1
00:00:06,798 --> 00:00:10,927
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
لقد دُعينا من قبل مطاعم

3
00:00:19,227 --> 00:00:21,396
تطل على أجمل الإطلالات التي يمكن تخيلها.

4
00:00:21,479 --> 00:00:22,439
"صاحب مطعم - (نيك ليبراتو)"

5
00:00:23,481 --> 00:00:24,774
والتي تحتاج بشدة

6
00:00:24,858 --> 00:00:25,692
"مصممة - (كارين بون)"

7
00:00:25,775 --> 00:00:26,943
إلى مساعدة تقيها من الانهيار.

8
00:00:27,026 --> 00:00:28,361
لا شيء أكثر إلهامًا

9
00:00:28,445 --> 00:00:29,612
"طاه - (دينيس بريسكوت)"

10
00:00:29,696 --> 00:00:31,448
من الاحتفاء بمجتمع محلي من خلال الطعام.

11
00:00:31,531 --> 00:00:36,411
لكن كثيرًا ما نرى أنه
كلما كانت الإطلالة أجمل، كان الطعام أسوأ.

12
00:00:38,997 --> 00:00:41,750
لا يتمحور هذا العمل
حول إحياء المطاعم فحسب...

13
00:00:41,833 --> 00:00:42,959
كل ما لدينا على المحك.

14
00:00:43,043 --> 00:00:44,836
هذه هي الحياة بالنسبة إلينا.

15
00:00:45,628 --> 00:00:47,797
...بل وأيضًا إيمان المالكين بأنفسهم.

16
00:00:50,467 --> 00:00:52,051
هذا يعني لي الكثير.

17
00:00:52,135 --> 00:00:53,470
رباه!

18
00:00:54,053 --> 00:00:56,306
وكأن جزءًا من ذاتنا يقبع هنا.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,144
لذا سنجوب العالم معًا بحثًا عن الإلهام

20
00:01:01,227 --> 00:01:05,148
لتحويل هذه المطاعم إلى نقاط جذب أصيلة

21
00:01:05,231 --> 00:01:08,193
ترسم صورة تتجاوز مطعمًا بعينه،

22
00:01:08,276 --> 00:01:10,987
وطاهيًا ما، بل تشمل مجتمعها المحلي أيضًا.

23
00:01:11,946 --> 00:01:14,991
صدقني يا أخي، كلكم غيرتم حياتي.

24
00:01:29,714 --> 00:01:31,466
لا سبب لئلا نحب "فنلندا".

25
00:01:31,549 --> 00:01:35,261
فالناس جميلون وهم سعداء وودودون.

26
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
وتتجلى الطبيعة أينما نظرنا.

27
00:01:38,556 --> 00:01:42,185
إنها مكان فاتن حقًا.

28
00:01:42,268 --> 00:01:45,855
موطن شمس منتصف الليل
وبعض أسعد الناس على الأرض،

29
00:01:45,939 --> 00:01:49,108
تحد "فنلندا"
كل من "السويد" و"النرويج" و"روسيا".

30
00:01:49,192 --> 00:01:52,529
وجهتنا هي بلدة العصور الوسطى "توركو"،

31
00:01:52,612 --> 00:01:55,657
وهي الآن مدينة حديثة حيوية
تُعتبر عاصمة الثقافة.

32
00:01:55,740 --> 00:01:56,574
"(توركو)"

33
00:01:56,658 --> 00:01:59,285
أحد الأمور الرائعة بشأن "توركو"

34
00:01:59,369 --> 00:02:01,871
أنها محاطة بجزر "الأرخبيل".

35
00:02:01,955 --> 00:02:04,040
توجد 20 ألف جزيرة هنا.

36
00:02:04,124 --> 00:02:06,835
لذا يتم التنقّل من جزيرة إلى أخرى بالقارب.

37
00:02:07,544 --> 00:02:11,256
نحن في طريقنا إلى "ماينيكي"
وهو مطعم داخل مبنى تاريخي عمره قرن

38
00:02:11,339 --> 00:02:13,258
يضم ناديًا لليخوت أيضًا.

39
00:02:13,341 --> 00:02:16,928
تبدو قائمة الطعام لا بأس بها
لكنها تفتقد إلى المكون البارز

40
00:02:17,011 --> 00:02:20,849
اللازم لجذب زبائن جدد
ليقطعوا رحلة الـ15 دقيقة من "توركو".

41
00:02:20,932 --> 00:02:23,393
يواجه المطعم مشكلةً في النظرة إليه.

42
00:02:23,476 --> 00:02:26,938
إذ يظن السكان المحليون
أنه لأعضاء نادي اليخوت فقط، لكنه ليس كذلك.

43
00:02:27,605 --> 00:02:30,692
المالكان الجديدان، "مارينا" و"تورو"،
يريدان أن يفهم سكان "توركو"

44
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
أن مطعمهما مفتوح لمن يريد المجيء

45
00:02:33,486 --> 00:02:37,157
بالسيارة أو القارب،
لأن عملهما آخذ بالانهيار.

46
00:02:38,616 --> 00:02:41,161
أبقى "تورو" و"مارينا" التصميم الداخليّ
الذي خلّفه المالكون السابقون،

47
00:02:41,244 --> 00:02:43,788
لكنه يبدو مملًا وله طابع المؤسسة تمامًا.

48
00:02:43,872 --> 00:02:48,543
إنهما يحتاجان إلى مساعدة لإضفاء لمسة حديثة
على التاريخ المذهل للمبنى.

49
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
نريد تكريم الإرث التاريخي للمبنى،

50
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
لكن علينا جذب جيل أكثر شبابًا حقًا.

51
00:02:56,175 --> 00:02:59,512
يا له من مبنى قديم مثير للاهتمام.

52
00:02:59,596 --> 00:03:02,223
يدخله الكثير من الضوء الطبيعي.

53
00:03:02,891 --> 00:03:06,436
لكنه يشي بطابع المتحف قليلًا.

54
00:03:07,020 --> 00:03:09,898
عند دخول "ماينيكي"
نجده هادئًا ورتيبًا جدًا.

55
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
بينما يجب أن تكون أجواء المطعم على العكس.

56
00:03:12,525 --> 00:03:15,695
الأمر الرائع جدًا هنا هو أن المطعم الدائري

57
00:03:15,778 --> 00:03:18,907
يمنحنا إطلالةً كاملةً
على هذا المنظر الفاتن.

58
00:03:18,990 --> 00:03:21,659
إنه مكان جميل، لكن في نفس الوقت...

59
00:03:21,743 --> 00:03:23,745
أحتاج إلى شيء أكثر قليلًا.

60
00:03:23,828 --> 00:03:25,455
أجل، لا أعرف ما هي الأجواء.

61
00:03:25,538 --> 00:03:28,875
عند النظر إلى المطعم،
لا أعرف الطعام الذي يقدمونه.

62
00:03:28,958 --> 00:03:30,710
- يبدو خاملًا نوعًا ما.
- أجل.

63
00:03:30,793 --> 00:03:34,213
يمكنه أن يكون حيويًا وحديثًا ورائعًا جدًا.

64
00:03:34,297 --> 00:03:37,592
بالنظر إلى هذا البناء المعماري
والأسقف الخشبية والأعمدة،

65
00:03:37,675 --> 00:03:39,928
أرى أن المكان يتمتع بإمكانيات هائلة.

66
00:03:40,011 --> 00:03:41,012
- أجل.
- الأسس متوفرة.

67
00:03:41,971 --> 00:03:43,097
- مرحبًا.
- مرحبًا.

68
00:03:43,181 --> 00:03:45,016
- مرحبًا.
- مرحبًا، يسرني لقاؤك.

69
00:03:45,099 --> 00:03:46,100
- تشرفت.
- "مارينا".

70
00:03:46,184 --> 00:03:47,393
- "مارينا"، أنا "كارين".
- أهلًا.

71
00:03:47,477 --> 00:03:50,480
"مارينا" و"تورو". يا لهما من ثنائيّ أنيق.

72
00:03:50,563 --> 00:03:53,399
يمكن اكتشاف ذلك حال مقابلتهما.

73
00:03:53,483 --> 00:03:57,904
إنهما يتمتعان بحضور فخم جدًا.

74
00:03:58,655 --> 00:04:02,742
نحتاج إلى زبائن أكثر،
وآمل أن تتمكنوا من مساعدتنا في ذلك.

75
00:04:02,825 --> 00:04:08,164
بالطبع، لدينا إطلالة مميزة، لا شيء يفوقها.

76
00:04:08,248 --> 00:04:09,374
- صحيح؟
- أجل.

77
00:04:09,457 --> 00:04:11,459
بالتأكيد لا نريد تغيير الإطلالة.

78
00:04:12,543 --> 00:04:15,546
نحن في جزيرة "إيروسو".

79
00:04:15,630 --> 00:04:18,299
الجزيرة بأكملها عبارة عن متنزه طبيعي.

80
00:04:19,550 --> 00:04:21,010
أحب هذا المكان.

81
00:04:21,678 --> 00:04:22,804
فهو يتمتع بالروح.

82
00:04:23,388 --> 00:04:26,641
لا يمكنني التفسير.
لكنه يتمتع بالروح، بشكل ما.

83
00:04:26,724 --> 00:04:29,477
إن عدنا بالزمن 30 سنة،

84
00:04:29,560 --> 00:04:33,648
كان أبي يمتلك نادي يخوت في "هلسنكي".

85
00:04:33,731 --> 00:04:36,651
لذا يبدو وكأنني عائدة إلى الديار.

86
00:04:37,485 --> 00:04:43,741
لديّ ارتباطي الخاص بالمكان أيضًا.

87
00:04:43,825 --> 00:04:47,704
كان لدينا قارب شراعيّ في نادي اليخوت هذا،
حين كنت صغيرًا.

88
00:04:47,787 --> 00:04:51,749
كنت آتي إلى هنا مرات كثيرة كلّ صيف.

89
00:04:52,333 --> 00:04:54,919
عملت هنا طوال الصيف الماضي.

90
00:04:55,712 --> 00:04:59,340
"مارينا" ممتازة في عملها.

91
00:04:59,424 --> 00:05:04,470
وأعتقد أن الوقت مناسب لتمتلك عملها الخاص.

92
00:05:05,138 --> 00:05:09,892
كانت أفضل أمنياتي أن أمتلك هذا المكان

93
00:05:09,976 --> 00:05:14,772
وأجعله كما أريد. هذا حلمي الذي تحقق.

94
00:05:15,440 --> 00:05:18,526
في البداية، سنتناول

95
00:05:18,609 --> 00:05:20,486
سلطة السلمون المدخن.

96
00:05:20,570 --> 00:05:25,325
دخّنا السلمون هذا الصباح في فرن التدخين.

97
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
يُفترض أن يكون طازجًا.

98
00:05:28,286 --> 00:05:32,540
ثم سنتناول لحم بقر مشويًا
وبطاطا وشمندر محمّصين،

99
00:05:32,623 --> 00:05:36,044
بعض الجزر وأعشاب للزينة والنبيذ الأحمر،

100
00:05:36,669 --> 00:05:38,963
وصلصة إكليل الجبل بالليمون.

101
00:05:39,047 --> 00:05:42,341
هذا المطعم مثير للاهتمام. والطعام ممتاز.

102
00:05:42,425 --> 00:05:43,926
الطاهي بارع في الطبخ.

103
00:05:44,010 --> 00:05:46,471
التحدي هو أنهم لا يعرفون ماذا يطبخون.

104
00:05:46,554 --> 00:05:49,599
فالطعام راق جدًا. ويفتقر إلى المرح.

105
00:05:49,682 --> 00:05:51,517
لا توجد أصناف للأطفال على قائمة الطعام.

106
00:05:51,601 --> 00:05:55,063
وحين تأتي على متن قارب
لقضاء الأمسية مع عائلتك،

107
00:05:55,146 --> 00:05:57,023
لن يكون هذا هو الطعام الذي ترغبه.

108
00:05:57,106 --> 00:05:59,150
"تورو"، ما متوسط أعمار زبائنك

109
00:05:59,233 --> 00:06:01,986
ومن يأتون إلى المطعم؟

110
00:06:02,070 --> 00:06:06,324
الأرجح أن العمر ما فوق 55 سنة

111
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
هو المعدّل.

112
00:06:07,909 --> 00:06:12,371
أحب أن أرى المزيد من العائلات،
وأناسًا أصغر عمرًا يأتون إلينا.

113
00:06:12,455 --> 00:06:15,166
عادةً ما تكون أصناف الأطفال ثانويةً.

114
00:06:15,249 --> 00:06:19,128
توجد أطعمة تطعمهم إياها ليشبعوا فحسب. لم؟

115
00:06:19,212 --> 00:06:22,507
لا مبرر لئلا يتمتع الأطفال
بتجربة أكل رائعة أيضًا.

