1
00:00:06,798 --> 00:00:10,927
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:17,308 --> 00:00:19,185
لقد دُعينا من قبل مطاعم

3
00:00:19,269 --> 00:00:21,187
تطل على أجمل الإطلالات التي يمكن تخيلها.

4
00:00:21,271 --> 00:00:22,439
"صاحب مطعم - (نيك ليبراتو)"

5
00:00:22,522 --> 00:00:25,108
والتي تحتاج بشدة إلى مساعدة
تقيها من الانهيار.

6
00:00:25,191 --> 00:00:26,109
"مصممة - (كارين بون)"

7
00:00:26,192 --> 00:00:27,777
لا شيء أكثر إلهامًا

8
00:00:27,861 --> 00:00:28,695
"طاه - (دينيس بريسكوت)"

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
من الاحتفاء بمجتمع محلي من خلال الطعام.

10
00:00:30,613 --> 00:00:35,452
لكن كثيرًا ما نرى أنه
كلما كانت الإطلالة أجمل، كان الطعام أسوأ.

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,750
لا يتمحور هذا العمل
حول إحياء المطاعم فحسب...

12
00:00:41,833 --> 00:00:42,959
كل ما لدينا على المحك.

13
00:00:43,043 --> 00:00:44,836
هذه هي الحياة بالنسبة إلينا.

14
00:00:45,628 --> 00:00:47,797
...بل وأيضًا إيمان المالكين بأنفسهم.

15
00:00:50,467 --> 00:00:52,051
هذا يعني لي الكثير.

16
00:00:52,135 --> 00:00:53,470
رباه.

17
00:00:54,053 --> 00:00:56,306
وكأن جزءًا من ذاتنا يقبع هنا.

18
00:00:57,640 --> 00:01:01,144
لذا سنجوب العالم معًا بحثًا عن الإلهام

19
00:01:01,227 --> 00:01:05,148
لتحويل هذه المطاعم إلى نقاط جذب أصيلة

20
00:01:05,231 --> 00:01:08,193
ترسم صورة تتجاوز مطعمًا بعينه،

21
00:01:08,276 --> 00:01:11,071
وطاهيًا ما، بل تشمل مجتمعها المحلي أيضًا.

22
00:01:11,946 --> 00:01:14,991
صدقني يا أخي، كلكم غيرتم حياتي.

23
00:01:31,841 --> 00:01:34,093
"أريزونا" درامية جدًا.

24
00:01:34,177 --> 00:01:37,639
المنظر الطبيعي المليء بالصبّار العملاق
والمنحدرات المدببة

25
00:01:37,722 --> 00:01:40,558
يبدو كمنظر في فيلم كلاسيكي من أفلام الغرب.

26
00:01:43,394 --> 00:01:48,775
حيث تحدها "يوتا" و"نيومكسيكيو"
و"كاليفورنيا" و"المكسيك" جنوبًا،

27
00:01:48,858 --> 00:01:52,654
تقع "أريزونا"
في قلب الغرب الجنوبيّ الأمريكيّ.

28
00:01:53,863 --> 00:01:56,658
توجد صحارى وجبال وبحيرات عذبة الماء

29
00:01:56,741 --> 00:01:58,201
وتمتد السماء إلى ما لا نهاية.

30
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
نسير بالسيارة دون سقف والشمس ساطعة،

31
00:02:00,870 --> 00:02:03,248
عبر الصحراء في سيارة "الكاديلاك".

32
00:02:03,331 --> 00:02:05,708
المكان جميل ويتمتع بالسكينة.

33
00:02:05,792 --> 00:02:09,129
سافرت عبر معظم أجزاء "أمريكا"
ولم يسبق أن زرت "أريزونا".

34
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
لذا أنا متحمس جدًا لوجودي هنا.

35
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
وواضح أنني متحمس للذهاب إلى المطعم
لإضفاء لمستنا عليه.

36
00:02:18,555 --> 00:02:20,640
"حانة (فيو)"

37
00:02:20,723 --> 00:02:25,270
تشتهر حانة "فيو" باحتساء المشروب
على الشرفة والاستمتاع بغروب الشمس الفاتن.

38
00:02:26,521 --> 00:02:28,815
لكن المالكة "هايدي" تنقصها الخبرة

39
00:02:28,898 --> 00:02:33,444
لاجتذاب الزبائن إلى الداخل لتناول وجبة.

40
00:02:33,528 --> 00:02:36,531
مواردها المالية تمر بضائقة كبيرة.

41
00:02:37,198 --> 00:02:40,326
تعترف "هايدي"
بأن الديكور الداخليّ غير مكتمل.

42
00:02:40,410 --> 00:02:43,830
لكنها تائهة جدًا
فيما يتعلق باتخاذ الخيارات.

43
00:02:45,373 --> 00:02:47,542
إن لم يبق الناس لتناول وجبة،

44
00:02:47,625 --> 00:02:50,837
فهذا يعني أن قائمة الطعام
لا تقدم ما يُفترض منها.

45
00:02:50,920 --> 00:02:53,339
كيف بالضبط؟ علينا أن نكتشف.

46
00:02:57,010 --> 00:02:59,846
كانت رحلتي إلى المطعم مذهلة.

47
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
وكنت أشعر بالسكينة والإثارة.

48
00:03:02,599 --> 00:03:05,560
لكن حين دخلت إلى المطعم فكرت، "رباه.

49
00:03:05,643 --> 00:03:08,438
هذا مشوش جدًا."

50
00:03:09,689 --> 00:03:10,857
المكان معتم جدًا.

51
00:03:10,940 --> 00:03:14,819
وفيه الكثير من البني والرمادي والأسود.

52
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
انظرا إلى الأضواء. إنها متنافرة.

53
00:03:18,239 --> 00:03:20,950
وتتوزع في أماكن مختلفة من دون منطق.

54
00:03:21,034 --> 00:03:24,203
السقف غير مكتمل.
ومقاعد المشرب كلها غير متناغمة.

55
00:03:24,287 --> 00:03:25,955
توجد كؤوس منتشرة على المشرب.

56
00:03:26,039 --> 00:03:29,959
وتوجد كؤوس في أماكن غريبة في أنحاء المطعم.

57
00:03:30,043 --> 00:03:31,461
كم من الأدوات الزجاجية يحتاج إليها المطعم؟

58
00:03:32,128 --> 00:03:34,547
يبدو المكان غير منظم تمامًا.

59
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
هذا يشي بالطابع بالنسبة إلى الضيوف.
حين يجلسون،

60
00:03:36,925 --> 00:03:38,635
ينظرون إلى كل ذلك، فيتشوشون.

61
00:03:38,718 --> 00:03:42,555
لا يستطيعون استيعاب الترتيب
أو خيارات الشرب أو الطعام.

62
00:03:42,639 --> 00:03:45,308
إنه ليس مكانًا يجذبني للجلوس
وتناول وجبة فيه.

63
00:03:45,391 --> 00:03:46,643
لا يبدو كمطعم حقًا.

64
00:03:46,726 --> 00:03:49,562
بل يبدو كغرفة معيشة أو بيت أحدهم.

65
00:03:49,646 --> 00:03:52,357
إنه يذكّرني ببيتي.

66
00:03:52,440 --> 00:03:54,859
- أهكذا يبدو بيتك؟
- يبدو بيتي هكذا بالضبط.

67
00:03:54,943 --> 00:03:56,444
علينا تجديد ديكور بيتك.

68
00:03:57,070 --> 00:04:00,114
حالما تسير في المطعم، تجد الشرفة.

69
00:04:00,198 --> 00:04:03,034
وهناك أريد أن أكون. فهي إطلالة رائعة.

70
00:04:03,785 --> 00:04:05,036
إنها إحدى أكثر الإطلالات الأخاذة

71
00:04:05,119 --> 00:04:07,956
مما رأيت في العالم بأسره.

72
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
بالوقوف على الشرفة ومشاهدة المنظر،

73
00:04:11,042 --> 00:04:13,211
يستطيع المرء مد بصره إلى أبعد حد.

74
00:04:13,294 --> 00:04:15,046
والمنظر يتمتع بسكينة وهدوء كبيرين.

75
00:04:15,129 --> 00:04:17,257
ويوجد خلفي مطعم

76
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
على النقيض من ذلك تمامًا.

77
00:04:19,634 --> 00:04:22,720
لا عجب أن الزبائن
لا يريدون الجلوس في الداخل.

78
00:04:24,430 --> 00:04:27,141
- مرحبًا يا شباب.
- مرحبًا.

79
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
- أنت "هايدي". تسرني رؤيتك.
- مرحبًا. أجل. تسرني رؤيتك أيضًا.

80
00:04:31,354 --> 00:04:33,731
"هايدي" رقيقة جدًا. إنها لطيفة.

81
00:04:34,315 --> 00:04:36,943
يسرني كثيرًا أنكم هنا. شكرًا على قدومكم.

82
00:04:37,026 --> 00:04:37,986
"مالكة ومديرة، (هايدي هيك)"

83
00:04:38,069 --> 00:04:40,321
- نحن مسرورون لوجودنا هنا.
- أجل.

84
00:04:40,405 --> 00:04:42,240
أنا مندهشة جدًا

85
00:04:42,323 --> 00:04:45,660
لأنها بدأت تبكي قبل أن ننبس ببنت شفة حتى.

86
00:04:45,743 --> 00:04:50,290
وكأن مجيئنا إشارة على وصول النجدة،

87
00:04:50,373 --> 00:04:52,375
وهي تبكي بدافع الارتياح.

88
00:04:56,087 --> 00:04:59,299
"هايدي" هي المالكة الوحيدة والمديرة،
مما قد يشكل عبئًا.

89
00:04:59,382 --> 00:05:01,301
الديكور مشوّش جدًا.

90
00:05:01,384 --> 00:05:03,136
سنرى إن كان ذلك ينعكس على قائمة الطعام.

91
00:05:07,015 --> 00:05:09,350
إننا انتقائيون نوعًا ما،

92
00:05:09,434 --> 00:05:12,520
لذا لم يكن مطعمنا إيطاليًا أو مكسيكيًا

93
00:05:12,603 --> 00:05:15,815
أو من هذا النوع.
بل يمكن للمرء أخذ القليل من كل شيء.

94
00:05:15,898 --> 00:05:17,984
إننا نحاول تغييره أسبوعيًا.

95
00:05:18,484 --> 00:05:21,237
هذه بعض من أطباقنا المفضلة في "فيو".

96
00:05:22,030 --> 00:05:22,864
حسنًا.

97
00:05:22,947 --> 00:05:25,325
لدينا بلح بحر بصلصة "فرا ديافلو"،

98
00:05:25,408 --> 00:05:27,785
وشرائح لحم الثور المعدّة بـ3 طرق مختلفة.

99
00:05:27,869 --> 00:05:30,038
ولدينا سمك الهاليبوت المشوي،

100
00:05:30,121 --> 00:05:33,708
وخبز البروشيتا مع لحم الخنزير وجبن الماعز.

101
00:05:33,791 --> 00:05:36,961
وهذا محار شرفة "أريزونا".

102
00:05:37,045 --> 00:05:39,839
وهو شهي. وهذه وصفة طاهينا المفضلة.

103
00:05:41,674 --> 00:05:44,552
حال مجيء الطعام، تشوشت.

104
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
محار؟ سمك؟

105
00:05:47,847 --> 00:05:51,559
أنظر إلى صحراء "أريزونا"،
لكنني أتناول طعامًا بحريًا

106
00:05:51,642 --> 00:05:55,688
والذي أعرف أنه قطع آلاف الكيلومترات
إلى مائدتي.

107
00:05:55,772 --> 00:05:58,149
هذا لا يشي بنكهة "أريزونا" بالتأكيد.

108
00:05:59,317 --> 00:06:02,737
نقدم الكثير من الأسماك هنا.
الهاليبوت رائج جدًا.

109
00:06:02,820 --> 00:06:05,615
يوجد طعام كثير في الطبق. وهذا مشوش.

110
00:06:05,698 --> 00:06:06,866
حتى الأطباق تعج بالفوضى.

111
00:06:06,949 --> 00:06:09,077
مما يتواءم مع الديكور الداخلي.

112
00:06:09,160 --> 00:06:10,870
لم يتأسس شيء بناءً على رؤية واضحة.

113
00:06:10,953 --> 00:06:12,705
حين تحاول خلق تجربة للضيف،

114
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
يجب أن تكون نظيفة ومنتظمة ومحددة.

115
00:06:15,875 --> 00:06:17,418
هكذا سيرى الضيف الأمر.

116
00:06:17,502 --> 00:06:19,754
وإما أن يدعوهم ذلك إلى العودة
أو لا يرجعون أبدًا.

117
00:06:20,338 --> 00:06:22,465
"هايدي"، ما قصتك مع هذا المطعم؟

118
00:06:22,548 --> 00:06:25,676
هذا المطعم مختلف اليوم
عما كان عليه حين فتحته.

