1
00:00:06,798 --> 00:00:10,927
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:17,934 --> 00:00:19,227
لقد دُعينا من قبل مطاعم

3
00:00:19,310 --> 00:00:21,479
تطل على أجمل الإطلالات التي يمكن تخيلها.

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
"صاحب مطعم - (نيك ليبراتو)"

5
00:00:22,522 --> 00:00:25,150
والتي تحتاج بشدة إلى مساعدة
تقيها من الانهيار.

6
00:00:25,233 --> 00:00:26,109
"مصممة - (كارين بون)"

7
00:00:26,192 --> 00:00:27,777
لا شيء أكثر إلهامًا

8
00:00:27,861 --> 00:00:28,695
"طاه - (دينيس بريسكوت)"

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
من الاحتفاء بمجتمع محلي من خلال الطعام.

10
00:00:30,613 --> 00:00:35,452
لكن كثيرًا ما نرى أنه
كلما كانت الإطلالة أجمل، كان الطعام أسوأ.

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,750
لا يتمحور هذا العمل
حول إحياء المطاعم فحسب...

12
00:00:41,833 --> 00:00:42,959
كل ما لدينا على المحك.

13
00:00:43,043 --> 00:00:44,836
هذه هي الحياة بالنسبة إلينا.

14
00:00:45,628 --> 00:00:47,797
...بل وأيضًا إيمان المالكين بأنفسهم.

15
00:00:50,467 --> 00:00:52,051
هذا يعني لي الكثير.

16
00:00:52,135 --> 00:00:53,470
رباه!

17
00:00:54,137 --> 00:00:56,306
وكأن جزءًا من ذاتنا يقبع هنا.

18
00:00:58,433 --> 00:01:01,144
لذا سنجوب العالم معًا بحثًا عن الإلهام

19
00:01:01,227 --> 00:01:05,148
لتحويل هذه المطاعم إلى نقاط جذب أصيلة

20
00:01:05,231 --> 00:01:08,193
ترسم صورة تتجاوز مطعمًا بعينه،

21
00:01:08,276 --> 00:01:10,987
وطاهيًا ما، بل تشمل مجتمعها المحلي أيضًا.

22
00:01:11,946 --> 00:01:14,991
صدقني يا أخي، كلكم غيرتم حياتي.

23
00:01:35,762 --> 00:01:38,181
ستقطع رحلة برية قصيرة شمالًا
من "تورنتو" في "كندا"،

24
00:01:38,264 --> 00:01:40,725
لتجد نفسك هنا في "مسكوكا"،

25
00:01:40,809 --> 00:01:43,102
الإقليم ذي الجمال الطبيعي الخلاب،

26
00:01:43,186 --> 00:01:44,020
"(مسكوكا) - (أنتاريو)"

27
00:01:44,103 --> 00:01:45,897
والمليء بالبحيرات الزرقاء المتلألئة
والمنتجعات الحجرية،

28
00:01:45,980 --> 00:01:48,441
والأكواخ التي تبلغ قيمتها
ملايين الدولارات.

29
00:01:50,860 --> 00:01:54,781
في الصيف، يكون هذا المكان
متنفسًا على الواجهة البحرية.

30
00:01:55,657 --> 00:01:59,077
أما في الشتاء،
يكون أقرب إلى الجمال المتجمد.

31
00:02:02,122 --> 00:02:05,708
إقليم "مسكوكا" جميل في الشتاء
لأنه يتمتع بالهدوء

32
00:02:05,792 --> 00:02:07,293
والاستقرار.

33
00:02:13,007 --> 00:02:15,260
نحن في طريقنا إلى مطعم "كرييتف بليت".

34
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
تعاني المالكة "كوني"،
لتوسيع قاعدة زبائنها،

35
00:02:19,180 --> 00:02:22,767
بالأخص لأنها تجابه النقد السلبي
بردّ فعل أسوأ.

36
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
إنها على وشك خسارة عملها التجاري،

37
00:02:25,061 --> 00:02:27,105
وتحتاج إلى مساعدة لتنتعش مجددًا.

38
00:02:32,318 --> 00:02:34,696
ديكورات المطعم في حالة فوضى عارمة،

39
00:02:35,238 --> 00:02:38,241
ولا تعرف "كوني" أبدًا من أين تبدأ.

40
00:02:43,204 --> 00:02:47,083
إن أرادت تأسيس قاعدة زبائنها،
عليها التوقف عن تقديم الكنغر،

41
00:02:47,292 --> 00:02:50,962
والالتفات إلى المصدر السخي حولها.
حتى في الشتاء.

42
00:02:53,464 --> 00:02:57,427
حالما نصعد التلة،
نرى المطعم محاذيًا للماء مباشرةً.

43
00:02:58,094 --> 00:02:59,429
الإطلالة مذهلة.

44
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
- إنها رائعة.
- إنها فاتنة.

45
00:03:02,473 --> 00:03:04,350
أول انطباع كونته هو...

46
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
يحتاج المكان إلى تحسين.

47
00:03:08,646 --> 00:03:10,648
- مرحبًا؟
- هل من أحد هنا؟

48
00:03:18,740 --> 00:03:20,950
عرفت مباشرةً أن المالكة

49
00:03:21,034 --> 00:03:23,453
في حيرة تامة بشأن علامتها التجارية،

50
00:03:23,536 --> 00:03:25,955
ولم تكن تعرف إلى أين تتجه بمطعمها.

51
00:03:26,039 --> 00:03:29,626
ثمة أغراض في كل ركن. المكان مزدحم.

52
00:03:29,709 --> 00:03:32,295
أعتقد حقًا أن المكان المزدحم
يعكس تفكيرًا مشوشًا.

53
00:03:33,296 --> 00:03:36,007
كان من الصعب تمييز أيّ نوع من المطاعم هذا.

54
00:03:37,216 --> 00:03:39,510
لا أحب التكديس. ولا الأغراض غير المنظمة.

55
00:03:39,594 --> 00:03:40,470
"بحيرة (مسكوكا)"

56
00:03:40,553 --> 00:03:41,888
ثمة أشياء كثيرة لا تتواءم.

57
00:03:41,971 --> 00:03:43,681
عليك العمل في مكان جيد

58
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
لإتمام كل ما تفعله على أحسن وجه.

59
00:03:46,434 --> 00:03:48,269
وأعتقد أن ذلك ينطبق على الضيوف

60
00:03:48,353 --> 00:03:50,396
الذين يقصدون واجهة محلك التجاري.

61
00:03:50,480 --> 00:03:52,941
إن كانوا يرون
الكثير من الأغراض المتكدسة والفوضى،

62
00:03:53,024 --> 00:03:55,318
فسيشوش ذلك تفكيرهم.

63
00:04:00,865 --> 00:04:02,408
مرحبًا جميعًا، كيف حالكم؟

64
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
- مرحبًا، كيف حالك؟
- أنا "كوني".

65
00:04:04,744 --> 00:04:05,912
أنا "دينيس"، تشرفت.

66
00:04:05,995 --> 00:04:08,331
أنا "كوني"،
مالكة مطعم "كرييتف بليت" في "مسكوكا".

67
00:04:08,414 --> 00:04:09,290
"طاهية ومالكة - (كوني)"

68
00:04:09,874 --> 00:04:12,168
مضى على وجودي هنا 5 سنوات.

69
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
هذا مكاني المدلل. إنني أحبه.

70
00:04:14,545 --> 00:04:15,922
"كوني" لطيفة.

71
00:04:16,547 --> 00:04:18,841
إنها تتمتع بجاذبية ما.

72
00:04:18,925 --> 00:04:20,426
- سرني لقاؤك.
- سرني لقاؤك يا "كوني".

73
00:04:21,511 --> 00:04:22,595
إنها تشبه جميع خالاتي.

74
00:04:22,679 --> 00:04:25,431
أعرف طبيعة "كوني". لا أعرفها شخصيًا.

75
00:04:25,515 --> 00:04:29,560
لقد تقابلنا،
لكنها تذكّرني بالكثيرين في الوطن.

76
00:04:32,981 --> 00:04:34,399
نطبخ طعامًا طازجًا هنا.

77
00:04:34,482 --> 00:04:37,735
أنا لا أبتز زبائني.
يمكنك المجيء وتناول الطعام هنا.

78
00:04:37,819 --> 00:04:42,031
حيث تتناول طعامًا جيدًا بسعر مقبول.
هذا مهم لي.

79
00:04:42,115 --> 00:04:45,827
يتجاوز الأمر إشباع المعدة فحسب.

80
00:04:45,910 --> 00:04:48,496
بل وإشباع العقل والروح.

81
00:04:49,163 --> 00:04:51,249
عليك تقديم طعامك بحب.

82
00:04:51,332 --> 00:04:54,210
لا أحد يحب الطعام المُقدم بغضب.
هذا أمر مهم جدًا لي.

83
00:04:54,752 --> 00:04:56,337
أنا كبيرة الطهاة.

84
00:04:56,421 --> 00:04:59,841
لكنني أيضًا الطاهية والمنظفة الرئيسة.
أقوم بكل شيء هنا.

85
00:05:00,925 --> 00:05:03,011
هذه أعمال كثيرة بالنسبة إلى شخص واحد،

86
00:05:03,511 --> 00:05:06,389
مما يجعلني أعتقد أنها مُثقلة بالأعباء.

87
00:05:08,891 --> 00:05:10,435
أهلًا بكم جميعًا إلى مائدة العشاء.

88
00:05:10,518 --> 00:05:13,688
هذا طبق مميز نعدّه هنا،
وهو بطاطا النوكي الحلوة.

89
00:05:14,314 --> 00:05:16,482
سننتقل بعد ذلك
إلى لفائف لحم الخنزير بالبيض.

90
00:05:17,108 --> 00:05:19,610
لدينا هنا طبق بط مقرمش جميل.

91
00:05:19,694 --> 00:05:22,697
لدينا بط "كينغ كول"، من "أنتاريو" بالطبع،
أنا أفتخر باستخدامه.

92
00:05:23,281 --> 00:05:25,325
ولدينا ساق حمل جميلة.

93
00:05:25,408 --> 00:05:27,118
أسنقوم بهذا على الطريقة العائلية؟

94
00:05:27,201 --> 00:05:29,412
الطريقة العائلية. لا تخجلوا.
تفضلوا وشكرًا لكم.

95
00:05:29,996 --> 00:05:34,834
لا تبدو لي قائمة الطعام منطقية.
ثمة أفكار كثيرة مختلفة.

96
00:05:34,917 --> 00:05:38,755
لا يوجد دليل لاتباعه. ولا تبرير للخيارات.

97
00:05:38,838 --> 00:05:40,381
كالسؤال، لماذا تفعلين هذا؟

98
00:05:40,465 --> 00:05:42,383
ما المبرر وراء الطعام الذي تطبخينه،

99
00:05:42,467 --> 00:05:45,261
ولماذا يأتي الناس إلى محلك؟

100
00:05:45,344 --> 00:05:47,472
لن أعيد تشكيل قائمة طعام "كوني" من الصفر،

101
00:05:47,555 --> 00:05:50,349
لكنني سأعطيها 3 أطباق جديدة
ومنظورًا جديدًا للطبخ.

102
00:05:50,433 --> 00:05:53,936
أريد للطعام هنا
أن يحتفي بكل ما يتعلق بـ"مسكوكا".

103
00:05:55,021 --> 00:05:56,481
كم عمر هذا المبنى؟

104
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
يعود تاريخ هذا المبنى إلى عام 1967
كما يبدو.

105
00:05:59,108 --> 00:06:03,696
كان يُستخدم كمسكن
لجميع موظفي السفن البخارية.

106
00:06:03,780 --> 00:06:05,990
كنت آتي إلى هنا منذ صغري.

107
00:06:06,074 --> 00:06:08,868
لذا فالمكان أشبه بمعلم رئيس.
فقد كان هذا حوض سفن "نوارك".

108
00:06:08,951 --> 00:06:11,037
متى افتتحت هذا المطعم؟

109
00:06:11,120 --> 00:06:12,538
افتتحته قبل 6 سنوات.

110
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
- قبل 6 سنوات.
- 5 سنوات، عذرًا.

111
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
5 سنوات، على مدى 6 مواسم شتائية، أجل.

112
00:06:16,000 --> 00:06:17,085
من هم ضيوفك؟

113
00:06:17,168 --> 00:06:19,003
عادةً ما أستخدم تعبير ضيوف وليس زبائن.

