولهذا، عند انتخابي كحاكم
أتوقع رؤيتك إلى جانبي

286
00:19:05,334 --> 00:19:08,417
حاول الاسترخاء فحسب
جرّاح القلب مستعد

287
00:19:08,542 --> 00:19:10,584
وسننقلك إلى هناك حالما تصل القسطرة

288
00:19:10,709 --> 00:19:12,501
حسناً، لنصلّ للحصول على الضوء الٔاخضر

289
00:19:12,626 --> 00:19:13,959
حسناً، أراك قريباً

290
00:19:24,542 --> 00:19:28,709
(جراحة قلب؟ ظننت أن (شارلوت
أخبرت (إميلي) أنك ستكون بخير؟

291
00:19:29,959 --> 00:19:31,417
لقد كذبت

292
00:19:33,584 --> 00:19:35,167
اسمع، إن لم تجرِ الٔامور جيداً

293
00:19:35,292 --> 00:19:36,918
لا أريد أن تكون ذكراها الٔاخيرة عن ذلك

294
00:19:38,167 --> 00:19:40,459
...أريد أن تكون عنا وعن ولدنا و

295
00:19:41,209 --> 00:19:44,209
كنت بحاجة إلى رؤية ابتسامتها
وهذا ما فعلته

296
00:19:47,751 --> 00:19:50,417
سيحضرون أدوات القسطرة
(من (كارولينا الشمالية

297
00:19:50,542 --> 00:19:51,959
يبدو أن الٔامور لن تحسم
قبل اللحظة الٔاخيرة

298
00:19:52,042 --> 00:19:57,083
لا، لا، سأطلب أفضل الٔاطباء، اتفقنا؟
سأنفق كل أموالي

299
00:19:57,209 --> 00:20:01,626
ما أحتاج إليه هو الوقت
نولان)، لا يمكنك تأمينه لي)

300
00:20:03,375 --> 00:20:05,167
(نولان)

301
00:20:07,876 --> 00:20:12,292
(إن لم أنجُ فسيحتاج إليك (جاك

302
00:20:12,417 --> 00:20:14,125
أكثر من أي وقت مضى

303
00:20:14,542 --> 00:20:16,375
(سأكون دائماً إلى جانب (جاك

304
00:20:17,918 --> 00:20:22,751
(ولكنك لن تموت يا (ديكلن
هل هذا مفهوم؟

305
00:20:25,334 --> 00:20:29,334
جاك بورتر) وصديق العائلة)"
"والمؤيد المخلص لم يظهر بعد

306
00:20:29,876 --> 00:20:32,083
"فيما شقيقه (ديكلن) يصارع للبقاء حياً"

307
00:20:32,209 --> 00:20:34,918
ومع أننا نأمل الٔافضل"
"فإننا نخشى وقوع الٔاسوأ

308
00:20:35,042 --> 00:20:40,000
أتمنى عليكم الٕادلاء بأصواتكم"
"لنري أعداء الحرية أننا سننتصر

309
00:20:40,125 --> 00:20:43,792
يفاجئني أن أرى أنك لا تصوّتين مع زوجك

310
00:20:43,918 --> 00:20:46,250
وليتني أستطيع القول إننا متفاجئتان
بالقدر نفسه لرؤيتك هنا

311
00:20:46,375 --> 00:20:47,792
من دون إعلام أحد في منزلي

312
00:20:47,918 --> 00:20:50,751
(أردت أن أرى إن كان (كونراد
ينوي متابعة الحفلة

313
00:20:50,876 --> 00:20:53,209
نظراً إلى أن (جاك) ما زال مفقوداً

314
00:20:55,292 --> 00:20:59,000
حسناً، الحفلة ستستمر
و(كونراد) سيكون حاضراً بقوة

315
00:21:00,459 --> 00:21:05,709
وأنت لا؟ -
ستعلمين قريباً أنه ثمة حدود -

316
00:21:05,834 --> 00:21:07,751
لما يمكن للمرأة تحمّله من أجل المظاهر

317
00:21:08,751 --> 00:21:11,083
ما معنى ذلك؟ -
(أنت و(دانيال -

318
00:21:12,375 --> 00:21:14,042
أياً تكن أسباب زواجك منه

319
00:21:14,167 --> 00:21:19,834
فلن تقنعيني أبداً أنه الحب
ومع الوقت ستسأمين

320
00:21:19,959 --> 00:21:25,209
من تكرار هذه المسرحية إلى أن تستيقظي
وأنت تشعرين بالفراغ

