﻿1
00:00:01,697 --> 00:00:03,066
‫سابقاً في "ون تري هيل"...

2
00:00:03,236 --> 00:00:06,031
‫من كان يعرف أن الإنجاز الذي
‫حققه "دان سكوت" في كرة السلة...

3
00:00:06,235 --> 00:00:09,189
‫سيرثه ولداه، "ناثان سكوت" و"لوكاس"؟

4
00:00:09,401 --> 00:00:11,594
‫لا أستطيع تحمل الربط بيني وبين "ناثان" أو "دان".

5
00:00:11,775 --> 00:00:13,446
‫الأمر كله يتعلق بك يا "داني"...

6
00:00:13,608 --> 00:00:16,323
‫حتى تعترف أن "لوكاس" هو ابنك.

7
00:00:16,523 --> 00:00:20,750
‫أخيراً فهمتك بوضوح للمرة الأولى
‫الطريقة التي عاملتني بها وتلك التي عاملت بها أخاك...

8
00:00:21,022 --> 00:00:22,055
‫لا تناديه بذلك.

9
00:00:22,188 --> 00:00:23,257
‫أنا أعني ذلك. لقد انتهينا.

10
00:00:23,396 --> 00:00:24,543
‫هل ما زلت تنكر؟

11
00:00:24,687 --> 00:00:26,994
‫- ماذا؟
‫- افتقادك لها؟

12
00:00:27,186 --> 00:00:29,141
‫هل أنت معلمتي أم طبيبي النفسي؟

13
00:00:29,310 --> 00:00:30,538
‫أنت فقط تعلمينه؟

14
00:00:30,685 --> 00:00:32,241
‫أعلمه فحسب.

15
00:00:32,392 --> 00:00:33,426
‫"ناثان"؟

16
00:00:33,559 --> 00:00:36,672
‫رباه، لقد حصل على درجة جيدة في اختبار الرياضيات.
‫لم يكن شيئاً .

17
00:00:36,891 --> 00:00:38,005
‫"كيث"!

18
00:00:38,474 --> 00:00:39,746
‫أنا معجبة بك.

19
00:00:39,890 --> 00:00:41,162
‫وأعتمد عليك.

20
00:00:41,306 --> 00:00:42,340
‫أنا أحبك.

21
00:00:42,473 --> 00:00:43,950
‫لقد سجلت لي أغان متنوعة.

22
00:00:44,096 --> 00:00:45,573
‫لا تعطه تفسيرات كثيرة.

23
00:00:45,721 --> 00:00:49,471
‫أعتقد أن "ناثان" معجب بالفتاة المعلمة
‫لكن الفتاة المعلمة معجبة بـ"لوكاس".

24
00:00:49,720 --> 00:00:51,072
‫وأعرف أنني معجبة بـ"لوكاس"...

25
00:00:51,220 --> 00:00:53,810
‫وأنا لم أعد أعرف من يعجبك بعد الآن.

26
00:01:29,580 --> 00:01:32,091
‫ثانوية "تري هيل"

27
00:01:35,828 --> 00:01:39,339
‫كل ما أتذكره هو أنت وأنا والفتاة المعلمة في سيارتي...

28
00:01:39,577 --> 00:01:40,895
‫وبعد ذلك "لوكاس" و"ناثان"...

29
00:01:41,035 --> 00:01:43,420
‫وبعد ذلك قلت شيئاً ما عن إعجابك بـ"لوكاس". .

30
00:01:43,617 --> 00:01:45,890
‫لكن يمكن أن يكون "ناثان"، وأحتاج أن أعرف.

31
00:01:46,074 --> 00:01:47,107
‫تحتاجين؟

32
00:01:48,073 --> 00:01:51,948
‫هما اثنان ونحن اثنتان.
‫تستطيع كل واحدة منا الحصول على واحد منهما.

33
00:01:52,197 --> 00:01:54,834
‫وقد انتهى احتفاظك المجاني بـ"لوكاس".

34
00:01:55,030 --> 00:01:58,938
‫وأنت و "ناثان" تلائمان بعضكما البعض.

35
00:01:59,195 --> 00:02:03,184
‫بالإضافة إلى أننا نستطيع تبادل صديقينا
‫مرة كل فترة أو مرتين، لمصلحة الجميع.

36
00:02:04,401 --> 00:02:05,798
‫مرحباً أيها المكتئب .

37
00:02:06,358 --> 00:02:07,755
‫مرحباً أيتها المرحة.