114
00:06:19,087 --> 00:06:20,213
لا، لأنهم ليسوا زبائن.

115
00:06:20,296 --> 00:06:22,381
إنهم ليسوا زبائن. بل ضيوف. هذا هو الأهم.

116
00:06:22,465 --> 00:06:24,801
ونود التأكد من أن الضيوف دائمًا

117
00:06:24,884 --> 00:06:26,594
سعداء لدى المغادرة
أكثر مما كانوا وهم قادمون.

118
00:06:26,677 --> 00:06:29,263
تمامًا. مطعمي ليس للجميع.

119
00:06:29,847 --> 00:06:31,182
فلنكن صرحاء.

120
00:06:31,265 --> 00:06:33,434
أحيانًا لا أستطيع إدخال الناس

121
00:06:33,518 --> 00:06:36,145
أو لا أستطيع استضافة مجموعة من 13 شخص،
ولديهم أطفال جائعون.

122
00:06:36,229 --> 00:06:38,523
فأتصل بمطعم آخر

123
00:06:38,606 --> 00:06:41,651
أشعر بأنهم يبحثون عنه وأسأل،

124
00:06:41,734 --> 00:06:43,861
"أنا (كوني) من (كرييتف بليت).
أيمكنكم استضافة هؤلاء؟"

125
00:06:43,945 --> 00:06:47,240
هل لي أن أسأل لماذا قد ترفضين الزبائن؟

126
00:06:47,323 --> 00:06:53,913
لأنني إن لم أستطع تأدية عملي بشكل كامل،
فكيف يكون ذلك منصفًا بحقك كضيف يدفع المال؟

127
00:06:53,996 --> 00:06:57,208
رفض استقبال العملاء
يتعارض تمامًا مع بناء قاعدة زبائن.

128
00:06:57,291 --> 00:06:59,752
"كوني" توصل المعنى الخطأ.

129
00:06:59,836 --> 00:07:02,338
لا عجب أنها تعاني. فهي تريد تولي كل شيء.

130
00:07:02,421 --> 00:07:05,133
وتحاول باستمرار العمل
ما بين استقبال الزبائن وتحضير الطعام،

131
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
حاملة على كاهلها كل الأعباء.

132
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
وهذا ما يبدو مريعًا للضيوف،

133
00:07:09,679 --> 00:07:13,015
ولمن يكتبون نقدًا على الإنترنت
كما هو واضح.

134
00:07:13,099 --> 00:07:18,062
أريد أن أعرف من وجهة نظرك
كيف ابتكرت التصميم.

135
00:07:18,146 --> 00:07:19,730
- اللون الأرجواني عنصر ثابت.
- أجل.

136
00:07:19,814 --> 00:07:24,485
لكن التصميم يتغير حسب متطلبات ضيوفي
شهريًا تقريبًا.

137
00:07:24,569 --> 00:07:27,989
قد تأتون بعد شهر،
لتروا أن هذا التصميم قد تغير.

138
00:07:28,072 --> 00:07:30,867
هل يوجد شيء ترتبطين به عاطفيًا جدًا

139
00:07:30,950 --> 00:07:34,620
بحيث إن أتينا وغيرنا الكثير من الأشياء

140
00:07:34,704 --> 00:07:37,165
سترفضين فقدانه بالتأكيد؟

141
00:07:37,248 --> 00:07:41,169
ليتكم تتعاطفون مع كلبي، "ووفي كنوفي".

142
00:07:41,252 --> 00:07:43,129
اسمه الحقيقي "بيفرد جاكسون".

143
00:07:45,715 --> 00:07:47,508
أحب حقًا أن يبقى.

144
00:07:49,385 --> 00:07:51,929
أظن أن "ووفي كنوفي" لم يعد حيًا.

145
00:07:52,013 --> 00:07:55,850
لم يعد "ووفي" حيًا. لقد كان كل عالمي،
وأعدّ أحد الضيوف ذلك الإطار.

146
00:07:55,933 --> 00:07:59,729
أود أن أبقيه في مكان ما في المبنى،
إن كان ممكنًا.

147
00:08:00,313 --> 00:08:02,940
أعتقد أنها حين فقدته، كان ثمة أشياء كثيرة

148
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
فقدتها خلال ذلك.

149
00:08:04,567 --> 00:08:07,695
إذًا تشعرين بأنك مستعدة
للتخلي عن كل شيء...

150
00:08:07,778 --> 00:08:08,738
سأتخلى عن كل شيء.

151
00:08:08,821 --> 00:08:10,406
سيريحني كثيرًا

152
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
أن أدخل المكان وأراه
لأنه كان جزءًا كبيرًا من حياتي.

153
00:08:12,658 --> 00:08:15,411
وكان جزءًا كبيرًا من حياة الضيوف هنا.

154
00:08:15,995 --> 00:08:18,789
أشعر أنه لا توجد حواجز مع "كوني".
وأرى أنها مستعدة.

155
00:08:18,873 --> 00:08:21,626
إنها مستعدة لاتخاذ الخطوة القادمة.

156
00:08:22,335 --> 00:08:23,878
فهي تريد الانطلاق فحسب.

157
00:08:24,837 --> 00:08:27,048
إنها مستعدة للتحول.

158
00:08:27,131 --> 00:08:28,841
وأريد مساعدتها على فعل ذلك.

159
00:08:30,176 --> 00:08:33,888
أنا منفتحة على التغيير ومستعدة له.

160
00:08:33,971 --> 00:08:37,183
- لنشرب نخب تغيير كبير مقبل.
- لنقم بهذا.

161
00:08:37,266 --> 00:08:40,394
- ها نحن أيتها التغييرات الكبيرة. لنفعلها.
- نخب ذلك.

162
00:08:51,155 --> 00:08:55,326
"(نيك) و(كوني) - حين يقاوم المالكون"

163
00:08:58,996 --> 00:09:02,083
كيف ترين وجودك على الإنترنت يا "كوني"؟

164
00:09:02,166 --> 00:09:03,876
قد أكون شرسة.

165
00:09:03,960 --> 00:09:06,879
حين يكتب الناس نقدًا سيئًا
عن خدمتك أو طعامك،

166
00:09:06,963 --> 00:09:08,381
يكون من الصعب ألا ترد بالمثل.

167
00:09:08,464 --> 00:09:11,717
لكن الزبائن لا يريدون الدفع
مقابل تجربة سلبية،

168
00:09:11,801 --> 00:09:13,594
مهما كانت الإطلالة رائعة.

169
00:09:13,678 --> 00:09:16,430
هدفي أن أساعد "كوني"
على التفاعل بشكل أفضل مع زبائنها

170
00:09:16,514 --> 00:09:18,724
لتركز على تنمية عملها التجاري

171
00:09:18,808 --> 00:09:20,184
بدلًا من تدميره.

172
00:09:20,268 --> 00:09:22,979
"رفضت تقديم برغر صرف مع اللحم المقدد
على الجانب لزوجي."

173
00:09:23,062 --> 00:09:24,105
- أحب هذا.
- أتتذكرين هذا الشخص؟

174
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
أتذكّر التحدث معهم.
إننا نطبخ بمكونات أساسية.

175
00:09:27,149 --> 00:09:28,943
نطبخ الطعام الطازج ونعد أشياء فريدة.

176
00:09:29,026 --> 00:09:31,612
لذا حين تنفد المكونات، فهذا هو الواقع.

177
00:09:31,696 --> 00:09:32,989
وهم لا يحبون ذلك.

178
00:09:33,072 --> 00:09:35,950
إننا نعد طبق برغر فاخر. وهكذا يُقدم.

179
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
أنت تفهم هذا بصفتك صاحب مطعم.

180
00:09:39,161 --> 00:09:42,748
إن كانت أمامك 17 طلبية،
ويطلب الجميع تعديلات على البرغر،

181
00:09:42,832 --> 00:09:44,250
تختلط الأمور بسرعة

182
00:09:44,333 --> 00:09:45,960
مما يؤدي إلى وجود زبائن مستائين.

183
00:09:46,544 --> 00:09:49,672
سننتقل إلى ردك على ذلك يا "كوني".

184
00:09:49,755 --> 00:09:53,884
"آسفة جدًا لأنكم تضايقتم مني أو من جوابي.

185
00:09:53,968 --> 00:09:56,429
لكنني لم أكن عدائية.

186
00:09:56,512 --> 00:09:59,557
بل كنت صريحة ومباشرةً. لنكن صرحاء هنا.

187
00:10:00,057 --> 00:10:03,019
بالمناسبة، لقد سئمت من الرد
على هذه الشكاوى."

188
00:10:03,686 --> 00:10:06,147
هذا ردك المفضل لديّ.

189
00:10:06,856 --> 00:10:08,858
"أنت زبون جاهل جدًا.

190
00:10:08,941 --> 00:10:11,777
وأنت محظوظ جدًا
لأنني لم أرميك خارجًا بنفسي."

191
00:10:11,861 --> 00:10:13,529
- أجل.
- "ليس مُرحبًا بك.

192
00:10:13,613 --> 00:10:17,033
وكان الضيوف من حولك مسرورين لرؤيتك تغادر."

193
00:10:17,116 --> 00:10:18,701
- لقد صفقوا.
- لقد تابعت ذلك.

194
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
لم تتركي الأمر أيًا كان.

195
00:10:20,995 --> 00:10:23,831
لقد عاد مدير الصالة إلى المطبخ باكيًا.

196
00:10:23,914 --> 00:10:27,543
حين تتسبب ببكاء طاقم عملي، فإنك تغضبني.

197
00:10:27,627 --> 00:10:28,669
لقد كنت غاضبة.

198
00:10:28,753 --> 00:10:31,172
أفهم ما تقولينه. أنا أعرف.

199
00:10:31,255 --> 00:10:35,009
لكن الأمر يبدو مختلفًا جدًا حين تكتبينه.

200
00:10:35,092 --> 00:10:37,345
تستطيع وسائل التواصل الاجتماعي
إنجاحك أو تحطيمك.

201
00:10:41,432 --> 00:10:43,601
كدت ألا أجدد عقد إيجاري.

202
00:10:44,226 --> 00:10:46,896
لقد أرجأته إلى آخر ساعة.

203
00:10:46,979 --> 00:10:49,774
لقد سئمت من هذا.

204
00:10:49,857 --> 00:10:52,026
إن كانت ثمة مشكلة، تعال لتتحدث إليّ.

205
00:10:52,109 --> 00:10:54,945
لا يمكنني إصلاح شيء
عبر وسائل التواصل الاجتماعي.

206
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
من القاسي تلقّي النقد،
لكن لا يمكنك جعلها مسألة شخصية

207
00:10:58,532 --> 00:11:00,284
ولا يمكنك كتابة ذلك بالنص.

208
00:11:00,368 --> 00:11:01,744
كل ما كان يحدث

209
00:11:01,827 --> 00:11:05,164
قبل وصولي أنا و"دينيس" و"كارين"،

210
00:11:05,247 --> 00:11:09,126
أريدك أن تنسيه
لأنني أود النظر إلى هذا الأمر

211
00:11:09,210 --> 00:11:11,545
على أنه هدف يتطلب جهدًا لتحقيقه.
انظري إليّ.

212
00:11:11,629 --> 00:11:12,963
الهدف يتطلب جهدًا لتحقيقه.

213
00:11:13,047 --> 00:11:15,257
سيتطلب إيجاد الحل وقتًا طويلًا.

214
00:11:15,341 --> 00:11:17,176
وقد نظرت إلى ثلاثتنا في الليلة السابقة،

215
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
وقلت، "ثمة سبب لوجودكم هنا."

216
00:11:19,053 --> 00:11:22,807
عليك تقديم خدمة رائعة
بحيث تكون ودودة ومرحبة،

217
00:11:22,890 --> 00:11:24,642
ليستمر الزبائن بالعودة إلى المكان.

218
00:11:24,725 --> 00:11:27,019
وأعرف أن "كوني" تفهم ذلك.

219
00:11:27,103 --> 00:11:30,689
لنواجه الأمر، سواءً أعجبك الأمر أم لا،
حين تكتبين شيئًا كهذا على الإنترنت،

220
00:11:30,773 --> 00:11:31,941
يستمر بقاؤه لفترة.

221
00:11:32,024 --> 00:11:35,903
إلا إن غيرت الأمور وأنت تسيرين قدمًا.