321
00:21:25,334 --> 00:21:28,292
ولن تشعري بشيء سوى الندم
والٔاسى لتملأي أيامك

322
00:21:29,417 --> 00:21:34,042
يبدو لي أن الندم والٔاسى هما ما يريد
دانيال) نسيانه)

323
00:21:34,667 --> 00:21:38,667
(والٔامر نفسه ينطبق على (شارلوت
(يبدو أنها مسحورة بفكرة (باريس

324
00:21:38,918 --> 00:21:41,042
قد ترغب حتى في تربية طفلها هناك

325
00:21:41,167 --> 00:21:43,918
أصبحت تفترضين الٓان أنك تعرفين
مصلحة (شارلوت) أيضاً؟

326
00:21:44,167 --> 00:21:46,751
فيكتوريا)، أنا لا أتخذ القرارات)
عن أولادك

327
00:21:46,876 --> 00:21:49,375
يؤسفني أنك لا ترين ذلك، عفواً

328
00:21:49,709 --> 00:21:54,459
أتعرفين؟ لطالما عجزت عن فهم أمر بخصوصك

329
00:21:58,999 --> 00:22:02,751
نحن الاثنتان لدينا قواسم مشتركة
أكثر مما نريد الاعتراف بذلك

330
00:22:03,417 --> 00:22:05,000
أخبريني

331
00:22:05,999 --> 00:22:12,083
الوحشية وإصرار قوي
للحصول على كل ما نريده

332
00:22:12,209 --> 00:22:14,375
مهما بلغت الكلفة

333
00:22:14,501 --> 00:22:17,626
لا تنسي أنني أقوم بهذا لوقت أطول منك

334
00:22:17,751 --> 00:22:21,709
وإذا واصلت محاولة إبعاد ولدي عني

335
00:22:21,834 --> 00:22:25,584
فأنا أعدك بأنك لن تفشلي فحسب
ولكنك ستتعذبين أيضاً

336
00:22:25,709 --> 00:22:30,167
ولا تشكي للحظة بأنني سأرحمك

337
00:22:31,542 --> 00:22:33,375
(كم هذا محزن لك (فيكتوريا

338
00:22:34,334 --> 00:22:35,834
أعني أنه من بين أولادك الـ3

339
00:22:35,959 --> 00:22:39,375
فالاثنان اللذان قررت الاعتراف بهما
لا يريدان أي علاقة معك

340
00:22:39,918 --> 00:22:41,626
هذه هي الحقيقة

341
00:22:48,667 --> 00:22:51,125
"(المشتبه به المعروف باسم (آيدن ماثيس"

342
00:22:51,250 --> 00:22:54,501
اعتُقل في وقت سابق هذا المساء"
"عند الحدود الكندية

343
00:22:54,626 --> 00:22:57,334
ماثيس) كان قد طُرد مؤخراً من شركة)"
"(غرايسون غلوبل)

344
00:22:57,459 --> 00:23:00,959
وقد يكون العقل المدبّر وراء"
"الهجمات على الٕانترنت

345
00:23:01,042 --> 00:23:03,167
(التي استهدفت (نيويورك"
"إضافة إلى تفجير البارحة

346
00:23:12,584 --> 00:23:14,334
(تم اعتقال (آيدن ماثيس

347
00:23:15,876 --> 00:23:18,125
اعذريني إن لم أشرب الشمبانيا -
(دانيال) -

348
00:23:18,959 --> 00:23:20,417
إنه بعيد كل البعد عن البراءة

349
00:23:20,542 --> 00:23:23,375
أنا لا أستمتع بتدمير حياة الٓاخرين
أكانوا أبرياء أم لا

350
00:23:23,626 --> 00:23:25,250
يجب أن تتجاوز هذا الٔامر

351
00:23:25,375 --> 00:23:27,584
الخيار الذي يبقى من دون حل
قادر على تدمير روحك

352
00:23:27,709 --> 00:23:29,000
أنا أعرف هذا

353
00:23:29,125 --> 00:23:33,334
(آيدن) لم يفجر (غرايسون غلوبل)
بل (إينيشياتيف) قامت بذلك