119
00:06:25,760 --> 00:06:28,221
بدأنا قبل 17 سنة تقريبًا.

120
00:06:28,304 --> 00:06:31,766
وفتحنا كمنتجع ليوم كامل مع مطعم صغير جدًا.

121
00:06:31,849 --> 00:06:34,811
ثم أصبح الناس يرتاحون فيه
فيأتون ويشعرون بالسرور،

122
00:06:34,894 --> 00:06:38,439
ليحظوا بعناية بالوجه أو تدليك،
وهم مع أصدقائهم.

123
00:06:38,523 --> 00:06:41,442
ثم يذهبون إلى المطعم
لاحتساء المارتيني وتناول الغداء.

124
00:06:41,526 --> 00:06:43,820
لعلمك، يبدو هذا كقضاء يوم سبت رائع.

125
00:06:43,903 --> 00:06:46,864
الذهاب إلى المنتجع،
ثم تناول الطعام بعدها مباشرةً.

126
00:06:46,948 --> 00:06:48,574
أظن أن هذا أول "مطعم منتجعي" في العالم.

127
00:06:48,658 --> 00:06:50,785
- يعجبني التعبير يا "دينيس".
- إنها كلمة جديدة.

128
00:06:50,868 --> 00:06:53,371
أنا اخترعتها. يمكنك استخدام حقوق ملكيتها.

129
00:06:54,205 --> 00:06:57,875
لم نكن نتوقع أن نتطور
لنصبح مطعمًا كاملًا في ذلك الوقت.

130
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
لم تحولت تمامًا من المنتجع إلى المطعم؟

131
00:07:01,879 --> 00:07:05,550
كان صعبًا عليّ أن أدير العملين،
وأتنقّل ما بينهما.

132
00:07:05,633 --> 00:07:09,554
لذا كان عليّ أن اختار واحدًا منهما.

133
00:07:09,637 --> 00:07:11,681
مجال المطاعم ممتع حقًا.

134
00:07:11,764 --> 00:07:14,100
وإقامة الحفلات والفعاليات
كانت مسليةً جدًا.

135
00:07:14,183 --> 00:07:16,811
أظنني اتبعت إحساسي فحسب.

136
00:07:16,894 --> 00:07:20,148
التحول من عمل تجاري إلى آخر تدريجيًا،

137
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
لم يكتمل في نهاية المطاف قطّ.

138
00:07:22,024 --> 00:07:23,818
ولذا كان الأمر مرهقًا.

139
00:07:23,901 --> 00:07:27,405
كنا نخوض ذلك يوميًا. وبصراحة، الأمر محبط.

140
00:07:27,488 --> 00:07:32,493
وكنت قد وصلت إلى نقطة الإنهاك.

141
00:07:34,245 --> 00:07:36,164
أنا متعاطف حقًا مع "هايدي".

142
00:07:36,247 --> 00:07:40,042
إذ بدأت بإحساس قوي بما يمكن أن يكون.

143
00:07:40,126 --> 00:07:41,752
لكنها فقدت رؤيتها خلال ذلك

144
00:07:41,836 --> 00:07:44,714
محاولةً التعامل مع كل ما يواجهها.

145
00:07:45,298 --> 00:07:48,593
إن كان هذا المطعم سيفشل،
فما الذي على المحك بالنسبة إليك؟

146
00:07:49,802 --> 00:07:50,928
يمكننا...

147
00:07:52,305 --> 00:07:53,139
عذرًا.

148
00:07:55,099 --> 00:07:58,686
حتى أن "هايدي" لا يمكنها التفكير
في حقيقة أن عملها يمكن أن يفشل.

149
00:07:58,769 --> 00:08:00,855
لكن لا يمكنك تجاهل الحقائق.

150
00:08:00,938 --> 00:08:04,192
تتمتع المطاعم بمعدلات فشل عالية.
هذه حقيقة محضة.

151
00:08:04,275 --> 00:08:08,196
عليها التمتع بوضوح الرؤية
إن أرادت أن يحظى حلمها بالفرصة للمقاومة.

152
00:08:08,738 --> 00:08:11,782
سنجري تغييرًا كبيرًا هنا.

153
00:08:11,866 --> 00:08:17,163
أريد أن أعرف
ما الأشياء التي يمكنك الاستغناء عنها،

154
00:08:17,246 --> 00:08:18,623
وما الذي يجب بقاؤه؟

155
00:08:18,706 --> 00:08:22,335
بصراحة، لست مرتبطة حقًا

156
00:08:22,418 --> 00:08:25,796
بأيّ شيء يجب بقاؤه.
أنا جاهزة لبداية جديدة.

157
00:08:25,880 --> 00:08:27,715
- هذه هي بدايتك الجديدة.
- شكرًا.

158
00:08:33,346 --> 00:08:37,558
بدأت حانة "فيو" كحانة نبيذ ومنتجع
وتحولت إلى مطعم.

159
00:08:37,642 --> 00:08:38,476
"حانة (فيو)"

160
00:08:38,559 --> 00:08:40,353
لكنّ "هايدي" قصّرت في تحقيق رؤيتها.

161
00:08:41,270 --> 00:08:43,064
"أريزونا" جميلة جدًا.

162
00:08:43,147 --> 00:08:46,984
تنظر إلى المنظر الطبيعي الفاتن
بدرجات اللون الترابي،

163
00:08:47,068 --> 00:08:48,110
فتجده مريحًا حقًا.

164
00:08:49,237 --> 00:08:52,698
أما في الداخل،
تعم الفوضى أنحاء حانة "فيو".

165
00:08:52,782 --> 00:08:55,034
لا عجب أن الزبائن يبقون في الشرفة

166
00:08:55,618 --> 00:08:58,120
ولا يرغبون أبدًا في الدخول
لقضاء بعض الوقت.

167
00:08:58,204 --> 00:09:03,042
لذا أريد أن أدخل العناصر الخارجية
وأجعل الأمرين متكاملين،

168
00:09:03,125 --> 00:09:06,254
ولأقدّم المطعم
الذي لطالما حلمت به "هايدي".

169
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
هذه مهمة صعبة.

170
00:09:09,423 --> 00:09:12,134
من أين أبدأ؟ يشكل الأمر عبئًا نوعًا ما.

171
00:09:12,718 --> 00:09:16,430
سيفيد بعض الترتيب والكثير من الألوان.

172
00:09:16,514 --> 00:09:20,059
يجب أن يبدو المكان مشرقًا وجديدًا،
كالمنظر الخارجي.

173
00:09:20,142 --> 00:09:23,354
أطلق نظري نحو المنظر الطبيعي
بحثًا عن الإلهام.

174
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
أنا خارج "فينيكس"
في مجتمع محلي صغير اسمه "ميسا".

175
00:09:36,284 --> 00:09:37,118
"سوق (ميسا) المؤقتة
المهمة: إنقاذ (الطعام البشع)"

176
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
يوجد أناس كثيرون هنا،

177
00:09:39,078 --> 00:09:42,081
وجميعهم جاؤوا لهدف واحد: الخضروات.

178
00:09:42,164 --> 00:09:44,250
بعض من أفضل المزروعات في "أمريكا".

179
00:09:44,333 --> 00:09:49,213
تأتي عبر الحدود من "المكسيك"
لينتهي بها المطاف هنا في "أريزونا".

180
00:09:49,880 --> 00:09:52,800
لا ينتهج المطعم خطًا محددًا للطعام حاليًا.

181
00:09:52,883 --> 00:09:54,635
فهم يقدمون أشياء مختلفة كثيرة.

182
00:09:54,719 --> 00:09:58,389
يجب أن يتبع هذا المطعم
نهج الاحتفاء بالخضروات في أطباقه.

183
00:09:58,472 --> 00:10:00,099
فهي متوفرة هنا بكثافة.

184
00:10:00,182 --> 00:10:03,144
ويمكن الاستفادة منها بشتى الطرق.

185
00:10:03,227 --> 00:10:08,441
لكن الجنوني أن كل هذه المزروعات الجميلة
كانت متجهة إلى مكب النفايات.

186
00:10:10,484 --> 00:10:12,612
توجد مشكلة كبيرة في إهدار الطعام.

187
00:10:12,695 --> 00:10:15,573
وإن كان ثمة عيب في حبة طماطم أو جزر،

188
00:10:15,656 --> 00:10:17,825
فلن تصلح للبيع.

189
00:10:18,993 --> 00:10:22,705
قرابة 60 مليون طن من المزروعات الطازجة

190
00:10:22,788 --> 00:10:25,875
تُهدر سنويًا في "الولايات المتحدة" وحدها.

191
00:10:28,294 --> 00:10:31,297
لحسن الحظ، هناك أناس يحاولون حل المشكلة.

192
00:10:31,380 --> 00:10:32,548
أناس مثل "يولاندا".

193
00:10:32,632 --> 00:10:33,466
"(يولاندا)، محبة للأكل البشع"

194
00:10:33,549 --> 00:10:36,886
تتولى هذه المرأة
مهمة إنقاذ الطعام المهدور.

195
00:10:36,969 --> 00:10:39,597
- مرحبًا. كيف حالك؟
- مرحبًا يا "دينيس".

196
00:10:39,680 --> 00:10:42,391
- أهلًا بك. كيف حالك؟
- شكرًا جزيلًا... أنا بخير.

197
00:10:42,475 --> 00:10:44,769
يبدو المكان مذهلًا.

198
00:10:44,852 --> 00:10:50,274
إننا ننقذ قرابة 15 مليون كغم
من المزروعات سنويًا.

199
00:10:50,858 --> 00:10:54,195
ونحضرها إلى هذه الأسواق
المنتشرة في أنحاء "أريزونا".

200
00:10:54,278 --> 00:10:55,237
كم يدفع الناس؟

201
00:10:55,321 --> 00:11:01,410
12 دولارًا لكل 32 كغم من المزروعات.
بواقع 37 سنتًا للكيلوغرام.

202
00:11:01,911 --> 00:11:04,246
إن ذهبت بسيارتك إلى البقالة،

203
00:11:04,330 --> 00:11:06,666
الأرجح أنك ستنفق مئات الدولارات أكثر

204
00:11:06,749 --> 00:11:07,875
مقابل نفس الكمية.

205
00:11:07,958 --> 00:11:10,294
- يبدو لي هذا كله مثاليًا.
- صحيح؟

206
00:11:10,378 --> 00:11:12,004
- لا عيب في هذه.
- إذًا لم تم التبرع بها؟

207
00:11:12,088 --> 00:11:13,839
ربما لأن عليها خدشًا صغيرًا.

208
00:11:14,423 --> 00:11:15,925
والناس في السوق،

209
00:11:16,008 --> 00:11:18,803
لا يريدون شراء قرعة صفراء مخدوشة.

210
00:11:18,886 --> 00:11:20,679
"لا، إنها بشعة." من يهتم؟

211
00:11:20,763 --> 00:11:22,098
إنها ممتازة من الداخل.

212
00:11:22,181 --> 00:11:25,101
وحين أزرع الجزر في باحتي الخلفية،
يبدو بشعًا.

213
00:11:25,184 --> 00:11:26,852
لكن طعمه أيضًا شهيّ.

214
00:11:26,936 --> 00:11:29,855
ولا ضرورة إلى أن يبدو مثاليًا.

215
00:11:29,939 --> 00:11:31,399
إن لدينا نظامًا فاشلًا.

216
00:11:31,482 --> 00:11:33,984
علينا بذل قصارى جهدنا لإنقاذ كوكبنا.

217
00:11:34,819 --> 00:11:36,278
إننا نهدر الكثير من الطعام.

218
00:11:36,362 --> 00:11:39,073
وعلينا ألا نهدر شيئًا منه. فهو مصدر قيّم.

219
00:11:40,199 --> 00:11:42,451
انظر إلى هذه الفاصولياء الخضراء.
أليست جميلة؟

220
00:11:42,535 --> 00:11:44,829
انظر إلى هذه الطماطم.
قل لي إنها ليست جميلة.

221
00:11:44,912 --> 00:11:46,705
إنها جميلة لتحضير الصلصة.

222
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
إنها جميلة للصلصة أو... لصلصتك الإيطالية.

223
00:11:50,167 --> 00:11:51,752
تعجبني إجادتك لنطق كلمة "صلصة" أكثر مني.

224
00:11:53,254 --> 00:11:55,339
المطعم الآن يعاني ماليًا.

225
00:11:55,923 --> 00:11:59,260
تستنزف "هايدي" ميزانيتها
على السمك والطعام البحري المستوردين.

226
00:11:59,343 --> 00:12:01,887
إن تعاونت مع منظمة مثل "بوردرلاندز"،

227
00:12:01,971 --> 00:12:05,724
ستحصل على مزروعات محلية طازجة
بأسعار الجملة

228
00:12:05,808 --> 00:12:08,853
وتخدم الكوكب في نفس الوقت.

229
00:12:08,936 --> 00:12:13,190
يبدو لي بديهيًا
التعاون مع أمثال "بوردرلاندز".