116
00:06:22,590 --> 00:06:25,718
ووجود طعام مرح على القائمة
وموجّه إلى الأطفال

117
00:06:25,802 --> 00:06:29,639
سيساعد على اجتذاب الأصغر سنًا
وهم من يسعى إليهم "تورو" و"مارينا".

118
00:06:30,348 --> 00:06:33,643
- هل الشواء جزء مهم من عمل المطعم؟
- أظنه يُفترض أن يكون.

119
00:06:33,726 --> 00:06:38,356
وحسب علمي على الأقل، لا توجد مطاعم

120
00:06:38,856 --> 00:06:41,818
تقدم مشاوي حقيقيةً في "فنلندا".

121
00:06:41,901 --> 00:06:48,407
وأظن أن ذلك قد يجتذب الناس للمجيء

122
00:06:48,950 --> 00:06:52,703
ويوسّع قاعدة الزبائن.

123
00:06:52,787 --> 00:06:55,331
من ناحية التصميم،

124
00:06:55,832 --> 00:06:59,710
نحن نجلس في مبنى جميل بإرث تاريخي،

125
00:07:00,378 --> 00:07:02,630
لكنه يبدو أيضًا بحاجة إلى تجديد.

126
00:07:02,713 --> 00:07:04,423
- أجل.
- هذا صحيح.

127
00:07:04,507 --> 00:07:08,594
أكره تلك الأنوار البيضاء،
لأنها تنتمي إلى حقبة الثمانينيات.

128
00:07:08,678 --> 00:07:10,721
جيد، لأنني أكرهها أيضًا.

129
00:07:10,805 --> 00:07:12,140
- جيد.
- أكرهها.

130
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
"مارينا"، ما قصتك مع هذا المكان؟

131
00:07:15,309 --> 00:07:17,728
كنت أعمل هنا من قبل.

132
00:07:17,812 --> 00:07:20,648
والرجل الذي كان يمتلك المكان،
كان لديه مكانان.

133
00:07:20,731 --> 00:07:24,777
وأراد التركيز على المكان الآخر
في منتصف المدينة.

134
00:07:24,861 --> 00:07:28,781
حين أخبرني بهذا، فكرت، "رباه، هذه فرصتي."

135
00:07:28,865 --> 00:07:30,783
كنت أعمل في مطعم،

136
00:07:30,867 --> 00:07:33,578
لكن إدارة العمل ليست الأمر ذاته.

137
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
أجل، هذا جديد تمامًا عليّ.

138
00:07:35,371 --> 00:07:38,166
كنت أعمل في مجال التمويل طوال حياتي.

139
00:07:38,916 --> 00:07:42,211
أعتقد أن أهم أمر علينا حله،

140
00:07:42,295 --> 00:07:46,215
هو أننا على بعد قرابة 7 كيلومترات
عن مركز المدينة.

141
00:07:46,924 --> 00:07:51,053
لا بد أن يتوفر سبب وجيه للناس ليأتوا.

142
00:07:51,137 --> 00:07:54,098
أجل، يتمحور الأمر حول خلق مطعم
يكون وجهة للزائرين.

143
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
بالضبط. هذه هي القضية.

144
00:07:56,267 --> 00:07:58,060
في وقتنا الحاليّ في مجال المطاعم،

145
00:07:58,144 --> 00:08:02,315
التسويق والعلامة التجارية والهوية
بعض من أهم الأمور.

146
00:08:02,398 --> 00:08:05,401
ألقيت نظرةً على حضور مطعمكما على الإنترنت.

147
00:08:05,485 --> 00:08:06,861
إنكما لا تروّجان له.

148
00:08:06,944 --> 00:08:09,197
ما الذي يمنعكما من فعل المزيد
على الإنترنت؟

149
00:08:09,280 --> 00:08:10,865
افتقارنا للوقت والموارد.

150
00:08:10,948 --> 00:08:13,117
لكن الحقيقة أننا كنا نركّز

151
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
على تسيير العمل هنا.

152
00:08:14,368 --> 00:08:15,661
- بالطبع.
- أجل.

153
00:08:15,745 --> 00:08:19,373
بمجرد إنهاء العشاء،
كنت أعرف هدفي لهذا المطعم.

154
00:08:19,457 --> 00:08:21,334
عليّ إيجاد طريقة لدفع عجلة العمل.

155
00:08:22,043 --> 00:08:26,297
كيف سأتمكن من اجتذاب الناس من "توركو"
إلى هذا المطعم؟

156
00:08:26,380 --> 00:08:28,007
إنه بيت جديد لكما...

157
00:08:28,090 --> 00:08:29,300
- أجل.
- ...وواضح أنه يعني الكثير

158
00:08:29,383 --> 00:08:32,720
ليس لكما فقط،
بل ولمن زاروا هذا المكان من قبل.

159
00:08:32,803 --> 00:08:35,014
- أجل. صحيح.
- لذا علينا فحسب إيجاد طريقة

160
00:08:35,097 --> 00:08:37,808
لإحياء تلك الروح وخلق بيت جديد.

161
00:08:37,892 --> 00:08:39,268
- أجل.
- سيكون هذا جيدًا للجميع.

162
00:08:39,352 --> 00:08:40,978
وسنقوم بالتحديث لأجل المستقبل،

163
00:08:41,062 --> 00:08:43,731
مع احترام إرث هذا المطعم.

164
00:08:43,814 --> 00:08:45,149
- بالضبط.
- أجل.

165
00:08:45,233 --> 00:08:48,152
ولدينا أصحاب الخبرة الكبيرة هنا الآن،
نحن نفكر...

166
00:08:48,236 --> 00:08:49,820
- أجل.
- ..."هيا، انطلقوا."

167
00:08:49,904 --> 00:08:51,656
- هذا حقًا...
- انطلقي.

168
00:08:51,739 --> 00:08:52,573
أجل.

169
00:08:53,407 --> 00:08:55,117
- سنخرج من هنا.
- انطلقي!

170
00:08:55,910 --> 00:08:56,911
انطلقي.

171
00:09:14,428 --> 00:09:16,681
"مارينا" و"تورو" مستجدان في هذا العمل.

172
00:09:16,764 --> 00:09:18,349
ويحتاجان إلى قاعدة انطلاق.

173
00:09:18,975 --> 00:09:21,978
هذا مبنى بإرث تاريخيّ،
لذا توجد بعض الضوابط.

174
00:09:22,061 --> 00:09:24,564
لا يمكننا تغيير المحيط الخارجي ولا السقف.

175
00:09:24,647 --> 00:09:27,358
المشكلة الأكبر هنا أن المكان يبدو قديمًا.

176
00:09:27,441 --> 00:09:30,695
توجد ألواح خشبية على الجدران،
لكنها تبدو قاتمة،

177
00:09:30,778 --> 00:09:33,155
وهي في حالة سيئة.

178
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
وتبدو الإضاءة أيضًا

179
00:09:35,157 --> 00:09:37,326
غير منسجمة تمامًا مع المطعم.

180
00:09:38,119 --> 00:09:40,121
واللون رتيب.

181
00:09:40,204 --> 00:09:44,667
فهو ليس أبيض ناصعًا بل عقيم.

182
00:09:44,750 --> 00:09:48,462
لا أحد يرغب بتناول الطعام
في مطعم معقّم له طابع العيادات.

183
00:09:48,546 --> 00:09:51,882
يجب أن يكون دافئًا ومرحًا ويضجّ بالحياة.

184
00:09:51,966 --> 00:09:54,594
إنه يحتاج إلى الطابع المثير ليتميز.

185
00:09:54,677 --> 00:09:59,640
لنقم بتغيير مرح حقيقيّ اسكندنافيّ الطابع

186
00:09:59,724 --> 00:10:01,350
ينتمي إلى "فنلندا".

187
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
"شاطئ (سارونيمي)، بحث القضية الساخنة"

188
00:10:09,358 --> 00:10:12,194
أنا هنا في حمام بخار جميل في "فنلندا".

189
00:10:12,278 --> 00:10:17,575
يوجد مليونا حمام بخار لـ5.3 ملايين نسمة.

190
00:10:17,658 --> 00:10:19,285
إنه أسلوب حياة هنا.

191
00:10:20,953 --> 00:10:23,331
يسرني حين طلبت منكما مقابلتي،

192
00:10:23,414 --> 00:10:24,665
أنكما اخترتما هذا الموقع.

193
00:10:24,749 --> 00:10:27,126
لا مكان فنلنديّ أفضل من حمام البخار.

194
00:10:27,209 --> 00:10:29,503
مقابلة "مارينا" و"تورو" هنا
في حمامات البخار

195
00:10:29,587 --> 00:10:32,673
طريقة ممتازة لي لأنظر في النقد برفقتهما.

196
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
ثمة مشاكل تعترض "ماينيكي" منذ الماضي.

197
00:10:35,551 --> 00:10:38,054
مجال المطاعم، أكثر من أيّ مجال أعمال آخر،

198
00:10:38,137 --> 00:10:40,014
يشكل حملًا ثقيلًا على الثنائيّ.

199
00:10:40,097 --> 00:10:42,808
أنا متزوج. وأقضي وقتًا طويلًا في المطعم.

200
00:10:42,892 --> 00:10:46,103
كيف غيّر هذا العمل علاقتكما؟

201
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
ليس بدرجة كبيرة.
إذ كنا نعمل كثيرًا في الماضي أيضًا.

202
00:10:50,107 --> 00:10:54,278
لأنني في الماضي وظّفتها وطردتها،
ثم تزوجتها.

203
00:10:54,779 --> 00:10:55,613
- أجل.
- حسنًا.

204
00:10:55,696 --> 00:10:58,866
اشرح لي ذلك كلّه بالتفصيل.

205
00:10:58,949 --> 00:11:02,244
كنت أدير شركة تمويل في "هلسنكي" و...

206
00:11:02,745 --> 00:11:07,958
وقال أحد أصدقائي "ستكون (مارينا)
موظفةً محتملةً جيدةً لديك."

207
00:11:08,042 --> 00:11:09,585
فقمت بتوظيفها.

208
00:11:09,669 --> 00:11:12,505
الأمر أنني لطالما كانت لديّ سياسة

209
00:11:12,588 --> 00:11:14,882
تنصّ على أنه لا يمكنك مواعدة شخص تعمل معه.

210
00:11:15,383 --> 00:11:18,844
لذا كان عليّ طردها أولًا لفعل ذلك.

211
00:11:18,928 --> 00:11:23,474
حين قابلته لأول مرة
شعرت وكأنني كنت أعرفه طوال حياتي.

212
00:11:23,557 --> 00:11:26,018
- ألم يتغير شعورك حين طردك؟
- كلا.

213
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
حتى أنني أحببته أكثر،
لأنني عرفت أنه سيتزوجني.

214
00:11:30,064 --> 00:11:30,940
حسنًا.

215
00:11:31,023 --> 00:11:33,567
"مارينا"، ما مدى أهمية "تورو" لك؟

216
00:11:34,068 --> 00:11:36,278
إنه حياتي. وهو توأم روحي.

217
00:11:36,362 --> 00:11:38,948
ماذا سيعني لكما أن تخسرا هذا العمل؟

218
00:11:39,031 --> 00:11:40,574
من المهم...

219
00:11:41,075 --> 00:11:46,163
أن يكون لديّ أنا و"مارينا" شيء نبنيه معًا
ونمضي به قدمًا.

220
00:11:46,247 --> 00:11:48,999
هذا مجال عمل يخوضانه معًا.

221
00:11:49,083 --> 00:11:51,460
ويعني الأمر لهما أكثر بكثير كثنائيّ

222
00:11:51,544 --> 00:11:54,547
وكسفيرين لـ"روسالو" و"فنلندا"

223
00:11:54,630 --> 00:11:57,383
أن يحققا أعلى درجة ممكنة من النجاح.

224
00:11:57,466 --> 00:12:01,762
أريد مراجعة هذا النقد من المالك السابق.

225
00:12:01,846 --> 00:12:05,057
"كان الطعام باردًا وغير متوازن.

226
00:12:05,141 --> 00:12:08,102
وكان يبدو وكأنه خارج من الميكرويف."

227
00:12:08,185 --> 00:12:11,647
"مارينا"، أعرف أنك عملت من قبل
مع المالكين السابقين.

228
00:12:11,730 --> 00:12:14,400
استثمرت "مارينا" وقتًا في هذا العمل،

229
00:12:14,483 --> 00:12:16,777
وعملت هناك من قبل كمديرة.

230
00:12:16,861 --> 00:12:19,488
لذا عليك تحمل بعض المسؤولية عن هذا.

231
00:12:19,572 --> 00:12:22,741
أيمكنك أن تخبريني بشعورك حيال ذلك النقد؟

232
00:12:22,825 --> 00:12:24,452
أشعر بالضيق.