222
00:11:35,986 --> 00:11:39,073
وسيزول كل هذا لأن النقد الإيجابي

223
00:11:39,156 --> 00:11:40,866
سيمحي جميع هذه الأشياء السيئة.

224
00:11:40,950 --> 00:11:42,284
أتفق معك تمامًا.

225
00:11:42,368 --> 00:11:44,286
أريد الانتقال بهذا المطعم إلى مستوى أفضل.

226
00:11:44,370 --> 00:11:48,499
لا يمكنك الوصول إلى مستويات جيدة هكذا
إلا إن كنت قوية.

227
00:11:49,166 --> 00:11:52,211
- مفهوم؟ وأنت تستطيعين ذلك.
- شكرًا.

228
00:11:52,294 --> 00:11:56,173
أنا مستعدة لسماع أفكار الآخرين،
ولنقم بهذا.

229
00:11:56,257 --> 00:11:57,216
لقد انفتحت على التغيير حقًا.

230
00:11:57,299 --> 00:11:59,927
إذ أفسحت المجال وسمحت للآخرين بمساعدتها.

231
00:12:00,010 --> 00:12:02,513
أنا شخصيًا أريد حرق هذه.

232
00:12:02,596 --> 00:12:03,472
أيمكنك؟

233
00:12:04,849 --> 00:12:07,059
- لنقم بهذا.
- أجل، سأشاركك بفعل هذا.

234
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
فلتشاركيني بهذا. مفهوم؟ حسنًا.

235
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
- احترقي يا عزيزتي.
- احترقي. هيا بنا.

236
00:12:15,860 --> 00:12:17,361
لننس ذلك.

237
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
اليوم، قبل أن أبدأ بالتصميم،

238
00:12:22,533 --> 00:12:25,411
أحتاج إلى تقييم الموقف.

239
00:12:26,704 --> 00:12:28,998
عليّ أخذ بعض الصور والقياسات.

240
00:12:29,081 --> 00:12:30,082
أريد الإلمام بكل شيء.

241
00:12:32,835 --> 00:12:34,462
ما الفرص هنا؟

242
00:12:35,796 --> 00:12:39,550
كانت مستعدة للاستسلام، وهو موقف صعب.

243
00:12:40,301 --> 00:12:42,094
أريد تغيير الأوضاع حقًا

244
00:12:42,178 --> 00:12:44,722
ومنحها شيئًا يمكنها العمل معه،

245
00:12:44,805 --> 00:12:48,309
وإعطاءها قاعدة للنجاح.

246
00:12:50,269 --> 00:12:51,937
أمامي بعض التحديات.

247
00:12:52,021 --> 00:12:54,940
أولًا، ثمة 3 أماكن مختلفة.

248
00:12:55,024 --> 00:12:58,986
لذا أعرف مباشرةً
أن عليّ جعل ثلاثتها مترابطة،

249
00:12:59,069 --> 00:13:01,655
لجعل المطعم يبدو كوحدة متكاملة.

250
00:13:02,406 --> 00:13:06,160
التحدي الآخر هو وجود الكثير من الأشياء.

251
00:13:06,243 --> 00:13:08,537
ما الذي يمكن إبقاؤه وماذا يمكن التخلي عنه؟

252
00:13:09,747 --> 00:13:12,875
يبدو هذا المكان منفصلًا عن محيطه.

253
00:13:12,958 --> 00:13:15,044
أريد جلب المحيط الخارجي إلى الداخل

254
00:13:15,127 --> 00:13:17,755
ليعكس التصميم روعة الإطلالة.

255
00:13:21,383 --> 00:13:22,468
درجات الحرارة شديدة الانخفاض

256
00:13:22,551 --> 00:13:25,596
تستدعي تحذيرات من البرد الشديد
عبر "أنتاريو".

257
00:13:25,679 --> 00:13:28,599
يُتوقع أن تنخفض برودة الرياح
إلى تحت الـ40.

258
00:13:28,682 --> 00:13:29,558
"بحيرة (روسو) - الاستكشاف تحت الجليد"

259
00:13:29,642 --> 00:13:32,728
تحذر الشرطة الناس حاليًا
للبقاء داخل منازلهم

260
00:13:32,811 --> 00:13:35,898
لأن البرد سيتسبب بتثليج الأطراف.

261
00:13:51,330 --> 00:13:54,333
أسلوب "كوني" في الطبخ في "كرييتف بليت"
تسوده الفوضى.

262
00:13:54,416 --> 00:13:56,377
وهو لا يعكس طراز "مسكوكا".

263
00:13:56,460 --> 00:13:59,255
يجب أن تكون المكونات المحلية
أبرز ما في قائمة الطعام.

264
00:13:59,338 --> 00:14:02,925
الجو بارد جدًا حاليًا
بحيث فقدت إحساسي بوجهي.

265
00:14:03,008 --> 00:14:04,635
لكنني أقود على سطح بحيرة متجمدة

266
00:14:04,718 --> 00:14:08,389
مع نادي صيد السمك الجليدي المحلي
باحثين عن سمك طازج.

267
00:14:08,472 --> 00:14:10,808
كيف حالكم؟ سنعمل في هذا المطعم،

268
00:14:10,891 --> 00:14:13,060
لذا أنا متحمس جدًا
لأعرف أيّ نوع من السمك تصطادون

269
00:14:13,143 --> 00:14:14,812
خلال الشتاء والصيف.

270
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
علموني كل شيء.
علموني كل الحيل الخاصة بصيد السمك الجليدي.

271
00:14:32,746 --> 00:14:35,291
في "مسكوكا"، معظم الناس هنا في الشمال...

272
00:14:35,374 --> 00:14:37,918
- أجل.
- ...يطبخون في باحتهم الخلفية.

273
00:14:38,002 --> 00:14:41,422
"جيسون فتسيمنز"، المعروف تحببًا بـ"شيفي"،

274
00:14:41,505 --> 00:14:43,424
طاه شخصي لنخبة "مسكوكا".

275
00:14:43,507 --> 00:14:45,551
في الشتاء، يعود عملاؤه إلى المدينة،

276
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
ويدير "برايم تايم آيس فيشينغ".

277
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
يؤجر أكواخ صيد السمك الجليدي الجميلة هذه

278
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
للناس هنا في بحيرة "روسو".

279
00:14:52,892 --> 00:14:55,227
هذا من مخيمنا للصيد في نهاية الطريق.

280
00:14:55,311 --> 00:14:57,646
- حسنًا.
- وهذا طبق "موس سلوبي جوز".

281
00:14:57,730 --> 00:14:59,189
- "موس سلوبي جوز". رائع.
- أجل.

282
00:14:59,773 --> 00:15:01,650
الجو بارد جدًا اليوم.

283
00:15:01,734 --> 00:15:03,277
هذا سيدفئنا في الواقع.

284
00:15:03,360 --> 00:15:05,237
لن نجوع اليوم.

285
00:15:05,321 --> 00:15:07,698
أحضر "شيفي" كمية هائلة من لحم الطرائد

286
00:15:07,781 --> 00:15:10,326
لذا يمكنني تذوق أطباقه بطعم "مسكوكا".

287
00:15:11,285 --> 00:15:13,495
تعرف أنه لا بأس حين تكون هكذا.

288
00:15:15,247 --> 00:15:16,498
نخبك.

289
00:15:18,500 --> 00:15:20,628
من المدهش أن الطعم خفيف.

290
00:15:20,711 --> 00:15:22,796
لحم الموظ خالص جدًا. ليس فيه دهون.

291
00:15:23,964 --> 00:15:26,759
- طعمه لذيذ، صحيح؟
- يمكنني تناول مئات الآلاف من هذه.

292
00:15:26,842 --> 00:15:29,178
لدينا أشياء أخرى كثيرة لأكلها، لذا...

293
00:15:29,261 --> 00:15:31,722
- هذه مجرد لقيمات لنا.
- رباه.

294
00:15:33,849 --> 00:15:37,269
ثمة أمور ظننت أنني سأفعلها في حياتي كطاه.

295
00:15:37,353 --> 00:15:39,647
لكنني لم أتوقع قط

296
00:15:39,730 --> 00:15:43,567
الجلوس في كوخ صيد جليدي في "مسكوكا"
بينما تطبخ لي.

297
00:15:43,651 --> 00:15:45,778
- يسرني أنك تستمتع بهذا.
- إنه رائع.

298
00:15:45,861 --> 00:15:47,738
بما أنك تذوقت لحم الموظ الآن،

299
00:15:47,821 --> 00:15:51,492
لديّ قطع متنوع من طريدة أخرى
اصطدناها في المنطقة

300
00:15:51,575 --> 00:15:53,535
- وأود طبخها لتتذوقها.
- أجل.

301
00:15:57,122 --> 00:16:00,626
حسنًا. لدينا لحم غزال.
وعندنا صلصة وملح وفلفل فقط.

302
00:16:00,709 --> 00:16:02,252
لدينا لحم دب. أي القليل من...

303
00:16:02,336 --> 00:16:03,963
- دهن الخنزير ودهن البقر. أجل.
- دهن الخنزير هنا؟

304
00:16:04,046 --> 00:16:05,214
- والسرخس.
- اجل.

305
00:16:05,297 --> 00:16:06,298
ممتاز. سأتناول الطعام.

306
00:16:06,382 --> 00:16:08,425
أحب صيد السمك الجليدي بالتأكيد.

307
00:16:08,509 --> 00:16:12,137
أحب الشتاء في "مسكوكا" كثيرًا
لأنه لا يوجد أحد هنا.

308
00:16:12,221 --> 00:16:15,474
- أعتقد أن الحرارة اليوم أقل من 30.
- لا، لا أصدق ذلك.

309
00:16:15,557 --> 00:16:18,602
ستكتشف حين نذهب إلى المنضدة الجليدة
ونشعل النار.

310
00:16:18,686 --> 00:16:19,645
فكرة معقولة.

311
00:16:27,695 --> 00:16:29,530
حين يتعلق الأمر بالديكور والتصميم،

312
00:16:29,613 --> 00:16:31,949
على "كوني" استخدام وتوظيف العناصر الطبيعية

313
00:16:32,032 --> 00:16:33,283
الموجودة في "كرييتف بليت".

314
00:16:33,367 --> 00:16:34,910
"غابة (مسكوكا)، السير في الثلج للاستلهام"

315
00:16:34,994 --> 00:16:37,204
لذا لم لا نبدأ بالبحث عن إلهام في الطبيعة؟

316
00:16:37,830 --> 00:16:41,041
استعنت بحرفيي الأخشاب المحليين
"دان" و"كانديس"،

317
00:16:41,125 --> 00:16:44,294
مالكا "لايف إيدج فورست".
وهي ورشة نجارة تستخدم مواد

318
00:16:44,378 --> 00:16:46,422
مأخوذة من أشجار "مسكوكا" الساقطة

319
00:16:46,505 --> 00:16:48,257
لصنع أثاث و قطع فنية جميلة.

320
00:16:48,340 --> 00:16:51,010
أتمنى أن يتمكنا من صنع شيء متميز لـ"كوني"

321
00:16:51,093 --> 00:16:53,595
يعبّر عن جمال طبيعة "مسكوكا" حقًا.

322
00:16:55,222 --> 00:16:59,476
كل ما نفعله مُستلهم
من البيئة الطبيعية هنا.

323
00:16:59,560 --> 00:17:03,355
لذا فقد أتينا لتصفية ذهننا،
ولنفتح عقولنا أيضًا.

324
00:17:03,439 --> 00:17:05,065
فهذا يلهم عملنا.

325
00:17:05,149 --> 00:17:10,779
كثيرًا ما نضمّن تدفق الأنهار
في قطعنا الفنية.

326
00:17:10,863 --> 00:17:14,867
انحناء المسطحات المائية يلهمنا كثيرًا.

327
00:17:17,536 --> 00:17:20,039
إنكما تصنعان الأثاث والقطع الفنية.

328
00:17:20,122 --> 00:17:21,874
نحاول استخدام الشجرة بأكملها،

329
00:17:21,957 --> 00:17:25,461
حيث نصنع قطع مجوهرات صغيرة
من أجزاء طاولة كبيرة.

330
00:17:25,544 --> 00:17:28,213
هل ثمة شجرة مثالية أو نوع مثالي من الخشب

331
00:17:28,297 --> 00:17:30,632
تستخدمانها للأعمال الخشبية؟

332
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
نحب بشكل الخاص العمل مع الخشب الصلب

333
00:17:33,218 --> 00:17:36,680
كخشب القيقب والبتولا والجوز والكرز.