230
00:12:13,274 --> 00:12:17,486
سأبذل قصارى جهدي
لأروي قصتك وقصة هذه المزروعات

231
00:12:17,570 --> 00:12:21,073
وقصة إهدار الطعام
من خلال قائمة طعام مطعم "فيو".

232
00:12:21,699 --> 00:12:24,243
يشرفني كثيرًا أن أتمكن من ذلك.

233
00:12:34,462 --> 00:12:37,965
لا تبدو حانة "فيو"
منتمية إلى البيئة مطلقًا.

234
00:12:38,549 --> 00:12:42,470
لكن خلف مطعم "هايدي" مباشرةً
يوجد مثال مذهل على مبنى

235
00:12:42,553 --> 00:12:44,388
يشكل جزءًا لا يتجزأ من المنظر الطبيعي.

236
00:12:44,472 --> 00:12:48,309
كان "فرانك لويد رايت"
أحد أكثر معماريي العالم تأثيرًا،

237
00:12:48,392 --> 00:12:51,061
وكان "تاليسن ويست" بيته الشتوي.

238
00:12:51,145 --> 00:12:51,979
"(تاليسن ويست)، ملكية (رايت)"

239
00:12:52,062 --> 00:12:54,773
بوجودي هنا أشعر بأنه توجد أفكار كثيرة

240
00:12:54,857 --> 00:12:56,358
يمكنني نقلها إلى المطعم.

241
00:12:56,942 --> 00:12:57,776
"(جيف غودمان)، مساعد (رايت)"

242
00:12:57,860 --> 00:12:59,487
يأخذ "جيف غودمان" على عاتقه

243
00:12:59,570 --> 00:13:03,032
مساعدة الناس على فهم تأثير "رايت"
على أسلوب حياتنا.

244
00:13:03,616 --> 00:13:06,410
لطالما كانت الطبيعة تلهم "رايت"
طوال حياته.

245
00:13:06,494 --> 00:13:09,747
وفي الواقع فقد أمر طلابه بدراسة الطبيعة.

246
00:13:09,830 --> 00:13:12,249
هذا ما تحتاج إلى معرفته
لتعلم كيفية التصميم والبناء

247
00:13:12,333 --> 00:13:14,668
لأن الطبيعة سبق أن كشفت ذلك لأجلنا.

248
00:13:15,461 --> 00:13:18,506
آمن "فرانك لويد رايت" بالمعمار العضوي،

249
00:13:18,589 --> 00:13:22,885
أي أن الطبيعة أعطت الإلهام
لما سيكون عليه شكل الأبنية.

250
00:13:22,968 --> 00:13:26,138
أظن أن هذا أحد الأمثلة الرئيسة
على المعمار العضوي،

251
00:13:26,222 --> 00:13:30,768
حيث يتماهى المبنى حقًا
مع المنظر الطبيعي خلفه.

252
00:13:36,482 --> 00:13:41,862
مذهل جدًا مدى التأثير
الذي قد يشكله التصميم على تجربة المرء.

253
00:13:42,821 --> 00:13:45,950
حين دخلت إلى حانة "فيو"، شعرت بالاضطراب،

254
00:13:46,033 --> 00:13:48,702
حيث لم أعرف أين أنظر.
ولم أرغب في البقاء هناك.

255
00:13:48,786 --> 00:13:51,163
وهذا عكس ما تريده بالنسبة إلى مطعم.

256
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
جميل!

257
00:13:54,708 --> 00:13:57,711
هذه هي غرفة الحديقة
في مسكن "فرانك لويد رايت" الخاص.

258
00:13:57,795 --> 00:14:01,382
واضح أنها إحدى أروع الغرف في كل المعمار.

259
00:14:02,007 --> 00:14:05,052
لكننا لا نلاحظ بالضرورة
الأفكار المختلفة جذريًا

260
00:14:05,135 --> 00:14:07,012
لأنها تبدو منطقية جدًا

261
00:14:07,096 --> 00:14:09,848
بحيث وظفناها في أسلوب حياتنا اليوم.

262
00:14:09,932 --> 00:14:11,684
لدينا نوافذ تمتد من الأرضية إلى السقف.

263
00:14:11,767 --> 00:14:13,978
ولدينا ضوء طبيعي يتدفق إلى الداخل.

264
00:14:14,061 --> 00:14:18,524
لكن حين بدأ "رايت" تصميم البيوت،
كانت المنازل مجرد صناديق.

265
00:14:18,607 --> 00:14:21,944
وبداخلها توجد صناديق صغيرة
لها نوافذ صغيرة ربما.

266
00:14:22,027 --> 00:14:24,738
لكن "لويد" حطّم الصندوق.

267
00:14:26,282 --> 00:14:30,953
تبدو السلاسة واضحة من الداخل إلى الخارج.

268
00:14:31,036 --> 00:14:34,373
يبدو المكان كواحة حقيقية في الصحراء.

269
00:14:34,456 --> 00:14:37,042
ما زلت مرتبطًا بعمق

270
00:14:37,126 --> 00:14:39,962
بهذه الأرض التي أحبها كثيرًا
"فرانك لويد رايت".

271
00:14:41,589 --> 00:14:43,382
حين أكون هنا في هذا البيت،

272
00:14:43,465 --> 00:14:46,385
لا أرغب في المغادرة.
فهو يتمتع بالهدوء والسكينة،

273
00:14:46,468 --> 00:14:49,096
على النقيض تمامًا من حانة "فيو".

274
00:14:49,179 --> 00:14:52,683
فهي معتمة وتعج بالفوضى وتشعرني بالاضطراب.

275
00:14:52,766 --> 00:14:56,854
وكانت تلك البيئة تؤثر على "هايدي"
لمدة طويلة.

276
00:14:56,937 --> 00:15:00,649
لذا فإن الفكرة التي سأنقلها
هي أنني أريد لحانة "فيو"

277
00:15:00,733 --> 00:15:02,985
أن تشعر الناس بالراحة والسعادة،

278
00:15:03,068 --> 00:15:05,279
وتجذبهم للبقاء فيها.

279
00:15:13,495 --> 00:15:17,124
"مطعم وبوظة (راندي)"

280
00:15:19,835 --> 00:15:20,753
"(نيك) و(هايدي)، تحويل الفوضى إلى سكينة"

281
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
قررت اليوم أخذ "هايدي" إلى مكان جميل حقًا.

282
00:15:23,213 --> 00:15:26,425
وهو مطعم صغير هيبي، يعمل منذ عام 1971.

283
00:15:26,508 --> 00:15:29,219
ألقيت نظرة على النقد الخاص بحانة "فيو"،

284
00:15:29,303 --> 00:15:31,138
وأريد التحدث معها عن نقد بعينه

285
00:15:31,221 --> 00:15:34,016
يمس جوهر مشكلات "هايدي"

286
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
ولماذا يعاني مطعمها.

287
00:15:36,185 --> 00:15:38,562
يأتي الناس إلى هنا بانتظام بعد 38 عامًا

288
00:15:38,646 --> 00:15:41,565
لأنهم يحصلون على نفس الشيء
كلما أتوا إلى هذا المطعم.

289
00:15:41,649 --> 00:15:43,651
ويعرفون أنهم سيحصلون على نفس الخدمة.

290
00:15:43,734 --> 00:15:46,195
أردت التحدث معك عن مشكلاتك.

291
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
أريد النظر في نقد معك.

292
00:15:49,156 --> 00:15:51,033
هل تنظرين فيها بين الحين والآخر؟

293
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
- ليس بالعادة.
- ليس بالعادة.

294
00:15:54,203 --> 00:15:58,248
"حجزنا ولكن اضطررنا إلى الانتظار
45 دقيقة لإجلاسنا،

295
00:15:58,332 --> 00:16:01,251
و20 دقيقة أخرى قبل مجيء أحد إلى طاولتنا.

296
00:16:01,335 --> 00:16:04,171
الساقي والمديرة قذرين.

297
00:16:04,254 --> 00:16:08,217
إذ صرخت في وجهنا
حين أظهرنا استياءنا من الخدمة الرديئة.

298
00:16:08,300 --> 00:16:11,971
نجمة واحدة تقييم كبير على هذا المكان."

299
00:16:12,054 --> 00:16:14,056
- أتتذكرين ذلك؟
- أتذكّره.

300
00:16:14,139 --> 00:16:16,433
- أخبريني عنه.
- كانت ليلة مزدحمة بالعمل.

301
00:16:16,517 --> 00:16:18,060
أفضل شيء هو ازدحام العمل.

302
00:16:18,143 --> 00:16:21,188
نعتتني بالغبية. هل دونت ذلك؟

303
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
أشعر بأنها ستكتب ذلك حين تشتم الآخرين.

304
00:16:24,650 --> 00:16:27,277
إن رأيت أننا منشغلون جدًا وانتظرت،

305
00:16:27,361 --> 00:16:30,030
ثم اشتكيت، عندها يمكننا الاعتذار،

306
00:16:30,114 --> 00:16:32,992
- لكنني لا أعرف ما سأقول غير ذلك.
- أجل.

307
00:16:33,075 --> 00:16:36,203
تعدّي ضيف ما، تجربة غير جيدة.

308
00:16:36,286 --> 00:16:39,498
لكنني أعتقد أن "هايدي"
كانت تستطيع منع تفاقم الوضع.

309
00:16:39,999 --> 00:16:42,126
أتشعرين بأن حياتك فوضوية؟

310
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
إنها فوضوية من ناحية

311
00:16:44,169 --> 00:16:48,882
الطريقة التي نحاول بها إنجاح هذا المطعم.

312
00:16:48,966 --> 00:16:50,718
وقد مررنا نحن بظرف صعب.

313
00:16:50,801 --> 00:16:52,970
تستمرين بالقول، "نحن". بينما أنت القائدة.

314
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
أنت المسؤولة عما سيراه الناس

315
00:16:56,015 --> 00:16:58,475
وما سيشعرون به. تلك مهمتك.

316
00:16:58,559 --> 00:17:01,812
لا نريد نقدًا سيئًا.
ولا نريد أن يكون الناس غير راضين.

317
00:17:01,895 --> 00:17:04,606
لا نريد أن يخوض الناس تجربة سيئة.

318
00:17:04,690 --> 00:17:07,985
لست راضية بذلك ولا أريده أن يحدث.

319
00:17:08,068 --> 00:17:11,905
أنا آسفة، لكنني أحيانًا
لا أعرف ما سأفعل غير ذلك.

320
00:17:11,989 --> 00:17:13,615
هذه المواقف والانتقادات،

321
00:17:13,699 --> 00:17:15,367
كان يمكن مواجهتها بشكل أفضل بالتأكيد

322
00:17:15,451 --> 00:17:18,162
لو كان ذهنك أصفى بكثير.

323
00:17:18,245 --> 00:17:20,247
كنت ستتواصلين بشكل أفضل.

324
00:17:20,330 --> 00:17:22,916
كنت ستواجهين الأمور بشكل أفضل بكثير.

325
00:17:23,000 --> 00:17:26,086
في النهاية، فقد قضيت 17 سنة في هذا المجال.

326
00:17:26,170 --> 00:17:27,337
أنت تقومين بشيء صائب.

327
00:17:27,421 --> 00:17:31,216
لكن كل ما تفعلينه خلال ذلك فوضوي جدًا.

328
00:17:31,300 --> 00:17:34,011
أشعر بأن عليّ القيام بكل شيء.

329
00:17:34,094 --> 00:17:36,805
كريّ النباتات وتنظيف النوافذ،

330
00:17:36,889 --> 00:17:38,265
وتجهيز المكان.

331
00:17:38,348 --> 00:17:41,727
والضرائب والرواتب.
هناك أعمال كثيرة عليّ توليها.

332
00:17:41,810 --> 00:17:44,063
أنت مشوشة فيما يخص العمل،

333
00:17:44,146 --> 00:17:46,482
وهذا واضح في كل ما نفذته.

334
00:17:46,565 --> 00:17:50,235
عليك التركيز أكثر وإيجاد بعض التوازن.

335
00:17:50,319 --> 00:17:51,987
هذا مجال عمل جنوني.

336
00:17:52,071 --> 00:17:53,739
وإن لم يكن ذهنك صافيًا،

337
00:17:53,822 --> 00:17:56,492
لن تتمكني من خلق تجربة رائعة لأيّ شخص آخر.

338
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
سنقوم بكل ما نستطيع

339
00:17:58,327 --> 00:18:00,662
لجعل هذا المكان وجهة يرتادها الناس.

340
00:18:00,746 --> 00:18:03,624
على "هايدي" إيجاد توازنها
الروحي والذهني والجسدي.

341
00:18:03,707 --> 00:18:05,334
حالما تحقق ذلك،

342
00:18:05,417 --> 00:18:08,003
ستتمكن من فعل أيّ شيء في هذا العمل.

