1
00:00:06,798 --> 00:00:10,927
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:17,934 --> 00:00:19,185
لقد دُعينا من قبل مطاعم

3
00:00:19,269 --> 00:00:21,521
على تخوم أجمل الإطلالات التي يمكن تخيلها.

4
00:00:21,604 --> 00:00:22,439
"صاحب مطعم - (نيك ليبراتو)"

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,983
والتي تحتاج بشدة إلى مساعدة
تقيها من الانهيار.

6
00:00:25,066 --> 00:00:26,109
"مصممة، (كارين بون)"

7
00:00:26,192 --> 00:00:27,861
لا شيء أكثر إلهامًا

8
00:00:27,944 --> 00:00:28,820
"طاه - (دينيس بريسكوت)"

9
00:00:28,903 --> 00:00:30,530
من الاحتفاء بمجتمع محلي من خلال الطعام،

10
00:00:30,613 --> 00:00:35,452
لكن كثيرًا ما نرى أنه كلما
كانت الإطلالة أجمل، كان الطعام أسوأ.

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,750
لا يتمحور هذا العمل
حول إحياء المطاعم فحسب...

12
00:00:41,833 --> 00:00:42,959
كل ما لدينا على المحك.

13
00:00:43,043 --> 00:00:44,836
هذه هي الحياة بالنسبة إلينا.

14
00:00:45,628 --> 00:00:48,548
...بل وأيضًا إيمان المالكين بأنفسهم.

15
00:00:50,467 --> 00:00:52,051
هذا يعني لي الكثير.

16
00:00:52,135 --> 00:00:53,470
رباه!

17
00:00:54,053 --> 00:00:56,306
وكأن جزًا من ذاتنا يقبع هنا.

18
00:00:57,640 --> 00:01:01,144
لذا سنجوب العالم معًا بحثًا عن الإلهام

19
00:01:01,227 --> 00:01:05,148
لتحويل هذه المطاعم إلى نقاط جذب أصيلة

20
00:01:05,231 --> 00:01:08,193
ترسم صورة تتجاوز مطعمًا بعينه،

21
00:01:08,276 --> 00:01:11,029
وطاهيًا ما، بل تشمل مجتمعها المحلي أيضًا.

22
00:01:11,946 --> 00:01:14,991
صدقني يا أخي، كلكم غيرتم حياتي.

23
00:01:25,210 --> 00:01:29,839
تتمركز "هاواي" وسط "المحيط الهادئ".

24
00:01:31,800 --> 00:01:34,469
"الجزيرة الكبيرة"
هي الأضخم ضمن جزر "هاواي"

25
00:01:34,552 --> 00:01:37,013
وهي مكان غني بجمال الطبيعة.

26
00:01:42,352 --> 00:01:44,896
"هاواي" أشبه بكوكب آخر.

27
00:01:45,855 --> 00:01:50,026
بصراحة، لم أر مكانًا يضاهيها. إنه لسحر.

28
00:01:51,027 --> 00:01:54,656
إنها من أكثر ما رأيت
من البيئات حيوية وخصوبة.

29
00:01:56,407 --> 00:01:59,119
دُعينا من قبل العريسين الجديدين
"سيري" و"ساني"

30
00:01:59,202 --> 00:02:01,496
واللذان أنفقا كل مدخراتهما
لشراء "ألوها فيستا بار آند غريل"،

31
00:02:01,579 --> 00:02:02,413
"(سيري) و(ساني) - مالكا (ألوها فيستا)"

32
00:02:02,497 --> 00:02:05,542
المتاخم لخليج "كيهو" التاريخي.

33
00:02:05,625 --> 00:02:07,127
نريد مساعدتهما على التخلص

34
00:02:07,210 --> 00:02:09,796
من النقد السلبي الذي خلّفه المالك السابق.

35
00:02:09,879 --> 00:02:10,713
"صاحب مطعم - (نيك ليبراتو)"

36
00:02:10,797 --> 00:02:14,384
لديهما مشكلة حقيقية في السمعة
وتلزمهما نظرة جديدة ليستعيدا النشاط.

37
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
إن لم يتحسن العمل،

38
00:02:15,969 --> 00:02:18,555
قد يخسران جميع ما استثمراه.

39
00:02:20,390 --> 00:02:23,935
يعتقد "سيري" و"ساني"
أن التصميم الداخلي للمطعم بشع تمامًا،

40
00:02:24,018 --> 00:02:24,853
"مصممة - (كارين بون)"

41
00:02:24,936 --> 00:02:26,896
ويحتاج إلى إعادة تصميم
ليتواءم مع الإطلالة المذهلة.

42
00:02:28,022 --> 00:02:30,859
إنهما يمتلكان مطعمًا إيطاليًا
وسط "المحيط الهادئ"،

43
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
"طاه - (دينيس بريسكوت)"

44
00:02:31,860 --> 00:02:34,571
وقائمة طعامهما لا تجتذب الزبائن.

45
00:02:34,654 --> 00:02:36,948
ربما إن استطعت جعلهما يدرجان
بعض النكهات المحلية،

46
00:02:37,031 --> 00:02:39,075
سيأتي مواطنون محليون أكثر في الواقع.

47
00:02:43,246 --> 00:02:44,622
- مرحبًا!
- أهلًا.

48
00:02:44,706 --> 00:02:45,540
- مرحبًا.
- أهلًا.

49
00:02:45,623 --> 00:02:46,833
- مرحى.
- مرحبًا يا رفاق.

50
00:02:46,916 --> 00:02:49,210
يمتلك "سيري" و"ساني" ابتسامتين مؤثرتين.

51
00:02:49,294 --> 00:02:51,129
يرغب المرء بملازمتهما.

52
00:02:51,212 --> 00:02:53,339
لقد كانا مسرورين جدًا برؤيتنا.

53
00:02:53,423 --> 00:02:55,216
- رباه.
- هذا فاتن. يا للإطلالة!

54
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
حين دخلت، اجتذبتني الإطلالة مباشرةً.

55
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
إنها توقظ حواس المرء كلها

56
00:02:59,804 --> 00:03:02,515
لأنك تستشعر بعمق
هذا المنظر الطبيعي الخلاب.

57
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
يعمل "سيري" و"ساني"
على مدار الساعة يوميًا،

58
00:03:06,185 --> 00:03:08,438
لكن بالكاد يأتي الزبائن.

59
00:03:09,063 --> 00:03:11,608
هذا المكان ليس من النوع الذي يجتذب الناس.

60
00:03:12,442 --> 00:03:15,570
فالإطلالة وحدها لا تستحق عناء الرحلة،
ولا الديكور أيضًا.

61
00:03:15,653 --> 00:03:18,114
يبدو المكان كئيبًا،

62
00:03:18,197 --> 00:03:21,284
ومنهكًا وقديمًا وغير مرتب.

63
00:03:21,367 --> 00:03:23,995
لقد أحسست بأن هذا
أقرب إلى مسكن للمتقاعدين.

64
00:03:24,078 --> 00:03:26,748
عدا الإطلالة المذهلة،

65
00:03:26,831 --> 00:03:30,209
أحب أن أسمع رأيكما بالحيز.

66
00:03:30,293 --> 00:03:33,254
هذا أمر مؤسف حقًا.

67
00:03:33,338 --> 00:03:37,467
كنت و"ساني" متحمسين جدًا
لافتتاح هذا المكان.

68
00:03:37,550 --> 00:03:41,804
لكن يحزنني أن التصميم الداخلي
لا يفي الإطلالة حقها.

69
00:03:41,888 --> 00:03:43,890
لم أقل ذلك، لكن يسرني أنك تتفقين معي.

70
00:03:43,973 --> 00:03:49,395
لا، لقد أردنا حقًا أن نصنع شيئًا مذهلًا
من هذا المكان،

71
00:03:49,479 --> 00:03:51,773
لكننا لم نغلق في أيّ يوم.

72
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
بل بدأنا مباشرةً.

73
00:03:54,025 --> 00:03:56,694
إذًا فقد اشتريتما المطعم،
وأصبحتما المالكين الجديدين،

74
00:03:56,778 --> 00:03:58,154
- واستمر الأمر هكذا.
- أجل.

75
00:03:58,238 --> 00:04:02,492
هل كان يبدو هكذا بالضبط حين اشتريتماه؟

76
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
لقد خاطرا بشراء هذا المكان،

77
00:04:04,619 --> 00:04:06,913
لأنه إن كان خاليًا من الزبائن قبل وصولهما،

78
00:04:06,996 --> 00:04:09,832
ولم يتغير شيء، سيبقى الوضع كما هو،

79
00:04:09,916 --> 00:04:11,584
وسيبقى المردود المادي معدومًا.

80
00:04:11,668 --> 00:04:14,379
لو كان قد أُتيح لنا وقت أكبر معًا،

81
00:04:14,462 --> 00:04:16,673
لكنا بالتأكيد جعلنا هذا المكان

82
00:04:16,756 --> 00:04:19,717
أشدّ ترحيبًا بالمجتمع المحلي
وأكثر تطبعًا بثقافة "هاواي".

83
00:04:19,801 --> 00:04:21,803
أي انعكاس أكثر للثقافة.

84
00:04:21,886 --> 00:04:26,140
هل من شيء في المكان لا يعجبكما بشكل خاص؟

85
00:04:26,224 --> 00:04:28,101
- هذا الجدار.
- أجل.

86
00:04:28,184 --> 00:04:29,394
- ألا يعجبكما الجدار؟
- لا يعجبنا.

87
00:04:29,477 --> 00:04:33,314
لا تعجبني الإضاءة ولا المشرب بالتأكيد.

88
00:04:33,398 --> 00:04:35,108
لم نكن راضيين كثيرًا عنه.

89
00:04:35,191 --> 00:04:38,820
إذ لا يبدو كمشرب
بل هو أقرب للطابع المنزلي.

90
00:04:38,903 --> 00:04:41,823
إذًا تشعران بأن المشرب
يبدو شديد الشبه بالطابع المنزلي حاليًا.

91
00:04:41,906 --> 00:04:45,576
أثمة شيء آخر تحبان أن ترياه في المكان؟

92
00:04:45,660 --> 00:04:49,038
أيّ شيء يظهر أننا في "هاواي".

93
00:04:49,122 --> 00:04:51,916
لا يتمتع المكان بالكثير من الألوان،
وأنا أفتقد ذلك كثيرًا.

94
00:04:52,000 --> 00:04:54,502
صحيح، حين نفكر في "هاواي"،
تخطر ببالنا الألوان.

95
00:04:54,585 --> 00:04:56,212
هذه الإطلالة مذهلة.

96
00:04:56,879 --> 00:05:01,384
أعرف أنني أود إضفاء شيء
من تأثير الإطلالة على المطعم.

97
00:05:01,467 --> 00:05:06,097
اليوم، لديّ أحد أكثر الأطباق المفضلة
لدى الزبائن،

98
00:05:06,180 --> 00:05:08,474
دجاج البيكاتا والبروشيتا،

99
00:05:08,558 --> 00:05:11,644
فريتو ميستو، وهو طعام بحري مع بعض الخضار،

100
00:05:11,728 --> 00:05:14,022
وسمك تم صيده اليوم لكم يا رفاق.

101
00:05:14,105 --> 00:05:16,607
حين وصل الطعام، كان يفتقد إلى روح "هاواي".

102
00:05:16,691 --> 00:05:20,153
اتخذ "سيري" و"ساني" هذه الأطباق
التي أتت بمعية المطعم.

103
00:05:20,236 --> 00:05:23,531
إننا نجلس وسط "المحيط الهادئ" في "هاواي".

104
00:05:23,614 --> 00:05:26,492
- لم اخترتما الطعام الإيطالي؟
- هذا ما كنا نعشقه.

105
00:05:26,576 --> 00:05:30,163
ذلك خليج "كيهو"،
واسمه يعني البداية الجديدة.

106
00:05:30,246 --> 00:05:34,042
وحين تزوجنا هنا،
أصبح الأمر يعنينا شخصيًا أكثر حتى.