233
00:12:24,535 --> 00:12:28,831
للأسف، عليك تحمّل مسؤولية
هذه التجارب السيئة.

234
00:12:28,914 --> 00:12:30,583
لكن فلتفهمي أن أمامك فرصة

235
00:12:30,666 --> 00:12:31,750
- لتحسين الوضع.
- أجل.

236
00:12:31,834 --> 00:12:34,336
ماذا تحبان أن يعرف الناس
أنكما تفعلانه الآن

237
00:12:34,420 --> 00:12:36,672
ولم يكن يفعله المطعم في الماضي؟

238
00:12:36,755 --> 00:12:39,592
الشيء الذي ننفذه بأيدينا في "ماينيكي".

239
00:12:39,675 --> 00:12:45,723
إننا نصنع الخبز بأنفسنا.
ولا نشتريه من المتجر.

240
00:12:46,265 --> 00:12:47,725
ونقوم بتدخين السمك.

241
00:12:48,392 --> 00:12:50,102
وعلينا تطوير ذلك،

242
00:12:50,186 --> 00:12:53,814
لأنني بصراحة لا أرى ذلك كافيًا.

243
00:12:53,898 --> 00:12:57,526
- كلا، ليس كافيًا.
- القصد أن علينا

244
00:12:57,610 --> 00:12:59,612
رواية القصة للعالم بأسره، وليس فقط للناس

245
00:12:59,695 --> 00:13:01,030
- الذين يزورون المطعم.
- أجل.

246
00:13:01,113 --> 00:13:03,407
حلّي لمشكلاتهما

247
00:13:03,491 --> 00:13:06,535
هو إشهار عملهما
وجعلهما يفهمان كيف يسوّقان له

248
00:13:06,619 --> 00:13:09,830
وتشكيل هوية وعلامة تجارية لـ"ماينيكي".

249
00:13:09,914 --> 00:13:12,416
لديّ بعض الأفكار الرائعة لهذا العمل

250
00:13:12,500 --> 00:13:14,210
ولكيفية لفت الانتباه أكثر له.

251
00:13:14,293 --> 00:13:17,171
حين يكون لديكما فعاليات محددة المواعيد
في مطعمكما،

252
00:13:17,254 --> 00:13:20,966
يوفّر هذا للناس شيئًا منتظمًا
لفعله أسبوعيًا.

253
00:13:21,550 --> 00:13:25,179
شيء جديد.
لأن مشكلة "ماينيكي" أنه قديم دومًا.

254
00:13:25,262 --> 00:13:27,223
- وهكذا ينظر إليه الناس.
- أجل.

255
00:13:27,306 --> 00:13:29,058
لذا علينا خلق منظور جديد

256
00:13:29,141 --> 00:13:31,810
لكلّ من يرتاد ذلك المطعم.

257
00:13:31,894 --> 00:13:32,728
اتفقنا؟

258
00:13:32,811 --> 00:13:33,812
- أجل.
- عظيم.

259
00:13:33,896 --> 00:13:35,105
أنا متحمس. هل أنتما متحمسان؟

260
00:13:35,189 --> 00:13:36,649
- أجل.
- بالطبع.

261
00:13:36,732 --> 00:13:37,816
- رائع.
- أجل.

262
00:13:38,400 --> 00:13:40,277
"(أرخبيل توركو)، طعم الصيف"

263
00:13:44,865 --> 00:13:47,201
بعد تناول العشاء ومقابلة "تورو" و"مارينا"،

264
00:13:47,284 --> 00:13:49,453
عرفت أنهما يحتاجان إلى المرح في مطعمهما.

265
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
عليهما إعطاء الناس سببًا
لقطع المسافة إلى "ماينيكي".

266
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
يحتاجان إلى تجربة،

267
00:13:54,041 --> 00:13:57,711
وعليهما التميز بإضافة بعض خيارات الشواء.

268
00:13:57,795 --> 00:14:01,882
"تورو" يحبه ويريده أن يكون جزءًا
من قائمة طعام المطعم.

269
00:14:01,966 --> 00:14:04,385
سافرت اليوم إلى جزر "الأرخبيل"

270
00:14:04,468 --> 00:14:05,678
لمقابلة الطاهي "ميكو".

271
00:14:05,761 --> 00:14:09,431
وقد أدار مطاعم ناجحة،
وهو أيضًا موسيقيّ بدوام جزئيّ.

272
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
يعرف هذا الرجل
ما يحبه الفنلنديون في الصيف.

273
00:14:13,269 --> 00:14:15,437
نعمل هنا مع مطعم اسمه "ماينيكي"،

274
00:14:15,521 --> 00:14:18,023
وله مالكان جديدان.
توّليا العمل قبل قرابة شهر،

275
00:14:18,107 --> 00:14:22,861
ويريد المالك إضافة خيارات شواء أكثر
على قائمة الطعام.

276
00:14:22,945 --> 00:14:26,031
أهذا جزء من ثقافة الطعام هنا في "فنلندا"،

277
00:14:26,115 --> 00:14:29,368
أي الشواء في المطعم،
أم أن هذا يتم أكثر في البيوت؟

278
00:14:30,035 --> 00:14:31,787
أجل، يتم ذلك في البيت على الأغلب.

279
00:14:31,871 --> 00:14:35,624
تفتقر كثير من المطاعم
للحيز الخارجيّ لفعل ذلك.

280
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
لدينا الجزء العلوي من لحم الغزال هنا.

281
00:14:38,252 --> 00:14:40,129
سنعدّ نقانق لحم الغزال.

282
00:14:40,212 --> 00:14:42,756
علينا فرم الكزبرة والبصل،

283
00:14:42,840 --> 00:14:44,675
ثم سنقليهما.

284
00:14:45,342 --> 00:14:46,260
جميل!

285
00:14:47,928 --> 00:14:49,471
هذا أحد الأصوات المفضّلة لديّ على الإطلاق.

286
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
أجل. ولدينا تتبيلة من الشمر،

287
00:14:53,601 --> 00:14:55,978
وبعض العرعر والفلفل الأسود.

288
00:14:56,061 --> 00:14:56,979
حسنًا.

289
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
- غلاف النقانق.
- أجل.

290
00:14:59,148 --> 00:15:02,526
سنضع ذلك على هذا الطرف.
وخليط النقانق سيمرّ بالمطحنة.

291
00:15:02,610 --> 00:15:03,944
- أجل.
- هكذا ببساطة.

292
00:15:04,028 --> 00:15:05,779
- حان وقت النقانق.
- أجل.

293
00:15:07,781 --> 00:15:08,908
يبدو هذا...

294
00:15:10,117 --> 00:15:13,871
أفضل شيء يمكن أن يفعله رجلان
في وقت فراغهما.

295
00:15:14,830 --> 00:15:16,332
- أتعني إعداد النقانق؟
- أجل.

296
00:15:16,415 --> 00:15:19,209
- هذه طريقة للنظر إلى الحياة.
- أجل.

297
00:15:19,919 --> 00:15:22,129
سنشويه الآن فحسب.

298
00:15:22,713 --> 00:15:24,048
وسنرى ما سيحدث.

299
00:15:24,131 --> 00:15:26,842
- سنشويه بسرعة هكذا.
- أعرف ما سيحدث.

300
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
- النتيجة هي طعام لذيذ.
- بالطبع.

301
00:15:29,637 --> 00:15:33,432
أحب إضافة النقانق لهذا المطعم.
ويحب "تورو" الطعام المشويّ.

302
00:15:33,515 --> 00:15:35,643
يعرفان أنهما يريدان أن يكون ذلك
جزءًا من المطعم،

303
00:15:35,726 --> 00:15:37,728
لأنه جزء من موسم الصيف الفنلنديّ.

304
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
الشواء بحدّ ذاته تجربة مميزة،

305
00:15:40,481 --> 00:15:43,609
لذا أتخيل الجلوس في المطعم،
ناظرًا إلى الطاهي في الخارج،

306
00:15:43,692 --> 00:15:45,861
وهو يشوي بعض الطعام، بينما أقترب بقاربي.

307
00:15:45,945 --> 00:15:48,781
يمكنني شم الرائحة بالفعل.
تلك تجربة حقيقية.

308
00:15:48,864 --> 00:15:51,450
إنك تحضّر بعض الصلصة. ما هذه؟

309
00:15:51,533 --> 00:15:53,994
هذه صلصة "مورناي" أساسًا.

310
00:15:54,078 --> 00:15:56,705
أستخدم جبنًا سويديًا لتحضيرها،

311
00:15:56,789 --> 00:15:59,416
جبن "فاستربوتن". وهو لذيذ جدًا.

312
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
- يبدو هذا مذهلًا.
- أجل.

313
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
- أنا متحمس. لنأكل.
- حسنًا.

314
00:16:08,926 --> 00:16:10,427
هذه النقانق مذهلة.

315
00:16:10,511 --> 00:16:14,223
أغادر المكان وأنا ملهم
وأكثر جاهزية بكثير للنجاح

316
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
لتكوين قائمة طعام هذا المطعم.

317
00:16:16,392 --> 00:16:17,935
أولًا، طعام الأطفال.

318
00:16:18,018 --> 00:16:21,730
علينا إعداد وجبة أطفال شهية
تكون تجربةً مميزةً،

319
00:16:21,814 --> 00:16:24,108
والنقانق خيار مثاليّ.

320
00:16:33,534 --> 00:16:37,162
"(توكولاكسو، توركو)، تصميم الطبيعة"

321
00:16:37,246 --> 00:16:40,165
"مارينا" و"تورو" ثنائيّ حديث الطراز حقًا.

322
00:16:40,249 --> 00:16:43,419
واتفقنا على تولّي هذا المطعم،

323
00:16:43,502 --> 00:16:48,132
وجعله أكثر حداثةً وتجددًا
وحيويةً وعصريةً بكثير.

324
00:16:48,215 --> 00:16:50,551
لذا سأقابل اليوم "سانا" و"أولي".

325
00:16:50,634 --> 00:16:54,430
وهما شريكا تصميم فنلنديان مشهوران.

326
00:16:54,513 --> 00:16:57,975
وهما يعيشان في مبنى فريد جدًا.

327
00:16:58,058 --> 00:17:01,603
عمره أكثر من 100 عام وكان مدرسةً.

328
00:17:01,687 --> 00:17:04,064
يا له من مكان جميل للعيش.

329
00:17:04,148 --> 00:17:06,608
أظن أن هذا أجمل مكان أزوره في "فنلندا"
حتى الآن.

330
00:17:06,692 --> 00:17:07,985
- شكرًا.
- شكرًا.

331
00:17:08,068 --> 00:17:09,445
- أجل.
- شكرًا جزيلًا.

332
00:17:11,447 --> 00:17:13,741
لأنه مبنى قديم جدًا،

333
00:17:13,824 --> 00:17:16,785
أخذه "سانا" و"أولي" وأعادا إحياءه.

334
00:17:16,869 --> 00:17:19,455
لقد جدّدا البيت وجعلاه أحدث.

335
00:17:19,538 --> 00:17:22,875
وأظن أنه توجد أشياء كثيرة
تتعلق بأسلوبهما في التجديد

336
00:17:22,958 --> 00:17:25,335
وبهذا البيت، يمكنني نقلها إلى المطعم.

337
00:17:28,714 --> 00:17:32,051
رباه. هذه هي الغرفة الأولى.
أنا متحمسة جدًا.

338
00:17:32,134 --> 00:17:34,678
المكان جميل.

339
00:17:34,762 --> 00:17:36,430
- أهلًا بك في بيتنا.
- رباه.

340
00:17:36,930 --> 00:17:40,350
جميع هذه الألواح هي الأصلية،
لكننا أردنا طلاءها

341
00:17:40,434 --> 00:17:46,523
بالتدرجات اللونية التقليدية،
لإعطائها قليلًا من الطابع الإسكندنافيّ.

342
00:17:46,607 --> 00:17:51,779
أجل. أردنا تكريم إرث هذا المبنى.

343
00:17:51,862 --> 00:17:56,700
البيت أقدم من "فنلندا" كأمة، لذا...

344
00:17:56,784 --> 00:18:00,496
أحب جميع المنسوجات. لا بدّ أن هذه تخصّكما.

345
00:18:00,579 --> 00:18:03,624
إنها مجموعتنا. نحن ننتج هذه القطع.

346
00:18:03,707 --> 00:18:06,376
جميع المنسوجات من القنب 100 بالمئة.

347
00:18:06,460 --> 00:18:09,004
جميع السجادات من تصميمنا أيضًا.

348
00:18:09,088 --> 00:18:12,382
- وهذه مصنوعة من قطن معاد تدويره.
- هذا من صنعكما. مستحيل!

349
00:18:13,634 --> 00:18:14,885
مهلًا. ما هذا؟

350
00:18:14,968 --> 00:18:18,847
هذا ورق جدران أصليّ عمره 105 سنوات.