343
00:18:14,927 --> 00:18:15,761
"صحراء (سونوران)، ميتة أم حية؟"

344
00:18:15,844 --> 00:18:19,765
أسعى إلى إضافة مكونات فريدة
إلى قائمة طعام حانة "فيو".

345
00:18:20,516 --> 00:18:23,769
أؤيد البحث عن المصادر المحلية
وأنا في "أريزونا".

346
00:18:23,852 --> 00:18:26,105
المصدر المحلي هنا يعني الصحراء.

347
00:18:26,188 --> 00:18:30,901
عاش الناس هنا لآلاف السنوات
واقتاتوا من هذه الأرض.

348
00:18:30,984 --> 00:18:33,737
أنا متحمس للبحث بعيدًا

349
00:18:33,821 --> 00:18:36,615
لأكتشف الأشياء المتوفرة والشهية.

350
00:18:36,698 --> 00:18:40,869
لكن بصراحة، يبدو لي المكان قاحطًا.
لا أعرف ماذا يوجد هنا.

351
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
"فنسنت" مكافح. وهو خبير.

352
00:18:43,789 --> 00:18:44,623
"(فنسنت)، خبير صحراوي"

353
00:18:44,706 --> 00:18:46,792
إنه بيولوجي ويعرف هذه الأراضي.

354
00:18:46,875 --> 00:18:49,211
سنذهب للتنقيب اليوم.

355
00:18:51,839 --> 00:18:54,424
هذه النبتة تُدعى "أوكتيو" يا "دينيس".

356
00:18:54,508 --> 00:18:57,845
قد تسبب لك هذه الأوراق
التقيؤ وخسارة السوائل والمرض،

357
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
لذا سنقطف الأزهار. أحسنت.

358
00:18:59,805 --> 00:19:01,140
تذوق واحدة من هذه.

359
00:19:01,223 --> 00:19:02,975
امضغها وأخبرني برأيك.

360
00:19:03,058 --> 00:19:04,560
يوجد القليل من العسل فيها.

361
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
- أجل.
- القليل من طعم الأزهار والبرتقال.

362
00:19:06,728 --> 00:19:09,064
الطعم الوحيد السيئ الذي يمكن أن تشعر به
إن كانت فيها نملة.

363
00:19:09,148 --> 00:19:11,733
يبدو طعم النمل المجنون
كالجبن الأزرق العفن.

364
00:19:11,817 --> 00:19:14,403
يمكننا نقع هذه في الماء. لعمل شراب منها.

365
00:19:14,486 --> 00:19:16,363
شراب "الأوكتيو" لذيذ جدًا.

366
00:19:16,446 --> 00:19:18,657
كيف تعرف ما يُؤكل وما لا يُؤكل؟

367
00:19:18,740 --> 00:19:22,077
لا يعرف المرء بشكل سحري،
لذا عليك أن تعرف نباتاتك.

368
00:19:22,161 --> 00:19:24,997
بعضها يُؤكل وبعضها لا يُؤكل تمامًا
ومنها نباتات سامة.

369
00:19:25,080 --> 00:19:27,249
عليك أن تعرف بشكل أكيد. لهذا أنا معك.

370
00:19:27,332 --> 00:19:30,878
إذًا على المرء ألا يسير هائمًا في الصحراء
ليأكل أيًا كان.

371
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
المصادر أكثر وفرة بكثير مما توقعت.

372
00:19:33,589 --> 00:19:35,340
صحراء "سونوران" التي تراها هنا

373
00:19:35,424 --> 00:19:37,968
لا تبدو كصحراء رأيتها على التلفاز
أو ذهبت إليها.

374
00:19:38,051 --> 00:19:41,346
هذا هو النموذج الصحراوي
للغابة المطيرة المدارية

375
00:19:41,430 --> 00:19:44,766
لأنها تحظى بموسمين مطيرين، شتويّ وصيفيّ.

376
00:19:44,850 --> 00:19:46,602
انظر إلى كل الخضروات هنا.

377
00:19:47,519 --> 00:19:49,771
الشيء الوحيد الذي أعرفه عن الصحراء
أنها ليست ودودة.

378
00:19:50,397 --> 00:19:51,899
انتبه للأفعى المجلجلة هنا.

379
00:19:51,982 --> 00:19:54,985
أتختبئ في أجمات كهذه؟ هذا جنونيّ.

380
00:19:55,819 --> 00:19:58,906
الصحراء مستعدة للانقضاض عليك وإيذائك.

381
00:19:58,989 --> 00:20:01,992
وتعرف أن هناك مخلوقات صغيرة مختبئة،

382
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
لكن لا يمكنك رؤيتها. بل تنتظر خروجها فجأة.

383
00:20:05,287 --> 00:20:07,664
- هذا عقرب مخطط الذيل.
- أمسكته.

384
00:20:07,748 --> 00:20:09,833
انظر، إنه يحاول لدغي.
ويجدر بي أن أكون حذرًا جدًا.

385
00:20:09,917 --> 00:20:11,668
يجدر بي نزع ذلك الجزء اللادغ،

386
00:20:11,752 --> 00:20:14,630
لأنه سيمنحني جرعة سم كاملة.

387
00:20:14,713 --> 00:20:17,090
لنطبخه على النار لاحقًا
إن كنا محظوظين كفاية لنشعلها

388
00:20:17,174 --> 00:20:19,801
بليّ أعواد معًا، وهو أمر ليس سهلًا.

389
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
- أيمكننا التحدث في أمر سابق؟
- أجل.

390
00:20:21,762 --> 00:20:23,222
- أيمكنك أكل هذه؟
- بالتأكيد.

391
00:20:23,305 --> 00:20:24,765
من دون الجزء اللادغ بالطبع.

392
00:20:24,848 --> 00:20:27,351
وأظن هذه متوفرة بكثرة، كما يبدو.

393
00:20:27,434 --> 00:20:30,145
إنها متوفرة بكثرة بشكل قد يذهلك.

394
00:20:30,229 --> 00:20:32,522
- لم يسبق أن أكلت عقربًا.
- لنمسكه أولًا.

395
00:20:32,606 --> 00:20:33,523
هل ما زال حيًا؟

396
00:20:33,607 --> 00:20:35,442
- ما زال حيًا.
- كيف أمسكه؟

397
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
أظنني أخذت الجزء اللادغ... لا، أمزح.
إنه هناك.

398
00:20:37,819 --> 00:20:39,655
- أمسكه من أيّ مكان.
- إن دعوتني إلى العشاء...

399
00:20:39,738 --> 00:20:40,572
- أجل.
- ...وقلت،

400
00:20:40,656 --> 00:20:44,326
"سنتناول العقارب"، ربما آتي وربما لا.
عليّ أن أصارحك.

401
00:20:44,409 --> 00:20:46,912
- لم تأكل عقربًا سابقًا.
- لم آكل عقربًا سابقًا.

402
00:20:46,995 --> 00:20:48,997
لم أظن أنني سأقول هذا اليوم.

403
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
لكنني متحمس لأذوقه.

404
00:20:50,123 --> 00:20:52,417
أعتقد أنه حين تذهب إلى مكان،

405
00:20:52,501 --> 00:20:55,545
فإن أفضل ما تفعله
هو تناول الطعام المحلي والمتوفر.

406
00:20:55,629 --> 00:20:58,090
نحن في الصحراء. هذا محلي ومتوفر.

407
00:20:58,173 --> 00:20:59,132
لذا هذا ما علينا تناوله.

408
00:20:59,216 --> 00:21:02,928
أعرف أن ذلك
قد لا ينتهي به المطاف بالضبط في المطعم

409
00:21:03,011 --> 00:21:06,014
أو في قائمة الطعام،
لكن أن تقتات على ما لديك،

410
00:21:06,098 --> 00:21:08,809
بأخذ تلك المكونات القليلة لإعداد شيء شهي،

411
00:21:08,892 --> 00:21:11,436
فذلك ما سينتهي به المطاف في المطعم.

412
00:21:16,358 --> 00:21:18,694
"يوغا (الأناهاتا)، علاج بالطاقة والصوت"

413
00:21:19,444 --> 00:21:20,279
"(أناهاتا)، تجربة طريفة"

414
00:21:20,362 --> 00:21:23,198
سأرسل "هايدي"
إلى أكثر بيئة تتمتع بالسكينة والهدوء

415
00:21:23,282 --> 00:21:25,409
مما يمكن الذهاب إليه. إنه حمّام صوتي.

416
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
آمل أن يمنحها صفاء الذهن،

417
00:21:28,078 --> 00:21:31,832
لتركز على إدارة عملها بطريقة منظمة وهادئة.

418
00:21:33,292 --> 00:21:35,961
تساعد الأمواج الصوتية
على مواءمة أمواج الدماغ.

419
00:21:36,044 --> 00:21:37,838
لذا فإن كل الضجيج الذي يجوب عقلك،

420
00:21:37,921 --> 00:21:38,755
"(روني)، مرشدة روحية لآنية الصوت"

421
00:21:38,839 --> 00:21:40,549
يرغب في البقاء فيه قليلًا،

422
00:21:40,632 --> 00:21:41,967
وبعد بضع دقائق،

423
00:21:42,050 --> 00:21:44,219
فإن عقلك اللاواعي ينهار

424
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
لأنه لا يستطيع تمييز الأصوات التي يسمعها.

425
00:21:47,264 --> 00:21:50,559
وهذا يساعدنا على الدخول
في حالة استرخاء أعمق.

426
00:21:51,435 --> 00:21:53,645
أريد أن تصفي "هايدي" ذهنها.

427
00:21:53,729 --> 00:21:57,190
لكنها تحتاج إلى الابتعاد فترة عن عملها
لتحقيق ذلك.

428
00:21:57,274 --> 00:21:59,526
هكذا، سيكون ذهنها صافيًا حين تأتي،

429
00:21:59,609 --> 00:22:01,695
وسيكون كل ما حولها منظمًا.

430
00:22:01,778 --> 00:22:05,115
آمل أن تكون هذه تجربة تحوّل لها.

431
00:22:19,921 --> 00:22:23,967
اسمحي لذبذبات الآنية الكريستالية الرنانة

432
00:22:24,051 --> 00:22:25,761
بأن تحرك الطاقة داخلك

433
00:22:26,553 --> 00:22:30,098
لإزالة أيّ شيء عالق وأية عواطف،

434
00:22:30,182 --> 00:22:35,854
ولتسمح لك بالغوص في حيز عميق
من الاسترخاء والاستشفاء.

435
00:22:37,981 --> 00:22:40,275
لا يعتريني الشعور بالتوتر الآن،

436
00:22:40,358 --> 00:22:42,694
ولا الاضطراب المتعلق بالعمل
والمجال التجاري.

437
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
أشعر بأنه تلاشى.

438
00:22:45,363 --> 00:22:48,241
وقد مضت مدة طويلة
منذ أن شعرت بالسكينة الداخلية.

439
00:22:49,743 --> 00:22:52,996
تذكّري بأنه لا بأس بما تشعرين به أيًا كان.

440
00:22:53,080 --> 00:22:55,957
وإن شعرت بأن الدموع توشك أن تنهمر،
فلتدعيها تفعل.

441
00:22:56,041 --> 00:22:58,919
هكذا نتطهر وننقّي أنفسنا.

442
00:22:59,544 --> 00:23:02,464
كنت أشعر بالذبذبة في داخلي.

443
00:23:02,547 --> 00:23:04,925
شعرت بها في أصابع يديّ وقدميّ،

444
00:23:05,008 --> 00:23:08,887
وكان الشعور بالسكينة كبيرًا
بحيث رغبت في البكاء.

445
00:23:08,970 --> 00:23:12,099
طال الزمن على ذلك لسنوات عدة.
كان الأمر قاسيًا.

446
00:23:12,682 --> 00:23:17,354
وأشعر بأنها بداية جديدة وأمل.
إنها انطلاقة.

447
00:23:19,523 --> 00:23:23,443
أشعر بالاسترخاء والهدوء التامّين.

448
00:23:24,569 --> 00:23:28,657
سأستمر بفعل هذا
مرةً أو مرتين أسبوعيًا على الأقل.

449
00:23:29,324 --> 00:23:31,743
أشعر بأن التوازن
سيساعدني على الذهاب إلى العمل

450
00:23:31,827 --> 00:23:34,412
من دون أن أكون متصلبةً أو متوترة.

451
00:23:35,288 --> 00:23:39,960
"ساتنام". بُوركت. من قلوبنا إلى قلبك.

452
00:23:54,432 --> 00:23:57,936
تصليحات الجدران والسقف
تجري على قدم وساق في حانة "فيو".

453
00:23:59,312 --> 00:24:02,899
طلاء الجدران معتم وكئيب حاليًا.

454
00:24:02,983 --> 00:24:07,904
أريد إضفاء ألوان
ستبرز وتعكس الريف الأريزوني.

455
00:24:08,405 --> 00:24:11,032
وليست هناك طريقة لرؤية هذه الألوان

456
00:24:11,116 --> 00:24:13,577
أفضل من ركوب الدراجة النارية.