354
00:23:33,999 --> 00:23:36,584
وأبي علم بالٔامر

355
00:23:36,709 --> 00:23:39,167
ماذا؟ -
نعم، إنه واحد منهم -

356
00:23:39,292 --> 00:23:44,042
وأنت كذلك كما أتخيّل، بالمناسبة
أصبحت بمفردك الٓان

357
00:23:46,667 --> 00:23:48,542
هذا ما تستحقينه بالضبط

358
00:23:55,125 --> 00:23:58,918
نظراً إلى ظهورك الباهت
ما زال عليك أن تعرفي

359
00:23:59,000 --> 00:24:01,542
كيف كانت الاستطلاعات
عند انتهاء التصويت اليوم

360
00:24:01,667 --> 00:24:04,834
وإن صدقناها فستحضرين حفل هذه الليلة

361
00:24:04,959 --> 00:24:08,167
وأنت تتأبطين ذراع حاكم (نيويورك) المنتخب

362
00:24:09,417 --> 00:24:14,751
كنت على علم بالمتفجرة ووضعت
مقر حملتك في المكان المناسب

363
00:24:14,876 --> 00:24:19,999
لتكون أول المستجيبين
كنت تعمل مع (إينيشياتيف) منذ البداية

364
00:24:20,459 --> 00:24:25,375
لا وجود لـ(إينيشياتين) يا عزيزتي
ولم يكن لها وجود أبداً

365
00:24:26,417 --> 00:24:29,876
إنه مجرد تجمّع لرجال الٔاعمال الٔاذكياء

366
00:24:30,334 --> 00:24:34,417
ممن امتهنوا فن الاستفادة
من مخاوف الٓاخرين

367
00:24:36,584 --> 00:24:42,042
حين تضرب الكارثة يقوم الناس
بإنفاق أموال طائلة

368
00:24:42,792 --> 00:24:48,042
وإذا استطاع المرء توقع مثل هذه الكوارث
فقد يجمعون ثروات

369
00:24:48,542 --> 00:24:53,083
وبالطبع فإن التنبؤ بأعمال الله
هذه مستحيلة

370
00:24:53,542 --> 00:24:57,000
إلا إذا قرر أحدهم بالطبع أداء دور الله

371
00:25:00,125 --> 00:25:02,751
عقب حادث الرحلة 197
قدمت إدارة الطيران الفدرالي

372
00:25:02,876 --> 00:25:04,667
مليارات الدولارات على شكل عقود تأمين

373
00:25:04,792 --> 00:25:06,709
وتضاعفت قيمة أسهم تلك الشركات 4 مرات

374
00:25:06,834 --> 00:25:09,292
وتلك التي كانت على علم بالٔامر
جنت أرباحاً طائلة

375
00:25:09,417 --> 00:25:13,459
لذا حين أعلموني
بتحمية الٔاحداث الٔاخيرة استفدت

376
00:25:13,792 --> 00:25:15,209
من أعلمك بذلك؟

377
00:25:15,918 --> 00:25:18,999
"(مرحباً، (كونراد" -
"ماذا تريدين مني؟" -

378
00:25:19,375 --> 00:25:23,167
أنت في وضع فريد من نوعه"
"والخدمات المالية

379
00:25:23,292 --> 00:25:27,876
التي استطعت أن تؤمنها لنا"
"كانت مفيدة جداً في الماضي

380
00:25:27,999 --> 00:25:31,042
كنت أعلم أنكم ستستخدمونها"
"لتفجير طائرة رحلات

381
00:25:31,167 --> 00:25:34,209
ولن تعرف أيضاً ما الذي"
"خططنا له هذه المرة

382
00:25:37,125 --> 00:25:40,501
قبلت باقتراح (هيلين) بشرط واحد

383
00:25:40,626 --> 00:25:42,542
إمكانية الولوج إلى حلقتهم الداخلية

384
00:25:42,667 --> 00:25:46,167
ومنحي من بين أمور أخرى إمكانية
معرفة جدولهم الزمني

385
00:25:46,751 --> 00:25:48,834
هذا خسيس حتى بالنسبة إليك

386
00:25:49,167 --> 00:25:50,709
فعلت ما توجب فعله من أجل مستقبلنا

387
00:25:50,834 --> 00:25:53,751
نحن الٓان في موقع يسمح لنا
بمضاعفة ثروتنا 3 مرات

388
00:25:53,876 --> 00:25:55,792
مع بقاء أيدينا نظيفة -
هذا لا ينطبق عليّ -

389
00:25:55,918 --> 00:25:58,083
(لقد قدتني إلى الاعتقاد بأن (دانيال
كان بخطر كل الصيف