107
00:05:34,125 --> 00:05:36,961
كانت هذه هي الطريق المثلى
لبدء حياتنا معًا.

108
00:05:37,045 --> 00:05:39,380
لنشرع في البداية الجديدة
مع الطعام الإيطالي.

109
00:05:39,464 --> 00:05:43,551
رغم أننا نقدم الطعام الإيطالي،
فإننا شغوفان بثقافات "هاواي".

110
00:05:43,634 --> 00:05:45,803
- نريد خلق روح ترحاب "هاواي".
- أجل.

111
00:05:45,887 --> 00:05:47,346
أحب هذا. روح ترحاب "هاواي".

112
00:05:48,056 --> 00:05:51,559
ليس عليهما التخلص من أطباقهما الإيطالية،
لكن الاستعانة ببعض المكونات المحلية

113
00:05:51,642 --> 00:05:53,811
قد يساعدهما على تجسيد روح ترحاب "هاواي".

114
00:05:54,562 --> 00:05:56,814
هذا يتواءم معي. فهم لطيفون جدًا.

115
00:05:56,898 --> 00:05:57,982
قد يأتي غرباء إلى المكان،

116
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
لترحب بهم قائلًا، "مرحبًا يا رفاق."

117
00:05:59,901 --> 00:06:03,780
لهذا أنا شغوفة بالعيش هنا وبدء عمل تجاري.

118
00:06:03,863 --> 00:06:07,116
ما مدى أهمية ثقافة "هاواي" لكما؟

119
00:06:07,200 --> 00:06:09,327
مهم جدًا إظهار ثقافة "هاواي"

120
00:06:09,410 --> 00:06:11,412
لأننا نعيش فيها،

121
00:06:11,496 --> 00:06:15,041
ويتمحور الأمر حول أفراد العائلة،
وهم دائمًا يساندون بعضهم.

122
00:06:15,124 --> 00:06:18,211
جميع عائلتي هنا، عدا أختي الكبرى.

123
00:06:18,294 --> 00:06:21,172
- فهي تعيش في "كاليفورنيا".
- عمر ابني 3 سنوات.

124
00:06:21,255 --> 00:06:22,381
وهو مع طليقتي.

125
00:06:22,465 --> 00:06:23,716
أمي في "نيبال".

126
00:06:23,800 --> 00:06:26,719
وهي ترتب للمجيء والعيش معنا.

127
00:06:26,803 --> 00:06:28,930
لدى الجلوس والتحدث مع "سيري" و"ساني"،

128
00:06:29,013 --> 00:06:32,308
عرفت مدى قوة العائلة،

129
00:06:32,391 --> 00:06:34,769
وعلينا إيجاد طريقة لتجسيد ذلك في مطعمهما.

130
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
أظن أن ذلك مهم جدًا.

131
00:06:36,938 --> 00:06:39,315
أظنكما تنفتحان على روح ترحاب "هاواي"

132
00:06:39,398 --> 00:06:41,901
وتوظفان ذلك في جماليات هذا المكان.

133
00:06:41,984 --> 00:06:45,154
يمكنكما رواية قصة ترحاب "هاواي"
من خلال الطعام

134
00:06:45,238 --> 00:06:48,950
بإبراز تقاليد الطعام المحلية

135
00:06:49,033 --> 00:06:51,994
والمكونات والخضار والسمك في كل شيء.

136
00:06:52,078 --> 00:06:54,413
حين تولى "سيري" و"ساني" هذا المطعم،

137
00:06:54,497 --> 00:06:57,667
ورثا عبئًا كبيرًا، وإن أرادا زبائن جدد،

138
00:06:57,750 --> 00:06:58,918
عليهما البدء بداية جديدة.

139
00:06:59,001 --> 00:07:02,672
هذا ملهم جدًا لي.
أنتما متحمسان جدًا بشأن التغيير.

140
00:07:02,755 --> 00:07:04,006
نخبكم جميعًا.

141
00:07:04,090 --> 00:07:06,259
- نخبكم يا رفاق.
- نخب البداية الجديدة.

142
00:07:06,342 --> 00:07:08,094
- أجل.
- البدايات الجديدة.

143
00:07:12,348 --> 00:07:14,642
يتمتع "ألوها فيستا" بإطلالة فاتنة،

144
00:07:14,725 --> 00:07:17,478
لكن المكان ممل وغير جذاب إطلاقًا.

145
00:07:17,562 --> 00:07:19,897
ويحتاج إلى الكثير من روح ترحاب "هاواي".

146
00:07:21,232 --> 00:07:22,567
ماذا يمكنني أن أفعل؟

147
00:07:22,650 --> 00:07:25,528
لديّ المشرب والأثاث.

148
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
ثمة جدار فاصل كبير خارج المطبخ مباشرةً.

149
00:07:29,031 --> 00:07:31,492
يجب أن يتغير مظهره الحالي.

150
00:07:31,576 --> 00:07:35,580
لذا فإنني أقيّم نطاقات صغيرة
يمكنني فيها عمل تأثير كبير.

151
00:07:36,164 --> 00:07:39,792
عليّ نشر أكبر قدر ممكن من طابع "هاواي".

152
00:07:45,173 --> 00:07:46,549
"(هولي دونات)"

153
00:07:47,425 --> 00:07:50,428
يريد "سيري" و"ساين"
أخذي إلى مكان اسمه "هولي دونات".

154
00:07:50,511 --> 00:07:53,264
سنجلب بعض الكعك المحلى ونتحدث قليلًا.

155
00:07:54,390 --> 00:07:57,477
حين أخذ "سيري" و"ساني" المطعم
من المالك السابق،

156
00:07:57,560 --> 00:07:59,687
تحملا عبء النقد السلبي أيضًا.

157
00:08:00,396 --> 00:08:03,357
ولم يحظيا قط بفرصة لبداية جديدة.

158
00:08:03,441 --> 00:08:04,650
"خليج (كيهو) - التغذي على مشاعرنا"

159
00:08:04,734 --> 00:08:07,320
لقد أخذتما عملًا تجاريًا
كان قائمًا بالفعل.

160
00:08:07,987 --> 00:08:10,156
ثمة تحديات كثيرة تترافق مع ذلك بالتأكيد.

161
00:08:10,239 --> 00:08:12,867
عليكما التخلص من ذلك العبء.

162
00:08:12,950 --> 00:08:15,578
الأمر البارز هو الافتقار إلى الضبط.

163
00:08:15,661 --> 00:08:18,289
أجل، بالطبع، نوافقك في ذلك أيضًا، لأن...

164
00:08:18,372 --> 00:08:20,917
نحتاج إلى تغيير ما هنا بالتأكيد.

165
00:08:21,000 --> 00:08:22,752
إليكما نقدًا مهمًا.

166
00:08:22,835 --> 00:08:26,839
"يتمتع الموقع بإحدى أفضل الإطلالات
في (كونا)، لذا قررت تجربته،

167
00:08:26,923 --> 00:08:29,800
لكن للأسف، فهم لا يمتلكون سوى الإطلالة.

168
00:08:29,884 --> 00:08:32,303
أول شيء لاحظته أن المكان فارغ.

169
00:08:32,386 --> 00:08:35,723
رغم ذلك، انتظرنا وقتًا طويلًا لإجلاسنا،

170
00:08:35,806 --> 00:08:36,682
فيما بعد،

171
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
قال لنا المدير إن المطبخ قد أُغلق.

172
00:08:39,393 --> 00:08:41,270
كان هذا المكان مضيعة للوقت."

173
00:08:41,354 --> 00:08:44,398
النقد لا يعكس روح ترحاب "هاواي".

174
00:08:44,482 --> 00:08:47,193
أتذكّر قراءة هذا التعليق لنفسي.

175
00:08:47,276 --> 00:08:50,738
أنا حزينة لأننا موجودان هناك طوال الوقت،

176
00:08:50,821 --> 00:08:53,407
ولا نفكر في وقتنا الشخصي.

177
00:08:53,491 --> 00:08:57,245
لم نستطع إرضاء الجميع بسبب عدد العاملين.

178
00:08:57,328 --> 00:08:59,288
علينا جلب مساعدين جيدين.

179
00:08:59,372 --> 00:09:01,958
ذلك يتأتّى في النهاية بالقيادة،

180
00:09:02,041 --> 00:09:05,253
وإصراركما كقائدين ومالكي عمل تجاري،

181
00:09:05,836 --> 00:09:09,298
وأنتما غارقان في التفاصيل اليومية،
ولا تفكران كالقادة.

182
00:09:09,382 --> 00:09:12,051
فلتكونا قدوة في القيادة
إن أردتما تحسين سمعتكما.

183
00:09:12,134 --> 00:09:13,302
لقد كنت في نفس الوضع.

184
00:09:13,386 --> 00:09:16,722
أخذت عملًا تجاريًا قائمًا
على الشاطئ في "فينيسيا"،

185
00:09:16,806 --> 00:09:18,599
ولم يكن يتمتع بسمعة حسنة.

186
00:09:18,683 --> 00:09:22,103
إن لم يعجبكما ما يقوله الآخرون عنكما،
غيّرا رأيهم.

187
00:09:22,895 --> 00:09:25,565
ما مدى رغبتكما بإنقاذ هذا العمل
من الانهيار؟

188
00:09:25,648 --> 00:09:27,441
هذا مصدر رزقنا الرئيس.

189
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
إنه كل شيء، فهو موطننا،

190
00:09:29,819 --> 00:09:33,197
- وعملنا ومسؤوليتنا وحياتنا.
- الحياة.

191
00:09:33,281 --> 00:09:35,408
إن لم ينجح مطعمنا،

192
00:09:36,450 --> 00:09:37,535
سأضيع.

193
00:09:37,618 --> 00:09:39,078
هذا العمل التجاري فيه مخاطرة كبيرة.

194
00:09:39,161 --> 00:09:41,330
قد يكون المحل مفتوحًا اليوم، ومغلقًا غدًا.

195
00:09:41,414 --> 00:09:42,915
لا يسعنا السماح بذلك.

196
00:09:42,999 --> 00:09:45,001
كنت تخبرني عن "آندرو"
خلال العشاء في الليلة السابقة.

197
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
- أجل.
- كم عمره؟

198
00:09:47,003 --> 00:09:47,878
- 3.
- عمره 3.

199
00:09:47,962 --> 00:09:50,047
إنه ذكي جدًا بالنسبة إلى عمره.

200
00:09:50,131 --> 00:09:52,925
كان يصافح جميع الزبائن.

201
00:09:53,009 --> 00:09:54,385
إنه طبع موروث في العائلة.

202
00:09:54,468 --> 00:09:55,845
يتندر الآخرون بشأن ذلك،

203
00:09:55,928 --> 00:09:58,889
"سيكون هذا الشاب الساقي لديكما وسينقذكما."

204
00:09:58,973 --> 00:10:02,101
يسري ذلك في دمه.
يبدو كأنه يحب هذا العمل بالفعل.

205
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
يريد أن يكون جزءًا من المكان.

206
00:10:04,020 --> 00:10:06,439
يطلق أهل "هاواي" على العائلة اسم "أوهانا"،

207
00:10:06,522 --> 00:10:08,941
وإن كانا سيشعران الزبائن بأنهم عائلة،

208
00:10:09,025 --> 00:10:11,569
فسيكونان قد جسّدا روح ترحاب "هاواي".

209
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
وهكذا سيبنيان سمعتهما.

210
00:10:16,324 --> 00:10:18,409
علينا جعل تناول الطعام في "ألوها فيستا"

211
00:10:18,492 --> 00:10:21,412
تجربة متأصلة في ثقافة "هاواي"

212
00:10:21,495 --> 00:10:23,289
ومرتبطة بشكل شخصي بقصتهما الفريدة.

213
00:10:23,998 --> 00:10:26,584
لا بأس أن يطبخا طعامًا إيطالي الطراز،

214
00:10:26,667 --> 00:10:30,171
لكن لم لا يضيفان
بعض الخضار المحلية المذهلة المتوفرة هنا؟

215
00:10:31,505 --> 00:10:33,716
اليوم، أنا في رحلة برية.