334
00:17:36,764 --> 00:17:38,766
أما اليوم، سنحاول إيجاد خشب قوي،

335
00:17:38,849 --> 00:17:41,977
وهو ممتاز مقارنة بالخشب الطري
كخشب الصنوبر.

336
00:17:42,061 --> 00:17:43,729
حالما نجد بعض الخشب القوي،

337
00:17:43,812 --> 00:17:46,023
سنحاول تقطيعه بطول 60 إلى 90 سم،

338
00:17:46,106 --> 00:17:48,817
ونعود به لنرى ما يمكننا صنعه منه.

339
00:17:51,528 --> 00:17:54,198
تبدو هذه شجرة جيدة.

340
00:17:54,281 --> 00:17:55,908
- حسنًا. رائع.
- هل نلقي نظرة؟

341
00:17:55,991 --> 00:17:56,825
أجل، لنتفقدها.

342
00:17:58,660 --> 00:18:01,997
إننا نبحث عن شيء أقسى دون تعفن.

343
00:18:04,083 --> 00:18:06,210
كما ترين هنا، ثمة جزء متعفن.

344
00:18:06,293 --> 00:18:08,462
- أجل.
- تتسم هذه القطعة بمميزات كثيرة.

345
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
أنا أحبها.

346
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
يمكنك استخدام المنشار الأصغر.
ويمكننا قص الغصون الصغيرة.

347
00:18:11,799 --> 00:18:13,467
- أستعطيني منشارًا؟
- أجل.

348
00:18:13,550 --> 00:18:15,886
- حقًا؟ حسنًا.
- أجل. هاك.

349
00:18:32,486 --> 00:18:37,116
ثمة جانب جميل في الارتباط ببيئتنا.

350
00:18:38,534 --> 00:18:41,078
حين أرى مكانًا مثل "كرييتف بليت"،

351
00:18:41,161 --> 00:18:42,788
أجده يعج بالفوضى.

352
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
عليك التفكير في المزاج الذي تشيعه.

353
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
إن وضعت عملًا لفنان في مكان ما،

354
00:18:49,962 --> 00:18:53,215
فإنك تعبر عن المكان من خلال ذلك الفنان.

355
00:18:53,298 --> 00:18:56,135
يتمحور التصميم حول الارتباط والعلاقة.

356
00:19:08,105 --> 00:19:11,733
أنا متجه إلى مكان لا يتلقى النقد السلبي.
حانة "شيروود".

357
00:19:11,817 --> 00:19:12,651
"حانة (شيروود)
طعام ممتاز على مدار المواسم"

358
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
الطاهي "هوزيه كانيرا" اختار "مسكوكا"،

359
00:19:20,576 --> 00:19:21,410
"(هوزيه كانيرا) - طاه تنفيذي"

360
00:19:21,493 --> 00:19:23,662
كمكان لاستكشاف الطعام الممتاز طوال العام.

361
00:19:24,454 --> 00:19:29,168
وقد طور حرفته حول العالم،
بالتدرب مع طهاة يمتلكون نجوم "ميشلين"،

362
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
وهو الآن يمارس سحره المطبخي في "مسكوكا".

363
00:19:32,713 --> 00:19:35,090
أريد أن أرى كيف يبقي عمله منتعشًا

364
00:19:35,674 --> 00:19:37,050
حتى خلال أشهر الشتاء.

365
00:19:37,634 --> 00:19:41,638
أيها الطاهي "هوزيه"، لم أتيت إلى "مسكوكا"؟

366
00:19:41,722 --> 00:19:43,056
أنا في الأصل من "البرتغال".

367
00:19:45,267 --> 00:19:50,063
أتيت الساعة 4:30 يوم 24 أغسطس، 1988.

368
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
"مسكوكا" نفسها هي المتنفس

369
00:19:53,400 --> 00:19:56,111
لأقرب مدينة كبيرة وهي "تورنتو".

370
00:19:56,195 --> 00:19:57,946
الضيوف يرتاحون.

371
00:19:58,030 --> 00:19:59,698
ويجدون الاسترخاء.

372
00:19:59,781 --> 00:20:01,992
هذا أحد أنجح الأماكن في المنطقة.

373
00:20:03,118 --> 00:20:04,036
ما سر النجاح هنا؟

374
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
سر النجاح هنا ليس معقدًا كثيرًا.

375
00:20:07,873 --> 00:20:09,499
أسلوبي في الطبخ،

376
00:20:09,583 --> 00:20:13,962
أسميه، "ليس أسلوبي"،

377
00:20:14,046 --> 00:20:16,673
لأنني فهمت بسرعة أنه نتاج عمل فريق هنا.

378
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
لا يمكنك فعل ذلك من دونهم.

379
00:20:19,218 --> 00:20:20,552
من غاسل الأطباق،

380
00:20:20,636 --> 00:20:23,055
إلى نائب الطاهي وصولًا إليك.

381
00:20:25,349 --> 00:20:29,144
يعتمد أسلوبي الآن على توظيف كل واحد،

382
00:20:29,811 --> 00:20:31,813
وكل إمكانية صغيرة.

383
00:20:34,399 --> 00:20:39,363
إنك تحترم الطعام تمامًا.
وتبقيه بسيطًا قدر الإمكان.

384
00:20:41,323 --> 00:20:44,451
لأن الطعام سيتحدث عن نفسه.

385
00:20:45,202 --> 00:20:47,621
أنا محظوظ بانضمام "هنتر" إلينا.

386
00:20:48,455 --> 00:20:49,456
- أناديه باسم عائلته.
- أجل.

387
00:20:49,539 --> 00:20:52,876
قد يكون نائب الطاهي لدينا،
لكنه يمتلك قدرات الطاهي التنفيذي.

388
00:20:55,003 --> 00:20:57,714
إننا مختلفان ومتعاكسان تمامًا،

389
00:20:57,798 --> 00:21:00,717
لكننا ننسجم كثيرًا ونسير قدمًا.

390
00:21:00,801 --> 00:21:03,845
إنك تحتاج إلى ذلك في هذا المجال.
يلزمك شخص يهتم بالحسابات.

391
00:21:03,929 --> 00:21:05,180
وتحتاج إلى شخص مبدع.

392
00:21:05,264 --> 00:21:09,518
لقد أنهيت موسمًا مذهلًا للتو، كان ممتازًا.

393
00:21:12,771 --> 00:21:13,981
أعرف "كوني".

394
00:21:14,564 --> 00:21:17,192
إنها تعمل بجد. وتتمتع بأخلاقيات عمل رائعة.

395
00:21:17,276 --> 00:21:20,487
رغم جهل "كوني" والطاهي "هوزيه" بالأمر،
لكنهما يتمتعان بنفس الطبع،

396
00:21:20,570 --> 00:21:24,074
إذ يدير كلاهما الأمور بشغف،
ولكن ضمن واقعين مختلفين جدًا.

397
00:21:24,157 --> 00:21:25,867
"كوني" مالكة منفردة.

398
00:21:25,951 --> 00:21:28,453
عليها أن تهوّن على نفسها
فيما يخص بعض تقصيرها،

399
00:21:28,537 --> 00:21:31,081
لكن خدمة الزبائن
يجب أن تأتي في المقام الأول دومًا.

400
00:21:31,957 --> 00:21:35,335
"بحيرة (روسو) - التجمد مع السمك"

401
00:21:41,258 --> 00:21:42,968
ثمة جانب مذهل في قول أحدهم،

402
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
"أنا مستعد لبذل الوقت وللجلوس هنا.

403
00:21:45,637 --> 00:21:48,807
أنا مستعد للاستثمار حتى وإن لم أصطد شيئًا.

404
00:21:50,142 --> 00:21:54,438
أنا مستعد للخروج والجلوس
حاملًا الصنارة والخيط وأنا أرتجف،

405
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
لعلني أصطاد شيئًا."

406
00:21:57,774 --> 00:21:58,817
خذ هذه.

407
00:22:00,736 --> 00:22:02,321
ها نحن أولاء!

408
00:22:02,404 --> 00:22:03,905
- سلمون البحيرة المرقط.
- حسنًا.

409
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
حسنًا يا صاح. سنقلي سمكة.

410
00:22:07,034 --> 00:22:07,868
لقد أنجزت بالعمل كله.

411
00:22:10,037 --> 00:22:11,955
لا أظن الأمر يتعلق بصيد السمك الجليدي.

412
00:22:14,166 --> 00:22:15,000
"(مسكوكا)"

413
00:22:15,083 --> 00:22:16,251
أظن أن سبب خروج الناس

414
00:22:16,335 --> 00:22:18,211
هو أنهم يريدون قضاء وقت مع أحبائهم.

415
00:22:18,295 --> 00:22:20,881
وأظن أن جوهر ذلك هو المجتمع المحلي.

416
00:22:26,094 --> 00:22:27,929
حسنًا، هل الجو بارد كفاية لك؟

417
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
رباه، ليس للبرودة حد.

418
00:22:29,931 --> 00:22:32,476
الذيل آخذ بالتجمد قليلًا.

419
00:22:33,518 --> 00:22:34,644
كيف يسير أمر الخليط؟ هل انتهيت تقريبًا؟

420
00:22:34,728 --> 00:22:36,354
- إنه يتجمد بينما أخلطه.
- حسنًا.

421
00:22:36,438 --> 00:22:38,690
الجو بارد،
لكن ستكون النتيجة جيدة حين ننتهي.

422
00:22:39,274 --> 00:22:40,984
كم سيطول بقاء السمك هناك؟

423
00:22:41,068 --> 00:22:42,194
إلى أن يطفو.

424
00:22:42,277 --> 00:22:44,071
إلى أن يطفو،
الأرجح أن ذلك سيكون سريعًا، أجل.

425
00:22:44,154 --> 00:22:46,239
قرابة دقيقتين. فالسمك صغير جدًا.

426
00:22:52,746 --> 00:22:53,872
لقد نضجت هذه.

427
00:22:53,955 --> 00:22:56,583
يمكنك إخراجها. تبدو ممتازة ورائحتها كذلك.

428
00:22:57,501 --> 00:22:58,585
ممتاز.

429
00:23:00,629 --> 00:23:03,673
صلصة الترتار السرية
الخاصة ببحيرة "روسو" ضرورية.

430
00:23:03,757 --> 00:23:06,551
- لديك الكثير من الأسرار يا رجل.
- أجل.

431
00:23:07,344 --> 00:23:08,595
ما رأيك؟

432
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
- هذا رائع.
- مذهل، صحيح؟

433
00:23:10,514 --> 00:23:12,641
- إنها طازجة تمامًا.
- أجل.

434
00:23:12,724 --> 00:23:15,060
سلمون البحيرة المرقط طعام ممتاز،
خاصةً بهذا الحجم.

435
00:23:15,143 --> 00:23:16,895
- ليس مشبعًا بالدهن والزيت.
- أجل.

436
00:23:16,978 --> 00:23:19,147
- إنه غني بزيوت الأوميغا 3. مفيد لصحتك.
- أجل.

437
00:23:19,231 --> 00:23:20,941
وهو من أفضل أنواع السمك
لاصطياده من البحيرة.

438
00:23:21,024 --> 00:23:25,362
من المذهل قضاء الأمسية هكذا.
لكنني أشعر ببعض الأنانية.

439
00:23:25,445 --> 00:23:26,321
- لا بأس.
- لأنني أحتفظ بكل هذا لنفسي.

440
00:23:26,404 --> 00:23:27,322
ها نحن أولاء.

441
00:23:28,406 --> 00:23:30,450
"مسكوكا" محاطة بالبحيرات.

442
00:23:30,534 --> 00:23:34,412
ثمة سمك في كل مكان،
ويصطاد الناس السمك طوال العام.

443
00:23:35,288 --> 00:23:38,583
سيكون من المريع ألا نجد ذلك في المطعم.

444
00:23:38,667 --> 00:23:42,712
وأنا متحمس جدًا
لجعل السمك جزءًا رئيسًا في القائمة هنا.

445
00:23:52,389 --> 00:23:55,976
"الورشة - تحويل الخشب إلى فن"

446
00:23:56,059 --> 00:23:58,353
يعمل "دان" و"كانديس" في قبو منزلهما،

447
00:23:58,436 --> 00:24:01,898
وورشتهما أصغر بكثير مما توقعت.