390
00:25:58,209 --> 00:26:01,918
وقد ارتكبت جريمة لحمايته -
إنها غلطة كادت تعرقل كل شيء -

391
00:26:02,000 --> 00:26:05,083
ولو مهارتي في فن الٕاقناع
لكنت مدفونة على الٔارجح

392
00:26:05,209 --> 00:26:07,626
بالقرب من (هيلين كراولي) الٓان؟ -
أتتوقع مني أن أشكرك؟ -

393
00:26:07,751 --> 00:26:12,459
لا، أتوقع منك تأدية دور الزوجة
المتفاهية كما لم تفعلي قبلًا

394
00:26:12,584 --> 00:26:15,792
وإذا فشلت في ذلك فاستعدي للعودة
إلى الظروف السيئة

395
00:26:15,918 --> 00:26:17,209
التي انتزعتك منها في الماضي

396
00:26:22,959 --> 00:26:26,459
المرأة العنيفة التي تزوجتها
تكشف عن قلة أدبها

397
00:26:28,459 --> 00:26:30,417
احرصي على ترك هذه الشخصية في المنزل

398
00:26:30,542 --> 00:26:32,375
عندما تنضمين إلي الليلة على المسرح

399
00:26:33,918 --> 00:26:36,417
عند استعادتك منطقك الواهن

400
00:26:48,542 --> 00:26:49,876
(جاك)

401
00:26:52,918 --> 00:26:54,959
ماذا يجري؟ أين (ديك)؟

402
00:26:58,584 --> 00:27:00,292
طلب مني أن أسجّل لك هذا

403
00:27:16,209 --> 00:27:18,417
"لقد مررنا بمحن كثيرة يا شقيقي الٔاكبر"

404
00:27:19,083 --> 00:27:21,209
"أعرف أنني ما كنت لٔاحقق كل هذا من دونك"

405
00:27:23,459 --> 00:27:26,459
كارل) هو الطفل الٔاوفر حظاً)"
"في العالم لٔانك والده

406
00:27:27,959 --> 00:27:30,250
"أعرف ذلك لٔانك كنت والداً لي أيضاً"

407
00:27:34,792 --> 00:27:36,709
"(وأنا أحبك كثيراً، (جاك"

408
00:27:38,751 --> 00:27:40,209
"هلا تطفىء الكاميرا"