216
00:10:33,799 --> 00:10:35,718
إننا على وشك الوصول إلى وادي "وايبيو".

217
00:10:36,260 --> 00:10:39,180
قبل هذه الرحلة الطويلة، أتضور جوعًا،
وسأقصد هذا المركز التجاري،

218
00:10:39,263 --> 00:10:40,097
"(أوميكس بوك، كونا)، من القارب إلى الوعاء"

219
00:10:40,181 --> 00:10:41,349
اسم المكان "أوميكس".

220
00:10:41,432 --> 00:10:44,935
في "هاواي"، يمكنك الحصول على أفضل سمك تونة
في أغرب الأماكن.

221
00:10:45,019 --> 00:10:47,772
وهو مشهور باسم "بوكي"، وهو سمك مطحون نيئ.

222
00:10:48,397 --> 00:10:49,231
"الحياة"

223
00:10:49,315 --> 00:10:51,233
الطاهي "ناكوا" يمثل قصة نجاح محلية،

224
00:10:51,317 --> 00:10:52,151
"(ناكوا) - رجل البوكي"

225
00:10:52,234 --> 00:10:55,112
ومطعمه، "أوميكس"،
جرى اختياره كأفضل مكان للبوكي في "هاواي".

226
00:10:55,196 --> 00:10:57,823
هذا واحد من أفضل الأسماك الطازجة
التي تذوقتها.

227
00:10:57,907 --> 00:11:00,034
إننا نستعمل مكونات طازجة من المحيط.

228
00:11:00,117 --> 00:11:03,079
- نسميه، "من القارب إلى الوعاء".
- من القارب إلى الوعاء، يعجبني هذا.

229
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
ليس ضروريًا أن يُطبخ. مع التوابل المناسبة،

230
00:11:05,373 --> 00:11:06,916
يُعتبر مميزًا في عالم الطبخ حاليًا.

231
00:11:06,999 --> 00:11:11,337
تحتاج إلى تذوق ذلك السمك
وليس الاكتفاء بصلصة سيراتشا أو التوابل،

232
00:11:11,420 --> 00:11:12,588
وما شابه.

233
00:11:12,672 --> 00:11:15,132
إننا نعد بوكي نيئًا حاليًا.

234
00:11:15,216 --> 00:11:17,718
في الماضي كانت هناك الكثير من الزوائد

235
00:11:17,802 --> 00:11:19,011
غير القابلة للطبخ.

236
00:11:19,095 --> 00:11:20,679
لم يكن لديهم الكثير من وسائل التبريد.

237
00:11:20,763 --> 00:11:23,099
وكان الطعام يُستهلك مباشرةً دومًا.

238
00:11:23,182 --> 00:11:26,268
لأن هذا يبدو لي جميلًا
لكن واضح أن هذا لم يكن الهدف.

239
00:11:26,352 --> 00:11:29,605
كان الهدف هو،
"كيف سأتناول هذا بأقصى سرعة قبل أن يتعفن؟"

240
00:11:29,688 --> 00:11:30,606
بالضبط.

241
00:11:30,689 --> 00:11:34,985
إننا على الجزيرة
للعمل على "أوها فيستا" أعلى التلة.

242
00:11:35,069 --> 00:11:37,530
الأمر الذي نفعني

243
00:11:37,613 --> 00:11:39,698
هو عمل المطعم للسكان المحليين
وسيتبعهم السياح.

244
00:11:39,782 --> 00:11:43,244
النصيحة الجيدة الأخرى لديّ
هي أن لدينا "كيهو هاربر".

245
00:11:43,327 --> 00:11:46,288
وهو أول مطعم خارج ذلك الميناء.

246
00:11:46,372 --> 00:11:48,791
حيث يؤهله مكانه لأن يحظى بالسمك الطازج
حال وصوله.

247
00:11:48,874 --> 00:11:51,627
- أحب ذلك، من القارب إلى الوعاء.
- أجل، من القارب إلى الوعاء.

248
00:11:51,710 --> 00:11:54,463
"ألوها فيستا" يحاذي خليج "كيهو" مباشرةً،

249
00:11:54,547 --> 00:11:58,384
مما يعني الوصول أولًا إلى أكثر السمك
الطازج من الصيادين المحليين.

250
00:11:58,467 --> 00:12:02,430
يجب أن يكون السمك طبقًا رئيسًا
على هذه القائمة.

251
00:12:05,182 --> 00:12:08,394
أنفق "ساني" و"سيري" كل مدخراتهما
على هذا المطعم.

252
00:12:08,477 --> 00:12:12,314
لمساعدتهما، عليّ العودة
إلى أصول ثقافة طعام "هاواي".

253
00:12:13,482 --> 00:12:14,400
"وادي (وايبيو) - حكايات التارو"

254
00:12:14,483 --> 00:12:15,860
سنذهب إلى وادي "وايبيو".

255
00:12:15,943 --> 00:12:19,071
إنه مكان مقدس، ويزرعون فيه التارو

256
00:12:19,155 --> 00:12:21,365
وهم يزرعونه منذ آلاف السنين.

257
00:12:21,449 --> 00:12:23,909
"مورغان" وجده وجد أبيه،

258
00:12:23,993 --> 00:12:24,827
"(مورغان) ملك التارو في الوادي"

259
00:12:24,910 --> 00:12:27,705
كانوا يزرعون التارو في وادي "الملوك".

260
00:12:33,544 --> 00:12:36,046
- "مورغان". كيف حالك يا أخي؟
- مرحبًا يا "دينيس". كيف حالك؟

261
00:12:36,130 --> 00:12:38,215
- أهلًا بك في "وايبيو".
- شكرًا.

262
00:12:38,799 --> 00:12:39,717
حسنًا.

263
00:12:39,800 --> 00:12:43,179
الذهاب إلى مزرعة "مورغان"
يتطلب قوة سيارة الدفع الرباعي.

264
00:12:43,262 --> 00:12:47,975
حسنًا، عدنا إلى وادي "الملوك"، رباه.

265
00:12:48,058 --> 00:12:51,896
قيادة السيارة إلى وادي "وايبيو"
تبدو كالغوص في الجنة.

266
00:12:51,979 --> 00:12:54,940
فالجمال منتشر، وثمة الكثير لاستيعابه.

267
00:12:55,566 --> 00:12:57,234
كم مضى على زراعة التارو هنا؟

268
00:12:57,318 --> 00:12:58,861
2000 عام.

269
00:12:58,944 --> 00:13:02,990
لديّ بذور في مزرعتي عمرها قرابة 500 عام.

270
00:13:03,073 --> 00:13:06,911
أبي وجدي والجميع زرعوا نفس البذور.

271
00:13:06,994 --> 00:13:08,662
إذًا أنت تأكل نفس الشيء

272
00:13:08,746 --> 00:13:12,708
الذي أكله جدك وجد أبيك؟

273
00:13:12,791 --> 00:13:15,461
- أجل.
- هل أنت واثق بأن هذا آمن؟

274
00:13:16,879 --> 00:13:20,299
هذه أسوأ طريق في "الولايات المتحدة".

275
00:13:20,382 --> 00:13:22,426
- الأسوأ.
- إنها تستحق كل رحلة.

276
00:13:22,510 --> 00:13:26,263
سأخبرك حالما ننجو من الرحلة
إن كانت تستحق أم لا.

277
00:13:27,056 --> 00:13:29,433
أنا واحد ممن يدّعون
أنهم يحبون المركبات السريعة،

278
00:13:29,517 --> 00:13:35,231
وذكّرني "مورغان" بأنني في أعماقي
أخاف أشياء كثيرة.

279
00:13:58,796 --> 00:14:00,965
أهلًا بك في "هالي أو كالو".

280
00:14:01,048 --> 00:14:04,426
يبدو كحلم مزارع مثالي.

281
00:14:04,510 --> 00:14:09,056
فالجو والماء مثاليان للزراعة وكل شيء وفير.

282
00:14:13,811 --> 00:14:15,771
يشرف "مورغان" على مزرعة التارو هذه،

283
00:14:15,854 --> 00:14:16,689
"(جوب)"

284
00:14:16,772 --> 00:14:17,815
مع عائلته وأصدقائه المقربين.

285
00:14:17,898 --> 00:14:18,732
"(سكوت)"

286
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
تارو هو نوع من الخضار الجذري

287
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
وواحد من أقدم المحاصيل زراعة في العالم.

288
00:14:23,821 --> 00:14:26,949
يتميز وادي "وايبيو" بحقول التارو هذه،

289
00:14:27,032 --> 00:14:29,785
منذ الماضي البعيد.

290
00:14:29,869 --> 00:14:33,873
سبب أهميتها الشديدة أن أول نبتة تارو
جاءت من الآلهة،

291
00:14:33,956 --> 00:14:37,084
لذا "بابا"، وهو أب السموات،

292
00:14:37,167 --> 00:14:38,752
و"واكيا"، أمنا الأرض،

293
00:14:38,836 --> 00:14:41,630
أنجبا طفلًا وُلد ميتًا،

294
00:14:41,714 --> 00:14:45,342
ومن قبره برزت أول نبتة تارو.

295
00:14:45,426 --> 00:14:47,011
وكان اسم الطفل "هالوا"،

296
00:14:47,094 --> 00:14:48,721
ثم أنجبا طفلًا آخر،

297
00:14:48,804 --> 00:14:52,516
وسُمي تيمنًا بـ"هالوا"، وهو أصل سلالة

298
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
كل أهل "هاواي" الآخرين.

299
00:14:53,934 --> 00:14:55,394
جميعنا نحن سكان "هاواي" الأصليون،

300
00:14:55,477 --> 00:14:58,022
ننتمي إلى نبتة التارو،

301
00:14:58,105 --> 00:14:59,982
لهذا فهي مهمة جدًا.

302
00:15:00,065 --> 00:15:01,275
كيف سنفعل ذلك؟

303
00:15:01,358 --> 00:15:04,612
نهشم كل الجذور على الجوانب
باستخدام القدمين.

304
00:15:06,155 --> 00:15:09,033
هذه هي النبتة المطلوبة.
هكذا تبدو نبتة التارو.

305
00:15:09,116 --> 00:15:11,410
يبدو كنوع خضار غريب بالنسبة إليّ.

306
00:15:11,493 --> 00:15:13,996
عليك انتزاع الجذور إلى الأعلى.

307
00:15:14,079 --> 00:15:15,539
- هل أنتزعها هكذا؟
- أجل.

308
00:15:15,623 --> 00:15:17,333
إن نصّفتها أو قطعت جزءًا منها،

309
00:15:17,416 --> 00:15:20,085
سترى ألياف كالسيوم بارزةً من هنا.

310
00:15:20,169 --> 00:15:22,630
إن أكلتها نيئة، ستموت.

311
00:15:22,713 --> 00:15:25,299
سيلتهب فمك وتعجز عن التنفس.

312
00:15:25,382 --> 00:15:29,970
عليك طبخ هذه بضع ساعات على الأقل
لتتحلل ألياف الكالسيوم.

313
00:15:30,054 --> 00:15:32,306
يمكنك تناول هذه النبتة بأكملها.

314
00:15:32,389 --> 00:15:34,016
يمكنك تحضير المقالي المخلوطة.

315
00:15:34,099 --> 00:15:35,893
- نستخدم هذا لصنع اللاولاوس.
- حسنًا.

316
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
إنها كلفافة تضم اللحم أو ما شابه.

317
00:15:37,811 --> 00:15:39,438
بالطبع، وتطبخه بالبخار داخلها؟

318
00:15:39,521 --> 00:15:41,482
- إنها كالسبانخ، لكن أفضل في الواقع.
- أجل.

319
00:15:41,565 --> 00:15:43,233
ولا تحتاج إلى تبريد.

320
00:15:43,317 --> 00:15:46,320
حيث تتخمر، وتنتج المعينات الحيوية بنفسها.

321
00:15:46,403 --> 00:15:47,821
إنها غذاء قليل السكر،

322
00:15:47,905 --> 00:15:52,493
لذا فهي لا ترفع سكر الدم كالبطاطا والأرز.