448
00:24:05,443 --> 00:24:07,362
خاصةً بالنسبة إلى كمية منتجاتهما

449
00:24:07,445 --> 00:24:09,364
ونوعية الإنتاج أيضًا.

450
00:24:09,447 --> 00:24:12,367
فهما يصنعان قطع أثاث جميلة جدًا.

451
00:24:17,247 --> 00:24:19,374
حين دخلت إلى ورشتهما، فكرت،

452
00:24:19,457 --> 00:24:21,084
"رباه، أتنفذان كل عملكما هنا؟"

453
00:24:28,550 --> 00:24:29,968
هذا جيد.

454
00:24:30,886 --> 00:24:32,888
- أتريدين أخذ هذه؟
- سآخذ تلك.

455
00:24:37,434 --> 00:24:39,853
هذا خشب متقدم في السن.

456
00:24:39,936 --> 00:24:42,814
حيث كان لدى الشجر وقت ومتسع للنمو

457
00:24:42,898 --> 00:24:46,651
دون تعرّضه للقطع
كما نفعل باستمرار هذه الأيام.

458
00:24:46,735 --> 00:24:49,613
لقد كان هذا مستقرًا في قاع البحيرة
أكثر من 100 عام.

459
00:24:49,696 --> 00:24:51,781
لذا فإن العملية مميزة وجنونية جدًا.

460
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
خشب القيقب في المنتصف
والبتولا في الجزء الخارجي.

461
00:24:54,701 --> 00:24:57,954
وتتميز هذه القطع بشقوق وفجوات،

462
00:24:58,038 --> 00:25:00,916
مما يجعلها قطعًا ممتازة بالنسبة إلينا.

463
00:25:00,999 --> 00:25:03,210
تبدو هذه كثيرة الانبعاجات والكسور.

464
00:25:03,293 --> 00:25:06,463
لكن حال صنفرتها، ستظهر طبقة أخرى

465
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
وحتى هذه فقد سبق أن...

466
00:25:07,839 --> 00:25:10,759
هذه تمت صنفرتها، لذا فهي تبدو ملساء أكثر.

467
00:25:10,842 --> 00:25:13,303
لكننا نبدأ باكتشاف مميزات مختلفة.

468
00:25:13,386 --> 00:25:16,765
حالما ننتهي منها وندهنها بالزيت،
ستكون مختلفة تمامًا.

469
00:25:16,848 --> 00:25:19,309
رائع، إذن ماذا ستصنعان من هذه؟

470
00:25:19,392 --> 00:25:22,062
سنعمل تجويفات في هذه
لنضع بعض الزجاج في منتصفها

471
00:25:22,145 --> 00:25:24,314
لعمل بركة أو بحيرة.

472
00:25:24,397 --> 00:25:27,442
قد نبرز التشققات في بعض من هذه،

473
00:25:27,525 --> 00:25:28,818
ثم نملؤها بالراتنج.

474
00:25:28,902 --> 00:25:31,154
لدينا خطط لعمل شيء كهذا،

475
00:25:31,238 --> 00:25:33,448
لاستخدام هذه للمطعم ربما.

476
00:25:35,992 --> 00:25:39,579
أنظر خلفك وأرى هذا الجدار الجميل.

477
00:25:39,663 --> 00:25:40,914
أخبرني عن هذه.

478
00:25:40,997 --> 00:25:42,791
هذه قطع جمعناها

479
00:25:42,874 --> 00:25:45,961
عبر السنوات خلال نزهاتنا في الطبيعة،
ومما تبقى لدينا

480
00:25:46,044 --> 00:25:48,296
قصصنا بعض القطع الإضافية لكل غصن،

481
00:25:48,380 --> 00:25:51,633
وألصقناها هناك لصنع جدار صغير.

482
00:25:51,716 --> 00:25:53,885
لأنني أحب نوعية هذه التركيبة.

483
00:25:53,969 --> 00:25:56,805
ولديّ جدار كبير في المطعم

484
00:25:56,888 --> 00:25:58,807
حيث أخطط لعمل حائط عرض.

485
00:25:58,890 --> 00:26:01,893
لذا أشعر بأن شيئًا كهذا باستخدام خشب محلي

486
00:26:01,977 --> 00:26:04,354
يغطي الجدار بأكمله، سيكون مثاليًا.

487
00:26:04,437 --> 00:26:05,522
يمكننا تحقيق ذلك بالتأكيد.

488
00:26:05,605 --> 00:26:07,148
- بالطبع.
- أيمكننا فعل ذلك؟

489
00:26:23,248 --> 00:26:26,042
حالما رأيت ذلك الجدار،
خامرتني فكرة مباشرةً

490
00:26:26,126 --> 00:26:27,502
بأنه يمكننا فعل شيء كهذا،

491
00:26:27,585 --> 00:26:29,879
لكن على مدى أوسع بكثير في المطعم.

492
00:26:37,804 --> 00:26:39,472
"مزرعة آل (جونستون)، توت بري كثير"

493
00:26:39,556 --> 00:26:43,393
أنا هنا لمساعدة "كوني"
على إضافة طعام حيوي محلي لـ"كرييتف بليت".

494
00:26:43,476 --> 00:26:45,895
أكثر مصدر محلي هي "بالا".

495
00:26:45,979 --> 00:26:48,106
وهي على قرابة 10 دقائق من مطعم "كوني".

496
00:26:48,189 --> 00:26:51,318
تُعرف "بالا"
بأنها عاصمة التوت البري لـ"أنتاريو"،

497
00:26:51,401 --> 00:26:54,362
وهي موطن "مزرعة ومخمر بحيرات (مسكوكا)".

498
00:26:54,446 --> 00:26:58,325
إنهم يحصدون قرابة 200 ألف كغم
من التوت البري سنويًا.

499
00:26:58,408 --> 00:27:01,661
وهو واحد من الفواكه الوحيدة
التي تنتمي إلى هذا الجزء من "كندا".

500
00:27:01,745 --> 00:27:03,288
حيث الطقس القاسي والتضاريس الصخرية

501
00:27:03,371 --> 00:27:06,082
تحول دون استمرار أكثر الزراعات تقليدية.

502
00:27:06,166 --> 00:27:08,668
منتجهم الرئيس هو نبيذ التوت البري.

503
00:27:08,752 --> 00:27:12,505
لا أعرف كيف طعمه،
لذا ستكون هذه تجربة مثيرة.

504
00:27:12,589 --> 00:27:13,423
اليوم هو الأحد.

505
00:27:13,506 --> 00:27:14,341
أجل.

506
00:27:14,424 --> 00:27:16,593
لا وقت أفضل من صباح الآحاد لتناول النبيذ.

507
00:27:16,676 --> 00:27:17,886
بالضبط، خاصة نبيذ التوت البري.

508
00:27:19,637 --> 00:27:21,014
لم التوت البري؟

509
00:27:21,097 --> 00:27:24,309
التوت البري يحب التربة الحامضية
هنا في "مسكوكا".

510
00:27:24,392 --> 00:27:27,062
أهذا بسبب موقع "مسكوكا"، لأنها في الشمال؟

511
00:27:27,145 --> 00:27:30,231
ليس بالضرورة أن يكون الطقس شماليًا.
بل يتعلق الأمر بتركيبة الأرض.

512
00:27:30,940 --> 00:27:33,318
تأتي الحموضة من الجرانيت،
فهو المادة الفعالة.

513
00:27:33,401 --> 00:27:35,695
حين تتحلل تلك الصخرة، تنتج تربة حامضية.

514
00:27:35,779 --> 00:27:38,740
جاء المستوطنون إلى هنا في القرن الـ19.

515
00:27:38,823 --> 00:27:41,659
وقد وجدوا التربة الرقيقة وحموضتها،

516
00:27:41,743 --> 00:27:43,161
التي لم تحسن إنماء شيء.

517
00:27:43,244 --> 00:27:45,413
فتحولوا إلى التحطيب لأجل البقاء.

518
00:27:47,874 --> 00:27:51,461
حين حل التحطيب في هذه المنطقة،
كانوا يقطعون كل أشجارها ويهشمونها.

519
00:27:51,544 --> 00:27:54,047
وكانت تأتي حرائق الغابات لتحرق كل الهشيم.

520
00:27:54,130 --> 00:27:56,966
لم تكن للأرض قيمة كبيرة.
إذ ليس فيها جذوع شجر.

521
00:27:57,050 --> 00:27:59,427
- يا للهول.
- بدأت أشجارنا تصل إلى العمر

522
00:27:59,511 --> 00:28:00,762
الذي يمكّننا من استخراج منتوجها.

523
00:28:00,845 --> 00:28:02,555
ينتج آل "جونستون" أيضًا

524
00:28:02,639 --> 00:28:06,726
أكثر عنصر ضروري لكل الأطعمة الكندية،
شراب القيقب.

525
00:28:06,810 --> 00:28:10,021
أفضل ما في شراب القيقب أيضًا...
أعرف ذلك لأنه ينمو في باحتي الخلفية.

526
00:28:12,232 --> 00:28:14,442
- إنه أفضل محلّ طبيعي.
- أجل.

527
00:28:14,526 --> 00:28:17,654
التوت البري وشراب القيقب والجبن.
إنه خليط رائع.

528
00:28:17,737 --> 00:28:19,239
أريد فعل هذا لأنني آكل

529
00:28:19,322 --> 00:28:21,074
- وأشرب كل هذا بنفسي.
- حسنًا، شكرًا.

530
00:28:21,658 --> 00:28:23,284
ما طريقتك المفضلة لأكل التوت البري؟

531
00:28:23,368 --> 00:28:25,286
تناوله طازجًا مباشرةً من الكروم.

532
00:28:25,370 --> 00:28:27,038
حين تقطفه في البداية يكون لاذعًا

533
00:28:27,122 --> 00:28:29,707
وأشبه بالليمون. ويدعوك للتقيؤ.

534
00:28:29,791 --> 00:28:31,876
وبمرور بعض الوقت عليه

535
00:28:31,960 --> 00:28:34,963
في المجمدة حيث يتجمد هكذا، يصبح طريًا...
يبدأ العنب بالنمو

536
00:28:35,046 --> 00:28:36,965
في فبراير أو مارس، لأنه يدفأ قليلًا.

537
00:28:37,048 --> 00:28:39,843
وليس علينا القلق بشأن ذلك لدى التوت البري.
يمكننا التسلي...

538
00:28:42,095 --> 00:28:45,223
حتى الحبات الحلوة والجافة
ستكون متجمدة، وعندها...

539
00:28:45,306 --> 00:28:46,683
يتم استخدامها وتصنيعها.

540
00:28:47,976 --> 00:28:49,477
- ما هذا؟
- هل أنت ثمل؟

541
00:28:49,561 --> 00:28:52,021
هل أنا ثمل؟ ينتابني شعور جيد حقًا الآن.

542
00:28:53,857 --> 00:28:56,568
لدى علمنا بأن التوت البري
هو الفاكهة الوحيدة الأصلية

543
00:28:56,651 --> 00:29:00,196
التي تنمو في "مسكوكا"،
كان يجب إدراجه في قائمة الطعام.

544
00:29:00,280 --> 00:29:02,866
أعتقد أنه مهم، وأظن أنه توجد طرق كثيرة

545
00:29:02,949 --> 00:29:05,869
لنوظف التوت البري في أطباق كثيرة أخرى.

546
00:29:05,952 --> 00:29:09,956
يقتضي أسلوب زراعة التوت البري
إغراق المحصول لأن ذلك يسهّل الحصاد.

547
00:29:10,039 --> 00:29:11,666
وفي الشتاء،

548
00:29:11,750 --> 00:29:15,170
ستحميه طبقة الجليد حتى مجيء الربيع.

549
00:29:15,253 --> 00:29:19,257
إذن تفيضون الماء وتشكلون طبقة جليدية.

550
00:29:19,340 --> 00:29:20,300
أجل.

551
00:29:21,551 --> 00:29:24,471
إذن ثمة توت بري تحت أقدامنا.

552
00:29:24,554 --> 00:29:27,015
إنه تحت، ونحن نقف فوقه. أجل.

553
00:29:27,098 --> 00:29:28,433
- هذا مذهل.
- أجل.

554
00:29:28,516 --> 00:29:31,144
لم أستخدم الزلاجات لقرابة 10 سنوات حقًا.

555
00:29:31,227 --> 00:29:33,521
وكنت أشرب نبيذك. لنلعب الهوكي يا رجل.