351
00:18:18,931 --> 00:18:20,182
ماذا؟

352
00:18:20,766 --> 00:18:23,143
- إنه جميل جدًا.
- حسنًا. شكرًا.

353
00:18:23,227 --> 00:18:24,895
رغم أنه في حالة رثة،

354
00:18:24,978 --> 00:18:28,357
أردنا إبقاء التاريخ ظاهرًا ومعروضًا هنا.

355
00:18:28,440 --> 00:18:31,443
أحب ورق الجدران. وأحب استخدامه.

356
00:18:31,527 --> 00:18:34,613
أفكّر في أنه ربما عليّ
استخدام بعض ورق الجدران في المطعم.

357
00:18:34,696 --> 00:18:35,697
يبدو ذلك جيدًا.

358
00:18:35,781 --> 00:18:37,116
أجل.

359
00:18:37,199 --> 00:18:38,659
أجل. حسنًا، جيد.

360
00:18:39,326 --> 00:18:44,832
لدى رؤية هذا البيت، أصبحت أقدّر
التصميم الإسكندنافيّ بشكل جديد.

361
00:18:44,915 --> 00:18:47,793
تشيع الألوان إحساسًا بالسكينة.

362
00:18:47,876 --> 00:18:52,464
استخدام النباتات يبدو صحيًا جدًا،
ويجعلك ترغب في المكوث.

363
00:18:52,548 --> 00:18:55,717
وكيف لا تسعد في بيئة كهذه؟

364
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
أجل، أحب ذلك كثيرًا.

365
00:19:04,059 --> 00:19:07,729
في منتصف "توركو" تمامًا،
يوجد مخبز مذهل اسمه "فيكا".

366
00:19:07,813 --> 00:19:09,314
تريد التكلم عن تجربة في مطعم،

367
00:19:09,398 --> 00:19:10,232
"(كريستا)، حلوة وحرّيفة"

368
00:19:10,315 --> 00:19:12,985
وخلق لحظات لا تُنسى حول المائدة،

369
00:19:13,068 --> 00:19:14,278
لا يوجد ما يضاهي الحلوى.

370
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
وأريد جلب تلك التجربة إلى "ماينيكي"،

371
00:19:16,446 --> 00:19:19,366
ليغادر الناس بشيء حلو بعد تناول الأكل،

372
00:19:19,449 --> 00:19:21,618
شاعرين بأنهم خاضوا تجربةً لا تُنسى.

373
00:19:21,702 --> 00:19:23,245
جيد. ماذا سنعدّ هنا؟

374
00:19:23,328 --> 00:19:26,415
يمكنني تعليمك كيفية صنع خبز "الأرخبيل".

375
00:19:26,498 --> 00:19:29,209
هذا أقصى شيء فنلنديّ يمكنه إعداده.

376
00:19:29,293 --> 00:19:31,920
- أقصى شيء فنلنديّ؟
- على الإطلاق.

377
00:19:32,004 --> 00:19:33,547
- أجل.
- ما مكونات هذا الخبز؟

378
00:19:33,630 --> 00:19:36,341
السائل الحلو الداكن وعصير البرتقال،

379
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
طحين الجاودار والشعير الجاف،

380
00:19:40,012 --> 00:19:43,182
طحين القمح وشوفان الشعير.

381
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
- أجل.
- إذًا تُوضع مكونات كثيرة فيه.

382
00:19:45,350 --> 00:19:46,185
أجل.

383
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
أفترض أنه كثيف جدًا.

384
00:19:47,936 --> 00:19:51,899
إنه كثيف ورطب وحلو جدًا.

385
00:19:51,982 --> 00:19:54,276
- لكننا انتهينا هنا.
- جيد. هذا سهل.

386
00:19:54,359 --> 00:19:56,945
أجل. إنه سهل جدًا.

387
00:19:57,029 --> 00:19:58,697
وهل يصنع الناس هذا الخبز في البيت أيضًا؟

388
00:19:58,780 --> 00:19:59,740
- أجل.
- حقًا؟

389
00:19:59,823 --> 00:20:02,326
إنه سهل جدًا حيث تضع كلّ شيء في وعاء

390
00:20:02,409 --> 00:20:03,994
وتخلطه، وتنتهي من الأمر.

391
00:20:04,077 --> 00:20:06,246
أجل. وتتناولينه على الإفطار والغداء.

392
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
ويُؤكل حتى كوجبة خفيفة ليلًا.

393
00:20:07,706 --> 00:20:10,667
- هذا يمثل "فنلندا"، بدرجة كبيرة.
- هذا يمثل "فنلندا".

394
00:20:10,751 --> 00:20:13,462
أذهلني خبز "الأرخبيل" ذاك، بصراحة.

395
00:20:13,545 --> 00:20:15,380
لم يسبق أن تناولت خبزًا كهذا قطّ.

396
00:20:15,464 --> 00:20:19,301
يعجبني فيه أنه يمكن استخدامه بطرق كثيرة.

397
00:20:19,384 --> 00:20:22,429
فهو ملائم للأطباق المالحة والحلوة،

398
00:20:22,512 --> 00:20:24,306
أو مع الزبدة فقط ولوحده.

399
00:20:24,389 --> 00:20:30,187
أريد أن أعرف ما هي أكثر الحلوى
المرتبطة بالصيف هنا في "فنلندا".

400
00:20:30,938 --> 00:20:32,856
دعني أخبرك. كعكة "البريتا".

401
00:20:32,940 --> 00:20:34,816
ما مكونات "البريتا"؟

402
00:20:34,900 --> 00:20:38,195
سنصنعها من العجينة

403
00:20:38,278 --> 00:20:40,906
وفوقها كريمة "المرينغ" ونخبزها،

404
00:20:40,989 --> 00:20:44,534
ثم نحشوها بكريمة مخفوقة وتوت.

405
00:20:46,119 --> 00:20:50,791
- تبدو جميلة ورائحتها كذلك.
- أجل. أعرف.

406
00:20:51,625 --> 00:20:52,626
تفضل.

407
00:20:53,252 --> 00:20:54,503
هذه كعكتك "البريتا".

408
00:20:54,586 --> 00:20:56,505
- أتريد أن أطعمك إياها؟
- اجل.

409
00:20:57,047 --> 00:20:59,007
أهذه خدمة تقدمينها في المخبز؟

410
00:20:59,091 --> 00:21:00,175
- أجل.
- حقًا؟

411
00:21:04,930 --> 00:21:06,640
إنها رائعة وشهية.

412
00:21:06,723 --> 00:21:07,975
أجل. أخبرتك.

413
00:21:08,058 --> 00:21:09,309
- أجل.
- إنها لذيذة جدًا.

414
00:21:09,393 --> 00:21:11,478
تعلمت أشياء جديدةً اليوم.

415
00:21:11,561 --> 00:21:14,356
أولًا، خبز "الأرخبيل".

416
00:21:14,439 --> 00:21:16,441
كلا، هذا ليس...

417
00:21:16,525 --> 00:21:18,986
تعلمت عن أنواع الكعك والتوت،

418
00:21:19,069 --> 00:21:22,656
والخبز التي تنتمي كلها
إلى هذا الجزء من "فنلندا".

419
00:21:22,739 --> 00:21:26,118
والأكثر من ذلك،
أنني تعلمت أن الفنلنديين رائعون.

420
00:21:27,411 --> 00:21:30,998
"سانا" و"أولي" قاما بعمل جميل
بتجديد بيتهما الذي يبلغ عمره قرنًا.

421
00:21:31,081 --> 00:21:32,291
لقد حافظا على هويته،

422
00:21:32,374 --> 00:21:35,294
لكنهما جعلاه عصريًا
بإضافة تصميماتهما من الأنسجة.

423
00:21:35,961 --> 00:21:38,505
- هذا مطبخكما إذًا.
- أجل.

424
00:21:38,588 --> 00:21:41,842
- فاتن.
- كانت هذه أول غرفة نجددها.

425
00:21:42,342 --> 00:21:47,931
المطبخ جميل. أحب اللون الرماديّ،
والسقف الأبيض والأرضية الخشبية.

426
00:21:48,015 --> 00:21:51,643
إنه مهدّئ جدًا للأعصاب ويتمتع بالسكينة.

427
00:21:51,727 --> 00:21:54,062
لكن ما زال بيتكما يتمتع بهوية بارزة.

428
00:21:54,146 --> 00:21:57,441
- أجل.
- "أولي" و"سانا" هما الألطف. أجل.

429
00:21:57,524 --> 00:22:01,111
على ذكر أقمشتكما، أنا متحمسة للتحدث عنها.

430
00:22:01,194 --> 00:22:02,279
أجل، تستطيع "سانا" عرضها.

431
00:22:02,362 --> 00:22:04,781
أجل. يمكننا أن نريك. لدينا بعض العيّنات.

432
00:22:04,865 --> 00:22:07,409
هذا هو لون القنّب الطبيعيّ

433
00:22:07,492 --> 00:22:10,329
- حين لا يكون ملونًا أو مصبوغًا.
- حسنًا.

434
00:22:10,412 --> 00:22:14,374
اسمه "إكياغو"، وهو يعني الخالد.

435
00:22:14,458 --> 00:22:18,128
وقد استُلهم من رسومات الكهوف
الموجودة في "فنلندا".

436
00:22:19,087 --> 00:22:21,465
يمكنك هنا رؤية خيارات أخرى من الألوان،

437
00:22:21,548 --> 00:22:23,842
كالأبيض والأسود في نفس الطبعة.

438
00:22:23,925 --> 00:22:27,721
إننا مهتمان حقًا بالتاريخ الشعبيّ
والحرف اليدوية في "فنلندا".

439
00:22:27,804 --> 00:22:30,557
لذا فإن لذلك تأثيرًا كبيرًا
في كلّ مجموعاتنا.

440
00:22:30,640 --> 00:22:33,185
اسم هذا الرسم "أرض السعادة".

441
00:22:33,268 --> 00:22:35,353
أحب أن هذا يُسمى "أرض السعادة"،

442
00:22:35,437 --> 00:22:38,273
لأن "فنلندا" تبدو فعلًا أرض السعادة.

443
00:22:39,691 --> 00:22:42,736
فهي جميلة والطعام شهيّ والتصميم مذهل.

444
00:22:42,819 --> 00:22:46,239
الناس سعداء وودودون.
إنها أرض السعادة بالتأكيد.

445
00:22:47,491 --> 00:22:50,410
لم أقرّر تمامًا بعد
كيف سأضيف هذه المنسوجات،

446
00:22:50,494 --> 00:22:53,914
لكنني أحب فكرة جلب القماش إلى المطعم.

447
00:22:53,997 --> 00:22:58,543
بصفتكما مصممان فنلنديان،
ما هو التصميم الإسكندنافيّ؟

448
00:22:58,627 --> 00:23:00,545
ماذا يعني لكما؟

449
00:23:00,629 --> 00:23:04,674
أظنه شيئًا مستوحى من المحيط

450
00:23:04,758 --> 00:23:06,259
والموادّ الطبيعية و...

451
00:23:06,343 --> 00:23:08,178
- والفصول الـ4.
- أجل.

452
00:23:08,762 --> 00:23:12,432
أظن أن لتلك الدورة الطبيعية تأثيرًا كبيرًا
على أسلوب الحياة الفنلنديّ.

453
00:23:12,516 --> 00:23:15,519
تشكّل الغابات 85 بالمئة
من أراضي "فنلندا" كلها.

454
00:23:15,602 --> 00:23:18,146
لذا فإن لذلك تأثيرًا كبيرًا
على تصميمنا أيضًا.

455
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
بعد رؤية هذا البيت،
يتملّكني إلهام في الواقع

456
00:23:20,607 --> 00:23:24,111
لاستخدام الطابع الإسكندنافيّ أكثر
في تصاميمي باستمرار.

457
00:23:24,653 --> 00:23:27,072
ليس لهذا المطعم فقط، بل دائمًا.

458
00:23:27,155 --> 00:23:28,490
فهو جميل حقًا.

459
00:23:48,301 --> 00:23:51,388
وصلت للتو
إلى المدينة الجميلة الساحلية "نانتلي"،

460
00:23:51,471 --> 00:23:54,182
وهي إحدى أروع الأماكن
التي زرتها على الإطلاق.

461
00:23:54,266 --> 00:23:56,935
لكن علاوةً على ذلك،
فنحن هنا خلال أفضل أوقات العام.

462
00:23:57,018 --> 00:23:58,395
إنه مهرجان منتصف الصيف.

463
00:23:58,478 --> 00:23:59,312
"(نانتلي)، جنون تسويق منتصف الصيف"

464
00:23:59,396 --> 00:24:01,815
إنها عطلة قديمة العهد تحتفي بقدوم الصيف

465
00:24:01,898 --> 00:24:03,233
بعد شتاء طويل معتم.