323
00:15:52,576 --> 00:15:54,870
التارو مقدسة ومغذية،

324
00:15:54,954 --> 00:15:57,581
لذا يستحيل ألا تكون على قائمة الطعام

325
00:15:57,665 --> 00:16:00,042
بطريقة جديدة ومختلفة.

326
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
"(وايميا) - امنحني اللون يا (كابا)"

327
00:16:11,303 --> 00:16:12,846
"سيري" و"ساني" من "نيبال"،

328
00:16:12,930 --> 00:16:17,184
لكنهما يتوقان إلى دمج ثقافة موطنهما الجديد
في المطعم.

329
00:16:17,768 --> 00:16:20,437
"ألوها فيستا" كئيب ومظلم حاليًا،

330
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
و"هاواي" أبعد ما تكون عن ذلك.

331
00:16:22,731 --> 00:16:26,527
لكن لا يوجد من هو أفضل من "كومو مايكا"
لجلب روح ترحاب "هاواي"

332
00:16:26,610 --> 00:16:27,444
"(كومو مايكا) - امنحني اللون يا (كابا)"

333
00:16:27,528 --> 00:16:29,989
الذي ينحدر مباشرةً
من سلالة الملك "كاميهميها".

334
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
سيريني "كومو مايكا" كيفية صناعة الكابا،

335
00:16:33,283 --> 00:16:35,869
وهو قماش تقليدي في "هاواي" غني بالألوان

336
00:16:35,953 --> 00:16:37,246
والأنسجة والأنماط.

337
00:16:37,329 --> 00:16:40,374
هذه هي المراحل الأولية لصنع الكابا.

338
00:16:40,457 --> 00:16:43,585
كانت عائلة أبي تصنع ذلك طوال أجيال.

339
00:16:43,669 --> 00:16:44,878
تُدعى هذه النبتة باسم "واوكي".

340
00:16:44,962 --> 00:16:47,715
كان هذا يُستخدم تقليديًا لصنع قماشنا.

341
00:16:47,798 --> 00:16:49,925
وهذا هو النسيج الذي كان يلبسه شعبنا كله.

342
00:16:50,009 --> 00:16:51,510
ثمة أنسجة حديثة اليوم كالقطن

343
00:16:51,593 --> 00:16:53,470
وأشياء أخرى، لذا لا نستخدمه كثيرًا،

344
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
لكننا ما زلنا نستخدمه في احتفالاتنا.

345
00:16:55,222 --> 00:16:58,726
- إذًا أنا أصنع النسيج الآن؟
- أجل، أنت في البدايات.

346
00:16:59,309 --> 00:17:02,229
حالما نقطع الأغصان من شجرة التوت
المسماة "واوكي"،

347
00:17:02,312 --> 00:17:03,772
يحين تقشير اللحاء.

348
00:17:03,856 --> 00:17:06,150
نستخدم ما يُسمى باسم "أوبي".

349
00:17:06,233 --> 00:17:08,652
نستخدمه لإزالة اللحاء،

350
00:17:08,736 --> 00:17:11,822
وعلينا انتزاع الطبقات الخارجية
من الـ"واوكي".

351
00:17:11,905 --> 00:17:13,991
حالما نزيل اللحاء الخارجي،

352
00:17:14,074 --> 00:17:18,162
يمكننا تقشير طبقة داخلية
من اللحاء عن الشجرة.

353
00:17:18,245 --> 00:17:20,205
حسنًا، حانت مرحلة الطرق.

354
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
هذا يتطلب ساعات طويلة، لذا سنجلس 10 ساعات،

355
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
ونحن نطرق باستمرار.

356
00:17:27,671 --> 00:17:29,590
في النهاية، نشعر بقليل من الإنهاك.

357
00:17:29,673 --> 00:17:33,052
عادةً ما ننشد. الإنشاد طقس تقليدي

358
00:17:33,135 --> 00:17:36,180
للتشجيع على العمل وإنهاء المهمة.

359
00:17:43,812 --> 00:17:45,230
"كومو مايكا" طريف جدًا.

360
00:17:45,314 --> 00:17:48,525
إنه يتمتع بشخصية فخمة لطيفة مرحة.

361
00:17:48,609 --> 00:17:52,654
وهو يجسد حقًا روح ترحاب "هاواي" بترحيبه

362
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
وضيافته الكريمة.

363
00:17:54,239 --> 00:17:56,617
شعرت وكأنه صديقي الحميم.

364
00:17:58,077 --> 00:18:01,288
كما ترين،
هذا هو المشروع الكيميائي الذي ننفذه.

365
00:18:02,247 --> 00:18:05,292
هذه عملية تصنيع الأصباغ للقماش.

366
00:18:05,375 --> 00:18:09,379
لديها هنا أولينا،
وهو جذر الزنجبيل من "هاواي".

367
00:18:09,463 --> 00:18:11,882
نطحن الجذر ونمزجه بالماء المالح.

368
00:18:11,965 --> 00:18:14,259
لأن اليوم ماطر وكثير الرياح،

369
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
أظنني سأعلمك الدوامة التي تمثل الريح.

370
00:18:16,887 --> 00:18:20,682
ستغمسين وترسمين الدوامة هكذا.

371
00:18:20,766 --> 00:18:24,103
هل للألوان المختلفة معان ورموز خاصة بها؟

372
00:18:24,186 --> 00:18:28,315
أجل. كانت الألوان قديمًا في "هاواي"
تنتمي إلى العائلات.

373
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
فمثلًا إن كنت من قبيلة النار،

374
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
إذًا تلبسين الألوان الحمراء.

375
00:18:32,569 --> 00:18:35,239
عائلتي من القبيلة الحمراء.

376
00:18:35,322 --> 00:18:36,698
نحن قبائل النار.

377
00:18:36,782 --> 00:18:39,660
إن كنت من قبائل الزواحف، ستلبسين الأصفر.

378
00:18:39,743 --> 00:18:41,411
لا يمكنك ارتداء أي لون

379
00:18:41,495 --> 00:18:43,872
لمجرد أنك أحببت
ارتداء اللون الأرجواني اليوم.

380
00:18:43,956 --> 00:18:47,376
كان هذا هو الأسلوب الفني لشعبنا
طوال حياتهم.

381
00:18:47,459 --> 00:18:49,169
إنه أمر روحاني.

382
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
كان الرقص شيئًا كهذا. ويصبح مؤثرًا جدًا.

383
00:18:59,763 --> 00:19:01,640
لم يسبق أن كنت جزءًا من شيء كهذا.

384
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
هذا أمر جديد تمامًا عليّ.

385
00:19:05,227 --> 00:19:07,062
لا أعرف ما الذي سأراه.

386
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
لا أعرف ما الذي سأسمعه

387
00:19:09,106 --> 00:19:11,275
أو كيف سأضيفه إلى المطعم،

388
00:19:11,358 --> 00:19:13,277
لكنني متشوقة لأكتشف.

389
00:19:21,410 --> 00:19:25,038
رؤية القطع المكتملة
من الكابا الساطعة الجميلة،

390
00:19:25,122 --> 00:19:28,667
ورؤية عائلة "كومو مايكا"
ترتدي جميع التنانير،

391
00:19:28,750 --> 00:19:30,335
كانت أمرًا مؤثرًا جدًا.

392
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
علينا الالتزام بالأصالة،

393
00:19:31,795 --> 00:19:34,506
وعلينا ارتداء الأزياء المناسبة والحقيقية.

394
00:19:34,590 --> 00:19:37,009
هذا أشبه بصنع أفضل قدر من اليخنة.

395
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
علينا استخدام المكونات الأصلية.

396
00:19:43,515 --> 00:19:45,642
حين أراهم وهم مستعدون لرقصتهم،

397
00:19:45,726 --> 00:19:48,854
أفكر، "رباه، هذا مذهل."

398
00:19:54,401 --> 00:19:55,861
هذه رقصة هولا كاهيكو.

399
00:19:55,944 --> 00:19:57,571
وهي تعني "الرقصة التاريخية".

400
00:19:57,654 --> 00:20:00,324
عادةً ما نأتي إلى هذه التلال المتموجة،

401
00:20:00,407 --> 00:20:02,951
ونرقص لجميع العناصر المحيطة بنا.

402
00:20:03,035 --> 00:20:06,496
رقصنا مرتبط بالطاقات المتحولة حولنا.

403
00:20:06,580 --> 00:20:07,623
لا نحتاج إلى جمهور حقًا.

404
00:20:20,219 --> 00:20:23,513
أحد أكبر أهدافنا هو الاتصال بأسلافنا.

405
00:20:24,348 --> 00:20:27,184
جميع راقصينا يفكرون في أجدادهم،

406
00:20:27,267 --> 00:20:29,811
وأجداد آبائهم وجميع أسلافهم،

407
00:20:29,895 --> 00:20:31,605
ويدعونهم إلى الانضمام إليهم.

408
00:20:31,688 --> 00:20:34,316
عادةً، حين يقف 10 منا هنا،

409
00:20:34,399 --> 00:20:36,068
يوجد 100 ألف على الأقل منا،

410
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
لأن جميع أسلافنا يقفون معنا.

411
00:20:42,783 --> 00:20:44,618
بعد أن كنت جزءًا من هذه التجربة،

412
00:20:44,701 --> 00:20:47,955
بعد صنع الكابا بنفسي ومشاهدة هذه الرقصة

413
00:20:48,038 --> 00:20:50,040
واشتراكي بهذا التقليد،

414
00:20:50,123 --> 00:20:54,419
أريد حقًا جلب هذا الرابط معي إلى المطعم.

415
00:20:56,588 --> 00:20:58,507
ليس ضروريًا أن تكون مولودًا في "هاواي"

416
00:20:58,590 --> 00:21:01,134
لتستمتع بالطاقات التي تحيط بك هنا.

417
00:21:07,391 --> 00:21:10,560
أنا في وادي "وايبيو"
التابع لـ"الجزيرة الكبيرة"، وادي "الملوك".

418
00:21:10,644 --> 00:21:12,479
حصدنا التارو الطازج،

419
00:21:12,562 --> 00:21:16,858
وهو نوع الخضار الجذري المقدس
الذي يتمركز في معظم أطعمة "هاواي".

420
00:21:16,942 --> 00:21:19,611
عليّ معرفة كيفية توظيف هذا المكون الجميل

421
00:21:19,695 --> 00:21:22,948
في قائمة طعام "سيري" و"ساني"
في "ألوها فيستا".

422
00:21:23,031 --> 00:21:25,492
عليك إزالة ما لا تريد تناوله.

423
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
إن اختلط أيّ من ذلك بالبوي،

424
00:21:26,994 --> 00:21:29,288
سيفسد الخليط وقد يصبح طعمه حامضًا.

425
00:21:29,871 --> 00:21:33,292
تحويل التارو إلى بوي،
وهو مأكول تقليدي دبق،

426
00:21:33,375 --> 00:21:34,793
يتطلب عملًا كثيرًا.

427
00:21:34,876 --> 00:21:37,963
عليك تقطيعه وطبخه لساعات،

428
00:21:38,046 --> 00:21:42,384
ثم طحنه بواسطة شيء كالهاون.

429
00:21:42,467 --> 00:21:44,428
لكن أحيانًا أفضل الأشياء في الحياة
تتطلب وقتًا.

430
00:21:52,561 --> 00:21:55,772
أحد الأشياء المفضلة لي
هو قضاء وقت على المائدة

431
00:21:55,856 --> 00:21:59,192
مع من يحبون الاستثمار في المجتمع المحلي

432
00:21:59,776 --> 00:22:01,111
والطعام الرائع.

433
00:22:02,612 --> 00:22:07,159
واليوم مع "مورغان" وعائلته
ثمة فيض من الطعام وجو المجتمع المحلي.

434
00:22:08,577 --> 00:22:12,164
أخبرتني سابقًا كيف أن أجيالًا من عائلتك...

435
00:22:12,247 --> 00:22:13,832
- 5 أجيال، أجل.
- ...كانت هنا.