457
00:24:14,578 --> 00:24:17,205
فأنا أحب المغامرة وفعل أشياء جديدة.

458
00:24:17,289 --> 00:24:18,123
"(أباتشي جنكشن)، جولة للتصميم"

459
00:24:18,206 --> 00:24:21,918
وفعل الأشياء الجديدة
هو ما يستفز الأفكار الجديدة والإلهام.

460
00:24:22,419 --> 00:24:25,922
أتيت لمقابلة امرأة اسمها "جيري"
وهي عضو في "سائقي (نافاهو) الشرفيين".

461
00:24:26,006 --> 00:24:26,882
"(جيري)، سائقة شرفية في (نافاهو هوبي)"

462
00:24:26,965 --> 00:24:29,384
وسنذهب في جولة معًا.

463
00:24:29,467 --> 00:24:31,553
- أنت "جيري"؟ أنا "كارين".
- أنا "جيري".

464
00:24:31,636 --> 00:24:32,637
كم مضى عليك وأنت تقودين؟

465
00:24:32,721 --> 00:24:35,056
كنت أقود الدراجة منذ صغري.

466
00:24:35,140 --> 00:24:38,101
أساسًا، توجد طريقتان للتجول في المحمية.

467
00:24:38,185 --> 00:24:41,521
الأولى هي ركوب الدراجة النارية.
والثانية امتطاء الخيل.

468
00:24:41,605 --> 00:24:44,816
لكن كانت لدينا دراجة نارية
نتشاركها جميعًا.

469
00:24:45,358 --> 00:24:48,528
مجتمع سائقي الدراجات
يقرّب الناس من بعضهم البعض.

470
00:24:48,612 --> 00:24:49,863
إذ لديهم اهتمام مشترك.

471
00:24:49,946 --> 00:24:52,532
يمكن أن يركب معك شخص لم تقابليه سابقًا

472
00:24:52,616 --> 00:24:54,284
ليصبح صديقًا فورًا.

473
00:24:54,367 --> 00:24:56,536
وهذا يوم جميل.

474
00:24:56,620 --> 00:24:59,039
فهو حارّ وسنذهب في جولة.

475
00:24:59,122 --> 00:25:03,001
قبل الانطلاق، سنقيم طقسًا لحرق المريمية.

476
00:25:03,084 --> 00:25:07,672
بينما يتصاعد الدخان،
تستخدمين ذلك لمباركة جسدك،

477
00:25:07,756 --> 00:25:10,800
من أخمص قدميك إلى رأسك.

478
00:25:10,884 --> 00:25:15,931
حيث تباركين نفسك وجسدك ودراجتك أساسًا
لأجل الرحلة.

479
00:25:16,014 --> 00:25:18,141
وتجهّزين نفسك للقوة والحماية.

480
00:25:20,268 --> 00:25:23,897
كانت مقابلة سائقي "نافاهو هوبي"
مخيفة في البداية،

481
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
لأنهم مجموعة كبيرة من سائقي الدراجات.

482
00:25:25,899 --> 00:25:27,609
لكنهم ودودون جدًا،

483
00:25:27,692 --> 00:25:30,654
ويشرفني كثيرًا أن أقوم بهذه الجولة معهم.

484
00:25:35,742 --> 00:25:39,537
أنا هنا لأجمع أفكارًا للتصميم
لأخذها إلى المطعم.

485
00:25:39,621 --> 00:25:42,499
لذا أعرف بأن هذه ستكون تجربة رائعة حقًا.

486
00:25:48,588 --> 00:25:50,465
"صحراء (سونوران)، من جائع لأكل عقرب؟"

487
00:25:50,548 --> 00:25:53,134
ما زلت في الصحراء أنقب مع "فنسنت".

488
00:25:53,218 --> 00:25:54,844
وانضم إلينا صديقه "ميك"،

489
00:25:54,928 --> 00:25:58,390
ولديه قصة جنونية
عن تقطّع السبل به في الصحراء

490
00:25:58,473 --> 00:26:00,684
مدة 46 ساعة بعد تعطّل سيارته.

491
00:26:00,767 --> 00:26:01,601
"(ميك)، مكافح صحراوي"

492
00:26:01,685 --> 00:26:02,936
كانت الحرارة 42 مئوية.

493
00:26:03,019 --> 00:26:04,604
يقولون إنني مشيت 30 كيلومترًا.

494
00:26:04,688 --> 00:26:08,650
وفجأة، ظهر راكب دراجة ترابية.
كان أشبه ببطلي الخارق.

495
00:26:08,733 --> 00:26:12,779
لقد ضعت قرابة ساعة في البقّالة وارتعبت،

496
00:26:12,862 --> 00:26:15,240
لذا لا يمكنني حتى تصور ما كنت تمر به.

497
00:26:15,323 --> 00:26:17,284
ما رأيك أن نتعرف على بعض الطعام الصحراوي

498
00:26:17,367 --> 00:26:19,911
الذي كان يمكن أن تأكله خلال محنتك؟

499
00:26:22,038 --> 00:26:24,541
أطلعني "فنسنت" على ما يوجد في هذه الصحراء،

500
00:26:24,624 --> 00:26:26,751
وما يمكن أكله وما لا يمكن،

501
00:26:26,835 --> 00:26:30,505
وكيف يمكن للمرء إيجاد طريقه هنا

502
00:26:30,588 --> 00:26:33,341
للعيش في هذه الظروف القاسية جدًا.

503
00:26:33,925 --> 00:26:39,097
"فنست" هو الشخص المناسب
ليكون قربك في هذا الوضع.

504
00:26:39,180 --> 00:26:41,099
فهو خبير بعمله.

505
00:26:41,182 --> 00:26:44,978
كل الأزهار الصالحة للأكل والأعشاب والعقرب،

506
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
سنطبخها حالًا. لا طعام طازج أكثر من هذا.

507
00:26:48,732 --> 00:26:52,444
وسنراقب ذلك العقرب بينما يتغير لونه
وربما يتجعد قليلًا.

508
00:26:52,527 --> 00:26:53,903
كيف تعرف متى ينضج هذا؟

509
00:26:53,987 --> 00:26:57,073
إنه كالجمبري،
حيث يكون شفافًا ويصبح ورديًا؟

510
00:26:57,157 --> 00:26:58,033
لن نخاطر بتناول طعام غير مطهو جيدًا.

511
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
سنبالغ في طهوه،
تحسبًا لوجود طفيليات معوية وما شابه.

512
00:27:02,746 --> 00:27:06,166
في هذه الأثناء، سنتناول شرابنا
الذي حضّرناه من أزهار "الأوكتيو" سابقًا.

513
00:27:08,543 --> 00:27:10,587
إنه رائع، في الواقع. وهو منعش حقًا.

514
00:27:10,670 --> 00:27:12,339
- إنه أشبه بماء معدني ذي نكهة.
- بالضبط.

515
00:27:12,422 --> 00:27:14,466
طعمه زهريّ. وحلو قليلًا.

516
00:27:14,549 --> 00:27:17,344
أظن أن العقرب طُبخ بما يكفي.

517
00:27:17,427 --> 00:27:19,304
والآن سنقسّمه.

518
00:27:19,387 --> 00:27:21,681
أتريد الذيل أم الرأس أم المخلب؟ ماذا تحب؟

519
00:27:21,765 --> 00:27:24,059
- سأتناول الذيل.
- إنه حار.

520
00:27:24,601 --> 00:27:27,395
- سأتناول المخالب والرأس.
- المخلب والرأس. أفضل جزء.

521
00:27:27,479 --> 00:27:29,147
حسنًا. بصحتكما.

522
00:27:29,230 --> 00:27:30,065
هنيئًا مريئًا يا "دينيس".

523
00:27:33,860 --> 00:27:38,156
بصراحة، طعمه ألذّ بكثير مما اعتقدت.

524
00:27:38,239 --> 00:27:39,574
أجل. إنه شهي جدًا.

525
00:27:39,657 --> 00:27:41,201
إنه مالح بطبيعته.

526
00:27:41,284 --> 00:27:42,952
ومقرمش قليلًا من الخارج.

527
00:27:43,036 --> 00:27:45,288
تناولت الكركند كثيرًا.

528
00:27:45,372 --> 00:27:47,290
- أجل.
- هذا أشبه بكركند صغير.

529
00:27:47,374 --> 00:27:49,584
بالتأكيد. لنسمه كركند الصحراء.

530
00:27:50,251 --> 00:27:52,629
التواجد في الصحراء
يعني إيجاد المصادر حولك،

531
00:27:52,712 --> 00:27:55,131
والطعام المتوفر وطبخه ببساطة.

532
00:27:55,215 --> 00:27:57,675
الوضع حاليًا في المطعم معقد جدًا.

533
00:27:57,759 --> 00:27:58,760
قائمة الطعام جنونية.

534
00:27:59,511 --> 00:28:01,679
عليهم اختصارها مباشرةً،

535
00:28:01,763 --> 00:28:05,183
والعودة إلى الأساسيات
والحرص على استدامتها.

536
00:28:12,857 --> 00:28:17,862
أركب الدراجة باتجاه منطقة "الأباتشي"
مع قافلة من "سائقي (نافاهو هوبي)".

537
00:28:19,906 --> 00:28:21,991
هكذا ترى "أريزونا".

538
00:28:22,075 --> 00:28:25,620
بالنظر إلى هذا المنظر الطبيعي
الفاتن الجميل،

539
00:28:25,703 --> 00:28:27,163
أتابع التفكير في المطعم،

540
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
وكم أريد إضفاء
بعض من هذه الألوان الترابية.

541
00:28:36,381 --> 00:28:37,465
"في هذه الأثناء عودة إلى المزرعة
مزرعة الضيوف"

542
00:28:37,549 --> 00:28:38,383
"خبز التورتيا، الفيروزي هو الأسود الجديد"

543
00:28:38,466 --> 00:28:41,136
بدأ الأمريكيون الأصليون في "أريزونا"
بالتنقيب عن الفيروز

544
00:28:41,219 --> 00:28:43,304
في هذه المناطق قبل آلاف السنين.

545
00:28:43,847 --> 00:28:47,225
خلال فترة الغرب القديم،
كان المنقبون يبحثون عن الفضة.

546
00:28:48,518 --> 00:28:49,477
- مرحبًا.
- مرحبًا.

547
00:28:49,561 --> 00:28:53,481
"تايلر" حرفي فضة يبقي إرث "نافاهو" حيًا.

548
00:28:53,565 --> 00:28:54,733
يبدو هذا جميلًا حقًا.

549
00:28:54,816 --> 00:28:55,650
"(تايلر)، فنان وحرفي فضة"

550
00:28:55,734 --> 00:28:57,068
أنا أصنع مجوهرات "نافاهو".

551
00:28:57,152 --> 00:28:59,279
الكثير من تصاميم الحلي
التي تُعتبر جنوب غربية

552
00:28:59,362 --> 00:29:02,157
مأخوذة من تصاميم "نافاهو".

553
00:29:02,240 --> 00:29:06,161
لطالما استخدمنا الأشكال الهندسية
في منسوجاتنا

554
00:29:06,244 --> 00:29:09,122
- ثم انتقلت في النهاية إلى مجوهراتنا.
- هذا جميل.

555
00:29:09,205 --> 00:29:10,707
- شكرًا.
- إنه جميل جدًا.

556
00:29:10,790 --> 00:29:13,918
سنبدأ بالأساسيات، الفضة والفيروز.

557
00:29:14,002 --> 00:29:16,504
وبعض مما ترينه هنا هو الفيروز الخام.

558
00:29:16,588 --> 00:29:18,006
إذًا حين تحصل على الفيروز

559
00:29:18,089 --> 00:29:20,300
- يكون بهذا الشكل الخام؟
- أجل.

560
00:29:20,383 --> 00:29:22,427
- ثم تصنع منه هذه الأحجار.
- أجل.

561
00:29:22,510 --> 00:29:27,098
في الواقع لم أكن أعرف أن الفيروز
يأتي بدرجات متنوعة من الأزرق.

562
00:29:27,182 --> 00:29:30,518
هذا يعتمد على كمية النحاس
والعناصر المختلفة فيه.

563
00:29:30,602 --> 00:29:33,229
لذا سترين في "نيفادا"
فيروزًا أكثر اخضرارًا،

564
00:29:33,313 --> 00:29:35,815
بينما في "أريزونا"،
سترين الفيروز الأزرق أكثر.

565
00:29:35,899 --> 00:29:38,777
نعتبر الفيروز حجر حماية.

566
00:29:38,860 --> 00:29:42,405
إذ يساعدنا في رحلتنا
لاكتساب الحماية والقوة.

567
00:29:42,489 --> 00:29:45,200
وهي أيضًا طريقة لترانا آلهة "نافاهو"،

568
00:29:45,283 --> 00:29:47,118
وذلك يساهم في حمايتنا أيضًا.