409
00:27:44,375 --> 00:27:47,751
حسناً، أين شقيقي، أريد رؤيته

410
00:27:50,709 --> 00:27:52,999
لقد انثقب شريانه -
أين هو؟ -

411
00:27:57,125 --> 00:27:58,918
(لقد مات، (جاك

412
00:28:04,042 --> 00:28:05,375
لا

413
00:28:12,584 --> 00:28:15,542
(تعال يا (جاك)، لنحضر (كارل
وننطلق ونختفي

414
00:28:15,751 --> 00:28:17,959
لقد تخطى الٔامر الحدود -
لا، لا، لا -

415
00:28:18,042 --> 00:28:20,792
لن أختبىء بعد اليوم
ذاك الرجل أخذ مني كل شيء

416
00:28:20,999 --> 00:28:23,375
ولا شيء يمكن أن تفعله أنت أو أي شخص

417
00:28:23,501 --> 00:28:26,125
(سيمنعني من جعل (غرايسون
يدفع ثمن ما فعله

418
00:28:32,083 --> 00:28:35,999
ماذا قال الطبيب؟ -
"(إيمز)، لقد مات (ديكلن)" -

419
00:28:36,375 --> 00:28:39,167
ماذا؟ -
"قالوا إن شريانه ثُقب" -

420
00:28:40,083 --> 00:28:43,334
لا، لا -
جاك) كان هنا للتو) -

421
00:28:44,375 --> 00:28:48,375
لقد فقد صوابه
لا أعرف ماذا سيفعل لاحقاً

422
00:28:49,459 --> 00:28:50,876
أنا أعرف

423
00:28:51,918 --> 00:28:53,626
علينا الذهاب إلى حفلة إعلان الفوز الٓان

424
00:28:53,751 --> 00:28:55,042
سألتقيك هناك

425
00:29:14,209 --> 00:29:17,626
لقد مات شقيقي -
(أنا آسفة جداً، (جاك -

426
00:29:17,751 --> 00:29:20,834
آسفة لٔانني لم أكن الضحية؟ لقد خنتني

427
00:29:21,626 --> 00:29:23,667
استغللتني ثم حاولت التخلص مني

428
00:29:23,999 --> 00:29:25,834
لا، أقسم لك إنني لم أعرف شيئاً
عن تلك المتفجرة

429
00:29:25,959 --> 00:29:27,501
...(كونراد) -
كفي عن الكذب -

430
00:29:34,042 --> 00:29:35,375
قم بذلك

431
00:29:36,375 --> 00:29:39,083
أطلق النار، أنا أستحق ذلك

432
00:29:44,918 --> 00:29:46,250
...لا

433
00:29:48,334 --> 00:29:53,292
ما تستحقينه هو أن تشرحي لحفيدك

434
00:29:53,417 --> 00:29:55,292
لماذا ليس لديه والد

435
00:29:55,959 --> 00:30:03,250
ما تستحقينه هو عيش حياة طويلة
ومؤلمة ومليئة بالعذاب

436
00:30:05,751 --> 00:30:07,042
على عكس زوجك

437
00:30:09,584 --> 00:30:12,334
لو كنت مكانك لٔاخبرت (شارلوت) بالٔامر بلطف

438
00:30:13,959 --> 00:30:16,334
أنت تعرفين كيف تتلقف هذه الٔاخبار

439
00:30:27,459 --> 00:30:30,000
لقد ألغينا طلب حصولك
(على محامٍ، سيد (ماثيس

440
00:30:30,125 --> 00:30:33,167
لا يمكنك حرماني من حقوقي -
لسنا نفعل ذلك -

441
00:30:33,584 --> 00:30:35,292
لقد تغيّرت طبيعة استجوابنا

442
00:30:42,584 --> 00:30:44,626
لا تتحرك، نحن من الشرطة الفدرالية -
انبطح أرضاً -

443
00:30:45,626 --> 00:30:47,000
لا تتحرك -
أسقطوه أرضاً -

444
00:30:47,375 --> 00:30:48,709
انبطح -
ماذا يجري؟ -

445
00:30:48,834 --> 00:30:50,709
أبق وجهك أرضاً -
(نولان روس) -

446
00:30:51,209 --> 00:30:53,999
أنت موقوف بتهمة
ارتكاب أعمال إرهابية متعمدة

447
00:30:54,083 --> 00:30:56,042
(ضد (الولايات المتحدة الٔاميركية

448
00:31:28,292 --> 00:31:29,918
(شارلوت)

449
00:31:32,209 --> 00:31:34,999
أمي، ما الٔامر؟

450
00:31:40,542 --> 00:31:42,834
أردتك أن تعلمي كم أحبك فحسب

451
00:31:47,292 --> 00:31:50,792
ارتاحي، سنتحدث في الصباح

452
00:32:03,834 --> 00:32:07,584
إيمز)، هل أنت في الٔاعلى؟)
تغيرت الخطط قليلًا هذا المساء

453
00:32:07,709 --> 00:32:09,292
هذا صحيح يا أخي
oY og ah khgi ehob

454
00:32:14,083 --> 00:32:16,209
أين (إميلي)؟ -
إنها تتعذب -

455
00:32:16,334 --> 00:32:18,459
وبقوة، أؤكد لك ذلك

456
00:32:19,876 --> 00:32:21,459
ولكنها تركت لك رسالة

457
00:32:28,876 --> 00:32:33,000
يبدو أنها ستتحمل خداع والدك بمفردها

458
00:32:33,334 --> 00:32:34,667
(لا، أنت المخادع، (ماثيس

459
00:32:34,792 --> 00:32:37,000
كل ما يتعلق بك كان كذبة منذ يوم ظهورك

460
00:32:37,125 --> 00:32:40,999
لحسن الحظ أن السلطات
لا تتشارك معك ذهانك الهذياني

461
00:32:41,834 --> 00:32:43,125
هل أفلتوك؟

462
00:32:43,250 --> 00:32:45,083
(لٔانني لست عضواً في (إينيشياتيف)، (دانيال

463
00:32:45,209 --> 00:32:48,751
لم أفجّر شركة عائلتك البائسة
تماماً كما أن والدي