436
00:22:13,915 --> 00:22:16,918
ما مدى أهمية هذا الوادي لك ولعائلتك الآن؟

437
00:22:26,011 --> 00:22:29,514
أرى الآن، نحن... لدينا قوس قزح، مثل اليوم.

438
00:22:30,348 --> 00:22:32,100
لقد كان الأمر صعبًا.

439
00:22:32,851 --> 00:22:35,604
كان الوادي هنا طوال 2000 عام، وربما أكثر.

440
00:22:35,687 --> 00:22:40,275
والآن، بدأ يزهر بحقول التارو

441
00:22:40,358 --> 00:22:42,444
وها هو الجيل الشاب التالي قادم،

442
00:22:42,527 --> 00:22:44,446
وأشعر بالحماس لذلك.

443
00:22:44,529 --> 00:22:45,614
- أجل.
- أجل.

444
00:22:45,697 --> 00:22:47,324
- أنت متحمس.
- أنا متحمس يا أخي.

445
00:22:47,407 --> 00:22:48,617
أجل.

446
00:22:49,826 --> 00:22:52,913
لدينا واد صغير وثقافة علينا الاهتمام بها.

447
00:22:52,996 --> 00:22:57,209
علينا الصمود لمئات السنوات بعد هذا.

448
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
وتعرف ماذا؟ نحتاج إلى مزيد من الحب.

449
00:22:59,878 --> 00:23:03,090
- أجل، صحيح.
- كعائلة، هذا مهم.

450
00:23:03,173 --> 00:23:07,552
العنصر الأساسي في كل شيء هو العائلة.

451
00:23:07,636 --> 00:23:09,638
يشعر "مورغان" بأن عليه مسؤولية

452
00:23:09,721 --> 00:23:13,100
تنمية الوعي بشأن هذه الخضار الجذرية

453
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
والتي هي أكبر بكثير من مجرد طعام.

454
00:23:17,270 --> 00:23:20,148
وإن وضع مطعم "ألوها"
التارو على قائمة طعامه،

455
00:23:20,232 --> 00:23:23,819
فقد يوصل ذلك الموروث
وتلك الروح إلى زبائنه.

456
00:23:31,618 --> 00:23:34,538
"ألوها فيستا" هو مشروع حياة
"سيري" و"ساني"،

457
00:23:34,621 --> 00:23:36,164
وهو يعاني من الصعوبات.

458
00:23:36,248 --> 00:23:37,874
لإعادة بناء السمعة،

459
00:23:37,958 --> 00:23:41,128
عليهما توظيف روح ترحاب "هاواي"
في مطعمهما الإيطالي.

460
00:23:41,878 --> 00:23:44,631
وأفضل مكان يخطر لي لإيجاد تلك الروح

461
00:23:44,714 --> 00:23:47,634
هي مأدبة بايينا في الباحة الخلفية
والمعروفة أيضًا باسم لواو.

462
00:23:47,717 --> 00:23:49,094
"(إيبي) - طاه مشهور"

463
00:23:49,678 --> 00:23:51,638
- كيف الحال أيها الطاهي؟
- "نيك".

464
00:23:51,721 --> 00:23:53,181
هذا المكان رائع.

465
00:23:53,265 --> 00:23:55,267
أقدم لكم "نيك".

466
00:23:55,350 --> 00:23:56,184
مرحبًا يا رفاق.

467
00:23:56,268 --> 00:23:58,061
لدينا شيء مميز لك هنا.

468
00:23:58,145 --> 00:24:00,105
سنقيم طقس كافا بسيطًا،

469
00:24:00,188 --> 00:24:03,316
للترحيب بك، كي تتأقلم على المكان،

470
00:24:03,400 --> 00:24:04,526
وتحظى بالتركيز.

471
00:24:05,485 --> 00:24:07,612
يُسمى الكافا أحيانًا بشراب الآلهة.

472
00:24:07,696 --> 00:24:10,991
وكان يُستخدم في الاحتفالات الدينية
لمئات السنوات.

473
00:24:11,074 --> 00:24:14,744
إنه مصنوع من جذور وسيقان شجيرة الكافا،

474
00:24:14,828 --> 00:24:17,956
وهو محفز طبيعي يُفترض أن يفتح ذهنك.

475
00:24:18,039 --> 00:24:19,457
- استرح.
- أتجد صعوبة في ذلك؟

476
00:24:20,125 --> 00:24:23,211
أظن لأنني كنت أستطيع ذلك
وأنا أقل وزنًا بكثير.

477
00:24:23,795 --> 00:24:25,547
الآن، الجذور كلها في القعر.

478
00:24:25,630 --> 00:24:26,798
لهذا أمسك بالمغرفة.

479
00:24:26,882 --> 00:24:30,093
وسأحركه محاولًا التقليب.

480
00:24:30,177 --> 00:24:31,803
هذا جزء من ثقافة قديمة العهد.

481
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
وليس مجرد تقليد عصري.

482
00:24:34,181 --> 00:24:37,726
من الوعاء إلى الأكواب والكلمات، وما نقوله،

483
00:24:37,809 --> 00:24:39,978
إنه ليس أمرًا سطحيًا. هذا سيمدّك بالتركيز.

484
00:24:40,061 --> 00:24:42,439
إن كانت لديك مشكلة،
يمكننا حلها خلال احتساء كوب كافا،

485
00:24:42,522 --> 00:24:44,399
لأنه يساعدك على إيجاد السلام الداخلي.

486
00:24:44,482 --> 00:24:48,069
هل نشرب الكافا بطريقة الرشف؟
أم نتجرعه دفعة واحدة؟

487
00:24:48,153 --> 00:24:49,404
ما الطريقة الصحيحة لتناوله؟

488
00:24:49,487 --> 00:24:52,949
عليك تجرعه دفعة واحدة. إن ارتشفته،
ستبقى الجذور في القعر،

489
00:24:53,033 --> 00:24:54,784
وستشرب كمية أكبر من الماء في الأعلى.

490
00:24:54,868 --> 00:24:57,662
عليّ تجرّعه بسرعة لأحظى بالمكونات المميزة.

491
00:25:07,964 --> 00:25:10,217
كانت الرشفة الأولى سلسة جدًا.

492
00:25:10,300 --> 00:25:12,886
شعرت بوخز بسيط في نهاية لساني

493
00:25:12,969 --> 00:25:14,846
امتد في النهاية إلى مقدمته.

494
00:25:21,645 --> 00:25:24,481
انتابني شعور غريب

495
00:25:24,564 --> 00:25:26,942
كان يسري في جسدي،

496
00:25:27,025 --> 00:25:30,278
وامتد من كتفيّ وصولًا إلى عنقي

497
00:25:30,362 --> 00:25:32,656
وحتى مؤخرة رأسي،

498
00:25:32,739 --> 00:25:35,492
وقد مدّني ذلك بشعور مريح جدًا.

499
00:25:35,575 --> 00:25:38,245
إنه يستثير المشاعر الداخلية نوعًا ما.

500
00:25:38,328 --> 00:25:39,704
لساني مُخدّر حاليًا.

501
00:25:40,538 --> 00:25:44,960
إنني أتعثر في الكلام قليلًا.

502
00:25:45,043 --> 00:25:45,961
هذا جيد...

503
00:25:49,839 --> 00:25:52,092
ينتابني شعور رائع.

504
00:25:52,175 --> 00:25:53,635
أشعر بالانتعاش حقًا.

505
00:25:53,718 --> 00:25:54,970
احتساء الكافا سلوك اجتماعي بالتأكيد.

506
00:25:55,053 --> 00:25:57,681
فهو يمكنك من فتح حوار،

507
00:25:57,764 --> 00:26:00,183
ويأخذك إلى أماكن لم تفكر قط أنك ستقصدها.

508
00:26:00,267 --> 00:26:02,102
إننا نجلس حول وعاء كوا.

509
00:26:02,185 --> 00:26:04,479
لا يقدم أهل "هاواي" الدروع لنا
ولا شيء مشابه.

510
00:26:04,562 --> 00:26:05,772
بل كنا نأخذ أوعية الكوا.

511
00:26:05,855 --> 00:26:09,025
هذا خشب كوا المقدس عند أهل "هاواي".
تجده في القصور.

512
00:26:09,109 --> 00:26:10,986
حين نحظى بجوائز أو نأخذ شيئًا،

513
00:26:11,069 --> 00:26:13,613
أو حين نود إعطاء شيء،
كثيرًا ما يتم ذلك من خلال وعاء كوا.

514
00:26:13,697 --> 00:26:17,450
كان الوعاء يروي قصة
تعادل ما كان الكافا يرويه لعقلي.

515
00:26:17,534 --> 00:26:21,746
قوة وأصالة الكوا،
واحتوائه على حبيبات متداخلة.

516
00:26:21,830 --> 00:26:23,540
يجعله واحدًا من أقوى الأشياء تأثيرًا.

517
00:26:23,623 --> 00:26:27,252
الأمر عبارة عن تجربة
من الوعاء إلى الكافا إلى العملية كلها.

518
00:26:27,335 --> 00:26:29,004
لا شيء سطحي في "هاواي".

519
00:26:29,087 --> 00:26:31,840
لن تأتي إلى هنا لتقوم بحركات مزيفة.

520
00:26:31,923 --> 00:26:34,009
هذا ما يعنيه الكافا حقًا. ولهذا كنت أقول

521
00:26:34,092 --> 00:26:35,552
يمكنك حل المشاكل به،

522
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
لأن أحدهم سيخبرك بحقيقة شعوره.

523
00:26:37,512 --> 00:26:40,223
إنك لا تشوش تفكيرك بل تركزه.

524
00:26:40,307 --> 00:26:43,518
أخبرني عن أهمية العائلة في "هاواي".

525
00:26:43,601 --> 00:26:46,146
هل لدينا وقت كاف
لنخبرك بمدى أهمية العائلة؟

526
00:26:46,229 --> 00:26:47,522
هذا هو الأمر. سترى الليلة.

527
00:26:47,605 --> 00:26:50,025
إذ سنحتفل بوجودنا معًا فحسب.

528
00:26:50,108 --> 00:26:52,652
الكثيرون لا يحتفلون بوجودهم معًا بما يكفي.

529
00:26:52,736 --> 00:26:54,112
دائمًا ما يكون لدينا سبب للاحتفال،

530
00:26:54,195 --> 00:26:56,239
لكن لم لا نكون معًا فحسب؟

531
00:27:03,955 --> 00:27:06,624
"ألوها فيستا" يفتقر إلى روح ترحاب "هاواي".

532
00:27:06,708 --> 00:27:08,877
الطاهي المحلي المشهور "إيبي" دعاني

533
00:27:08,960 --> 00:27:12,547
لأتذوق بنفسي تلك الروح
خلال مأدبته العائلية.

534
00:27:24,726 --> 00:27:26,728
تعالوا جميعًا رجاءً ، واشبكوا أيديكم.

535
00:27:34,444 --> 00:27:36,488
البايينا هي أساسًا حفلة.

536
00:27:36,571 --> 00:27:38,448
وهي مناسبة لاجتماع العائلة والأصدقاء،

537
00:27:38,531 --> 00:27:40,033
وأيّ شخص تريد إحضاره.

538
00:27:40,116 --> 00:27:41,993
وترافق ذلك مع وجود خنزير.

539
00:27:43,244 --> 00:27:46,873
محشو بحجارة لافا ملتهبة،
وملفوف بأوراق الموز والشباك،

540
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
طُبخ الخنزير تحت الأرض مدة 8 ساعات.

541
00:27:49,876 --> 00:27:51,920
حين كشف "إيبي" الغطاء عن الخنزير،

542
00:27:52,003 --> 00:27:55,090
كان يتلون بدرجات متفاوتة
من اللون الأخضر لجريد النخل

543
00:27:55,173 --> 00:27:56,883
الذي كان ملفوفًا به في الواقع.

544
00:27:56,966 --> 00:27:58,802
وقد سلب لبّي فورًا.

545
00:27:58,885 --> 00:28:01,179
الرائع في مأدبة كهذه في "هاواي"

546
00:28:01,262 --> 00:28:03,556
أنها تشبه أهل "هاواي".