569
00:29:47,202 --> 00:29:50,079
هذا حجر روحاني إذًا؟

570
00:29:50,163 --> 00:29:50,997
أجل.

571
00:29:51,080 --> 00:29:54,459
وهو حجر يشكل جزءًا من قصص تكويننا.

572
00:29:54,542 --> 00:29:58,213
وهو جزء من طقوسنا،
لذا فهو مقدس جدًا عندنا.

573
00:29:59,047 --> 00:30:01,674
لقد مدني اليوم بإلهام كبير.

574
00:30:01,758 --> 00:30:05,261
ليس من المنظر الطبيعي والبيئة فحسب،

575
00:30:05,345 --> 00:30:08,556
لكنني أحب أيضًا
فكرة أن الفيروز يُعتبر مقدسًا.

576
00:30:08,640 --> 00:30:11,309
لذا أريد توظيف الفيروز في المطعم

577
00:30:11,392 --> 00:30:13,728
لمنح "هايدي" مصدر حماية،

578
00:30:13,812 --> 00:30:16,314
ولكنه أيضًا سيكون نقطة انطلاق للتصميم.

579
00:30:18,483 --> 00:30:19,442
"(بوفالو تشيب)، حانة ومطعم شواء"

580
00:30:19,526 --> 00:30:23,112
"(كيف كريك)، وصفة نجاح"

581
00:30:30,995 --> 00:30:33,665
أنا في حانة ومطعم شواء "بوفالو تشيب".

582
00:30:33,748 --> 00:30:35,625
يتمتع هذا المكان بجوّ من أفضل أجواء الغرب،

583
00:30:35,708 --> 00:30:37,377
حيث الروديو مرتبط به.

584
00:30:37,460 --> 00:30:39,504
بمناسبة الكلام عن التجربة.

585
00:30:39,587 --> 00:30:44,217
لم يسبق أن دخلت إلى محل تجاري... مع حصان.

586
00:30:44,717 --> 00:30:47,053
كان هذا المكان يشهد النجاح منذ 1951.

587
00:30:47,136 --> 00:30:49,764
لتحقيق ذلك،
لا بد أنهم يفعلون شيئًا صوابًا.

588
00:30:50,348 --> 00:30:52,767
لكن توجد أخطاء كثيرة في حانة "فيو"،

589
00:30:52,851 --> 00:30:55,311
خاصةً فيما يتعلق بخدمة الزبائن.

590
00:30:56,020 --> 00:30:58,106
لذا أريد الغوص في ثقافة رعاة البقر هذه.

591
00:30:58,189 --> 00:31:00,066
أريد تذوق الطعام واحتساء المشروبات.

592
00:31:00,149 --> 00:31:01,734
وأريد التحدث مع السكان المحليين

593
00:31:01,818 --> 00:31:04,237
لأفهم ما يلزم للنجاح

594
00:31:04,320 --> 00:31:05,572
من الخبير مباشرةً.

595
00:31:05,655 --> 00:31:06,489
"(لاري)، خبير خدمة زبائن"

596
00:31:06,573 --> 00:31:07,824
أخبرني عن هذا المكان.

597
00:31:07,907 --> 00:31:11,160
اشتريته في 1998، وقررنا

598
00:31:11,244 --> 00:31:18,042
جعل "بوفالو تشيب"
أكثر مكان غربي حيوي في "أريزونا".

599
00:31:18,126 --> 00:31:21,004
"بوفالو تشيب" هو مكان لخلق الذكريات.

600
00:31:21,087 --> 00:31:24,674
إن كان لك قريب أو صديق
آت من أيّ مكان خارج البلدة،

601
00:31:24,757 --> 00:31:25,592
"(تيري)، راعي بقر حقيقي"

602
00:31:25,675 --> 00:31:27,886
ستجلبه هنا، وسيتذكر "كيف كريك".

603
00:31:27,969 --> 00:31:30,513
- وسيتذكر "بوفالو تشيب".
- أجل.

604
00:31:30,597 --> 00:31:33,016
كنت أعلم بشأن هذا المكان،
لكن لم أعرف أن لديهم كنيسة هنا.

605
00:31:33,099 --> 00:31:35,476
كل يوم أحد. وإليك السبب.

606
00:31:35,560 --> 00:31:39,147
أقضي طوال الأسبوع وأنا أجعل من هؤلاء خطاة.

607
00:31:39,230 --> 00:31:40,356
أتفهم قصدي؟

608
00:31:40,440 --> 00:31:43,067
كم شخصًا تقريبًا يأتي إلى هنا
في الأسبوع العادي؟

609
00:31:43,151 --> 00:31:44,319
قرابة 10 آلاف شخص في الأسبوع.

610
00:31:44,402 --> 00:31:45,403
أجل.

611
00:31:45,486 --> 00:31:48,615
- نقدم 5000 كغم من اللحم في الأسبوع.
- رباه.

612
00:31:48,698 --> 00:31:51,367
ما بين الدجاج وصدر البقر وأضلاعه.

613
00:31:51,451 --> 00:31:53,244
أتصور أنه على قائمة الطعام دومًا.

614
00:31:53,328 --> 00:31:54,704
- أجل.
- على قائمة الطعام دومًا.

615
00:31:54,787 --> 00:31:56,289
علينا الانتظام في الطعام.

616
00:31:56,372 --> 00:32:00,293
إن جاء شخص وتناول هذه الأضلاع الليلة،

617
00:32:00,376 --> 00:32:02,754
ثم جاء اليوم الذي تلاه ولم يجدها،

618
00:32:02,837 --> 00:32:04,130
فلن يعود.

619
00:32:05,173 --> 00:32:07,800
سبب مجيئي يا "لاري"
أنني أعمل مع مطعم اسمه حانة "فيو"،

620
00:32:07,884 --> 00:32:10,470
وأحاول إيجاد طريقة لاجتذاب زبائن أكثر،

621
00:32:10,553 --> 00:32:12,305
كما تفعل هنا.

622
00:32:12,388 --> 00:32:14,515
- بالطبع.
- ما هي وصفتك للنجاح؟

623
00:32:14,599 --> 00:32:16,935
كيف أحصل على زبائن منتظمين كما لديك هنا؟

624
00:32:17,018 --> 00:32:20,438
عامل كل شخص يأتي بشكل متميز.

625
00:32:21,105 --> 00:32:23,274
يمكنهم المكوث في غرفة معيشتهم في البيت

626
00:32:23,358 --> 00:32:26,736
ومشاهدة التلفاز الكبير
وتناول الطعام والشراب

627
00:32:26,819 --> 00:32:29,697
بثلث السعر الذي يدفعونه هنا.

628
00:32:29,781 --> 00:32:31,783
عليك منحهم شيئًا إضافيًا.

629
00:32:33,701 --> 00:32:37,664
تتمتع حانة "فيو" بواحد من أجمل المناظر
التي سبق أن رأيتها.

630
00:32:37,747 --> 00:32:40,083
أتظن أن هذا كاف لجذب حشد الزبائن؟

631
00:32:40,583 --> 00:32:43,211
أحس بأن هذا لا يكفي، إذ يا للهول،

632
00:32:43,294 --> 00:32:46,464
تشهد "أريزونا"
الكثير من الشروق والغروب الجميلين.

633
00:32:46,547 --> 00:32:49,092
وتوجد أماكن عدة تتمتع بالإطلالة الجميلة.

634
00:32:49,175 --> 00:32:50,969
إذًا قل لي ما الذي ترى

635
00:32:51,052 --> 00:32:52,637
أن الناس يبحثون عنه في هذه المنطقة؟

636
00:32:52,720 --> 00:32:55,348
ما دام الجميع يحظون بالإطلالة،
ماذا يريدون؟

637
00:32:55,431 --> 00:32:57,350
إنه الشعور بالمجتمع المحلي، كما يحدث هنا.

638
00:32:57,433 --> 00:32:59,435
فهم لا يأتون إلى هنا لأجل الإطلالة فقط.

639
00:32:59,519 --> 00:33:02,522
إنهم يأتون ليشعروا بأنهم جزء
من هذا المجتمع المحلي،

640
00:33:02,605 --> 00:33:04,315
وهذا ما نحاول فعله.

641
00:33:04,399 --> 00:33:07,568
تكوين المجتمع المحلي
يبدأ في الواقع بالترويج.

642
00:33:07,652 --> 00:33:10,905
لذا طلبت من "ماثيو"،
وهو مشغل أسطوانات مشهور في البلدة،

643
00:33:10,989 --> 00:33:13,950
أن يروّج لإعادة افتتاح "فيو" خلال عرضه.

644
00:33:14,033 --> 00:33:17,120
يُقال دومًا إن الناس لن يتذكروا أبدًا
ما تخبرهم،

645
00:33:17,203 --> 00:33:19,122
بل سيتذكرون فقط كيف تجعلهم يشعرون.

646
00:33:19,205 --> 00:33:21,624
- صحيح.
- لا شيء آخر يهم. حقًا.

647
00:33:22,208 --> 00:33:25,878
لن أخلق درجة الحيوية
التي يتمتعون بها في "بوفالو تشيب" أبدًا

648
00:33:25,962 --> 00:33:28,006
وأطبقها مباشرةً في حانة "فيو".

649
00:33:28,089 --> 00:33:30,133
"فيو" ليست حانة رعاة بقر،

650
00:33:30,216 --> 00:33:32,510
لكنّ حلم "هايدي" بخلق جوّ مسل

651
00:33:32,593 --> 00:33:35,555
مناسب للحفلات الكبيرة والفعاليات
لهو هدف رائع.

652
00:33:36,889 --> 00:33:39,809
بفضل التغييرات التي نجريها والتنظيم

653
00:33:39,892 --> 00:33:41,769
والانتظام في خدمة الزبائن،

654
00:33:41,853 --> 00:33:44,814
ستخلق "هايدي" ذلك المجتمع المحلي،
وسيستمر الناس في العودة.

655
00:33:52,864 --> 00:33:55,992
يوجد مكان جديد في "فاونتن هيلز"
اسمه حانة "فيو".

656
00:33:56,075 --> 00:33:58,828
ليس جديدًا.
لكنهم غيّروه وجددوا قائمة الطعام.

657
00:33:58,911 --> 00:34:02,123
لذا إن أردتم ليلة مسلية في الخارج
مع أحد أفضل مشاهد الغروب في البلدة،

658
00:34:02,206 --> 00:34:04,333
تعالوا، أو الأفضل أن تحجزوا.

659
00:34:04,417 --> 00:34:07,086
"هايدي" وفريقها
يتطلعون إلى منحكم الشعور بالراحة.

660
00:34:08,046 --> 00:34:09,464
"حانة (هرموزا)، خطة العمل"

661
00:34:10,256 --> 00:34:13,760
الوقت الذي قضيناه في "أريزونا"
ألهمنا كثيرًا،

662
00:34:14,385 --> 00:34:18,639
والآن سنجتمع معًا
لنناقش خطة العمل لأجل حانة "فيو".

663
00:34:19,724 --> 00:34:22,810
لا أعلم بشأنكما، لكنني خضت مغامرات مذهلة

664
00:34:22,894 --> 00:34:24,479
هنا في الأيام القليلة الأخيرة.

665
00:34:24,562 --> 00:34:26,314
استطعت الذهاب إلى الصحراء. وطبخنا.

666
00:34:26,397 --> 00:34:29,484
أشعلنا نارًا وتناولت عقربًا.
كان ذلك جنونيًا.

667
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
مهلًا، عليّ أن أسأل. كيف طعمه؟

668
00:34:31,110 --> 00:34:33,488
كان مالحًا بقدر ما هو مخيف.

669
00:34:33,571 --> 00:34:35,907
- حسنًا.
- لكن أهم ما خرجت به

670
00:34:35,990 --> 00:34:39,035
أن الصحراء تبدو قاحلة،
لكنها وفيرة بالمصادر.

671
00:34:39,118 --> 00:34:42,413
واضح أنني لن أضيف العقرب إلى قائمة الطعام.

672
00:34:42,497 --> 00:34:46,209
لكن الصبّار موجود في كل مكان،
وهو صالح للأكل.

673
00:34:46,292 --> 00:34:47,919
لذا سأعد الصبّار المقلي.

674
00:34:48,002 --> 00:34:49,295
إنها المقبلات المناسبة.

675
00:34:49,378 --> 00:34:51,422
إن نظرت إلى الصبّار بينما تأكله،

676
00:34:51,506 --> 00:34:52,381
كم هذا رائع!

677
00:34:52,465 --> 00:34:54,217
لم يسبق أن تناولت الصبّار.

678
00:34:54,300 --> 00:34:55,134
ستتمكنين من تذوّقه.

679
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
وقابلت امرأة اسمها "يولاندا".

680
00:34:58,262 --> 00:35:01,516
وهي تدير منظمة اسمها "بوردرلاندز".
وهم ينقذون المزروعات.

681
00:35:01,599 --> 00:35:04,852
أترين هذا الخدش البسيط هنا؟
هذا يعني أن الثمرة ستُرمى.