464
00:32:48,876 --> 00:32:51,042
لم يضع متفجرة على متن الرحلة 197

465
00:32:51,167 --> 00:32:53,876
(كل قطرة دم أراقتها (إينيشياتيف

466
00:32:53,999 --> 00:32:56,417
(أريقت بواسطة يدي عائلة (غرايسون
وأنت تعلم ذلك

467
00:32:56,542 --> 00:32:59,751
وكلما أسرعت في رد ذاك الدين

468
00:33:00,292 --> 00:33:04,959
سيكون ذلك أفضل للجميع من ضمنهم المرأة
التي تزعم أنك تحبها

469
00:33:05,083 --> 00:33:07,167
أنت لا تعرف شيئاً عن علاقتنا

470
00:33:07,292 --> 00:33:09,083
أعرف ما فيه الكفاية
لٔاعلم أنكما إن تزوجتما

471
00:33:09,209 --> 00:33:11,751
فستمضيان بقية حياتكما نادمان

472
00:33:22,167 --> 00:33:24,751
يا لك من غبي، غبي ومتعجرف

473
00:33:34,667 --> 00:33:37,167
لقد منحتك للتو شيئاً نادراً ما
يُعرض على رجل مثلك

474
00:33:37,959 --> 00:33:42,959
(منحتك فرصة ثانية، ستدع (إميلي
ترحل وستقوم بذلك الليلة

475
00:33:46,999 --> 00:33:48,292
شكراً

476
00:33:50,626 --> 00:33:52,334
عفواً، هلا تخبرني كيف أصل إلى الكواليس

477
00:33:52,751 --> 00:33:54,751
آسف، آنستي، هذا مسموح فقط
لكبار الموظفين وأفراد العائلة

478
00:33:54,876 --> 00:33:56,918
أنا مبدئياً فرد من العائلة
(سأتزوج ابن (كونراد

479
00:33:57,000 --> 00:33:58,334
(أنا أدعى (إميلي ثورن

480
00:33:58,459 --> 00:34:00,834
هلا تتحقق لي من هوية الشخصية
(المهمة (إميلي ثورن

481
00:34:03,501 --> 00:34:05,542
"نعم، إنها ضمن اللائحة"

482
00:34:05,999 --> 00:34:07,792
انتظري هنا، سيأتي شخص
ليصطحبك إلى الخلف

483
00:34:08,083 --> 00:34:09,417
رائع، شكراً

484
00:34:11,459 --> 00:34:13,375
"أنا (نولان)، تعرفون ما عليكم فعله"

485
00:34:14,167 --> 00:34:15,501
تباً

486
00:34:16,250 --> 00:34:19,125
متى تخيّلت لٔاول مرة برنامج (كاريون)؟

487
00:34:19,751 --> 00:34:22,876
هل كان ذلك خلال إحدى زياراتكم
الـ38 الموثقة

488
00:34:22,999 --> 00:34:24,792
مع (دايفد كلارك)؟

489
00:34:26,375 --> 00:34:28,834
اسمع، السؤال الٔافضل الذي يجب طرحه

490
00:34:29,542 --> 00:34:33,209
"هو "من أطلق (كاريون) ولماذا؟

491
00:34:34,125 --> 00:34:37,417
والشخص القادر على الٕاجابة
(هو امرأة تدعى (إيديث لي

492
00:34:37,542 --> 00:34:40,999
وهي تشتهر أكثر بلقب الصقر في أوساط
إرهابيي الٕانترنت المأجورين

493
00:34:41,083 --> 00:34:45,667
الصقر" كما تسميها أنكرت تورّطها"
وقالت إنك الفاعل بمفردك

494
00:34:45,792 --> 00:34:48,999
بالطبع أنكرت لٔان شيكات رواتبها موقعة
(من قبل (إينيشياتيف

495
00:34:49,083 --> 00:34:50,584
أعتقد أنك سمعت عنهم، صحيح؟

496
00:34:50,709 --> 00:34:57,209
هم من سرقوا البرنامج واختطفوا وقتلوا
(حبيبتي (بادما لاهاري

497
00:34:57,334 --> 00:35:01,626
هذه معلومات كانت لتفيدنا
(خلال التحقيق في اختفاء الٓانسة (لاهاري

498
00:35:02,042 --> 00:35:04,584
إذاً، إما أنك كنت تحجب المعلومات حينها

499
00:35:04,709 --> 00:35:06,542
أو أنك تكذب الٓان

500
00:35:10,876 --> 00:35:15,334
أنا أدعى (بادما لاهاري) وأنا المديرة"
"(المالية السابقة لـ(نولكورب