547
00:28:03,640 --> 00:28:06,684
إذ فيها خليط، مثلي. يمكنك اعتباري هابا.

548
00:28:06,768 --> 00:28:10,021
أمي إيطالية وأبي من "هاواي" وأصله صيني.

549
00:28:10,105 --> 00:28:14,484
وهو أمر رائع،
لأن ثقافتنا في "هاواي" تأثرت كثيرًا

550
00:28:14,567 --> 00:28:17,445
بثقافتنا القديمة الأصلية في "هاواي"،

551
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
وكذلك بثقافات خارجية.

552
00:28:19,823 --> 00:28:22,242
نقدم في مطعمي
الكثير من وجبات الغداء المختلطة في طبق.

553
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
لذا فالطعام خليط.

554
00:28:23,535 --> 00:28:25,703
لديك دجاج بالترياكي، وهذه نكهة يابانية.

555
00:28:25,787 --> 00:28:28,790
والمعكرونة، وهي نكهة قومك.

556
00:28:28,873 --> 00:28:31,209
السلمون، لا يمكنك اصطياده من المحيط هنا،

557
00:28:31,292 --> 00:28:32,585
لكنه جزء من ثقافتنا.

558
00:28:32,669 --> 00:28:35,255
من أتوا إلى هنا وتوطّنوا في "هاواي"

559
00:28:35,338 --> 00:28:37,257
ساعدوا على تغيير الثقافة قليلًا.

560
00:28:37,340 --> 00:28:40,301
إنه خليط. ليس ضروريًا أن تكون من "هاواي"
لتكون من السكان المحليين.

561
00:28:40,385 --> 00:28:42,679
لكن عليك فقط التمتع بروح ترحاب "هاواي".

562
00:28:42,762 --> 00:28:45,765
حين دخلت ذلك البيت،
شعرت بأنه مثل بيت عائلتي.

563
00:28:45,849 --> 00:28:49,811
ولا يوجد شعور أفضل
من جعل أحدهم يحس بأنه في بيته.

564
00:28:49,894 --> 00:28:51,271
لديّ إحساس قوي

565
00:28:51,354 --> 00:28:53,606
بشأن كيفية استغلال ذلك في المطعم.

566
00:28:58,111 --> 00:29:02,073
لكن البايينا لم تنته بعد.
إذ أرجأ الطاهي "إيبي" أفضل جزء للنهاية.

567
00:29:47,869 --> 00:29:51,790
كان احتفال الكابا مذهلًا،
لكن لديّ محطة أخرى الليلة.

568
00:29:52,999 --> 00:29:56,294
ثمة تقليد قديم جدًا في "هاواي" يخص الوشم.

569
00:29:58,630 --> 00:30:01,508
وأعتقد أن هذه ستكون بالفعل

570
00:30:01,591 --> 00:30:04,677
طريقة مميزة وملهمة لدمج الفن في المطعم.

571
00:30:09,057 --> 00:30:10,767
"(وايميا) - وسم الوقت"

572
00:30:10,850 --> 00:30:13,812
أفكر قائلًا، "لست ذا قيمة لأحظى بهذا."

573
00:30:14,437 --> 00:30:16,773
لكن هذا موسم جديد لي ولعائلتي.

574
00:30:16,856 --> 00:30:19,108
أريد أن أتذكر ذلك وأكرمه

575
00:30:19,192 --> 00:30:22,612
وأن أسم في جسدي
هذه البداية الجديدة التي لدينا.

576
00:30:23,112 --> 00:30:26,407
"يوجين" فنان أريد التعاون معه
في "ألوها فيستا".

577
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
"(يوجين) - فنان"

578
00:30:27,408 --> 00:30:30,954
دعاني لأشهد هذه النقطة الفاصلة في حياته.

579
00:30:31,037 --> 00:30:31,871
"(كيليوكالاني) - فنان وشم"

580
00:30:31,955 --> 00:30:35,375
تحدثك عن العائلة أمر مهم
وأرى لديك بعض النضج.

581
00:30:35,458 --> 00:30:38,086
وأرى أيضًا رحلتك،

582
00:30:38,169 --> 00:30:42,549
وتلك أشبه بمسار يعبر عن بداية جديدة.

583
00:30:42,632 --> 00:30:46,678
ثمة تشويق يترافق مع الوشم،
لكنه جميل في نفس الوقت.

584
00:30:46,761 --> 00:30:50,765
وأحب ذلك. أحب دمج شيء مشوق بشيء جميل.

585
00:30:50,849 --> 00:30:52,308
سأقوم برسم كاوائي.

586
00:30:52,934 --> 00:30:56,020
الكاوائي هو نوع من الطيور،
يُعرف بصفته متنقلًا،

587
00:30:56,104 --> 00:30:59,524
لكنه يُعرف أيضًا بأنه معيل العائلة.

588
00:31:01,734 --> 00:31:05,071
"يوجين"، أتمنى لك ولأسلافك حياة مديدة.

589
00:31:10,451 --> 00:31:13,246
حين بدأت التجربة، لم أكن أعرف ما سيواجهني.

590
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
كنت أخشى من أنه سيكون ثمة دم كثير.

591
00:31:15,540 --> 00:31:17,292
وذلك أثار توتري كثيرًا.

592
00:31:17,375 --> 00:31:19,919
وبدأت أدرك

593
00:31:20,003 --> 00:31:22,547
أن هذه تجربة مميزة جدًا.

594
00:31:22,630 --> 00:31:23,965
هل تتألم؟

595
00:31:24,048 --> 00:31:24,966
لا أشعر بذلك.

596
00:31:25,049 --> 00:31:26,968
الشيء الذي ظل يؤثر بي

597
00:31:27,051 --> 00:31:31,764
هو أن وضع الوشم من قبل "كيلي" أمر مشرف.

598
00:31:32,599 --> 00:31:36,144
يريد "كيلي" أن يعرف قصتك حقًا.

599
00:31:36,227 --> 00:31:39,355
هكذا يقرر كيف سيكون الوشم.

600
00:31:42,734 --> 00:31:46,988
أيمكنك أن تخبرني لماذا الوشم مهم جدًا
لأهل "هاواي"؟

601
00:31:47,071 --> 00:31:49,115
كان هذا طقسًا مقدسًا يا "كارين".

602
00:31:49,198 --> 00:31:51,951
من مارسوا هذا العمل في الواقع...

603
00:31:52,869 --> 00:31:54,913
كانوا يتدربون في السلك الكهنوتي.

604
00:31:54,996 --> 00:32:00,168
أهمية الوسم على أمل تقوية جسدك،

605
00:32:00,251 --> 00:32:03,296
تنبع من أنه كان طقسًا إن لم تقومي به،

606
00:32:03,838 --> 00:32:06,883
فقد لا تحظين بالتميز ضمن الثقافة.

607
00:32:06,966 --> 00:32:10,511
بقيامي بهذا، فإنني أمارس حقي السيادي

608
00:32:10,595 --> 00:32:11,846
كأحد السكان الأصليين،

609
00:32:12,931 --> 00:32:14,933
وهو أمر لا ينطبق على الكثيرين.

610
00:32:15,016 --> 00:32:16,392
"ماذا تفعل كل يوم؟"

611
00:32:16,476 --> 00:32:18,853
"أفعل ما فعله قومنا."

612
00:32:18,937 --> 00:32:22,690
منابع الإلهام للتصاميم
منتشرة في كل مكان في "هاواي".

613
00:32:22,774 --> 00:32:25,234
وفجأة، خطرت لي فكرة رائعة.

614
00:32:25,318 --> 00:32:27,570
لديّ جدار كبير في المطعم.

615
00:32:27,654 --> 00:32:30,615
هذا مثاليّ، لأنني أحب توظيف

616
00:32:30,698 --> 00:32:32,951
تقليد الوشم

617
00:32:33,034 --> 00:32:35,411
في المطعم على شكل جدارية.

618
00:32:35,495 --> 00:32:37,413
يستطيع "يوجين" مساعدتي على إبداع تصميم

619
00:32:37,497 --> 00:32:41,751
يوظف قصة "سيري" و"ساني"
وروح ترحاب "هاواي".

620
00:32:51,386 --> 00:32:52,929
"(رايز أون ذا باي) - (كيهو - هاواي)"

621
00:32:54,722 --> 00:32:58,643
كان من المذهل استغراقنا في الفن المذهل،

622
00:32:58,726 --> 00:33:02,021
والثقافة والتاريخ والطعام المحلي
لـ"الجزيرة الكبيرة".

623
00:33:02,105 --> 00:33:04,649
نجتمع معًا الآن
في "رايز أون ذا باي" في "كونا"

624
00:33:04,732 --> 00:33:07,443
لنتشارك أفكارنا ولنضع خطة عمل

625
00:33:07,527 --> 00:33:10,989
لـ"سيري" و"ساني"
و"ألوها فيستا بار آند غريل".

626
00:33:11,072 --> 00:33:12,949
لا أحب تكرار التعبير
عن تسبب الأشياء بتغيير مصيري.

627
00:33:13,032 --> 00:33:15,076
لظني أن الجميع يستعملون هذا التعبير.

628
00:33:15,159 --> 00:33:17,286
لكنني بالتأكيد مررت بيوم تغيير مصيري.

629
00:33:17,370 --> 00:33:18,579
قابلت رجلًا يعيش في الجبل.

630
00:33:18,663 --> 00:33:21,416
"مورغان" عالم مجنون بقدر ما هو مهووس.

631
00:33:26,129 --> 00:33:28,923
إنه مزارع تارو. والتارو نوع خضار وطني.

632
00:33:29,007 --> 00:33:31,968
وهو يعني أكثر من مجرد طعام للناس هنا.

633
00:33:32,051 --> 00:33:34,762
لم يكن هناك تارو في تلك القائمة قط،

634
00:33:34,846 --> 00:33:37,557
وهو أمر سخيف بصراحة،

635
00:33:37,640 --> 00:33:40,101
حيث يكون المطعم في "هاواي"

636
00:33:40,184 --> 00:33:43,479
ولا يحتفي بفخر "هاواي" الوطني،
من ناحية الطعام.

637
00:33:43,563 --> 00:33:44,689
سأعد طبق لحم خنزير،

638
00:33:44,772 --> 00:33:46,983
مستغلًا بعض النكهات العالمية

639
00:33:47,066 --> 00:33:49,944
التي تريانها منتشرة في الجزيرة.
كالأناناس المشوي.

640
00:33:50,028 --> 00:33:52,947
سنعد عصيدة ورقائق من التارو أيضًا،

641
00:33:53,031 --> 00:33:54,115
وبعض الأفوكادو.

642
00:33:54,198 --> 00:33:57,452
لم أر سمكًا مطبوخًا بشكل صحيح

643
00:33:57,535 --> 00:33:58,745
على قائمة الطعام تلك.

644
00:33:58,828 --> 00:34:00,872
لذا سأعد صلصة بونزو.

645
00:34:00,955 --> 00:34:04,083
وسأكتفي بتذبيل التونة وإبقاء منتصفها نيئًا

646
00:34:04,167 --> 00:34:08,212
لأضع صلصة البابايا وبعض الأرز
والفوريكاكي فوقها.

647
00:34:08,296 --> 00:34:10,298
العائلة هي صلب اهتمامات أهل "هاواي"،

648
00:34:10,381 --> 00:34:13,342
وأجنحة الدجاج
هي أكثر الأطباق العائلية مشاركة.

649
00:34:13,426 --> 00:34:15,595
سأعد أجنحة دجاج هولي-هولي،

650
00:34:15,678 --> 00:34:17,597
وبعض الخيار الياباني اللذيذ،

651
00:34:17,680 --> 00:34:19,724
مع القليل من الأناناس أيضًا،

652
00:34:19,807 --> 00:34:21,350
وبعض الكزبرة. سيكون الطعام رائعًا.

653
00:34:21,434 --> 00:34:24,228
سأكون صريحًا. أنا متحمس جدًا.
كنت في مأدبة.