682
00:35:04,936 --> 00:35:06,437
تبدو لي هذه حبة طماطم ممتازة.

683
00:35:06,521 --> 00:35:08,064
تأتي المزروعات من "المكسيك".

684
00:35:08,147 --> 00:35:10,650
أول محطة لها هي "أريزونا".
لذا تكون طازجة جدًا.

685
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
واضح أن على المطعم الاحتفاء بذلك.
لكنهم لا يفعلون حاليًا.

686
00:35:13,444 --> 00:35:16,614
بل يجلبون المكونات من أماكن غير معروفة.

687
00:35:16,697 --> 00:35:20,284
المحار وبلح البحر.
المحيط بعيد عن هنا وعليهم استخدام المتوفر.

688
00:35:22,537 --> 00:35:27,291
سأعد طبق تاكو جماعيًا
استلهمته من رحلتي إلى "بوردرلاندز".

689
00:35:27,375 --> 00:35:29,293
يتكون من المزروعات.

690
00:35:29,377 --> 00:35:31,420
أجل، يوجد القليل من الدجاج فيه
وخبز التورتيا.

691
00:35:31,504 --> 00:35:35,007
لكنه يركز على صلصة البيكو ديغايو
والخضروات المشوية.

692
00:35:35,091 --> 00:35:38,594
وهو يستهدف استخدام كامل أجزاء الخضروات.

693
00:35:38,678 --> 00:35:40,721
سأقدمه على صينية مستوية،

694
00:35:40,805 --> 00:35:43,015
بأسلوب عائليّ حقيقيّ وبسيط.

695
00:35:43,099 --> 00:35:44,767
وأشياء كهذه.

696
00:35:44,851 --> 00:35:47,353
مثل الفاصولياء والطماطم والمعلبات،

697
00:35:47,436 --> 00:35:50,606
هي أشياء قليلة الكلفة.
على المطعم استخدامها.

698
00:35:50,690 --> 00:35:52,233
سأعد حساء فلفل نباتي.

699
00:35:52,316 --> 00:35:55,987
الجميع يحبون حساء الفلفل. وهو رخيص.

700
00:35:56,070 --> 00:35:58,489
أريد استخدام كل الخضراوات الخربة جزئيًا

701
00:35:58,573 --> 00:36:01,200
التي جلبتها من "بوردرلاندز"
لأضيفها إلى حساء الفلفل هذا.

702
00:36:01,284 --> 00:36:04,745
وإن تغيرت هذه الخضروات حسب المواسم،
غيروا الحساء،

703
00:36:04,829 --> 00:36:06,873
واستخدموا الخضروات المتوفرة.

704
00:36:06,956 --> 00:36:10,126
أعتقد أن "هايدي" ستحب قائمة الطعام
التي أعدها لها،

705
00:36:10,209 --> 00:36:12,003
لأنها تريد للناس أن يأتوا ويمكثوا هنا.

706
00:36:12,086 --> 00:36:14,755
وتريد أن يخبر الناس أصدقاءهم،
وهؤلاء يخبرون أصدقاءهم،

707
00:36:14,839 --> 00:36:17,758
ليجتمعوا معًا ويقيموا حفلة كبيرة هنا،

708
00:36:17,842 --> 00:36:20,094
بالضبط كما بدأت ذلك المنتجع قبل سنوات.

709
00:36:20,178 --> 00:36:23,639
هذا ما ستحققه تلك الأطباق.
إذ جميعها تضفي المرح على الطعام.

710
00:36:23,723 --> 00:36:25,892
كل ما قلته جذاب أكثر بكثير

711
00:36:25,975 --> 00:36:28,644
من طبق المحار الذي قُدّم لنا في أول ليلة.

712
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
أجل، بالتأكيد.

713
00:36:30,021 --> 00:36:31,731
أتعرفان من هو "فرانك لويد رايت"؟

714
00:36:31,814 --> 00:36:33,316
- سمعت به.
- هل سمعت به؟

715
00:36:33,399 --> 00:36:34,692
إنه رائد فضاء، صحيح؟

716
00:36:35,276 --> 00:36:39,155
يُعرف على الأرجح
بكونه أحد المعماريين الأمريكيين الأميز.

717
00:36:39,238 --> 00:36:44,160
استطعت رؤية منزله "تاليسن ويست"،
وكان مذهلًا.

718
00:36:44,243 --> 00:36:47,246
أريد استخدام شيء من فلسفة "رايت"

719
00:36:47,330 --> 00:36:52,084
الخاصة بجلب العناصر الخارجية إلى الداخل
وخلق مكان يشي بالسكينة،

720
00:36:52,168 --> 00:36:54,337
ويجذب الناس ليكونوا فيه للاسترخاء،

721
00:36:54,420 --> 00:36:55,922
وليرغبوا في المكوث في تلك البيئة.

722
00:36:56,005 --> 00:36:58,174
خضت مغامرة مذهلة أخرى.

723
00:36:58,257 --> 00:37:01,844
تشرفت بالركوب في المقعد الخلفي
لدراجة نارية

724
00:37:01,928 --> 00:37:04,931
مع سائقي "نافاهو هوبي" الشرفيين.

725
00:37:05,014 --> 00:37:06,933
بينما كنت أركب دراجة نارية،

726
00:37:07,016 --> 00:37:10,728
رأيت جبالًا جميلة
بلون بني محمرّ في الخلفية.

727
00:37:10,811 --> 00:37:14,065
فرأيت أن هذا يجب استخدامه في المطعم.

728
00:37:14,148 --> 00:37:17,360
لذا سنطلي الغرفة الرئيسة
باللون البني المحمرّ.

729
00:37:17,443 --> 00:37:20,363
أخذني سائقو "نافاهو هوبي" الشرفيون
لمقابلة "تايلر".

730
00:37:20,446 --> 00:37:23,866
وهو حرفي فضة، ويصنع مجوهرات "نافاهو"

731
00:37:23,950 --> 00:37:25,868
باستخدام الفضة والفيروز.

732
00:37:25,952 --> 00:37:26,827
إنه جميل.

733
00:37:26,911 --> 00:37:30,831
عرفت أن الفيروز يمثل الازدهار والأمان.

734
00:37:30,915 --> 00:37:33,417
سيكون رائعًا جلب ذلك إلى المطعم.

735
00:37:33,501 --> 00:37:36,212
لذا ستُطلى الغرفة الخلفية بالفيروزيّ.

736
00:37:37,838 --> 00:37:41,092
ووجدت هذه السلال، والتي أراها جميلة جدًا.

737
00:37:41,175 --> 00:37:43,970
سيكون من الطريف استخدامها
كقطع فنية على الجدران.

738
00:37:44,553 --> 00:37:47,098
والرائع أنها تنسجم مع الطابع اللوني.

739
00:37:47,723 --> 00:37:51,352
سأعيد تنجيد بعض الكراسي في غرفة الطعام

740
00:37:51,435 --> 00:37:55,189
باستخدام جلد البقر
لإضفاء الطابع الغربي قليلًا هناك.

741
00:37:55,273 --> 00:37:57,441
سنحضر مقاعد مشرب جلدية.

742
00:37:58,567 --> 00:38:02,321
أظن أن الجلد سيبدو جميلًا
مقابل الجدران البنية المحمرّة.

743
00:38:02,863 --> 00:38:04,657
ثم سنغير الإنارة،

744
00:38:04,740 --> 00:38:07,868
لنثبّت أضواءً جديدةً مريحة للنظر وجميلة.

745
00:38:07,952 --> 00:38:10,079
سنجلب أيضًا قطعًا فنية منتقاة ونباتات.

746
00:38:11,872 --> 00:38:13,791
أريد أن يبدو المطعم من "أريزونا".

747
00:38:13,874 --> 00:38:14,709
"(وايفير)"

748
00:38:14,792 --> 00:38:17,378
وحين تنظر إلى الخارج
نحو تلك الإطلالة المذهلة

749
00:38:17,461 --> 00:38:21,382
ثم تنظر إلى الداخل،
سيبدو المكان بأكمله متكاملًا.

750
00:38:21,465 --> 00:38:23,342
سيحظى بأجواء مختلفة تمامًا،

751
00:38:23,426 --> 00:38:24,844
وستكون مسلية.

752
00:38:24,927 --> 00:38:27,680
هذا ما يحتاج إليه المطعم.
يلزمه أن يبدو مسليًا.

753
00:38:27,763 --> 00:38:29,724
ذهبت إلى حانة رائعة جدًا.

754
00:38:29,807 --> 00:38:31,934
اسمها حانة ومطعم شواء "بوفالو تشيب".

755
00:38:32,018 --> 00:38:34,937
كان هذا المكان يعمل منذ 1951.

756
00:38:35,021 --> 00:38:36,814
وقد أظهر طابع الانتظام.

757
00:38:36,897 --> 00:38:39,108
وكل شيء يتم على أكمل وجه فيه.

758
00:38:39,692 --> 00:38:42,570
كانت الخدمة في "بوفالو تشيب" مثالية،

759
00:38:42,653 --> 00:38:46,657
وجزء من السبب هو مدى تنظيمهم،
خصوصًا المشرب.

760
00:38:46,741 --> 00:38:50,286
لذا أريد فعل ذلك لأجل "هايدي".
أي تنظيم مشربها.

761
00:38:50,369 --> 00:38:51,662
أريد تحسينه قليلًا.

762
00:38:51,746 --> 00:38:55,249
ليعرف الناس أنه يتمتع بلمسة تجديد محكمة.

763
00:38:57,335 --> 00:39:00,546
أظن حقًا أن "هايدي"
ستحب النتيجة النهائية في هذا المكان.

764
00:39:14,393 --> 00:39:18,481
هذا مطعم ضخم والتغيير أكبر حتى.

765
00:39:19,690 --> 00:39:22,735
انتهى المطعم إلى الشكل الذي أردته بالضبط.

766
00:39:22,818 --> 00:39:24,904
فهو يبدو ممتازًا.

767
00:39:24,987 --> 00:39:26,864
وأنا متحمسة لتراه "هايدي".

768
00:39:31,160 --> 00:39:32,995
رباه!

769
00:39:43,297 --> 00:39:45,049
لا أصدق هذا.

770
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
رباه!

771
00:39:49,929 --> 00:39:52,139
لطيف جدًا. أحببته.

772
00:39:52,223 --> 00:39:53,808
إنه رائع جدًا.

773
00:39:55,601 --> 00:39:58,020
إنه مثاليّ وجميل جدًا.

774
00:39:58,104 --> 00:39:59,980
- مرحبًا.
- مرحبًا.

775
00:40:00,940 --> 00:40:02,817
تسرني رؤيتك.

776
00:40:02,900 --> 00:40:05,111
- إنه تغيير كبير.
- بل تغيير هائل.

777
00:40:05,194 --> 00:40:06,320
إنه جميل.

778
00:40:06,404 --> 00:40:10,324
أول شيء أردت فعله هو التنظيف والترتيب.

779
00:40:10,408 --> 00:40:13,202
المكان المرتب يعكس ذهنًا منظمًا.

780
00:40:13,285 --> 00:40:15,913
جاء "نيك" وأعاد تنظيم المشرب بالكامل،

781
00:40:15,996 --> 00:40:17,873
لذا فهو الآن فعال.

782
00:40:18,499 --> 00:40:21,502
أحب هذه المقاعد لأنها تبدو كالأسرجة.

783
00:40:21,585 --> 00:40:23,337
طلينا السقف باللون الأسود.

784
00:40:23,421 --> 00:40:27,049
يبدو نظيفًا حقًا.
ويتماهى التلفاز مع السقف تمامًا.

785
00:40:27,133 --> 00:40:29,218
يبدو السقف مذهلًا.

786
00:40:30,136 --> 00:40:32,805
الحيز أكبر بكثير هنا.

787
00:40:33,514 --> 00:40:36,016
وجميعه مفتوح كثيرًا الآن.

788
00:40:36,517 --> 00:40:39,228
والمقاعد المنخفضة
التي كانت في مقدمة المطعم،

789
00:40:39,311 --> 00:40:40,855
نقلناها كلها إلى الخارج.

790
00:40:40,938 --> 00:40:42,565
طلينا الجدران بالبني المحمرّ.

791
00:40:42,648 --> 00:40:46,110
استلهمت البني المحمرّ
من المنظر الطبيعي في "أريزونا".

792
00:40:46,193 --> 00:40:49,864
حين تشع الشمس على ذلك الجبل،
يعكس نفس اللون تقريبًا.

793
00:40:49,947 --> 00:40:51,574
- تحصلين على البني المحمرّ. بالضبط.
- أجل.

794
00:40:51,657 --> 00:40:54,702
تتواءم الأشياء معًا بشكل جميل.

795
00:40:54,785 --> 00:40:56,162
المكان جميل جدًا.

796
00:40:56,245 --> 00:40:58,122
دعيني آخذك إلى هذا الجزء من غرفة الطعام.