501
00:35:16,375 --> 00:35:18,626
"خلال الٔاشهر القليلة الماضية من توظيفي"

502
00:35:19,751 --> 00:35:24,792
يخجلني القول إنني أقمت علاقة حميمة"
"مع مؤسس الشركة

503
00:35:25,000 --> 00:35:26,751
"ومديرها التنفيذي"

504
00:35:26,876 --> 00:35:28,876
"لدينا أخباراً انتخابية عاجلة"

505
00:35:28,999 --> 00:35:31,459
"مع وصول تقارير من 50 مقاطعة من أصل 62"

506
00:35:31,584 --> 00:35:35,417
نتوقع الٓان أن يتغلب المرشح المستقل
(كونراد غرايسون)

507
00:35:35,542 --> 00:35:37,709
...(الحاكم الحالي (مارك ستودارد

508
00:35:38,125 --> 00:35:41,125
إميلي)، عفواً على جعلك تنتظرين) -
أين (جاك)؟ -

509
00:35:41,459 --> 00:35:43,667
لم يصل بعد كما سمعت
نحن جميعاً قلقون عليه

510
00:35:43,792 --> 00:35:47,042
لا تحاولي خداعي، أعرف أنكما
(تعملان معاً لردع (كونراد

511
00:35:48,334 --> 00:35:49,999
(لقد مات (ديكلن) يا (آشلي

512
00:35:50,125 --> 00:35:51,751
(قُتل بواسطة انفجار كان موضوعاً لـ(جاك

513
00:35:51,876 --> 00:35:53,999
إن كنت تعرفين مكانه فعليك إخباري الٓان

514
00:35:54,083 --> 00:35:56,542
(ثيمة شريط يظهر (كونراد
و(نايت) يتآمران معاً

515
00:35:56,667 --> 00:35:58,751
(كنت سأعرضه خلال خطاب تسليم (كونراد

516
00:35:58,876 --> 00:36:01,083
أعطيت (جاك) تصريحاً صحافياً
(لكي يشهد على إذلال (كونراد

517
00:36:01,209 --> 00:36:02,918
(جاك) ليس هنا ليشهد على إذلال (كونراد)

518
00:36:03,000 --> 00:36:04,334
إنه هنا ليقتله

519
00:36:04,459 --> 00:36:06,584
(مهما فعلت لا تدعي (كونراد
يعتلي تلك المنصة

520
00:36:06,709 --> 00:36:09,792
نولان روس) هو التلميذ)"
"(الٔاعمى لـ(دايفد كلارك

521
00:36:10,459 --> 00:36:13,792
إنه رجل شرير بالفعل"
"وهو يتمتع بالقدرة والوسائل

522
00:36:13,918 --> 00:36:16,501
"لتنفيذ حكمه في حقنا جميعاً نحن البقية"

523
00:36:17,042 --> 00:36:24,125
(إنه فوضوي وعبقري، (نولان روس"
"(هو (أميركون إينيشياتيف

524
00:36:30,417 --> 00:36:33,000
تهاني أيها الحاكم، أصبح الٔامر رسمياً

525
00:36:33,334 --> 00:36:35,834
تهاني لك يا آنسة (دافنبورت)، شكراً

526
00:36:36,999 --> 00:36:41,542
أتخيّل أنك أكثر من متحمسة للبدء
بحصد مكافآت ولائك

527
00:36:41,667 --> 00:36:43,584
لا يمكنك الخروج بعد

528
00:36:45,584 --> 00:36:48,375
لن يبدو الٔامر مناسباً
من دون وقوف عائلتك وراءك

529
00:36:48,501 --> 00:36:50,167
أنا مستعد تماماً لشرح ذلك

530
00:36:50,918 --> 00:36:53,959
ألديك أي معلومات
عن موقع تواجد (جاك بورتر)؟

531
00:36:54,042 --> 00:36:57,542
لا شيء، أفترض أنك سمعت
عن وفاة شقيقه، صحيح؟

532
00:36:57,667 --> 00:37:02,292
نعم، هذا خبر مريع
انتهيت للتو من تعديل خطابي

533
00:37:02,709 --> 00:37:05,250
وسأضمّنه الوقوف لحظة صمت على روح الفتى

534
00:37:05,999 --> 00:37:08,375
أشك في أن يستطيع أحد كبح دموعه

535
00:37:10,375 --> 00:37:12,209
لا يفوتك شيء، صحيح؟

536
00:37:12,334 --> 00:37:16,250
لا يصل المرء إلى ما وصلت إليه
عبر تفويت الفرص

537
00:37:18,167 --> 00:37:19,834
أفترض أنك لا تفعل

538
00:37:22,250 --> 00:37:24,751
حسناً، أعتقد أنك مستعد -
جيد -

539
00:37:24,876 --> 00:37:26,667
سأعلم الجميع بذلك -
شكراً -

540
00:37:30,417 --> 00:37:32,918
دانيال)، لطف منك أن تظهر دعمك)