556
00:29:33,605 --> 00:29:34,731
هوكي المستنقع. لنقم بذلك.

557
00:29:36,983 --> 00:29:39,152
- أيمكننا القتال أنا وأنت؟
- لا.

558
00:29:41,279 --> 00:29:42,739
لا أعرف إن كان يمكنني النهوض.

559
00:29:44,532 --> 00:29:47,952
لست فاشلًا في التزلج حقًا كما كنت أظن.

560
00:29:54,125 --> 00:29:58,880
وجدت المكان المناسب لشراء الأثاث والديكور
لهذا المطعم.

561
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
"(سيمبلي كوتج) - التسوق محليًا"

562
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
"سيمبلي كوتج" مخزن كبير

563
00:30:01,674 --> 00:30:04,469
مليء بأطنان من الأثاث المتنوع.

564
00:30:04,552 --> 00:30:07,180
لديهم قطع فنية مصممة خصيصًا وتحف أثرية،

565
00:30:07,263 --> 00:30:08,848
وأثاث مجمع وقطع مصنفة.

566
00:30:08,932 --> 00:30:13,061
وهو مناسب للديكور الريفي المُعتّق
المُستوحى من الأكواخ،

567
00:30:13,144 --> 00:30:15,688
وهو ما أبحث عنه بالضبط.

568
00:30:17,148 --> 00:30:19,776
دخلت للتو ووجدت بالفعل

569
00:30:19,859 --> 00:30:22,070
عدة قطع مختلفة
يمكنني استخدامها في مطعم "كوني".

570
00:30:22,153 --> 00:30:23,404
لذا فإن هذا مثالي.

571
00:30:25,740 --> 00:30:28,076
في "مسكوكا"، نرى الكثير من الأكواخ

572
00:30:28,159 --> 00:30:30,036
التي تحتوي على فن معماري خشبي
بواجهات داكنة،

573
00:30:30,119 --> 00:30:32,789
فأدخلنا ذلك إلى هذا المطعم.

574
00:30:34,499 --> 00:30:37,418
ستكون الجدران بلون رمادي فاحم داكن.

575
00:30:41,840 --> 00:30:43,675
أبحث عن قطع الديكور

576
00:30:43,758 --> 00:30:46,219
فاتحة اللون والمشعة. وحتى هذه المزهريات،

577
00:30:46,302 --> 00:30:49,138
وأباريق الحليب،
فهي بيضاء وكريمية اللون ولامعة.

578
00:30:49,222 --> 00:30:52,684
سأرتكز على ديكور "كوني" الأصلي،

579
00:30:53,268 --> 00:30:56,396
ولكنني سأعيد تشكيله وأجعله أكثر عصرية.

580
00:30:56,896 --> 00:31:00,525
سأتخلص من جميع هذه
المقاعد القديمة السوداء.

581
00:31:00,608 --> 00:31:02,026
يجب التخلص منها.

582
00:31:02,610 --> 00:31:04,112
أبحث عن أثاث الردهة.

583
00:31:04,195 --> 00:31:06,698
أريد مساحة حميمة يمكنك فيها تناول الجعة،

584
00:31:06,781 --> 00:31:09,492
والارتكاء وطلب الناتشو والاسترخاء.

585
00:31:11,327 --> 00:31:14,247
أحيانًا لا تعرف ما هي القطعة المثالية

586
00:31:14,330 --> 00:31:15,832
إلى أن تصادفها.

587
00:31:19,377 --> 00:31:21,546
هذا... مذهل.

588
00:31:21,629 --> 00:31:24,883
هذه صناديق ريفية حقيقية.

589
00:31:24,966 --> 00:31:29,470
هذا رائع جدًا
لأن هذه من أواخر القرن الـ19.

590
00:31:29,554 --> 00:31:31,681
لقد قرأت الكثير عن سفن "مسكوكا" البخارية،

591
00:31:31,764 --> 00:31:34,934
وكيف أنها جزء من التاريخ والثقافة هنا.

592
00:31:35,018 --> 00:31:37,687
حيث كانت تنقل الناس
من وإلى الأكواخ والمنتجعات

593
00:31:37,770 --> 00:31:39,355
قبل بناء الطرق.

594
00:31:39,439 --> 00:31:42,275
كان مبنى "كرييتف بليت"
يُستخدم لتسكين عاملي السفن البخارية

595
00:31:42,358 --> 00:31:44,360
في الماضي، قبل أن يكون مطعمًا.

596
00:31:44,444 --> 00:31:48,156
لذا فإن استخدام هذه الصناديق
في إعادة التصميم منطقي جدًا.

597
00:31:48,239 --> 00:31:52,660
إن كان بإمكاني إيجاد قطع
تتمتع ببعد تاريخي حقًا،

598
00:31:53,244 --> 00:31:56,164
أريد جلب أكبر كمية منها إلى مكان

599
00:31:56,247 --> 00:31:59,667
لإبداع تصميم أصلي حقًا.

600
00:32:07,216 --> 00:32:09,886
حسب خبرتي، فإن أكثر المطاعم نجاحًا

601
00:32:09,969 --> 00:32:11,763
هي التي تعكس الثقافة المحلية.

602
00:32:11,846 --> 00:32:14,599
في "مسكوكا"،
الجعة والمجتمع المحلي مترابطان.

603
00:32:15,558 --> 00:32:17,185
فمن الذي لا يحتسي الجعة؟

604
00:32:17,268 --> 00:32:18,978
إنها عنصر يستثير المحادثات.

605
00:32:19,062 --> 00:32:20,730
أنا في مخمر "سودست سيتي"،

606
00:32:20,813 --> 00:32:23,733
وهو مركز رئيس يضج بالحيوية شتاءً وصيفًا.

607
00:32:23,816 --> 00:32:25,985
"سام" هو مسؤول جعتهم المذهلة يدوية الصنع.

608
00:32:26,069 --> 00:32:26,945
"(سام كوربل) - مسؤول التخمير"

609
00:32:27,779 --> 00:32:30,573
تكتنف أنواع جعة "سودست" قصصًا مميزة.

610
00:32:30,657 --> 00:32:34,202
آمل أن يساعدني "سام"
على الترويج لقصة "كوني" في "كرييتف بليت".

611
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
أهذه زيارتك الأولى إلى "مسكوكا"؟

612
00:32:35,954 --> 00:32:37,455
هذه هي المرة الأولى لي فيها.

613
00:32:37,538 --> 00:32:38,373
وما رأيك؟

614
00:32:38,456 --> 00:32:41,960
أولًا، دخول هذا المكان
كان واحدًا من أبرز الأمور.

615
00:32:42,043 --> 00:32:43,544
الحيوية التي تكتنف المكان،

616
00:32:43,628 --> 00:32:46,047
ورائحة الجعة، تريحانني مباشرةً.

617
00:32:46,130 --> 00:32:48,675
أردنا توفير مكان للناس
في هذا المجتمع المحلي

618
00:32:48,758 --> 00:32:50,468
ليأتوا ويستمتعوا بوقتهم

619
00:32:50,551 --> 00:32:53,179
وليختبروا شيئًا ينتمي إليهم محليًا.

620
00:32:53,262 --> 00:32:56,975
نريدهم أن يكونوا فخورين بالخروج من هنا
والقول، "(سودت سيتي) هي بلدتي."

621
00:32:57,058 --> 00:32:58,476
وهذا ما أردنا صنعه.

622
00:32:58,559 --> 00:33:01,854
"لم يعد بإمكاني تحمّل هذا..."

623
00:33:01,938 --> 00:33:03,231
ما هو "سودت سيتي"؟

624
00:33:03,314 --> 00:33:06,943
"سودست سيتي" هو اسم قديم لـ"غريفنهرت"
في "أنتاريو".

625
00:33:07,026 --> 00:33:09,946
كانت في القرن الـ19 بلدة تحطيب.

626
00:33:10,029 --> 00:33:13,199
كان ثمة 17 معمل نشارة في "مسكوكا".
وبمرور الوقت،

627
00:33:13,282 --> 00:33:16,661
ازداد حجم النشارة،
فاكتسبت البلدة لقب "سودست سيتي".

628
00:33:16,744 --> 00:33:17,662
أرى أنه اسم جميل.

629
00:33:19,539 --> 00:33:20,999
"سام" متحمس لإخباري

630
00:33:21,082 --> 00:33:24,002
كيف يضمّون قصصًا مميزة في كل أنواع جعتهم.

631
00:33:24,085 --> 00:33:25,169
أنا متحمس لتذوقها،

632
00:33:25,253 --> 00:33:27,797
لكنني بدأت أستشعر الإلهام
لأن "كرييتف بليت"

633
00:33:27,880 --> 00:33:29,090
يمتلك قصة عظيمة أيضًا.

634
00:33:29,173 --> 00:33:30,717
سأعطيك جعة "ليتل نورواي".

635
00:33:30,800 --> 00:33:32,677
- نخبك يا رجل.
- نخبك.

636
00:33:35,388 --> 00:33:36,764
- أهذه جعة "ليتل نورواي"؟
- أجل.

637
00:33:36,848 --> 00:33:37,974
أخبرني بقصتها.

638
00:33:38,057 --> 00:33:41,894
في الأربعينيات
أتى إلى بلدتنا طيارون نرويجيون،

639
00:33:41,978 --> 00:33:44,063
وتعلموا الطيران
ليعودوا إلى "النرويج" المحتلة

640
00:33:44,731 --> 00:33:46,232
ليحاربوا النازيين.

641
00:33:46,315 --> 00:33:47,567
"النرويج" الصغيرة،

642
00:33:47,650 --> 00:33:50,236
رمز القتال لبلد محتل مؤقتًا،

643
00:33:50,319 --> 00:33:52,947
تغلق المتاجر في "غريفنهارت" في "أنتاريو".

644
00:33:53,031 --> 00:33:55,033
- هذه هي القصة الأروع!
- أجل.

645
00:33:55,116 --> 00:33:58,828
لقد كوّن الرجال الكثير من الصداقات
في "كندا" خلال إقامتهم.

646
00:33:58,911 --> 00:34:02,123
هذا رابط بيننا وبين "النرويج".
وهو يذهلني تمامًا.

647
00:34:02,707 --> 00:34:03,833
- نخبك يا أخي.
- نخبك.

648
00:34:09,839 --> 00:34:11,674
في النهاية، ما نحاول فعله هو

649
00:34:11,758 --> 00:34:15,053
العودة بشيء لـ"كوني"
في مطعم "كرييتف بليت".

650
00:34:15,136 --> 00:34:18,473
كلبها الذي فقدته اسمه "بيفرد جاكسون".

651
00:34:19,682 --> 00:34:21,809
أيمكن أن يحظى بنوع من الجعة

652
00:34:21,893 --> 00:34:24,228
أو شيء يمكن أن يرتبط بذلك الكلب؟

653
00:34:24,312 --> 00:34:25,354
هذا ما نفعله هنا.

654
00:34:25,438 --> 00:34:28,399
لنعد جعة لـ"كوني" اسمها "بيفرد جاكسون".

655
00:34:28,483 --> 00:34:30,443
أرى الأمر رائعًا. نحن نؤيد ذلك بشدة.

656
00:34:30,526 --> 00:34:32,403
- "سام" هو البطل.
- نخبكم يا إخوة.

657
00:34:32,487 --> 00:34:37,533
"...قطار آخر يعبر"

658
00:34:41,579 --> 00:34:44,165
قضى كل منا وقتًا
في استكشاف الشتاء في "مسكوكا"،

659
00:34:44,248 --> 00:34:45,541
والتعمق في الثقافة،

660
00:34:45,625 --> 00:34:48,711
والتصميم والطعام
لدى من ينتمون إلى هذا المكان.

661
00:34:48,795 --> 00:34:50,755
سنلتقي الآن لنتشارك أفكارنا

662
00:34:50,838 --> 00:34:53,549
لنساعد "كوني" على استعادة التركيز والحيوية

663
00:34:53,633 --> 00:34:55,635
لنفسها ولعملها التجاري.

664
00:34:57,470 --> 00:35:00,515
حسنًا يا رفاق، لديّ خطة مذهلة لهذا المطعم

665
00:35:00,598 --> 00:35:01,849
وأنا متحمسة جدًا بشأنها.

666
00:35:01,933 --> 00:35:03,142
ها هي رؤيتي الأساسية.

667
00:35:03,226 --> 00:35:05,311
أريد جلب العناصر الخارجية إلى الداخل.