466
00:24:03,316 --> 00:24:06,111
في "فنلندا"، يبدؤون الموسم بشكل رسميّ
بعطلة نهاية أسبوع طويلة.

467
00:24:07,070 --> 00:24:11,408
وهي فرصة لك للشرب والرقص والاستمتاع فحسب.

468
00:24:13,076 --> 00:24:15,662
وهذا هو الوقت المناسب
لإعطاء "تورو" و"مارينا" درسًا مكثفًا

469
00:24:15,745 --> 00:24:17,497
عن التسويق المباشر.

470
00:24:17,581 --> 00:24:19,916
لديّ أخبار مثيرة أريد مشاركتكما إياها.

471
00:24:20,000 --> 00:24:22,502
مشكلة "ماينيكي" أنه لا أحد يعرف بوجوده.

472
00:24:23,086 --> 00:24:26,047
لذا اقتراحي لحل تلك المشكلة
هو حفل إعادة افتتاح.

473
00:24:26,131 --> 00:24:28,049
لقد حضّرت لكما منشورًا،

474
00:24:28,133 --> 00:24:30,594
للحفل الرسميّ لإعادة افتتاح "ماينيكي".

475
00:24:30,677 --> 00:24:33,430
سنوزّع هذه الدعوات، ونثير الحماس.

476
00:24:34,014 --> 00:24:36,099
- ستكون هناك فرقة موسيقى حيّة.
- رائع.

477
00:24:36,183 --> 00:24:38,393
- أظن أن...
- لم يسبق أن كانت هنا موسيقى حيّة.

478
00:24:38,476 --> 00:24:39,686
كلا. أجل.

479
00:24:39,769 --> 00:24:41,479
- لم يسبق وجود موسيقى حيّة؟
- أجل.

480
00:24:41,563 --> 00:24:44,524
هذا سيجذب الجيل الأصغر إلى المطعم،

481
00:24:44,608 --> 00:24:47,152
وهو أمر مهم جدًا للنجاح المستقبليّ.

482
00:24:47,235 --> 00:24:49,905
لا شيء أفضل من التسويق المباشر
الذي يستهدف فئات صغيرة.

483
00:24:49,988 --> 00:24:52,616
حين تعطي لأحدهم شيئًا ملموسًا،

484
00:24:52,699 --> 00:24:55,410
وترفقه بحلوى صغيرة للضيافة، سيتذكره الناس.

485
00:24:55,493 --> 00:24:57,037
لذا لنجب أنحاء المدينة.

486
00:24:57,120 --> 00:24:59,497
لنتحدث إلى الناس. ولنثر حماسهم.

487
00:24:59,998 --> 00:25:00,957
- لنقم بذلك.
- اتفقنا؟

488
00:25:01,041 --> 00:25:01,917
لنقم بذلك.

489
00:25:02,000 --> 00:25:03,043
ها نحن أولاء.

490
00:25:03,126 --> 00:25:04,169
لنقم بهذا.

491
00:25:04,669 --> 00:25:07,756
لقد طبّقت هذا بالتأكيد على عملي في الماضي.

492
00:25:07,839 --> 00:25:10,217
ولا يهمني كم أنت ناجح،

493
00:25:10,300 --> 00:25:13,345
لكن عليك الخروج إلى الشارع
والتواصل مع مجتمعك المحليّ.

494
00:25:13,428 --> 00:25:14,596
لنقم بهذا.

495
00:25:14,679 --> 00:25:16,056
مرحبًا يا جماعة. كيف حالكن؟

496
00:25:16,139 --> 00:25:17,057
مرحبًا، أنا "نيك".

497
00:25:18,266 --> 00:25:22,270
إننا نسوّق لمطعم جديد سنعيد افتتاحه.

498
00:25:22,354 --> 00:25:23,188
- أجل.
- حسنًا.

499
00:25:23,271 --> 00:25:24,981
هذا هو الحفل الرسميّ لإعادة الافتتاح.

500
00:25:25,815 --> 00:25:29,027
- نحن قيد العمل، في الواقع.
- أنتنّ تعملن.

501
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
- أجل.
- حسنًا.

502
00:25:30,153 --> 00:25:31,029
إنها تهرب.

503
00:25:31,112 --> 00:25:32,781
لن تغادروا. تعالوا إلى هنا.

504
00:25:32,864 --> 00:25:33,907
هل أنتم سكان محليون؟

505
00:25:34,449 --> 00:25:35,283
- كلا.
- حسنًا.

506
00:25:35,367 --> 00:25:36,201
نحن من "ستوكهولم".

507
00:25:37,035 --> 00:25:38,245
أنتم من "ستوكهولم".

508
00:25:38,328 --> 00:25:39,287
تدفعون لتسافروا.

509
00:25:39,371 --> 00:25:41,289
تسرنا العودة كلنا يوم الأربعاء.

510
00:25:42,415 --> 00:25:44,751
فرقة عزف حيّ، وموسيقى رائعة.

511
00:25:44,834 --> 00:25:47,045
هذه تذكرة شراب مجانية، لذا عليكنّ إحضارها.

512
00:25:47,128 --> 00:25:48,296
هذه دعوة لكنّ للحضور.

513
00:25:48,380 --> 00:25:49,631
- أنت قاصر.
- أجل.

514
00:25:49,714 --> 00:25:50,548
أصغر من 18.

515
00:25:51,591 --> 00:25:52,592
لدينا قائمة طعام للأطفال.

516
00:25:52,676 --> 00:25:54,052
مرحبًا أيها السيد، كيف حالك؟

517
00:25:54,135 --> 00:25:55,428
أيمكنني التكلم معك سريعًا؟

518
00:25:55,512 --> 00:25:57,430
- كلا. لا وقت لديّ.
- لا؟ حسنًا.

519
00:25:57,514 --> 00:25:58,848
حسنًا. لا بأس.

520
00:25:58,932 --> 00:25:59,766
لا بأس.

521
00:26:00,684 --> 00:26:04,062
أشعر بالتأكيد بأن "تورو" و"مارينا"
كانا مترددين قليلًا

522
00:26:04,145 --> 00:26:06,439
حين كنت أسير نحو الغرباء،

523
00:26:06,523 --> 00:26:08,942
لأن ذلك غير شائع الحدوث هنا.

524
00:26:09,943 --> 00:26:11,486
بالنسبة إلى الشركات في "فنلندا"،

525
00:26:11,569 --> 00:26:15,031
فإن استخدام وسائل التواصل الاجتماعيّ
والتسويق الرقميّ آخذ في التزايد.

526
00:26:15,115 --> 00:26:16,908
لكن من ناحية التسويق المباشر،

527
00:26:16,992 --> 00:26:20,495
فإنه عادةً ما يتم ذلك عن طريق شركات كبرى،
وليس أصحاب العمل.

528
00:26:22,122 --> 00:26:24,457
كان عليّ دفعهما للمشاركة. ولزمني حقًا

529
00:26:24,541 --> 00:26:27,252
الإمساك تقريبًا بيد "تورو"
وقول، "تحدث إلى هذا الرجل."

530
00:26:27,335 --> 00:26:28,628
ودعوت "مارينا" إلى التحدث مع النساء.

531
00:26:29,421 --> 00:26:31,631
- حسنًا. لنتكلم مع هؤلاء.
- أجل.

532
00:26:32,340 --> 00:26:34,718
لكن ما إن بدأ يخيّم الليل،

533
00:26:34,801 --> 00:26:36,803
أعتقد أن "مارينا" و"تورو" بدآ بالاسترخاء.

534
00:26:36,886 --> 00:26:39,347
مشروبات مجانية وموسيقى حيّة.

535
00:26:39,431 --> 00:26:41,891
رجاءً انضمي إلينا يوم الأربعاء.

536
00:26:41,975 --> 00:26:43,768
- ليست لديها الحلوى.
- تفضلي.

537
00:26:43,852 --> 00:26:45,478
سترون...

538
00:26:48,565 --> 00:26:50,233
ليتني كنت أعرف ما قاله، بدا ذلك طريفًا.

539
00:26:52,110 --> 00:26:53,737
بدأ الأمر متعثرًا قليلًا،

540
00:26:53,820 --> 00:26:55,989
لكن مع اقتراب الليل،

541
00:26:56,072 --> 00:26:58,825
بدأ الناس يعتادون رؤيتنا نجوب المدينة

542
00:26:58,908 --> 00:27:01,453
وأرادوا أن يعرفوا ماذا كنا نوزّع.

543
00:27:05,248 --> 00:27:08,460
"(توركو، فنلندا)، إبداع فنيّ حرفيّ"

544
00:27:08,543 --> 00:27:10,337
سأقابل اليوم "بريان كيني"،

545
00:27:10,420 --> 00:27:11,254
"(بريان)، مؤسس عمليّ"

546
00:27:11,338 --> 00:27:13,548
وهو الفنان المسؤول عن "تونفيسك"،

547
00:27:13,631 --> 00:27:16,760
وهي إحدى أنجح العلامات التجارية
الإسكندنافية هنا في "فنلندا".

548
00:27:17,260 --> 00:27:19,304
هل أنت الفنان المسؤول عن كل هذا؟

549
00:27:19,387 --> 00:27:21,931
ليس كله، لكنني مؤسس الشركة، أجل.

550
00:27:22,015 --> 00:27:23,808
وأنا المصمم الرئيس فيها.

551
00:27:23,892 --> 00:27:24,809
تعجبني لهجتك.

552
00:27:24,893 --> 00:27:25,727
شكرًا لك.

553
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
- أنت إيرلنديّ.
- إيرلنديّ الأصل، أجل.

554
00:27:29,773 --> 00:27:31,107
حسنًا. جيد.

555
00:27:31,191 --> 00:27:32,567
أنا فنلنديّ مستجدّ حاليًا.

556
00:27:32,650 --> 00:27:34,277
فنلنديّ مستجدّ. أفهم هذا.

557
00:27:34,361 --> 00:27:36,780
- هذه أغراض جميلة.
- أجل.

558
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
كمصممة، أول انطباع لي عن المنتجات

559
00:27:39,199 --> 00:27:41,326
أنها بسيطة جدًا.

560
00:27:41,409 --> 00:27:43,870
لكنها جميلة وبسيطة.

561
00:27:43,953 --> 00:27:48,583
في "فنلندا" تحديدًا،
يميل الناس إلى البساطة كثيرًا.

562
00:27:48,666 --> 00:27:52,545
وأظن أن فلسفة التصميم
التي يمثلها التصميم الفنلنديّ،

563
00:27:52,629 --> 00:27:57,258
مقارنةً بالتصميم الإسكندنافيّ الآخر،
أكثر تجردًا وأبسط.

564
00:27:57,342 --> 00:28:00,637
تقليديًا، كان الأمر كذلك
أكثر من التصاميم الإسكندنافية الأخرى هنا.

565
00:28:00,720 --> 00:28:01,930
هذا وعاء للمبيّض.

566
00:28:02,013 --> 00:28:02,847
وعاء للمبيّض، أجل.

567
00:28:02,931 --> 00:28:04,766
فيه حليب وسكر. تسكبين الحليب...

568
00:28:04,849 --> 00:28:06,059
- هذا ذكيّ.
- أجل.

569
00:28:06,142 --> 00:28:08,603
- لأن السكر يبقى فيه.
- أجل.

570
00:28:08,686 --> 00:28:09,938
ويدور في الداخل.

571
00:28:10,021 --> 00:28:11,272
- لذا...
- أحببت هذا.

572
00:28:11,356 --> 00:28:12,607
- وبالطبع، نقوم...
- لا بد أنك تبيع الكثير منها.

573
00:28:12,690 --> 00:28:13,900
بالطبع. أجل.

574
00:28:15,235 --> 00:28:16,903
تعلمت اليوم عن التصميم الفنلنديّ

575
00:28:16,986 --> 00:28:20,740
أنه يركّز على الضروريّ حقًا.

576
00:28:21,366 --> 00:28:26,037
وإيجاد حلول بسيطة للمشاكل.
هذا هو محور التصميم الفنلنديّ.

577
00:28:26,621 --> 00:28:29,833
سنصنع الأكواب وأباريق الشاي.

578
00:28:29,916 --> 00:28:31,501
هذه هي القوالب المصنوعة من الجصّ.

579
00:28:31,584 --> 00:28:36,631
ما علينا سوى سكب الصلصال في القوالب.

580
00:28:36,714 --> 00:28:39,676
ونبقيه 10 أو 15 دقيقةً.

581
00:28:40,969 --> 00:28:44,931
لم أتوقع أنه حين يريني العملية

582
00:28:45,014 --> 00:28:47,767
والإنتاج، ستكون المنتجات يدوية الصنع.

583
00:28:48,351 --> 00:28:50,353
إذ تبدو وكأنها من إنتاج آلات مصنع.