654
00:34:24,312 --> 00:34:25,605
وحظيت بلقاء الطاهي "إيبي"،

655
00:34:25,688 --> 00:34:28,399
وهو ربّ أخ لم تلده أمي من "هاواي".

656
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
لساني مُخدّر حاليًا.

657
00:34:31,069 --> 00:34:35,198
إنني أتعثر في الكلام قليلًا.

658
00:34:35,281 --> 00:34:36,157
هذا لذيذ...

659
00:34:37,617 --> 00:34:40,912
خلال طقس الكافا، عرفت أن خشب الكوا

660
00:34:40,995 --> 00:34:43,164
يمثل في الواقع القوة والأصالة،

661
00:34:43,247 --> 00:34:45,500
وهو أساس بناء العائلة.

662
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
يفتخر أهل "هاواي" بجعل الآخرين
يحسون بأنهم في موطنهم

663
00:34:49,128 --> 00:34:51,380
والحرص على أن يحظوا بأفضل تجربة ممكنة.

664
00:34:51,464 --> 00:34:53,716
توظيف الكوا في المطعم

665
00:34:53,800 --> 00:34:55,802
سيكون رمزًا وتذكيرًا

666
00:34:55,885 --> 00:34:58,137
لـ"ساني" و"سيري" بروح ترحاب "هاواي".

667
00:34:58,846 --> 00:35:00,848
أعتقد أن إضفاء ذلك على المطعم
سيكون رائعًا.

668
00:35:00,932 --> 00:35:02,475
حسنًا، سأخبركما بهذا،

669
00:35:02,558 --> 00:35:05,436
لأنني أشعر بأني حظيت بمغامرات خيالية جدًا

670
00:35:05,520 --> 00:35:08,898
وما زلت أحاول استيعابها.

671
00:35:12,360 --> 00:35:14,320
قابلت "كومو مايكا".

672
00:35:14,403 --> 00:35:17,698
وهو يستمر بإحياء تقليد صنع الكابا.

673
00:35:17,782 --> 00:35:19,700
وهذه قطعة أردت أن أريكما إياها.

674
00:35:19,784 --> 00:35:21,202
أحضرت هذه لكما.

675
00:35:21,285 --> 00:35:23,412
أفكر في أن أطلب من "كومو مايكا"

676
00:35:23,496 --> 00:35:25,665
أن يصنع قطعة فنية للمطعم.

677
00:35:25,748 --> 00:35:27,834
ذكر "سيري" و"ساني"
أنهما يريدان قطعًا إضافية

678
00:35:27,917 --> 00:35:29,877
تكون تقليدية ومحلية.

679
00:35:29,961 --> 00:35:35,341
وقضيت وقتًا مع فنان وشم.

680
00:35:35,424 --> 00:35:38,094
وشعرت حقًا بالإلهام في تلك اللحظة

681
00:35:38,177 --> 00:35:40,429
بأن الأمر بسيط ويتمتع بطبيعة هندسية.

682
00:35:40,513 --> 00:35:42,598
وهو أمر غارق في الثقافة والتاريخ.

683
00:35:42,682 --> 00:35:44,600
ولدينا جدار كبير،

684
00:35:44,684 --> 00:35:47,562
والذي أراه مناسبًا لعمل جدارية.

685
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
الشخص الذي يحظى بالوشم هو "يوجين"،

686
00:35:50,523 --> 00:35:52,608
ويصدف أنه يرسم الجداريات.

687
00:35:53,651 --> 00:35:55,528
ذلك الجدار محبط.

688
00:35:55,611 --> 00:35:59,615
أود أن يستخدم الرموز
التي تمثل الجبال والأشجار.

689
00:36:00,324 --> 00:36:03,411
واضح أن الإطلالة هي الشيء المميز،

690
00:36:03,494 --> 00:36:06,497
لذا فأنا متحمسة لإضافة ذلك إلى المطعم.

691
00:36:06,581 --> 00:36:11,169
لذا اخترت مقعد مشرب جميلًا من خشب الراتان،

692
00:36:11,252 --> 00:36:13,212
لأن له مساند جميلة.

693
00:36:13,296 --> 00:36:15,798
يشعرني خشب الراتان بأنني في إجازة.

694
00:36:15,882 --> 00:36:17,091
وهو مناسب تمامًا لـ"هاواي".

695
00:36:17,175 --> 00:36:20,052
وفي الشرفة، بمحاذاة المشرب تمامًا،

696
00:36:20,136 --> 00:36:22,972
سيكون هنالك كرسي راتان متسق معها.

697
00:36:23,055 --> 00:36:26,267
يعجبني في هذه الخطة أنها تتميز بأصالة

698
00:36:26,350 --> 00:36:30,188
مرتبطة بالأشكال الفنية لـ"هاواي"،

699
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
ويمتد تاريخها إلى آلاف السنين.

700
00:36:31,689 --> 00:36:35,610
وأظن أن ذلك وحده مميز جدًا
لإضافته على المطعم،

701
00:36:35,693 --> 00:36:37,361
لهذا فأنا متحمسة جدًا بشأن هذا.

702
00:36:37,904 --> 00:36:39,155
أريد أن أشم هذه الثمرة.

703
00:36:40,448 --> 00:36:42,116
لا رائحة لها. لا تتذوقيها.

704
00:36:42,700 --> 00:36:44,827
- أرجوك ألا تفعلي.
- هل عليك طبخها؟

705
00:36:44,911 --> 00:36:47,038
سأطبخها لساعات. وإلا ستتسبب بوخز فمك.

706
00:36:47,121 --> 00:36:49,624
إنها أشبه بالألياف الزجاجية.
وإن تناولت قضمة كبيرة منها،

707
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
ستبدئين بالاختناق وستموتين.

708
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
- ماذا؟
- أجل.

709
00:37:12,647 --> 00:37:13,898
"خليج (كيهو) - مشاكل السيطرة"

710
00:37:13,981 --> 00:37:14,941
"وشم (أولد مون)"

711
00:37:17,735 --> 00:37:20,488
طلبت من "يوجين" إعداد رسم أولي للجدارية،

712
00:37:20,571 --> 00:37:23,115
ولم يكن مطابقًا تمامًا لما فكرت فيه.

713
00:37:23,199 --> 00:37:24,992
فهو عبارة عن بومة كبيرة.

714
00:37:25,076 --> 00:37:27,161
بالأبيض والأسود، وهو رسم تخطيطي جدًا.

715
00:37:27,245 --> 00:37:29,121
لا أظن هذا سيكون مناسبًا للمطعم أبدًا.

716
00:37:29,205 --> 00:37:31,499
لذا قررت إعداد رسم أولي مختلف.

717
00:37:31,582 --> 00:37:33,834
هذا يتضمن الوشوم والنخيل.

718
00:37:33,918 --> 00:37:34,877
سيحبه.

719
00:37:34,961 --> 00:37:37,171
حين رأيت تصميم "كارين" الأول فكرت،

720
00:37:37,255 --> 00:37:39,507
"هذا رائع. لا أظنه سيكون من الصواب

721
00:37:39,590 --> 00:37:41,050
أن أنسخ ذلك التصميم فحسب."

722
00:37:41,133 --> 00:37:44,136
شعرت أننا لا نتفق أنا و"يوجين".

723
00:37:44,220 --> 00:37:48,182
لقد أصررت على ما كنت أؤمن به
وما شعرت برغبة في فعله،

724
00:37:48,266 --> 00:37:51,102
واتبعت إحساسي وتابعت العمل على ذلك النحو.

725
00:37:51,185 --> 00:37:54,188
سيكون عليّ الثقة بأنه سيجيد العمل.

726
00:37:55,731 --> 00:37:58,150
حين دخلت المكان لأول مرة، كنت متوترة جدًا.

727
00:37:58,234 --> 00:38:00,820
إذ كنت أتصور هذه الجدارية طوال اليوم.

728
00:38:00,903 --> 00:38:04,031
وأردت المجيء لرؤية الرسم على الجدار.

729
00:38:05,741 --> 00:38:06,826
يا للروعة!

730
00:38:09,120 --> 00:38:10,663
- مرحبًا.
- مرحبًا، كيف الحال يا "كارين"؟

731
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
- كيف حالك؟
- بخير.

732
00:38:18,170 --> 00:38:20,798
حين رأيته للمرة الأولى، حملقت قليلًا

733
00:38:20,881 --> 00:38:23,718
وتأملت إن كان يعجبني أم لا.

734
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
أتدري؟ يبدو هذا ممتازًا.

735
00:38:25,761 --> 00:38:27,054
- أتظنين هذا؟
- أجل.

736
00:38:27,138 --> 00:38:28,097
حسنًا.

737
00:38:28,180 --> 00:38:29,515
لقد تفاجأت.

738
00:38:29,598 --> 00:38:31,517
لم يكن ما توقعته قط،

739
00:38:31,600 --> 00:38:33,227
وكلما حملقت فيه فكرت أكثر،

740
00:38:33,311 --> 00:38:35,980
"حسنًا، أجل، هذا جيد. إنه يعجبني."

741
00:38:36,063 --> 00:38:38,524
- لقد أحسنت العمل.
- شكرًا.

742
00:38:39,066 --> 00:38:42,194
قصة هذين المالكين اللذين وقعا في الحب

743
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
واللذين يشرعان في رحلة العمل الجديدة معًا،

744
00:38:46,198 --> 00:38:48,784
تعكسها الجدارية بأكملها.

745
00:38:49,368 --> 00:38:51,620
في النهاية، يسرني أنه لم يستمع إليّ.

746
00:38:51,704 --> 00:38:56,417
هذا أكثر ارتباطًا بـ"هاواي" وأعمق معنى،

747
00:38:56,500 --> 00:38:59,337
وهو ما أردته بالضبط أصلًا.

748
00:39:02,882 --> 00:39:06,344
أعددت 3 أطباق مُشبعة بالنكهات المحلية،

749
00:39:06,427 --> 00:39:08,971
لتجسيد قصة المطعم من منظور الطهي.

750
00:39:09,055 --> 00:39:11,766
عليّ الآن مشاركة هذه الوصفات اللذيذة
مع كبير الطهاة،

751
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
"(ألفريدو) - كبير الطهاة"

752
00:39:12,767 --> 00:39:13,809
في "ألوها فيستا".

753
00:39:13,893 --> 00:39:16,896
أضع الملح والفلفل وبشارة قشر الليمون فحسب
على طرف الطبق.

754
00:39:16,979 --> 00:39:17,855
أحب استخدام البشارة

755
00:39:17,938 --> 00:39:20,358
للحصول على نكهة الليمون دون عصيره.

756
00:39:20,441 --> 00:39:22,943
ولن تضطر إلى التعامل

757
00:39:23,027 --> 00:39:24,487
مع بقايا العصير.

758
00:39:25,404 --> 00:39:28,366
يجب التعامل معه بلطف وتركه نيئًا،

759
00:39:28,449 --> 00:39:30,951
ثم سننتهي بإضافة صلصة البونزو.

760
00:39:31,035 --> 00:39:33,287
حقيقة أن فناني الوشوم لا يضعونه لك

761
00:39:33,371 --> 00:39:34,997
إلا إن كان للوشم قصة،

762
00:39:35,081 --> 00:39:37,208
وحقيقة أن لكل مكون قصة،

763
00:39:37,291 --> 00:39:39,877
ولكل طبق سبب لوجوده،

764
00:39:40,461 --> 00:39:42,213
كل ذلك ملهم بشكل استثنائي.

765
00:39:42,296 --> 00:39:43,255
ثمة عملية فكرية متكاملة.

766
00:39:43,339 --> 00:39:46,425
وثمة مقصد محدد لكل ما يحدث هنا.

767
00:39:46,509 --> 00:39:48,469
آمل أن تساعد هذه الأطباق
على رواية تلك القصة،

768
00:39:48,552 --> 00:39:51,806
لمساعدة هذا المطعم على إثراء قصتهم.

769
00:39:58,437 --> 00:40:01,816
لقد عملنا كثيرًا لتحويل هذا المطعم.