38
00:02:08,275 --> 00:02:09,422
‫"بيتون".

39
00:02:10,940 --> 00:02:13,530
‫- إذن، سأراك في التمرين.
‫- كالعادة.

40
00:02:13,731 --> 00:02:15,208
‫أجل، أنت أيضاً.

41
00:02:19,104 --> 00:02:20,172
‫ماذا يحدث إذن؟

42
00:02:20,312 --> 00:02:23,300
‫هل ستذهب إلى حفلة "سكوت" السنوية
‫التي يقيمها "دان" لإظهار ثرائه؟

43
00:02:23,519 --> 00:02:24,507
‫أجل، حقاً.

44
00:02:24,643 --> 00:02:26,995
‫كما لو كنت أحب تمضية السهرة مع "ناثان" و"دان"

45
00:02:27,185 --> 00:02:28,696
‫في يوم عطلتي؟ لا أعتقد ذلك.

46
00:02:28,851 --> 00:02:31,884
‫بالأحرى أفضل البقاء بالبيت
‫وقراءة رواية “غاتسبي" العظيم.

47
00:02:33,266 --> 00:02:36,061
‫- هل تعلم، لقد قرأت كتاباً الليلة الماضية.
‫- حقاً؟

48
00:02:36,264 --> 00:02:37,980
‫يحكي عن فتاة وشاب..

49
00:02:38,139 --> 00:02:40,649
‫بينهما انجذاب غريب..

50
00:02:40,846 --> 00:02:44,153
‫لكن المشكلة أن الفتاة لديها صديق سابق...

51
00:02:44,386 --> 00:02:46,897
‫يتضح أنه ليس إلا أخ لهذا الشاب.

52
00:02:47,094 --> 00:02:49,525
‫هنا تبلغ الأحداث ذروتها...

53
00:02:49,718 --> 00:02:51,991
‫في الحفلة الكبيرة في منزل والدهما الشرير.

54
00:02:52,176 --> 00:02:53,323
‫حقاً؟

55
00:02:54,966 --> 00:02:57,034
‫وماذا يحدث في النهاية؟

56
00:02:57,840 --> 00:03:00,715
‫عليك فقط أن تحضر لتكتشف ذلك.

57
00:03:07,128 --> 00:03:10,640
‫هذا غباء شديد. لماذا يجب أن ندرس التاريخ أساساً؟

58
00:03:11,335 --> 00:03:13,243
‫حتى لا يكون مقدراً علينا إعادته.

59
00:03:13,418 --> 00:03:14,451
‫ماذا؟

60
00:03:15,125 --> 00:03:18,352
‫اسمع، لا تيأس، اتفقنا؟ غداً يوم عطلة في المدرسة...

61
00:03:18,583 --> 00:03:20,696
‫لذا سيكون أمامك ثلاثة أيام إجازة للمذاكرة.

62
00:03:20,874 --> 00:03:23,623
‫ناقص احتفال التملق السنوي الذي يقيمه أبي.

63
00:03:26,121 --> 00:03:28,190
‫كنت سأدعوك يا "هيلي"...

64
00:03:28,370 --> 00:03:30,439
‫لكن معظم الحضور من عالم كرة السلة.

65
00:03:30,619 --> 00:03:33,653
‫بحقك. كأنني أريد تملق والدك.

66
00:03:33,869 --> 00:03:36,221
‫- أجل.
‫- أعددت لك أدوات مساعدة للمذاكرة.

67
00:03:36,951 --> 00:03:41,143
‫وكل ما تحتاجه لكي تحصل على
‫درجة عالية في امتحان التاريخ...

68
00:03:41,408 --> 00:03:43,998
‫موجود هنا في صندوق الخدع الصغير هذا.

69
00:03:44,198 --> 00:03:46,186
‫حبوب منبهة، نقاط للعين، أقلام رصاص.

70
00:03:46,364 --> 00:03:49,398
‫لماذا لا ترسلين لي فحسب
‫الإجابة في رسالة على الهاتف الخلوي؟

71
00:03:49,946 --> 00:03:51,015
‫لا.

72
00:03:54,777 --> 00:03:57,765
‫اتصل بي فحسب لو احتجت لأي شيء، اتفقنا؟

73
00:03:58,235 --> 00:04:00,700
‫شكرا لعدم انتقادك "لوكاس".