584
00:28:50,437 --> 00:28:51,980
أتريدين أن تجرّبي؟

585
00:28:52,063 --> 00:28:52,897
أجل.

586
00:28:54,190 --> 00:28:56,484
اسحبيه من الجزء السفليّ، هكذا.

587
00:28:56,568 --> 00:28:57,902
- الجزء السفليّ.
- أجل.

588
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
وأمسكي بما يكفي ليبقى في يدك،

589
00:29:00,572 --> 00:29:01,489
ثم ارفعيه

590
00:29:01,573 --> 00:29:03,825
لأنه ما زال لينًا حاليًا.

591
00:29:03,908 --> 00:29:04,743
انتهينا.

592
00:29:05,493 --> 00:29:06,995
- أحسنت.
- حسنًا.

593
00:29:07,078 --> 00:29:09,289
أتوقع أن أراك هنا يوم الإثنين،
الساعة 9 صباحًا.

594
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
- أجل. لأعمل.
- لتعملي، أجل.

595
00:29:11,666 --> 00:29:13,376
ها نحن أولاء ننجز بعض القطع.

596
00:29:13,460 --> 00:29:16,921
لذا نحتاج إلى الماء أو إسفنجة مثلًا،
للعمل على الأكواب هنا.

597
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
حسنًا.

598
00:29:21,384 --> 00:29:23,887
هذا طبيعيّ جدًا
بالنسبة إلى من يفعل ذلك لأول مرة.

599
00:29:23,970 --> 00:29:25,513
- أنا مستاءة لأنني كسرت واحدًا.
- لا.

600
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
- هذا فقط...
- حسنًا.

601
00:29:26,931 --> 00:29:28,975
لا تقلقي. ثمة آلاف منه.

602
00:29:29,058 --> 00:29:29,893
كنا نقوم بهذا.

603
00:29:29,976 --> 00:29:32,103
كنت أفكّر في أوعية المبيّض حقًا.

604
00:29:32,187 --> 00:29:34,606
وعلقت في تفكيري.

605
00:29:34,689 --> 00:29:36,816
أظنه سيكون رائعًا وجود أوعية المبيّض هذه

606
00:29:36,900 --> 00:29:38,026
- على الطاولة.
- بالطبع.

607
00:29:38,109 --> 00:29:39,694
سنرى ما يمكننا فعله، أجل.

608
00:29:39,778 --> 00:29:40,612
- حقًا؟
- أجل.

609
00:29:40,695 --> 00:29:43,406
كان ذلك رائعًا جدًا.

610
00:29:43,490 --> 00:29:47,577
حتى أنني متحمسة للتصميم الفنلنديّ
أكثر مما كنت حين أتيت.

611
00:29:47,660 --> 00:29:49,913
وأفكّر كثيرًا في ذلك

612
00:29:49,996 --> 00:29:54,250
وكيف سآخذ تلك الفلسفة إلى المطعم.

613
00:29:56,961 --> 00:29:59,339
أخرجت "مارينا" و"تورو" من النمط المعتاد

614
00:29:59,422 --> 00:30:00,673
ليقوما بالتسويق مباشرةً

615
00:30:00,757 --> 00:30:03,593
للفئات الأصغر سنًا، لإعادة افتتاح مطعمهما،

616
00:30:04,177 --> 00:30:05,887
وعلينا إخبار الناس أيضًا

617
00:30:05,970 --> 00:30:07,931
بأن "ماينيكي" ليس لأعضاء نادي اليخوت فحسب.

618
00:30:09,682 --> 00:30:11,851
كيف حالك؟ أنا "نيك". تسرني مقابلتك.

619
00:30:11,935 --> 00:30:15,104
اسمي "نيك"، وهذان "تورو" و"مارينا".

620
00:30:15,188 --> 00:30:17,106
هذان "تورو" و"مارينا".

621
00:30:17,190 --> 00:30:18,691
- كيف حالك؟
- إنهما مالكا المطعم.

622
00:30:18,775 --> 00:30:21,569
إنها إعادة افتتاح لمطعم
نجدّد علامته الجارية.

623
00:30:21,653 --> 00:30:24,113
سنقيم حفلًا كبيرًا يوم الأربعاء
الساعة 6 مساءً.

624
00:30:24,197 --> 00:30:27,242
وستكون لدينا موسيقى حيّة وكوكتيلات وطعام.

625
00:30:27,325 --> 00:30:29,202
الموعد قريب جدًا. الساعة 6 مساءً.

626
00:30:29,285 --> 00:30:32,038
سيكون أكبر وأفضل حفل في المدينة.

627
00:30:33,957 --> 00:30:35,124
- منتصف صيف سعيدًا!
- هذا جيد.

628
00:30:35,208 --> 00:30:36,584
هذه تذاكر مشروبات مجانية.

629
00:30:36,668 --> 00:30:38,670
كيف حالكن يا فتيات؟ كيف حالكنّ؟

630
00:30:39,337 --> 00:30:42,632
- شراب مجانيّ.
- حفل. أجل. شراب مجانيّ.

631
00:30:42,715 --> 00:30:44,467
- شكرًا.
- أتحبون الحفلات؟

632
00:30:44,551 --> 00:30:46,302
- أجل.
- بالطبع نحبها.

633
00:30:46,386 --> 00:30:47,720
منتصف صيف سعيدًا.

634
00:30:50,431 --> 00:30:51,266
هل ستشاركون؟

635
00:30:51,349 --> 00:30:52,642
أودّ أخذ واحدة من هذه.

636
00:30:52,725 --> 00:30:53,726
هذا الرجل يريد حفلًا.

637
00:30:53,810 --> 00:30:55,812
- تعرف ذلك.
- إنه هاوي حفلات!

638
00:30:55,895 --> 00:30:58,940
أجل. هاوي حفلات.
ليلة الأربعاء، الساعة 6 مساءً.

639
00:30:59,023 --> 00:30:59,858
- ممتاز.
- ممتاز.

640
00:30:59,941 --> 00:31:00,984
- ستأتين إلى هناك.
- أجل.

641
00:31:01,067 --> 00:31:02,277
شكرًا لك.

642
00:31:02,360 --> 00:31:03,987
- ها نحن أولاء.
- شكرًا.

643
00:31:05,238 --> 00:31:08,241
سنحظى بأروع حفل في العام.

644
00:31:08,867 --> 00:31:09,951
أجل. حفل.

645
00:31:10,034 --> 00:31:11,202
- حسنًا.
- سآتي.

646
00:31:11,286 --> 00:31:12,954
- ستأتين. تم التأكيد.
- رائع.

647
00:31:13,997 --> 00:31:15,415
- حسنًا إذًا.
- حسنًا.

648
00:31:15,498 --> 00:31:16,791
- أيها الرفيقان.
- كان ذلك رائعًا.

649
00:31:18,001 --> 00:31:19,711
لقد وزّعنا سلة التذاكر بأكملها.

650
00:31:19,794 --> 00:31:22,380
- أظن أن الناس تقبلوا الأمر بشكل ممتاز.
- أجل.

651
00:31:22,463 --> 00:31:25,592
وأظن أن معظم الناس سيأتون إلى هناك

652
00:31:25,675 --> 00:31:27,135
يوم الأربعاء وينشرون الخبر.

653
00:31:27,218 --> 00:31:29,888
أشعر حقًا بأن "تورو" و"مارينا"
استمتعا بوقتهما معي

654
00:31:29,971 --> 00:31:31,264
ونحن نجوب أنحاء المدينة.

655
00:31:31,347 --> 00:31:34,851
لقد منحهما ذلك فرصة التواصل مجددًا
مع مجتمعهما المحليّ

656
00:31:34,934 --> 00:31:38,646
وجعل الجميع يقدّرون "ماينيكي" بمنظور جديد.

657
00:32:04,297 --> 00:32:05,506
تسرني رؤيتكما.

658
00:32:05,590 --> 00:32:07,759
لقد استمتعت بوقتي كثيرًا في "فنلندا".

659
00:32:07,842 --> 00:32:10,303
يمكنني تخيّل التجربة التي خضتماها،

660
00:32:10,386 --> 00:32:12,680
لأن المكان هنا مذهل.

661
00:32:12,764 --> 00:32:14,682
بمجرد الانغماس في الثقافة الفنلندية،

662
00:32:14,766 --> 00:32:16,851
وجدت هؤلاء من ألطف الناس
الذين قابلتهم في العالم.

663
00:32:17,435 --> 00:32:18,603
وعلى ذكر الناس اللطفاء،

664
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
استطعت قضاء بعض الوقت مع "مارينا" و"تورو".

665
00:32:21,189 --> 00:32:24,192
حيث رافقتهما إلى حمام بخار
للابتعاد بهما عن جوّ المطعم

666
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
والتعرف عليهما أكثر.

667
00:32:25,443 --> 00:32:26,986
إنه بارع في المجال الماليّ،

668
00:32:27,070 --> 00:32:30,114
وهي ممتازة في مجال المطاعم.

669
00:32:30,198 --> 00:32:32,784
لكن مشكلتهما أنهما فاشلان في التسويق.

670
00:32:32,867 --> 00:32:36,204
لذا فكّرت في أن ما سيكون مناسبًا لنا،

671
00:32:36,287 --> 00:32:38,581
هو إقامة حفل إعادة افتتاح.

672
00:32:38,665 --> 00:32:40,500
والطريقة التي اتبعتها

673
00:32:40,583 --> 00:32:43,169
لم تكن مستخدمةً هنا في "فنلندا".

674
00:32:43,252 --> 00:32:47,090
إذ كنا نتجول في الأنحاء ونصافح الناس
ونتحدث إليهم وندخل إلى الحانات.

675
00:32:47,173 --> 00:32:49,717
فكرت أنه سيكون من الرائع لك يا "دينيس"

676
00:32:49,801 --> 00:32:52,887
أن تأخذ "تورو" و"مارينا"

677
00:32:52,971 --> 00:32:56,432
لتريهما وتلهمهما طرقًا جديدةً
لتصوير الطعام.

678
00:32:56,516 --> 00:33:00,520
أكيد. أعتقد أن وسائل التواصل الاجتماعيّ
هي أكبر وسيلة تسويق اليوم.

679
00:33:00,603 --> 00:33:01,771
- إنها مجانية.
- أجل.

680
00:33:01,854 --> 00:33:04,148
ويمكن عبرها إبراز أفضل ما يقدمه المرء.

681
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
ماذا لدينا بالنسبة إلى التصميم؟

682
00:33:05,858 --> 00:33:08,820
رباه. لديّ الكثير لأخبركما به.

683
00:33:08,903 --> 00:33:11,781
لقد مررت بتجربة جذرية مذهلة

684
00:33:11,864 --> 00:33:13,408
فيما يتعلق بالتصميم.

685
00:33:13,491 --> 00:33:15,910
حين يتكلم الناس عن التصميم الإسكندنافيّ،

686
00:33:15,994 --> 00:33:18,496
أعرف الآن ماذا يقصدون.

687
00:33:18,579 --> 00:33:20,957
- أتريد بعض المبيّض في قهوتك؟
- بالطبع.

688
00:33:22,000 --> 00:33:23,167
- هذا لطيف، صحيح؟
- لطيف جدًا.

689
00:33:23,251 --> 00:33:24,335
هل لاحظتما هذا؟

690
00:33:24,419 --> 00:33:25,920
ألم تنتبها إلى ما حدث للتو؟

691
00:33:26,838 --> 00:33:27,755
أرى ذلك الآن.

692
00:33:27,839 --> 00:33:30,133
"تونفيسك" هي الشركة التي تصنع هذا،

693
00:33:30,216 --> 00:33:34,429
و"بريان" هو الفنان والحرفيّ
المسؤول عن الشركة.

694
00:33:34,512 --> 00:33:37,849
دائمًا ما يفكّر في إيجاد حل

695
00:33:37,932 --> 00:33:39,475
لمشكلة تعتري هذه المنتجات.

696
00:33:39,559 --> 00:33:40,893
في المطعم،

697
00:33:40,977 --> 00:33:43,479
رأيت أن أوعية المبيّض هذه
ستكون مناسبةً للطاولات.

698
00:33:43,563 --> 00:33:45,815
- أحب هذا.
- فهي ستضفي على المطعم

699
00:33:45,898 --> 00:33:47,650
لمسة حداثة نوعًا ما.

700
00:33:47,734 --> 00:33:50,194
الشيء الآخر الذي فعلته،

701
00:33:50,278 --> 00:33:55,616
هو أنني ذهبت للقاء ثنائيّ تصميم بارع،
هما "سانا" و"أولي".

702
00:33:55,700 --> 00:33:59,037
وهما مشهوران بمنسوجاتهما.

703
00:33:59,120 --> 00:34:02,540
ويعيشان في أروع بيت.

704
00:34:03,291 --> 00:34:06,085
فهو النموذج المصغّر
عن التصميم الإسكندنافيّ.