770
00:40:01,899 --> 00:40:03,484
كان هذا تدريبًا على الثقة

771
00:40:03,567 --> 00:40:05,694
وتدريبًا على الاجتماع

772
00:40:05,778 --> 00:40:09,990
والسماح لروح ترحاب "هاواي" بالانتصار.

773
00:40:12,576 --> 00:40:15,955
أنا متشوقة ليرى "سيري" و"ساني"
النتائج النهائية.

774
00:40:20,584 --> 00:40:21,961
المتزوجان حديثًا "سيري" و"ساني"

775
00:40:22,044 --> 00:40:25,673
كانا يعانيان من عبء كبير
خلّفه المالكون السابقون.

776
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
وكانا مهددين بخسارة كل ما استثمراه.

777
00:40:29,468 --> 00:40:32,346
كانا يحلمان بمكان يتضمن الطعام المحلي

778
00:40:32,430 --> 00:40:34,098
وتصميمًا تقليديًا من "هاواي".

779
00:40:34,682 --> 00:40:38,310
مكان يجسد روح ترحاب "هاواي"
التي وجدناها في أنحاء الجزيرة.

780
00:40:39,979 --> 00:40:41,397
مكان يعبّر حقًا

781
00:40:41,480 --> 00:40:44,525
عن الإطلالة المذهلة لـ"المحيط الهادئ".

782
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
دائمًا ما أكون متوترة حين يأتي شخص
لرؤية التحوّلات لأول مرة،

783
00:40:51,699 --> 00:40:53,325
لأنني لا أعرف أبدًا كيف سيكون رد فعله.

784
00:40:53,409 --> 00:40:55,202
كان مهمًا جدًا لي

785
00:40:55,286 --> 00:40:59,707
أن أقدم شيئًا حقيقيًا لـ"سيري" و"ساني".

786
00:41:03,961 --> 00:41:05,212
رباه.

787
00:41:05,296 --> 00:41:07,631
يا للروعة! رباه.

788
00:41:07,715 --> 00:41:10,217
رباه! انظروا إلى هذا!

789
00:41:13,929 --> 00:41:14,930
رباه!

790
00:41:15,014 --> 00:41:17,433
- رباه!
- هذا المفضل لي.

791
00:41:17,516 --> 00:41:19,101
يبدو المكان ممتازًا.

792
00:41:22,813 --> 00:41:24,064
- مرحبًا!
- مرحبًا.

793
00:41:24,148 --> 00:41:25,024
- مرحبًا.
- مرحبًا!

794
00:41:25,107 --> 00:41:26,484
- كيف حالك؟
- مرحبًا.

795
00:41:26,567 --> 00:41:28,861
- رباه.
- أنتما تنظران إلى الجدارية.

796
00:41:28,944 --> 00:41:30,404
- أجل.
- أحببتها.

797
00:41:30,488 --> 00:41:33,032
لا أستطيع إبعاد ناظريّ عنها!

798
00:41:33,991 --> 00:41:36,744
لقد أحببت الصورة المطبوعة،

799
00:41:37,578 --> 00:41:41,499
لأنها تمثل ثقافة "هاواي" البولينيزية.

800
00:41:41,582 --> 00:41:45,503
كروح ترحاب "هاواي". ذلك يفيض بالترحاب.

801
00:41:45,586 --> 00:41:47,338
هذه روح ترحاب "هاواي".

802
00:41:47,421 --> 00:41:50,299
البومة هي طائري المفضل.

803
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
- هذا مميز جدًا.
- أجل.

804
00:41:52,176 --> 00:41:54,094
لقد سلبتم الفكرة من صميمي.

805
00:41:54,178 --> 00:41:56,639
- هذا مميز جدًا!
- كيف عرفتم؟ هذا مذهل.

806
00:41:56,722 --> 00:41:59,391
وقد أعدنا بناء واجهة المشرب.

807
00:41:59,475 --> 00:42:01,977
جميل جدًا. رباه.

808
00:42:02,061 --> 00:42:05,773
ثمة مقاعد مشرب جديدة
تتناسق مع كراسي الراتان،

809
00:42:05,856 --> 00:42:07,733
وترتبط بالمحيط الخارجي.

810
00:42:07,816 --> 00:42:10,194
لديّ شيء أريد أن أريه لكما.

811
00:42:10,819 --> 00:42:12,404
هذا هو الكابا.

812
00:42:12,488 --> 00:42:17,326
وهو نوع من النسيج التقليدي
المصنوع من لحاء الشجر.

813
00:42:17,409 --> 00:42:19,495
صنعت هذا مع "كومو مايكا"،

814
00:42:19,578 --> 00:42:23,582
وينحدر "كومو مايكا"
من سلالة ملكية ممتدة من "هاواي".

815
00:42:23,666 --> 00:42:26,085
وقد حافظ "كومو مايكا" على هذا التقليد

816
00:42:26,168 --> 00:42:29,046
والذي مارسه أهل "هاواي" آلاف السنوات.

817
00:42:29,129 --> 00:42:31,840
إنها قطعة مثالية في المكان المناسب.

818
00:42:31,924 --> 00:42:34,510
هذه قطعة أخرى من تقليد أصيل في "هاواي".

819
00:42:34,593 --> 00:42:36,136
سنعتني بها بالتأكيد.

820
00:42:36,220 --> 00:42:38,264
ذلك ما يحتاج إليه هذا المكان.

821
00:42:38,347 --> 00:42:39,723
لقد حققتم ذلك يا رفاق.

822
00:42:39,807 --> 00:42:43,352
سيعرف الناس أن هذا ليس مسكنًا للمتقاعدين.

823
00:42:43,435 --> 00:42:45,062
وهذا ليس جزءًا من ملعب الغولف.

824
00:42:45,145 --> 00:42:47,565
هذا مطعم يجلب الزائرين.

825
00:42:48,065 --> 00:42:50,693
أنا راض كثيرًا عما فعلناه هنا.

826
00:42:50,776 --> 00:42:52,861
عادت "هاواي" لتبرز من خلال قائمة الطعام.

827
00:42:52,945 --> 00:42:56,323
لقد عادت روحها إلى المطعم بشكل أصيل

828
00:42:56,407 --> 00:43:00,911
سيثير حماس السكان المحليين والسياح.

829
00:43:04,373 --> 00:43:07,084
- كيف حالكم جميعًا؟
- رباه، تبدو الأطباق مذهلة جدًا.

830
00:43:07,167 --> 00:43:08,335
- أجل.
- رباه.

831
00:43:18,971 --> 00:43:21,056
أولًا، أجنحة الدجاج.

832
00:43:21,599 --> 00:43:23,809
هذا أسلوبي لتحضير أجنحة دجاج هولي-هولي.

833
00:43:23,892 --> 00:43:26,604
لدينا خيار ياباني وأناناس مشوي،

834
00:43:26,687 --> 00:43:28,606
وسمسم وكزبرة شهية.

835
00:43:28,689 --> 00:43:29,773
"أجنحة الدجاج - أناناس - سمسم - كزبرة"

836
00:43:30,899 --> 00:43:34,320
يتوفر لكما بعض أفضل السمك في العالم.

837
00:43:34,403 --> 00:43:37,448
وعليكما الاحتفاء بذلك.
ثمة سمك تونة مشوي على نار هادئة.

838
00:43:37,531 --> 00:43:40,409
تزينه صلصة البونزو مع صلصة البابايا،

839
00:43:40,492 --> 00:43:42,745
ومعجنات ونتون مقرمشة، وأرز مع الفوريكاكي.

840
00:43:42,828 --> 00:43:43,954
"تونة (الجزيرة الكبيرة) - صلصة البابايا
أرز الفوريكاكي - ونتون مقرمش"

841
00:43:44,038 --> 00:43:46,165
أخيرًا وليس آخرًا، طبق لحم خنزير شهي.

842
00:43:46,248 --> 00:43:48,584
هكذا أحتفل بـ"هاواي".

843
00:43:48,667 --> 00:43:52,296
ثمة لحم خنزير طري بطبقة قهوة وكاكاو،

844
00:43:52,379 --> 00:43:55,841
مع الأناناس، وعصيدة تارو ورقائق منها،
مع صلصة ترياكي.

845
00:43:55,924 --> 00:43:56,759
"لحم خنزير بموكا الترياكي
أناناس - بقلة - أفوكادو"

846
00:43:56,842 --> 00:43:58,302
لنتناول الطعام، هيا.

847
00:44:09,104 --> 00:44:11,065
- ما رأيك؟
- إنه لذيذ جدًا.

848
00:44:11,148 --> 00:44:13,233
لا أستطيع التوقف عن الأكل. أحببت كل شيء.

849
00:44:14,360 --> 00:44:17,696
إنها نكهات كثيرة تمتّع اللسان.

850
00:44:17,780 --> 00:44:20,032
- هذا مذهل.
- لا أريد التوقف.

851
00:44:20,115 --> 00:44:21,450
هذا أفضل ما يمكن أن يحدث.

852
00:44:22,409 --> 00:44:24,119
أتعتقدان أن هذه الأطباق

853
00:44:24,203 --> 00:44:26,580
ستثير شهية زبائنكما حين يأتون؟

854
00:44:26,664 --> 00:44:28,415
بالتأكيد، أجل، سيفعلون.

855
00:44:28,499 --> 00:44:33,003
لقد خاطرنا حقًا بإغلاق المحل
والمضيّ في عملية التغيير.

856
00:44:33,087 --> 00:44:36,590
حتى أننا نشعر بقربنا أكثر إلى هذا المكان
مما كنا سابقًا.

857
00:44:36,674 --> 00:44:40,010
بالإضافة إلى ذلك، فقد عرفت الكثير عنكما
حين التقينا لأول مرة.

858
00:44:40,094 --> 00:44:43,347
الشيء الذي عرفت أنه مهم جدًا هو العائلة.

859
00:44:43,430 --> 00:44:45,849
- لديك شقيقة في "كاليفورنيا".
- أجل.

860
00:44:45,933 --> 00:44:46,767
ولديك ابن.

861
00:44:46,850 --> 00:44:50,020
لقد أردنا حقًا ترك بصمة مميزة هنا.

862
00:44:50,104 --> 00:44:52,523
ستكون لديكما جذور قوية دومًا

863
00:44:52,606 --> 00:44:53,982
هنا في المطعم.

864
00:44:54,066 --> 00:44:58,612
أحضرنا قدر كوا جميلًا
منقوش عليه اسميّ "آندرو" و"سارة"

865
00:44:58,695 --> 00:45:00,155
- وكلمة "أوهانا".
- جميل!

866
00:45:00,239 --> 00:45:01,323
- وتعني "العائلة".
- أجل.

867
00:45:01,407 --> 00:45:02,658
- رباه، شكرًا.
- هذا لطيف جدًا.

868
00:45:02,741 --> 00:45:03,700
- شكرًا.
- بالطبع.

869
00:45:03,784 --> 00:45:05,869
- شكرًا جزيلًا.
- هذا مميز جدًا.

870
00:45:05,953 --> 00:45:06,912
شكرًا. انظروا إلى هذا.

871
00:45:06,995 --> 00:45:08,997
يمكنكما وضعه على المشرب الجديد كرمز،

872
00:45:09,081 --> 00:45:13,085
وتذكير بأهمية العائلة وروح ترحاب "هاواي".

873
00:45:13,168 --> 00:45:14,086
"(آندرو) - (أوهانا) - (سارة)"

874
00:45:14,878 --> 00:45:17,631
نريد شكركم على مجيئكم إلى هنا،

875
00:45:17,714 --> 00:45:21,593
إذ قمتم بهذا التغيير
وابتكرتم أطباقًا جديدة.

876
00:45:21,677 --> 00:45:23,470
رائع. شكرًا لكم.

877
00:45:23,554 --> 00:45:25,764
- أظن أن علينا شرب نخب.
- أجل.

878
00:45:25,848 --> 00:45:29,476
نخب "سيري" و"ساني" والبدايات الجديدة.

879
00:45:29,560 --> 00:45:30,519
- شكرًا
- نخبكم.

880
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
- نخب العائلة.
- نخبكم.

881
00:46:16,732 --> 00:46:18,734
ترجمة تحرير ذياب"

882