541
00:37:33,709 --> 00:37:36,042
أحتاج إلى استعارة قميص -
نعم، تفضل -

542
00:37:42,125 --> 00:37:43,501
حضرة الحاكم

543
00:37:50,918 --> 00:37:55,584
سيداتي سادتي، حاكمكم المقبل في ولاية"
"(نيويورك) (كونراد غرايسون)

544
00:38:11,083 --> 00:38:18,334
شكراً، لقد تلقيت للتو اتصالًا
(لطيفاً من الحاكم (ستودارد

545
00:38:20,667 --> 00:38:25,501
وقد هنأني خلاله على الشرف العظيم
الذي أعطتني إياه

546
00:38:25,626 --> 00:38:28,209
ولاية (نيويورك) هذا المساء

547
00:38:31,250 --> 00:38:32,584
شكراً لكم

548
00:38:33,250 --> 00:38:37,125
ولكن قبل أن أعبّر عن عميق امتناني

549
00:38:37,709 --> 00:38:42,167
أود أن أضع السياسة جانباً

550
00:38:42,667 --> 00:38:46,250
والٕاعلان عن وفاة شاب استثنائي

551
00:38:46,375 --> 00:38:47,959
(وهو السيد (ديكلن بورتر

552
00:38:49,000 --> 00:38:55,000
(إنه شقيق بطل حملتي (جاك بورتر"
"(وصديق عزيز لابنتي (شارلوت

553
00:38:55,751 --> 00:38:58,709
التي تواسيها زوجتي"
"في المنزل في هذه اللحظة

554
00:38:59,626 --> 00:39:01,709
"فيكتوريا شارلوت)، قلبي معك)"

555
00:39:12,125 --> 00:39:13,459
أيمكنني مساعدتك؟

556
00:39:17,250 --> 00:39:19,792
باتريك)؟) -
مرحباً، أمي -

557
00:39:24,083 --> 00:39:26,792
أتعرفون يا جماعة، دعونا لا نسمح
(لوفاة (ديكلن بورتر

558
00:39:27,167 --> 00:39:31,000
بأن تذكّرنا ببساطة بالجبناء المسؤولين
عن الاعتداءات على مدينتنا

559
00:39:31,417 --> 00:39:35,083
بل دعونا نرى تضحيته كإلهام

560
00:39:36,250 --> 00:39:41,876
إنه إلهام لنواجه مستقبلنا
الملتبس بقوة ووحدة

561
00:39:41,999 --> 00:39:48,125
لٔان أمراً واحد مؤكد بفضل العزم
(الشجاع لسكان (نيويورك

562
00:39:48,459 --> 00:39:53,167
سأقود مجتمعنا إلى المستقبل الٔاروع
الذي عرفته الولاية على الٕاطلاق

563
00:39:57,125 --> 00:39:58,459
جاك)، لا تفعل ذلك)

564
00:39:58,876 --> 00:40:01,626
شكراً -
إميلي)، ارحلي، لا علاقة لك بهذا) -

565
00:40:01,959 --> 00:40:03,334
بل لهذا كل علاقة بي

566
00:40:04,626 --> 00:40:07,834
لو تركتك وشأنك منذ البداية
لما حصل شيء من هذا

567
00:40:09,999 --> 00:40:12,667
لا تهدر حياتك بسبب الخيارات التي اتخذتها

568
00:40:13,584 --> 00:40:18,083
أي خيارات؟ عم تتحدثين؟ -
جاك)، انظر إلي) -

569
00:40:23,083 --> 00:40:25,125
لطالما عرفت الحقيقة في أعماقك

570
00:40:31,000 --> 00:40:32,709
(أنا (أماندا كلارك

571
00:40:49,876 --> 00:40:52,876
ترجمة: إقليموس زعيتر نون
سكرينز إنترناشونال - بيروت