74
00:04:01,151 --> 00:04:03,025
‫الاتفاق هو الاتفاق، صحيح؟

75
00:04:03,233 --> 00:04:04,346
‫صحيح.

76
00:04:10,980 --> 00:04:12,810
‫أي شيء يستحق المشاركة؟

77
00:04:13,771 --> 00:04:15,203
‫في الصحيفة.

78
00:04:18,644 --> 00:04:19,837
‫فاز فريق "تار هيلز"...

79
00:04:19,977 --> 00:04:21,727
‫- "ديب".
‫- مرحباً يا "كارين".

80
00:04:22,684 --> 00:04:26,309
‫لم أسمع الرد من أي منكما بخصوص حفلة "دان" غداً...

81
00:04:27,057 --> 00:04:28,853
‫من أجل رعاة الفريق.

82
00:04:29,016 --> 00:04:33,481
‫لسبب ما، عندما أفكر في "دان"
‫لا تخطر على بالي كلمة "حفلة".

83
00:04:34,222 --> 00:04:35,540
‫أنا آسفة يا "ديب".

84
00:04:35,680 --> 00:04:38,827
‫تلقيت دعوة وكنت أفكر في المجيء...

85
00:04:39,053 --> 00:04:41,405
‫لكن بعد كل ما حدث في الأسبوع الماضي...

86
00:04:41,595 --> 00:04:43,708
‫ذلك هو ما كنت أخشاه.

87
00:04:43,884 --> 00:04:47,316
‫"دان" يشعر بالسوء لما حدث، صدقوا أو لا تصدقوا.

88
00:04:47,550 --> 00:04:48,584
‫لا أصدق.

89
00:04:49,258 --> 00:04:50,690
‫ولا أنا.

90
00:04:50,841 --> 00:04:53,193
‫على أية حال حضوركما سيعني الكثير.

91
00:04:53,382 --> 00:04:57,290
‫تبدأ الحفلة عند الثالثة، لكن يمكنكما الحضور في أي وقت.
‫إلى اللقاء.

92
00:04:57,547 --> 00:04:59,218
‫إلي اللقاء يا "ديب". شكراً.

93
00:05:01,337 --> 00:05:03,768
‫أوتعلم شيئاً؟ أعتقد أن "ديب" على حق.

94
00:05:04,961 --> 00:05:07,108
‫ليس علينا أن ندعي أن وضعنا العائلي طبيعي.

95
00:05:07,294 --> 00:05:09,930
‫أنا أم عزباء لواحد من لاعبي الفريق.

96
00:05:10,126 --> 00:05:13,512
‫لا أحتاج أن أتخفى في البلدة بوشاح رأس ونظارة معتمة.

97
00:05:13,749 --> 00:05:15,419
‫لن تستطيعي إقناع "لوكاس" بالذهاب.

98
00:05:15,582 --> 00:05:18,219
‫- حتى لو كنت ستذهب أنت أيضاً؟
‫- لا يمكن.

99
00:05:18,664 --> 00:05:23,050
‫إضافة إلى أنني لا أريد أن أجعل الأمور
‫تبدو غريبة أكثر من اللازم.

100
00:05:23,787 --> 00:05:25,741
‫غريبة؟ كيف؟

101
00:05:28,452 --> 00:05:32,963
‫تعرفين، الليلة الماضية بعد العشاء
‫تفوهت ببعض الأشياء المجنونة.

102
00:05:35,658 --> 00:05:37,931
‫لا أتذكر أي شئ مجنون.

103
00:05:39,781 --> 00:05:42,497
‫سوف أذهب. أعلمني لو غيرت رأيك.

104
00:05:42,697 --> 00:05:43,731
‫حسناً.

105
00:05:48,736 --> 00:05:50,133
‫حسناً يا رفاق، اسمعوا.

106
00:05:50,278 --> 00:05:54,345
‫عليكم جميعا الانتباه جيداً لهذه الدفعة التالية من الشرائح.

107
00:05:55,109 --> 00:05:58,177
‫سوف نناقشها مباشرة بعد العرض.

108
00:05:58,441 --> 00:06:03,032
‫عندي شعور أن هذا الدرس سيكون في الاختبار القادم.

109
00:06:03,815 --> 00:06:05,405
‫كيف حالك يا "ناثان"؟

110
00:06:06,438 --> 00:06:07,551
‫ضجر.