797
00:40:58,205 --> 00:41:02,251
الأجواء مختلفة تمامًا عند الدخول إلى هنا.

798
00:41:02,334 --> 00:41:05,379
يبدو أن أكبر تغيير هو لون الجدران.

799
00:41:05,463 --> 00:41:08,591
الفيروز هو حجري المفضل وهو حجر ميلادي،

800
00:41:08,674 --> 00:41:11,302
لذا من الرائع أنك انتقيت ذلك اللون.
لم أكن لأفكر في ذلك أبدًا.

801
00:41:11,385 --> 00:41:15,473
أعدت استخدام أريكتك،
لكنني أضفت لمسات "نافاهو" كثيرة.

802
00:41:16,056 --> 00:41:19,518
وسادات طريفة
وهذه السلال المستوحاة من "نافاهو".

803
00:41:19,602 --> 00:41:24,815
ليتمتع الجوّ العام بلمسة "أريزونا"
والجنوب الغربي والأسلوب البوهيمي.

804
00:41:24,899 --> 00:41:27,943
أعدنا تنجيد الكراسي بنقش جلد البقر.

805
00:41:28,027 --> 00:41:30,738
انظري كم تبدو رائعة. لا يمكنني التصديق.

806
00:41:30,821 --> 00:41:32,781
وانظري إلى هذه الأضواء المذهلة.

807
00:41:32,865 --> 00:41:34,950
لقد استبدلت الثريا.

808
00:41:35,034 --> 00:41:37,328
يعجبني أن هذه الأضواء كبيرة،

809
00:41:37,411 --> 00:41:40,956
وتملأ الحيز وهي خفيفة وساطعة.

810
00:41:41,040 --> 00:41:43,709
المكان فاتن. أحببته.

811
00:41:43,792 --> 00:41:44,710
- أحببته؟
- أحببته.

812
00:41:44,793 --> 00:41:48,047
إنه يحمل مغزى الآن ويروي قصة.

813
00:41:48,130 --> 00:41:50,633
والقصة هي "أريزونا".

814
00:41:50,716 --> 00:41:52,927
أحببته بكل تأكيد.

815
00:41:53,010 --> 00:41:55,679
- كان ذلك رائعًا.
- شكرًا على اختيارك هذا لي.

816
00:41:55,763 --> 00:41:58,724
رباه، على الرحب والسعة.

817
00:41:58,807 --> 00:42:01,727
مجيئهم لإتمام العمل في المكان
وإصلاحه وتجديده،

818
00:42:01,810 --> 00:42:03,646
دون أن أضطر إلى التفكير في ذلك،

819
00:42:03,729 --> 00:42:07,525
منحني الفرصة للمضي قدمًا

820
00:42:07,608 --> 00:42:10,778
دون حمل عبء جميع المسؤوليات على كاهلي.

821
00:42:10,861 --> 00:42:14,532
أحيانًا يحتاج الناس إلى دفعة بسيطة
في الاتجاه الصحيح،

822
00:42:14,615 --> 00:42:18,369
وأظن أن تغيير هذا المطعم
هو الدفعة بالضبط بالنسبة إلى "هايدي".

823
00:42:18,953 --> 00:42:20,079
إنها بداية جديدة.

824
00:42:23,541 --> 00:42:25,251
كانت "هايدي" ضائعة لوقت طويل.

825
00:42:25,334 --> 00:42:27,920
كانت مشوشة. ولم يكن مطعمها منطقيًا.

826
00:42:28,003 --> 00:42:32,466
وقد تشرفت كثيرًا بمجيئنا إلى هنا لإرشادها،

827
00:42:32,550 --> 00:42:33,968
ومنحها قائمة طعام نافعة.

828
00:42:34,051 --> 00:42:35,844
- كيف الحال جميعًا؟
- مرحبًا.

829
00:42:35,928 --> 00:42:37,304
- ها هو.
- انظروا إلى هذا.

830
00:42:37,388 --> 00:42:42,017
يمكننا أن نريها معنى الاحتفاء بـ"أريزونا"
من خلال الطعام.

831
00:42:42,101 --> 00:42:43,811
- حسنًا.
- رباه!

832
00:42:43,894 --> 00:42:45,646
يبدو هذا مذهلًا.

833
00:42:45,729 --> 00:42:50,526
أعددت لك يا "هايدي" بعض الأطباق
بناءً على إلهامي

834
00:42:50,609 --> 00:42:53,153
والوقت المذهل الذي قضيته في التجوال
في أنحاء "أريزونا".

835
00:42:53,237 --> 00:42:55,197
أولًا، الصبّار المقلي.

836
00:42:55,281 --> 00:42:56,740
يوجد صبّار في كل مكان هنا.

837
00:42:56,824 --> 00:42:59,410
طعمه لذيذ حين يُقلى بالكامل.

838
00:42:59,493 --> 00:43:02,329
مع المايونيز الحارّ، لتغمسوه فيه.

839
00:43:02,413 --> 00:43:03,247
"الصبّار المقلي
صبّار النوبال - مايونيز حارّ"

840
00:43:03,330 --> 00:43:06,250
هذا حسائي الحارّ الصحراوي. وهو نباتي.

841
00:43:07,293 --> 00:43:08,210
- إنه طازج جدًا.
- كل هذه المزروعات

842
00:43:08,294 --> 00:43:10,963
كانت ستُهدر لأن فيها عيبًا بسيطًا

843
00:43:11,046 --> 00:43:11,922
أو لونها معيب.

844
00:43:12,006 --> 00:43:12,840
"حساء حارّ صحراوي
فاصولياء حمراء، طماطم، ذرة"

845
00:43:12,923 --> 00:43:15,259
لكن أنقذتها منظمة اسمها "بوردرلاندز".

846
00:43:15,342 --> 00:43:19,847
الحساء الحارّ رائع في أيّ وقت من العام،
وكلفة إعداده بسيطة.

847
00:43:20,598 --> 00:43:22,933
الطبق الأهم، تاكو "بوردرلاند".

848
00:43:23,017 --> 00:43:23,851
"تاكو (بوردرلاند)"
فلفل، دجاج، صلصة بيكو ديغايو"

849
00:43:23,934 --> 00:43:27,021
إنه ممتاز ومعد لمجموعة أناس
ليتحلقوا حوله ويتناولوه.

850
00:43:27,104 --> 00:43:29,565
يُفترض أن يكون تشاركيًا.
ويستهدف الأصدقاء والعائلة

851
00:43:29,648 --> 00:43:32,026
ليخرجوا ويستمتعوا بوقتهم حول المائدة.

852
00:43:32,109 --> 00:43:34,320
إنه فاتن تمامًا.

853
00:43:34,403 --> 00:43:37,072
هذا يبدو بالضبط الطعام الذي يجب أن نتناوله
في هذه الغرفة.

854
00:43:37,156 --> 00:43:38,032
هل أنتم جائعون؟

855
00:43:38,115 --> 00:43:40,409
- أريد البدء في الأكل.
- أجل، أظنها...

856
00:43:40,492 --> 00:43:43,370
كم جميل أن هذه الأطباق تأتي من الصحراء!

857
00:43:44,622 --> 00:43:47,458
وهي تأتي من طعام مهدور لم يعد كذلك،

858
00:43:47,541 --> 00:43:49,585
إذ ننقذه لأنه جيد

859
00:43:49,668 --> 00:43:51,629
ويجب أن يُؤكل.

860
00:43:51,712 --> 00:43:53,130
يعجبني هذا الصبّار المقلي يا "دينيس".

861
00:43:53,213 --> 00:43:54,381
إنه شهي جدًا.

862
00:43:54,465 --> 00:43:59,303
إنه طازج وخفيف ولذيذ ويعكس طابع "أريزونا".

863
00:43:59,386 --> 00:44:02,389
حيث نرى الصبّار ونأكله في نفس الوقت.

864
00:44:02,473 --> 00:44:06,435
والأجواء عائلية ومسلية
وتتمحور حول المجتمع المحلي.

865
00:44:06,518 --> 00:44:10,606
إعداد أطباق كهذه تستهدف التفاعل المجتمعي،

866
00:44:10,689 --> 00:44:12,983
والأسلوب العائلي في الأكل،
لهو أمر يخلق بيئة

867
00:44:13,067 --> 00:44:14,276
جذابة لتواجد الناس فيها.

868
00:44:14,360 --> 00:44:17,529
أشعر بأن وجود أطباق بأسلوب عائلي كهذه

869
00:44:17,613 --> 00:44:21,533
سيساعدنا أيضًا على التسويق
لجذب مجموعات أكبر.

870
00:44:21,617 --> 00:44:23,160
أظن أن هذا سيفيد.

871
00:44:23,243 --> 00:44:24,536
أضمن لك أنهم سيذهبون بعيدًا.

872
00:44:24,620 --> 00:44:26,705
سيلتقطون صوره وينشرونها على الإنترنت.

873
00:44:26,789 --> 00:44:27,748
وسيطلعون أصدقاءهم عليها.

874
00:44:27,831 --> 00:44:30,084
أجل، سيكون مطعمك نشيطًا. سيكون رائعًا.

875
00:44:30,167 --> 00:44:31,293
- أجل.
- أجل.

876
00:44:31,377 --> 00:44:32,795
- بالتأكيد.
- استعدّي.

877
00:44:32,878 --> 00:44:33,796
أجل.

878
00:44:33,879 --> 00:44:36,298
عليّ الاعتراف يا "هايدي"
أنه لا يمكنني تجاهل حيويتك

879
00:44:36,382 --> 00:44:38,884
- والطاقة التي تنبع منك.
- شكرًا.

880
00:44:38,967 --> 00:44:41,345
أتذكّر أول مرة قابلناك فيها وبدأت بالبكاء.

881
00:44:41,428 --> 00:44:43,681
لا بد أنها كانت بعد 5 دقائق من مقابلتك.

882
00:44:43,764 --> 00:44:45,057
كدت آخذ الأمر على محمل شخصيّ.

883
00:44:45,557 --> 00:44:47,893
للإنصاف، بكيت أول مرة قابلتك فيها أيضًا.

884
00:44:47,976 --> 00:44:49,144
كلا، لكنني لا ألومك.

885
00:44:49,228 --> 00:44:53,023
أراك الآن تبدين مرتاحة وهادئة ومتماسكة.

886
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
أجل، أشعر بذلك.

887
00:44:54,400 --> 00:44:58,028
كنت مهتمًا برؤية
كيف كان حمّام الصوت بالنسبة إليك.

888
00:44:58,112 --> 00:45:01,532
كان مريحًا ودافعًا إلى التوازن جدًا.

889
00:45:01,615 --> 00:45:05,577
وأظن أن ذلك جعلني أشعر بالسيطرة أكثر.

890
00:45:05,661 --> 00:45:06,912
حتى في اليوم التالي،

891
00:45:06,995 --> 00:45:09,248
نظرت في المرآة وفكرت، "أبدو مختلفة."

892
00:45:09,331 --> 00:45:10,749
أعني أنني شعرت...

893
00:45:11,375 --> 00:45:15,546
حقًا. شعرت بأنني لم أعد متوترة جدًا.

894
00:45:15,629 --> 00:45:17,339
أنت أكثر تركيزًا بكثير. أنا فخور بك.

895
00:45:17,423 --> 00:45:19,299
- شكرًا.
- أنا فخور جدًا بك.

896
00:45:19,383 --> 00:45:20,717
- هذا تغيّر كبير.
- شكرًا.

897
00:45:20,801 --> 00:45:22,469
- إنه تغيّر كبير.
- بل هائل.

898
00:45:23,053 --> 00:45:24,721
إننا ننظر إلى "هايدي" جديدة تمامًا.

899
00:45:24,805 --> 00:45:26,849
لم نغيّر مطعمها،

900
00:45:26,932 --> 00:45:31,395
وطعامها وأجواء هذا المكان بالكامل فحسب،
بل وغيرنا نفسيتها.

901
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
وأشعر بأن "هايدي" على الطريق نحو النجاح،

902
00:45:34,189 --> 00:45:37,359
ونحو تصفية ذهنها وترتيب أمور عملها.

903
00:45:37,443 --> 00:45:40,821
وفضلًا على ذلك فهي أكثر تنظيمًا.
إنها "هايدي" المرتبة.

904
00:45:41,530 --> 00:45:44,408
أُزيح عبء عن كاهلي على مستويات مختلفة.

905
00:45:44,491 --> 00:45:49,037
لقد منحتموني هدية كبيرة جدًا.

906
00:45:49,621 --> 00:45:50,706
أنا ممتنة جدًا.

907
00:45:50,789 --> 00:45:54,042
أشعر بأنني أستطيع الانطلاق بعملي
ببداية جديدة.

908
00:45:54,126 --> 00:45:56,795
أجل! يعجبني هذا.

909
00:45:56,879 --> 00:45:58,881
- أُنجزت المهمة.
- جميل!

910
00:46:16,732 --> 00:46:18,734
"تحرير ذياب"

911