705
00:34:06,169 --> 00:34:08,671
وما أحببته كثيرًا بشأنه

706
00:34:08,755 --> 00:34:12,800
أنه عكس التغيير الذي سنقوم به في المطعم،

707
00:34:12,884 --> 00:34:16,929
لأن المطعم مبنى قديم
بجوانب كثيرة متميزة الهوية.

708
00:34:17,013 --> 00:34:19,432
لكننا نريد تحديثه أكثر

709
00:34:19,515 --> 00:34:21,476
وإبقاءه منتميًا إلى جذوره الإسكندنافية.

710
00:34:21,559 --> 00:34:24,979
لذا فقد كان أنسب بيت لاستقاء الإلهام منه.

711
00:34:25,063 --> 00:34:27,482
بينما كان "أولي" و"سانا" يقومان بالتجديد،

712
00:34:27,565 --> 00:34:32,570
عثرا على ورق جدران قديم
كان جزءًا أصليًا من المبنى.

713
00:34:32,653 --> 00:34:36,074
وألهمني ذلك حقًا لاستخدام بعض ورق الجدران

714
00:34:36,157 --> 00:34:37,283
في المطعم.

715
00:34:37,784 --> 00:34:40,203
إلى جانب هذا الورق،

716
00:34:40,286 --> 00:34:42,205
أردت استخدام بعض الطلاء،

717
00:34:42,288 --> 00:34:45,041
لأنه يجب التخلص من ألواح الخشب تلك.

718
00:34:45,124 --> 00:34:48,086
إذ لا تحبها "مارينا".
كما أنها تبدو متأثرةً بالعوامل الجويّة.

719
00:34:48,169 --> 00:34:50,213
وتبدو رثةً ومهترئةً قليلًا.

720
00:34:50,296 --> 00:34:55,343
لأن لذلك المطعم نوافذ ضخمةً،
ينفذ الكثير من الضوء الطبيعي،

721
00:34:55,426 --> 00:34:58,346
نحتاج إلى جلب بعض الستائر
لأوقات سطوع الشمس.

722
00:34:58,429 --> 00:35:00,306
لكن بوضع بعض الطلاء،

723
00:35:00,389 --> 00:35:05,269
وورق الجدران الجديد ومنسوجات القنّب
من "سانا" و"أولي"

724
00:35:05,353 --> 00:35:08,439
وبعض أدوات المائدة من "تونفيسك"،

725
00:35:08,523 --> 00:35:12,527
أظن أن هذا المكان سيبدو معاصرًا وحديثًا،

726
00:35:12,610 --> 00:35:16,030
وحيويًا وإسكندنافيًا ومتجددًا ومبهجًا.

727
00:35:16,114 --> 00:35:18,616
أريد إعطاءك المزيد من المبيّض،
لأنني أحب السكب من هذا.

728
00:35:18,699 --> 00:35:21,119
أنا أشرب الحليب فقط الآن. لا توجد قهوة.

729
00:35:22,662 --> 00:35:26,249
يرتبط الناس هنا بمصدر طعامهم،

730
00:35:26,332 --> 00:35:29,085
بصراحة، على عكس معظم البلدان في العالم.
إنهم يكترثون حقًا.

731
00:35:29,168 --> 00:35:31,212
وقد تواصلت مع خبّازة هنا.

732
00:35:31,295 --> 00:35:32,839
وأعددنا خبز "الأرخبيل".

733
00:35:32,922 --> 00:35:34,549
هذا طعام يمثل "فنلندا".

734
00:35:34,632 --> 00:35:35,925
الخبز جميل.

735
00:35:36,008 --> 00:35:40,930
ويجب ألا يكون عنصرًا ثانويًا على المائدة.

736
00:35:41,013 --> 00:35:42,723
بل يجب أن يكون العنصر الأبرز.

737
00:35:42,807 --> 00:35:47,186
لذا أريد إعداد طبق شطيرة من السمك المدخّن
البارد والساخن،

738
00:35:47,270 --> 00:35:49,480
والخضروات الرائعة،
وعليها بعض المخللات الشهية.

739
00:35:49,564 --> 00:35:51,190
إذ تعبّر عن الدول الإسكندنافية.

740
00:35:51,274 --> 00:35:55,153
وأعددنا أيضًا كعكةً فنلنديةً
تقليديةً حقًا.

741
00:35:55,236 --> 00:35:57,113
كانت تلك الحلوى التي تناولتها مذهلةً،

742
00:35:57,196 --> 00:36:00,449
وأريد إضافة لمستي على الحلوى
التي أعددتها مع "كريستا"، الخبّازة.

743
00:36:00,533 --> 00:36:04,245
باستخدام أساس ليمونيّ بنكهة الفواكه،
مع كريمة "المرينغ" فوقه.

744
00:36:04,328 --> 00:36:06,622
وسنشعل الجزء الخارجي من كريمة "المرينغ"

745
00:36:06,706 --> 00:36:09,584
ونقدمها مع توت الفطائر الجميل على الجانب.

746
00:36:09,667 --> 00:36:11,919
استطعت السفر إلى جزر "الأرخبيل"

747
00:36:12,003 --> 00:36:12,879
للقاء الطاهي "ميكو".

748
00:36:12,962 --> 00:36:15,089
وهو طاه محليّ في "توركو"،
يدير شركة تقديم طعام،

749
00:36:15,173 --> 00:36:16,883
وأدار مطاعم ناجحةً.

750
00:36:16,966 --> 00:36:20,011
طهونا على ساحل البحر. كان ذلك جميلًا.

751
00:36:20,094 --> 00:36:22,054
كلّ شيء مدخّن على منصب الشواء.

752
00:36:22,138 --> 00:36:24,390
وأعددنا نقانق لحم الغزال.

753
00:36:24,891 --> 00:36:27,351
توجد أنواع هائلة من النقانق
التي يعدها الناس هنا.

754
00:36:27,435 --> 00:36:29,854
الأمر اللافت أن الناس يحبون الشواء.

755
00:36:29,937 --> 00:36:33,065
وهذا هو الشيء الذي يفتقده المطعم الآن.

756
00:36:33,149 --> 00:36:35,693
وحتى أن "تورو" قال ذلك،
خلال تناول تلك الوجبة.

757
00:36:35,776 --> 00:36:37,945
قال، "أريد المزيد من الشواء
والمزيد من الطعام السهل.

758
00:36:38,029 --> 00:36:40,448
وأريد المزيد من الطعام
الذي يعكس موسم الصيف."

759
00:36:40,531 --> 00:36:42,783
سأعد للمطعم طبقًا للأطفال،

760
00:36:42,867 --> 00:36:46,162
شيء مرح حقًا من النقانق،

761
00:36:46,245 --> 00:36:48,623
وبعض المقالي من البطاطا الجديدة

762
00:36:48,706 --> 00:36:49,916
التي يحبها الناس هنا.

763
00:36:49,999 --> 00:36:52,793
وجميعها مُقدمة على صينية مكعبات الثلج.

764
00:36:52,877 --> 00:36:54,587
إنه طبق سيرغب الناس في التقاط صورته،

765
00:36:54,670 --> 00:36:57,006
ونشرها على الإنترنت وإخبار أصدقائهم عنه.

766
00:36:57,089 --> 00:37:01,219
وسيجذب الناس إلى المطعم
ليتناولوا تلك الوجبة.

767
00:37:01,302 --> 00:37:03,554
ما أحبه في هذا التغيير

768
00:37:03,638 --> 00:37:05,514
أنه محليّ جدًا.

769
00:37:05,598 --> 00:37:07,266
فهو مرتبط جدًا بالمجتمع المحليّ.

770
00:37:07,350 --> 00:37:10,311
الطعام والتصميم وإقامة الحفل.

771
00:37:10,394 --> 00:37:13,481
أمامنا عمل كثير. لنخرج من هنا.

772
00:37:28,120 --> 00:37:31,582
في اليوم السابق أعطيت درسًا مكثفًا
لـ"مارينا" و"تورو" عن التسويق المباشر.

773
00:37:31,666 --> 00:37:34,252
وأنا اليوم هنا في "أرين ألوت"،

774
00:37:34,335 --> 00:37:37,713
وهي محطة إذاعة رائعة تجتذب مستمعين كثر،

775
00:37:37,797 --> 00:37:40,967
لإثارة الحماس بشأن "ماينيكي"
وحفل إعادة الافتتاح.

776
00:37:44,553 --> 00:37:46,097
أهلًا بك يا "نيك ليبراتو".

777
00:37:46,180 --> 00:37:47,682
شكرًا جزيلًا على استضافتي.

778
00:37:47,765 --> 00:37:49,267
رائع أنك استطعت المجيء إلى هنا.

779
00:37:49,350 --> 00:37:52,019
وسنتكلم عن الطعام، بالطبع،

780
00:37:52,103 --> 00:37:56,524
و"روسالو ماينيكي"،
وحفل إعادة الافتتاح الرائع.

781
00:37:56,607 --> 00:37:59,777
لا أريد كشف الكثير
لأننا نريد إبقاءها مفاجأةً.

782
00:37:59,860 --> 00:38:03,281
في عصرنا الحاليّ،
عليك الوصول إلى الناس بطرق متنوعة.

783
00:38:03,364 --> 00:38:06,284
تصل محطة الإذاعة إلى جمهور مختلف،

784
00:38:06,367 --> 00:38:09,412
وهم من يستقلون سياراتهم،
ومن يجلسون في محطات الحافلات.

785
00:38:09,495 --> 00:38:10,663
سنفعل كل ما بوسعنا

786
00:38:10,746 --> 00:38:12,915
لجلب جمهور جديد إلى المطعم.

787
00:38:13,499 --> 00:38:16,752
حاليًا، يتم تجديد هذا المكان بالكامل.

788
00:38:16,836 --> 00:38:19,755
لذا حين يأتي الجميع ليلة الأربعاء،

789
00:38:19,839 --> 00:38:21,841
أي غدًا الساعة 6 مساءً،

790
00:38:21,924 --> 00:38:27,054
سيجربون شرابًا جديدًا
وطعامًا وديكورًا جديدين.

791
00:38:27,138 --> 00:38:29,307
- موسيقى حيّة؟
- وموسيقى حيّة.

792
00:38:29,390 --> 00:38:32,351
وإعادة إحياء لهذا المكان
كما لم تسبق رؤيته.

793
00:38:32,435 --> 00:38:33,519
- عظيم.
- أجل.

794
00:38:33,602 --> 00:38:35,688
"نيك"، شكرًا على زيارة برنامجنا.

795
00:38:35,771 --> 00:38:37,440
- أجل. شكرًا على استضافتكم لي.
- شكرًا على زيارتك.

796
00:38:37,523 --> 00:38:38,441
وابق على اتصال.

797
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
أظن أنه رائع حصولنا على تسويق مجانيّ

798
00:38:41,902 --> 00:38:44,363
من محطة إذاعة محلية تلفت حقًا انتباه

799
00:38:44,447 --> 00:38:47,366
عدد من المستمعين يوميًا.

800
00:38:47,450 --> 00:38:49,285
بالتأكيد سيكون ثمة مستمعون اليوم،

801
00:38:49,368 --> 00:38:51,120
وسيأتون إلى حفل الغد.

802
00:39:01,839 --> 00:39:05,009
عند المجيء إلى المطعم اليوم،
وجدته لم ينته بعد،

803
00:39:05,092 --> 00:39:09,180
ولكن يبدو التغيير هائلًا بالفعل.

804
00:39:09,263 --> 00:39:10,973
بتأثير كبير جدًا.

805
00:39:13,059 --> 00:39:14,143
تعلمت في "فنلندا"

806
00:39:14,226 --> 00:39:17,355
أن التصميم يتمحور حول
بث الحيوية في المكان،

807
00:39:17,438 --> 00:39:21,275
وجعله مشرقًا وبهيجًا وجلب النور
والتحدث إلى الطبيعة.

808
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
ذلك أسلوب فنلنديّ تمامًا.

809
00:39:23,569 --> 00:39:28,699
هاجسي الوحيد أنني أريد حقًا
أن يحبه "تورو" و"مارينا".

810
00:39:32,995 --> 00:39:36,999
حين أتينا، كان "تورو" و"مارينا"
يواجهان مشكلة في النظرة إلى المطعم.

811
00:39:37,083 --> 00:39:39,251
لم يكن الناس يقطعون المسافة إلى المطعم،

812
00:39:39,335 --> 00:39:42,713
لظنّهم أنه ناد لليخوت وأنه حصريّ ورسميّ،

813
00:39:42,797 --> 00:39:45,674
وأن على زواره التأنق كثيرًا.

814
00:39:46,801 --> 00:39:49,095
لقد وضعهما هذا التغيير على مسار جديد،

815
00:39:49,178 --> 00:39:51,305
ومستقبلهما على وشك البدء.