668
00:35:05,394 --> 00:35:07,855
الطبيعة تعني كل شيء
وينتشر أثرها في كل مكان هنا،

669
00:35:07,939 --> 00:35:10,817
وأريد أن يعكس المطعم ذلك الطابع.

670
00:35:10,900 --> 00:35:14,112
لقد خرجت وقابلت ثنائيًا مذهلًا،
"كانديس" و"دان"،

671
00:35:14,195 --> 00:35:16,989
ولديهما ورشة نجارة رائعة.

672
00:35:18,116 --> 00:35:22,286
يستخدم "كانديس" و"دان"
أخشابهما الساقطة والمُلتقطة

673
00:35:22,370 --> 00:35:24,956
ليصنعا هذه الأقراص الرائعة.

674
00:35:26,582 --> 00:35:28,543
إنها تبدو أشبه ببسكويت الأشجار.

675
00:35:28,626 --> 00:35:31,879
إننا ننقل العناصر الخارجية
إلى الداخل حرفيًا.

676
00:35:35,049 --> 00:35:36,926
كمغايرة لتلك الغرفة،

677
00:35:37,009 --> 00:35:39,262
أريد عمل رسم مطبوع على المشرب.

678
00:35:40,429 --> 00:35:42,682
سيضفي هذا قليلًا من اللمسة العصرية.

679
00:35:43,266 --> 00:35:46,269
يعجبني أن لدى "كوني"
كل هذه الأعمال الفنية.

680
00:35:46,936 --> 00:35:49,147
لذا لديّ فكرة عمل جدار عرض،

681
00:35:49,230 --> 00:35:50,481
"بحيرة (مسكوكا) - من المزرعة إلى المنضدة"

682
00:35:50,565 --> 00:35:51,858
في المطعم، حيث يمكنني تجميع

683
00:35:51,941 --> 00:35:55,903
قطع فنية منتقاة لعمل مواءمة جميلة.

684
00:35:55,987 --> 00:35:59,073
أريد بعض القطع لتكون بمثابة مغايرة رائعة

685
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
وقطعة ديكور مذهلة على الجدران الرمادية.

686
00:36:02,326 --> 00:36:04,495
أتتذكران المقاعد التي أمام المشرب؟

687
00:36:04,579 --> 00:36:05,913
يجب التخلص من اللون الأرجواني.

688
00:36:05,997 --> 00:36:08,541
- سأعيد تنجيد المقاعد.
- أجل.

689
00:36:08,624 --> 00:36:11,961
لديّ قماش فينيل رمادي رائع.

690
00:36:13,462 --> 00:36:17,466
يبدو هذا أقرب إلى طابع الأكواخ.
وهو محايد جدًا.

691
00:36:17,550 --> 00:36:19,510
لكنني أحب فكرة وجود طباعة عليه.

692
00:36:19,594 --> 00:36:21,679
لذا حالما تدخلان،

693
00:36:21,762 --> 00:36:25,808
ستستقبلكما مقاعد المشرب الرائعة هذه.

694
00:36:25,892 --> 00:36:27,685
هذه غرفة رمادية بمشرب أبيض،

695
00:36:27,768 --> 00:36:30,396
وهذا سيشكل الطابع لبقية المطعم.

696
00:36:31,355 --> 00:36:33,149
أريد إخباركما عن مغامرتي الصغيرة.

697
00:36:33,232 --> 00:36:35,026
ذهبت إلى مكان رائع جدًا.

698
00:36:35,109 --> 00:36:38,362
اسمه مخمر "سودست سيتي". المكان مذهل.

699
00:36:38,446 --> 00:36:40,907
مساحته قرابة 6 آلاف متر مربع تضج بالحيوية.

700
00:36:40,990 --> 00:36:45,453
هؤلاء يعدون أنواع جعة كثيرة،
والعديدة منها تروي قصصًا.

701
00:36:46,245 --> 00:36:48,539
إحدى أروع الأمور بشأن "سام"،
الرجل الذي قابلته،

702
00:36:48,623 --> 00:36:51,125
وهو المخمر الرئيس،
أننا جلسنا وجلبنا مجموعة من الجعة،

703
00:36:51,209 --> 00:36:52,585
وتذوقت أصنافًا منوعة.

704
00:36:52,668 --> 00:36:56,005
وقد عرض أن يصنع جعة لـ"كوني".

705
00:36:56,088 --> 00:36:59,258
الشيء الوحيد الذي لم ترد أن نتخلص منه
هو "بيفرد جاكسون".

706
00:36:59,342 --> 00:37:01,802
- "بيفرد جاكسون".
- "بيفرد جاكسون".

707
00:37:01,886 --> 00:37:04,555
لنعد جعة لـ"كوني" اسمها "بيفرد جاكسون".

708
00:37:04,639 --> 00:37:05,473
أرى الأمر رائعًا.

709
00:37:05,556 --> 00:37:07,183
يا لها من قصة مذهلة لتُروى،

710
00:37:07,266 --> 00:37:11,896
إن كان لدينا صنبور جعة "بيفرد جاكسون"
في مطعم "كرييتف بليت".

711
00:37:12,480 --> 00:37:14,482
وحين تتكلمين عن الخشب المتنوع

712
00:37:14,565 --> 00:37:17,193
الذي كنتم تجمعونه من الغابة وما شابه،

713
00:37:17,276 --> 00:37:20,529
أظن أن هناك إمكانية كبيرة لوضع صنبور جعة

714
00:37:20,613 --> 00:37:22,907
وتوظيف اسم "بيفرد جاكسون" فيه.

715
00:37:22,990 --> 00:37:24,325
أظنها فكرة رائعة.

716
00:37:24,408 --> 00:37:27,453
يمكنهما صنع أيّ شيء من الخشب.
سيفعلان ما تحلم به.

717
00:37:27,536 --> 00:37:30,122
وأعتقد أن صنبور الجعة فكرة رائعة.

718
00:37:30,206 --> 00:37:32,708
لقد قضيت معظم وقتي في الخارج.

719
00:37:32,792 --> 00:37:36,337
تكلمت عن جلب العناصر الخارجية إلى الداخل.
أما أنا فقد ذهبت إلى الخارج.

720
00:37:36,420 --> 00:37:39,757
رافقت صيادي سمك جليدي مذهلين.

721
00:37:39,840 --> 00:37:41,384
لم أصطد السمك الجليدي سابقًا قط.

722
00:37:41,467 --> 00:37:44,095
أريد إبراز الكثير من ذلك السمك،

723
00:37:44,178 --> 00:37:48,140
خاصة السلمون المرقط الذي اصطدناه
ذلك اليوم. إنه هنا طوال العام.

724
00:37:48,224 --> 00:37:50,643
يمكنكم اصطياده في الصيف أو في الشتاء.

725
00:37:50,726 --> 00:37:53,104
وذهبت أيضًا إلى مزرعة توت بري.

726
00:37:53,771 --> 00:37:57,817
"مسكوكا" هي الموطن الأصلي للتوت البري،
ولم أكن أعرف.

727
00:37:57,900 --> 00:38:00,403
إنهم يجمدون مستنقعات التوت البري.

728
00:38:00,486 --> 00:38:03,364
ويحولونها إلى ملاعب هوكي.
لذا فقد ذهبت للعب الهوكي.

729
00:38:03,447 --> 00:38:06,325
لم أكن فاشلًا تمامًا.

730
00:38:06,409 --> 00:38:08,869
لكن عليكما تذوق شراب القيقب هذا، إنه مذهل.

731
00:38:08,953 --> 00:38:11,247
لن أعيد تشكيل قائمة طعام "كوني" كلها،

732
00:38:11,330 --> 00:38:13,916
لكنني سأطوّر 3 أطباق تعكس شخصيتها،

733
00:38:14,000 --> 00:38:17,670
ومن هي وأسلوبها،
والأماكن التي زرتها في "مسكوكا".

734
00:38:18,838 --> 00:38:20,464
السمك الذي يأتي مباشرةً من الماء.

735
00:38:20,548 --> 00:38:22,591
إنه طازج ويمكنكم تذوق ذلك.

736
00:38:22,675 --> 00:38:25,261
لحم البقر اللذيذ والذي يأتي من هنا أيضًا.

737
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
التوت البري المذهل.

738
00:38:26,595 --> 00:38:30,308
شراب القيقب المُستخرج من أشجار
غير بعيدة من هنا.

739
00:38:30,933 --> 00:38:33,936
الأطباق الـ3 التي أفكر فيها
هي طبق لحم بقري طري شهي،

740
00:38:34,020 --> 00:38:36,939
وصلصة توت بري بالنبيذ الأحمر
وبعض الكراث المشوي.

741
00:38:37,023 --> 00:38:38,649
وسنعد طبقًا بالجزر.

742
00:38:38,733 --> 00:38:41,360
وصلصة فيردي شهية من فوق وبعض الجرانولا.

743
00:38:41,444 --> 00:38:44,196
أفكر في أرز الريزوتو مع الكراث.

744
00:38:45,114 --> 00:38:47,491
أحب ما تقوله بشأن إعداد قائمة طعام

745
00:38:47,575 --> 00:38:49,285
تُطبق في الشتاء وفي الصيف،

746
00:38:49,368 --> 00:38:50,870
لأن هذا بالضبط ما أود فعله بالغرفة.

747
00:38:50,953 --> 00:38:54,415
أريد خلق بيئة تخدمها طوال العام.

748
00:38:54,498 --> 00:38:57,251
وأنا متحمسة كثيرًا بشأن هذه الخطة.

749
00:38:58,419 --> 00:39:02,423
بينما أرى هذا المكان يتشكل،
أفكر، "حسنًا، رائع."

750
00:39:02,506 --> 00:39:05,301
أنا راضية جدًا عن كيفية سير الأمور.

751
00:39:05,384 --> 00:39:07,887
الحيزان الداخلي والخارجي يتداخلان.

752
00:39:07,970 --> 00:39:10,306
ثمة مقاعد تبرز الإطلالة،

753
00:39:10,389 --> 00:39:12,266
ويبدو الديكور عاكسًا لروح "مسكوكا".

754
00:39:12,850 --> 00:39:15,603
لقد قمنا هنا بتغيير أسلوب الحياة.

755
00:39:15,686 --> 00:39:18,898
الإلهام الذي جلبه الطاهي "دينيس"
إلى المطبخ،

756
00:39:18,981 --> 00:39:21,442
وما فعلته "كارين" هنا
في الواجهة الأمامية للمكان،

757
00:39:21,525 --> 00:39:24,945
أشعر بأننا قمنا بتغيير إيجابي
لا يُصدق هنا.

758
00:39:25,696 --> 00:39:27,948
لا حاجة إلى وجود آلاف المكونات

759
00:39:28,032 --> 00:39:29,325
في طبق ما لجعله رائعًا.

760
00:39:29,408 --> 00:39:30,576
يكفي الاحتفاء بهذه الأطباق الـ5،

761
00:39:30,659 --> 00:39:32,995
وجعلها تبدو بأفضل مذاق ممكن.

762
00:39:38,334 --> 00:39:40,503
إننا نأكل من خلال أعيننا
ثم أنوفنا وبعدها أفواهنا.

763
00:39:41,796 --> 00:39:45,424
يجب أن يكون مذاق الطعام مذهلًا،
ولكن يجب أن يكون مظهره جميلًا أيضًا.

764
00:39:57,311 --> 00:39:58,562
قبل أن نأتي،

765
00:39:58,646 --> 00:40:01,649
كانت "كوني" تعاني من الزبائن
والنقد السلبي.

766
00:40:02,233 --> 00:40:04,527
كانت عالقة في أزمة وتفكر في الانسحاب.

767
00:40:06,529 --> 00:40:08,739
لقد تقبلت فشلها،

768
00:40:08,823 --> 00:40:12,660
واستطاعت السير قدمًا بأشد الشغف والإيجابية

769
00:40:12,743 --> 00:40:17,706
لتسمح لنا بالقيام بعملنا
لنمد في عمر عملها التجاري.

770
00:40:19,458 --> 00:40:21,627
لم تر شيئًا. ولا تعرف خطط التصميم.

771
00:40:21,710 --> 00:40:23,129
ولم تصدق على شيء.

772
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
لذا فهذه مفاجأة حقيقية.

773
00:40:34,390 --> 00:40:36,809
رباه!

774
00:40:37,852 --> 00:40:39,437
أهذا معقول؟

775
00:40:41,313 --> 00:40:43,858
هذا مذهل.