816
00:40:17,915 --> 00:40:19,166
مذهل.

817
00:40:21,877 --> 00:40:23,045
مذهل.

818
00:40:30,302 --> 00:40:31,137
انظري إلى هذه.

819
00:40:32,721 --> 00:40:33,889
هذا مذهل.

820
00:40:34,473 --> 00:40:36,225
إنه حديث جدًا. انظري إلى الأنوار.

821
00:40:36,308 --> 00:40:37,852
أنا عاجزة عن الكلام.

822
00:40:37,935 --> 00:40:40,438
- يا له من مكان.
- رباه.

823
00:40:40,938 --> 00:40:41,772
أجل.

824
00:40:43,607 --> 00:40:44,650
أهو نفس المكان؟

825
00:40:45,359 --> 00:40:47,486
أجل. إنه نفس المكان.

826
00:40:47,570 --> 00:40:48,571
- مستحيل.
- أجل.

827
00:40:50,114 --> 00:40:51,282
- أجل.
- إنه رائع حقًا.

828
00:40:51,365 --> 00:40:52,241
مرحبًا.

829
00:40:52,324 --> 00:40:53,993
- مرحبًا يا "كارين".
- مرحبًا.

830
00:40:55,202 --> 00:40:56,495
- رباه.
- انظري إليك.

831
00:40:59,123 --> 00:41:00,416
شكرًا جزيلًا.

832
00:41:02,543 --> 00:41:04,086
ما شعوركما؟

833
00:41:05,754 --> 00:41:07,423
- نعجز عن الكلام؟
- نعجز عن الكلام.

834
00:41:07,506 --> 00:41:08,340
أجل.

835
00:41:08,424 --> 00:41:10,843
- هل تغمرك المشاعر؟
- تغمرني المشاعر.

836
00:41:10,926 --> 00:41:12,928
- أجل. هذا جدًا...
- لم أكن أحلم بهذا.

837
00:41:13,429 --> 00:41:14,263
أجل.

838
00:41:15,389 --> 00:41:17,725
- لقد عملت معجزةً هنا.
- حقًا؟

839
00:41:17,808 --> 00:41:19,852
- أجل.
- قلبي يخفق بشدة.

840
00:41:19,935 --> 00:41:21,145
- ستصيبني نوبة قلبية.
- أجل.

841
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
أجل.

842
00:41:22,605 --> 00:41:26,567
الأزرق والرمادي والأبيض
ألوان فنلنديّة حقًا.

843
00:41:26,650 --> 00:41:28,277
- أحببناه.
- أحببناه.

844
00:41:29,028 --> 00:41:30,196
- هذا مذهل.
- شكرًا.

845
00:41:32,156 --> 00:41:32,990
على الرحب والسعة.

846
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
وزّعنا الدعوات والتي كانت تذاكر للمشروبات،

847
00:41:43,918 --> 00:41:45,294
وسيتمكن الكل من استبدالها.

848
00:41:45,377 --> 00:41:47,838
ولديّ كوكتيل رائع قمنا بإعداده.

849
00:41:47,922 --> 00:41:49,548
اسمه "ميدسامر رامبل".

850
00:41:49,632 --> 00:41:52,218
مصنوع من 55 ميلليترًا من فودكا "كيتل وان"،

851
00:41:52,301 --> 00:41:54,970
و3 أرباع من عصير الليمون
و3 أرباع من السائل الحلو البسيط،

852
00:41:55,054 --> 00:41:57,097
مع بعض حبات العليق المبعثرة.

853
00:41:57,181 --> 00:42:00,976
"(ميدسامر رامبل)
فودكا، عصير ليمون، سائل حلو بسيط"

854
00:42:01,060 --> 00:42:02,102
كيف الحال جميعًا؟

855
00:42:02,186 --> 00:42:03,771
- أهلًا.
- كيف الحال؟

856
00:42:03,854 --> 00:42:06,982
- بخير.
- انظروا كم هذا مثاليّ التقديم.

857
00:42:07,066 --> 00:42:08,025
يبدو جميلًا.

858
00:42:08,108 --> 00:42:10,277
أراهن على أنكم لم تتوقعوا هذا.

859
00:42:10,778 --> 00:42:12,154
- أتريدان العائلات؟
- أجل.

860
00:42:12,238 --> 00:42:14,031
- أجل.
- عليكما تقديم الطعام للأطفال.

861
00:42:14,114 --> 00:42:16,784
والبطاطا ونقانق لحم الغزال وبعض الجزر.

862
00:42:16,867 --> 00:42:18,577
يريد الأطفال المرح بينما يأكلون.

863
00:42:18,661 --> 00:42:20,037
"وجبة أطفال
بطاطا جديدة، جزر، نقانق لحم غزال"

864
00:42:20,120 --> 00:42:23,123
لأنه حين يمرح الأطفال،
يمرح الأهل ويكون الكل سعداء.

865
00:42:23,207 --> 00:42:26,460
المهم في طعام الأطفال أن يكون تفاعليًا.

866
00:42:26,544 --> 00:42:27,378
وأن يكون مرحًا.

867
00:42:27,461 --> 00:42:30,297
وستلاحظان أنني ذكرت "المرح" كثيرًا
لأنه هو المغزى

868
00:42:30,381 --> 00:42:31,840
- من هذه الأمسية.
- أجل.

869
00:42:31,924 --> 00:42:33,676
- أجل.
- المرح هو الأهم.

870
00:42:33,759 --> 00:42:37,096
وأعرف أننا تكلمنا عن "الإنستغرام"
ووسائل التواصل الاجتماعيّ قليلًا،

871
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
وأنتما تشرعان في استخدام
وسائل التواصل الاجتماعيّ.

872
00:42:39,765 --> 00:42:41,350
أعرف بعض الأمور
عن وسائل التواصل الاجتماعيّ.

873
00:42:41,433 --> 00:42:43,018
وأود أن أساعدكما إن استطعت.

874
00:42:43,102 --> 00:42:44,728
إليكما الأمر المهم في الطعام.

875
00:42:44,812 --> 00:42:47,439
يأكل المرء من خلال عينيه ثم أنفه ثم فمه.

876
00:42:47,523 --> 00:42:49,024
حين ننظر إلى صورة،

877
00:42:49,108 --> 00:42:51,569
ننظر إليها، دون وعي،
من الزاوية العلوية اليسرى

878
00:42:51,652 --> 00:42:52,778
إلى الزاوية السفلى اليمنى.

879
00:42:52,861 --> 00:42:55,948
إن عرفنا ذلك،
يمكننا جذب نظر المشاهد عبر الإطار.

880
00:42:56,031 --> 00:42:57,783
أتفهمان قصدي حين تنظران إلى تلك،

881
00:42:57,866 --> 00:42:59,743
كيف أنه توجد أشياء تطل عبر الإطار؟

882
00:42:59,827 --> 00:43:01,620
- يبدو ذلك مرحًا جدًا.
- لطيف.

883
00:43:01,704 --> 00:43:04,540
حسنًا، الطبق التالي،
مستعدان للمزيد من المرح؟

884
00:43:04,623 --> 00:43:07,626
حسنًا. ماذا لدينا هنا؟

885
00:43:07,710 --> 00:43:11,213
أساسًا، هذا طبق لحوم،
لكنه الآن على شكل شطيرة.

886
00:43:11,297 --> 00:43:13,882
إنه مرح. ولم أر أحدًا يقوم بهذا من قبل.

887
00:43:13,966 --> 00:43:16,844
سلمون شهيّ تم تدخينه
على فرن التدخين في الخلف.

888
00:43:16,927 --> 00:43:19,722
سمك الفرخ، والذي أعرف أنه رائج جدًا هنا

889
00:43:19,805 --> 00:43:22,891
ومنتشر في المياه التي ننظر إليها هنا.

890
00:43:22,975 --> 00:43:23,851
صحيح تمامًا.

891
00:43:23,934 --> 00:43:26,103
لدينا مخللات سريعة وخبز "الأرخبيل"،

892
00:43:26,186 --> 00:43:29,940
وصلصة مايونيز شهية بالأعشاب،
تحتفي بالشبت والطرخون،

893
00:43:30,024 --> 00:43:31,859
وكل ما يزرعونه هنا من نبات جميل.

894
00:43:31,942 --> 00:43:33,986
يمكن تنويع مكوناته كلها.

895
00:43:34,653 --> 00:43:35,696
أيمكنني تذوق واحدة؟

896
00:43:36,280 --> 00:43:37,448
علينا التقاط صورة أولًا،

897
00:43:37,531 --> 00:43:39,617
لأننا حالما نبدأ الأكل، لن نتوقف.

898
00:43:40,618 --> 00:43:44,038
- أنظهر اليدين في الصورة؟
- أجل. هذا مرح جدًا.

899
00:43:44,121 --> 00:43:46,040
إنك تعجبني. فأنت مدير فني الآن.

900
00:43:46,123 --> 00:43:47,207
أجل.

901
00:43:49,460 --> 00:43:52,338
"دينيس"، أنا عاجز عن الكلام.

902
00:43:53,213 --> 00:43:54,298
هذا شهيّ جدًا.

903
00:43:55,966 --> 00:44:00,554
وكأنها مأدبة صغيرة،
لكن هذه طريقة عصرية وجديدة لتنفيذها.

904
00:44:00,638 --> 00:44:01,889
لديّ أمر واحد آخر.

905
00:44:01,972 --> 00:44:05,517
لا شيء يكمّل الوجبة كحلوى صغيرة بعد الأكل.

906
00:44:05,601 --> 00:44:07,853
"دينيس"، أظن أن هذا أجمل شيء أعددته
على الإطلاق.

907
00:44:07,936 --> 00:44:08,979
بالتأكيد.

908
00:44:09,063 --> 00:44:11,482
وقد أُغرمت بحلوى "البريتا".

909
00:44:11,565 --> 00:44:13,108
- آمل أنني نطقتها بشكل صحيح.
- أجل.

910
00:44:13,192 --> 00:44:15,903
الكعكة الجميلة
التي تعرفانها وتحبانها بالتأكيد.

911
00:44:15,986 --> 00:44:17,237
"(بريتا) مفكّكة
ليمون، توت، كريمة (المرينغ)"

912
00:44:17,321 --> 00:44:20,324
هذه نسختي الخاصة من تلك الحلوى،
كعكة "بريتا" مفكّكة.

913
00:44:20,407 --> 00:44:22,326
إنها لذيذة حقًا.

914
00:44:24,411 --> 00:44:26,080
إذ تجمع كل النكهات.

915
00:44:26,580 --> 00:44:28,248
لقد أحسنت العمل حقًا.

916
00:44:28,332 --> 00:44:31,335
وقد طوّرت الطعام إلى مستوى مختلف تمامًا.

917
00:44:31,418 --> 00:44:33,712
نجلس في هذا المطعم...

918
00:44:34,546 --> 00:44:41,345
الجميل، والذي شهد تغييرًا هائلًا
إن قارنّاه بما سبق.

919
00:44:41,428 --> 00:44:46,684
وسيشكل فرقًا كبيرًا
بالنسبة إلى تجربة الضيوف.

920
00:44:46,767 --> 00:44:48,686
بالتأكيد.

921
00:44:48,769 --> 00:44:50,813
- لنحتفل بكما الليلة.
- أجل، لنحتفل.

922
00:44:50,896 --> 00:44:53,440
- أجل، لنفعل.
- إنه وقت الاحتفال.

923
00:44:57,820 --> 00:45:02,282
هذا التصميم الجديد يمثل حقيقتهما
كشخصين وكثنائيّ.

924
00:45:02,366 --> 00:45:04,076
وهو فنلنديّ.

925
00:45:04,159 --> 00:45:06,412
كل شيء في هذه الغرفة فنلنديّ.

926
00:45:06,495 --> 00:45:08,163
هذا ما يحبه الناس في "فنلندا".

927
00:45:12,292 --> 00:45:16,338
أعتقد فعلًا أن "مارينا" و"تورو"
قد جُهزا للنجاح.

928
00:45:16,422 --> 00:45:20,134
إذ يمتلكان كل الإيجابية
والإبداع وحس المبادرة

929
00:45:20,217 --> 00:45:22,428
لجعل هذا المطعم الأفضل في هذه الأنحاء.

930
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
يتمتع "ماينيكي" الآن بمسار جديد.

931
00:45:26,640 --> 00:45:29,184
لقد استعاد هذا المطعم روحه.
إنها تجربة متميزة.

932
00:45:29,268 --> 00:45:31,145
يرغب الناس في نشر ذلك على "الإنستغرام".

933
00:45:31,228 --> 00:45:35,190
وهذا ما سيجذب الناس من "توركو" إلى المطعم.

934
00:45:35,274 --> 00:45:37,818
لديهما منظور ومسار جديدان.

935
00:46:16,732 --> 00:46:18,734
ترجمة "تحرير ذياب"

936