776
00:40:45,609 --> 00:40:49,071
لا أصدق روعة هذا المكان.
لم أكن لأتصوره هكذا،

777
00:40:49,155 --> 00:40:50,698
وهو فاتن.

778
00:40:50,781 --> 00:40:53,451
أنا فقط... في قمة السعادة.

779
00:40:53,534 --> 00:40:54,785
"انطلقوا"

780
00:40:57,329 --> 00:40:58,998
- مرحبًا يا "كوني".
- مرحبًا.

781
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
- تسرني رؤيتك.
- وأنت أيضًا.

782
00:41:01,584 --> 00:41:03,210
- رباه.
- ما رأيك؟

783
00:41:03,294 --> 00:41:06,088
بصراحة، أنا منذهلة جدًا.

784
00:41:06,172 --> 00:41:08,257
إن دموعك تجعلني أرغب في البكاء.

785
00:41:08,340 --> 00:41:09,425
هذه ثالث مرة أبكي فيها.

786
00:41:09,508 --> 00:41:12,178
جعلتموني أبكي 3 مرات،
ولا يتسبب الناس بهذا لي عادةً.

787
00:41:12,261 --> 00:41:13,888
سنستكشف هذا، اتفقنا؟

788
00:41:13,971 --> 00:41:16,974
أردنا تكوين مكان يجتذب العناصر الخارجية،

789
00:41:17,057 --> 00:41:19,977
ويحتفي بالجمال الطبيعي لـ"مسكوكا"

790
00:41:20,060 --> 00:41:22,396
بشكل مريح ومترابط.

791
00:41:23,022 --> 00:41:24,565
هذه قطعة مذهلة.

792
00:41:24,648 --> 00:41:28,068
"كانديس" و"دان" من "لايف إيدج فورست"
صنعا هذه.

793
00:41:28,152 --> 00:41:29,278
أحب هذا.

794
00:41:31,363 --> 00:41:32,239
لقد جددنا المشرب.

795
00:41:32,323 --> 00:41:33,949
- هذا رسم مطبوع جميل...
- أحب ذلك.

796
00:41:34,033 --> 00:41:36,285
...أبيض وأسود، بتأثير قوي.

797
00:41:36,368 --> 00:41:39,413
وهذه هي مقاعدك الأصلية
والتي أعدنا تنجيدها.

798
00:41:39,497 --> 00:41:40,623
جميل!

799
00:41:40,706 --> 00:41:42,541
هنا، حالما تدخلين المطعم،

800
00:41:42,625 --> 00:41:44,668
نرى جدار عرض جميلًا.

801
00:41:46,253 --> 00:41:49,215
- هذه طاولة جديدة.
- إنها جميلة.

802
00:41:49,298 --> 00:41:51,509
- تطل على البحيرة.
- بالتأكيد.

803
00:41:51,592 --> 00:41:53,636
فنانا "لايف إيدج فورست" صنعاها.

804
00:41:53,719 --> 00:41:55,721
- الدكة جديدة.
- إنها فاتنة.

805
00:41:55,804 --> 00:41:57,139
المكان لك.

806
00:41:58,307 --> 00:41:59,975
وسمعت أنك تحبين هذه الردهة.

807
00:42:00,059 --> 00:42:02,436
هذا مذهل.

808
00:42:02,520 --> 00:42:04,104
تعرفين أن هذه هي الصناديق

809
00:42:04,188 --> 00:42:06,148
- التي استخدمها السياح لجلب أغراضهم.
- للسفر.

810
00:42:06,232 --> 00:42:07,525
- ليسافروا بها.
- بالطبع.

811
00:42:07,608 --> 00:42:09,235
- أيعجبك هذا؟
- أحببته.

812
00:42:09,318 --> 00:42:10,152
حسنًا، رائع.

813
00:42:11,362 --> 00:42:14,782
لم أكن لأتصور هذا المكان
باللون الرمادي قط.

814
00:42:14,865 --> 00:42:16,700
أو من دون مفارش الطاولة الأرجوانية.

815
00:42:16,784 --> 00:42:19,703
وأحب طابع الأكواخ هذا.

816
00:42:20,329 --> 00:42:21,956
وقد تفوقتم على أنفسكم.

817
00:42:22,039 --> 00:42:24,208
- هذا... مذهل.
- حقًا؟

818
00:42:29,380 --> 00:42:32,716
حين أتينا إلى هنا في البداية
وطبخت لنا "كوني"، كان الطعام شهيًا.

819
00:42:32,800 --> 00:42:36,512
"كوني" موهوبة،
لكن عناصر قائمة طعامها كانت مشوشة.

820
00:42:36,595 --> 00:42:39,723
لم تكن تستغل المصادر المحلية
حتى في الشتاء.

821
00:42:40,307 --> 00:42:41,225
تفوح رائحة رائعة هنا.

822
00:42:41,308 --> 00:42:42,768
- أجل.
- كيف حالكم جميعًا؟

823
00:42:42,851 --> 00:42:44,144
- لذيذ.
- رائع.

824
00:42:44,228 --> 00:42:45,771
حاولت تبسيط الطعام.

825
00:42:45,854 --> 00:42:48,899
أطباق يسهل تكوينها، بمكونات موسمية،

826
00:42:48,983 --> 00:42:53,487
بنكهات قوية ومحددة ومنعشة،
وتقديم بسيط وفخم.

827
00:42:53,571 --> 00:42:55,114
- بذل الرجل كل جهده لأجلنا.
- شكرًا.

828
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
بالتأكيد.

829
00:42:56,156 --> 00:42:58,576
لقد بذلت كل جهدي لأجلي أيضًا، لأنني جائع.

830
00:42:58,659 --> 00:42:59,994
وأريد تناول الطعام.

831
00:43:00,578 --> 00:43:03,330
لدينا جزر مشوي بشراب القيقب،

832
00:43:03,414 --> 00:43:06,333
يبرز القيقب الشهي في هذا الجزء من "كندا".

833
00:43:06,417 --> 00:43:08,294
لدينا بعض الجرانولا اللذيذة،
القيقب هنا أيضًا،

834
00:43:08,377 --> 00:43:10,296
وصلصة البيستو فوقه.

835
00:43:10,379 --> 00:43:13,549
"جزر بالقيقب - بيستو - جرانولا مشوية"

836
00:43:13,632 --> 00:43:18,637
يوجد هنا أرز ريزوتو شهي
بالشعير والشمر والكراث والليمون،

837
00:43:18,721 --> 00:43:20,389
وبعض السلمون المرقط الشهي.

838
00:43:20,472 --> 00:43:23,475
"سلمون (مسكوكا) المرقط
شمر - كراث - ريزوتو بالشعير"

839
00:43:23,559 --> 00:43:27,479
أخيرًا وليس آخرًا، لحم بقري طري،
صلصة توت بري بالنبيذ ألأحمر،

840
00:43:27,563 --> 00:43:29,523
وبعض بطاطا "هاسلباك" المقرمشة،

841
00:43:29,607 --> 00:43:33,110
بعض الكراث المشوي
وبعض الليمون المدخن المسكّر.

842
00:43:33,193 --> 00:43:36,155
"لحم بقري طري
نبيذ التوت البري - خضراوات جذرية"

843
00:43:36,238 --> 00:43:38,657
- لنبدأ الأكل.
- يبدو هذا لذيذًا.

844
00:43:38,741 --> 00:43:39,783
- رباه.
- أجل.

845
00:43:41,619 --> 00:43:42,578
يبدو هذا شهيًا.

846
00:43:49,418 --> 00:43:53,380
لا يسعني وصف الجزر حتى. إنه خيالي.

847
00:43:53,964 --> 00:43:57,384
ريزوتو الشعير، لديك كل شيء. الشمر،

848
00:43:57,468 --> 00:44:00,471
والأعشاب الطازجة، والقليل من الليمون.

849
00:44:00,554 --> 00:44:01,972
إنه يشعر ذائقتك بالنشوة.

850
00:44:03,265 --> 00:44:05,517
كما هو واضح فقد أكلنا وطبخنا معًا سابقًا،

851
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
وسنتناول الطعام معًا الليلة.

852
00:44:06,685 --> 00:44:08,854
أتظنين أن هذه الأطباق سترضي زبائنك؟

853
00:44:08,937 --> 00:44:11,774
بالتأكيد. أؤكد لك الآن،

854
00:44:11,857 --> 00:44:15,069
سنضم هذه إلى قائمتنا في الافتتاح غدًا.

855
00:44:15,152 --> 00:44:17,196
- حسنًا.
- شكرًا.

856
00:44:17,780 --> 00:44:19,907
أردت صنع أطباق يمكن لأيّ أحد إعدادها،

857
00:44:19,990 --> 00:44:21,909
ولكنها أيضًا وصفات يمكن تكييفها

858
00:44:21,992 --> 00:44:24,953
وتستطيع استخدامها موسميًا،
ويمكن أن تكون نباتية.

859
00:44:25,454 --> 00:44:27,581
لكن الهدف في النهاية هو الوصول إلى اللحظة

860
00:44:27,665 --> 00:44:30,292
التي ينذهل فيها الناس لدى تناولهم الطعام

861
00:44:30,376 --> 00:44:33,128
لأنهم لم يسبق أن تذوقوا شيئًا كهذا قط.

862
00:44:34,588 --> 00:44:37,633
أظنكم استمعتم إليّ وقرأتم النقد.

863
00:44:37,716 --> 00:44:39,385
وجلسنا جميعًا لنتحدث.

864
00:44:39,468 --> 00:44:41,679
أعتقد أنكم طوّرتم حقًا...

865
00:44:42,888 --> 00:44:45,599
شيئًا سيرضي عملائي.

866
00:44:45,683 --> 00:44:47,851
وأنا أشعر بالذهول.

867
00:44:47,935 --> 00:44:49,645
هذا استثنائي.

868
00:44:49,728 --> 00:44:52,356
ثمة شيء واحد قلت إنك لا تريدين تغييره

869
00:44:52,439 --> 00:44:53,857
أو الاستغناء عنه.

870
00:44:53,941 --> 00:44:57,861
وأظنه سيضفي الكثير من الحب والإشعاع
على عملك التجاري.

871
00:44:58,862 --> 00:45:02,449
عاملو مخمر "سودست سيتي"
صنعوا جعة اسمها "بيفرد جاكسون".

872
00:45:02,533 --> 00:45:05,661
وفنانا "لايف إيدج" اللذان صنعا هذه الطاولة

873
00:45:05,744 --> 00:45:07,704
- صنعا هذا الصنبور خصيصًا.
- حقًا؟

874
00:45:08,372 --> 00:45:09,456
شكرًا.

875
00:45:09,540 --> 00:45:12,251
طلبت منكم أن تبقوا "ووفي" في المكان.

876
00:45:12,334 --> 00:45:13,168
"(بيفرد جاكسون)"

877
00:45:13,252 --> 00:45:14,711
وهذا يعني الكثير لي.

878
00:45:16,547 --> 00:45:20,551
لكوني مالكة منفردة،
تنفد مني الأفكار أحيانًا

879
00:45:20,634 --> 00:45:22,094
لأنني أحاول أن أكون مبدعة في الطبخ

880
00:45:22,177 --> 00:45:25,013
وإعداد القوائم وخدمة الطاولات،
وأنا مُثقلة بالأعباء.

881
00:45:25,097 --> 00:45:26,432
لنكن صرحاء.

882
00:45:29,726 --> 00:45:31,562
لا أطيق انتظار الافتتاح.

883
00:45:31,645 --> 00:45:33,480
أنا متلهفة لخدمة زبائني.

884
00:45:33,564 --> 00:45:36,108
لا يسعني الانتظار لأريهم ما فعلتموه.

885
00:45:36,191 --> 00:45:39,069
والمساعدة التي قدمتموها لنا، و...

886
00:45:39,862 --> 00:45:41,864
أنا مستعدة. لنفعل هذا.

887
00:45:41,947 --> 00:45:44,241
نخب البدايات الجديدة والنجاح المستقبلي.

888
00:45:44,324 --> 00:45:45,909
شكرًا جزيلًا. أنا أشكركم.

889
00:45:45,993 --> 00:45:47,244
هذا مذهل.

890
00:45:47,327 --> 00:45:48,662
أحبك يا "كوني".

891
00:46:16,815 --> 00:46:18,817
ترجمة تحرير ذياب

892