111
00:06:07,980 --> 00:06:09,571
‫ووحيد، صحيح؟

112
00:06:10,396 --> 00:06:11,873
‫قليلاً؟

113
00:06:13,145 --> 00:06:16,496
‫"بروك" لا تتصرفي برعونة، وفريها للحفلة. اتفقنا؟

114
00:06:17,268 --> 00:06:18,302
‫"الحفلة."

115
00:06:18,435 --> 00:06:20,991
‫خمن من سيأتي معي؟ سأقول لك..."بيتون".

116
00:06:21,183 --> 00:06:22,410
‫لا يهم.

117
00:06:22,558 --> 00:06:26,148
‫لم أعد معجباً بها،
‫ومن الواضح أنها لم تعد معجبة بي هي أيضاً.

118
00:06:26,515 --> 00:06:30,060
‫تلك كانت "بيتون" عندما كانت تتعاطى الممنوعات.
‫هي الآن على الطريق القويم.

119
00:06:30,304 --> 00:06:32,497
‫وأعتقد أن "بيتون" الجديدة "القديمة"...

120
00:06:32,679 --> 00:06:35,508
‫ستكون مستعدة للتفاوض على الصلح.

121
00:06:36,302 --> 00:06:39,018
‫- هل هي من قالت لك ذلك؟
‫- إنها تخبرني بكل شيء.

122
00:06:39,218 --> 00:06:41,570
‫- ما الذي تخططين له يا "بروك"؟
‫- ماذا؟

123
00:06:41,759 --> 00:06:45,634
‫أريد فقط مساعدة شخصين مناسبين
‫على العودة ليعضهما البعض .

124
00:06:45,882 --> 00:06:47,393
‫هل هي جريمة؟

125
00:06:54,838 --> 00:06:56,395
‫آسف لتأخري أيِها المدرب.

126
00:06:56,546 --> 00:06:58,773
‫هذه عادتك دائما يا "جاغليسكي".

127
00:06:58,961 --> 00:07:00,075
‫أسرع.

128
00:07:00,211 --> 00:07:03,722
‫على باقي الفريق البدء بالتدريب
‫على حركات الدفاع، أسرع.

129
00:07:05,000 --> 00:07:06,909
‫لماذا يترفق بك المدرب يا "جاغليسكي"؟

130
00:07:07,083 --> 00:07:09,720
‫- إذا تأخرت يجعلني أعدو.
‫- نحن نتعاطى الممنوعات معاً.

131
00:07:09,915 --> 00:07:11,631
‫ربما يكونان عاشقين.

132
00:07:11,790 --> 00:07:14,063
‫ماذا؟ هل انفصلتما؟

133
00:07:17,538 --> 00:07:19,651
‫على أية حال يا رجل، ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

134
00:07:19,829 --> 00:07:23,022
‫أنت تتمارض طوال الوقت، تأتي متأخراً وترحل باكراً.

135
00:07:23,244 --> 00:07:25,153
‫لا أفهم كيف يتركك المدرب هكذا.

136
00:07:25,326 --> 00:07:26,997
‫إنه يساعدني فحسب.

137
00:07:27,243 --> 00:07:30,038
‫- بمعنى؟
‫- بمعنى أنه يساعدني فحسب.

138
00:07:32,491 --> 00:07:33,763
‫حسناً.

139
00:07:54,483 --> 00:07:55,880
‫إنني أمشي هنا.

140
00:07:56,024 --> 00:07:58,137
‫يا إلهي، أنا آسفة.

141
00:07:58,856 --> 00:08:01,526
‫- كأنك لم تقصدي.
‫- لست في قائمة من أود التخلص منهم.

142
00:08:01,730 --> 00:08:03,604
‫هل تحتاجين أن أوصلك لمكان ما

143
00:08:05,145 --> 00:08:06,656
‫هيا، اركبي.

144
00:08:09,978 --> 00:08:13,250
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أكون في سيارتك
‫بدلاً من أن أكون تحتها.

145
00:08:18,974 --> 00:08:20,849
‫لست بارعة في هذا حقاً.

146
00:08:21,015 --> 00:08:25,445
‫ما عليك إلا أن تدوسي على ضابط السرعة
‫مع قليل من البنزين.

147
00:08:25,721 --> 00:08:28,391
‫لا، أعني أنني لا أهاجم إلا إذا هوجمت أولاً.

148
00:08:28,595 --> 00:08:29,629
‫حسناً.

149
00:08:31,095 --> 00:08:34,446
‫الأسبوع الماضي في سيارة "بروك" قلت إنه مهتم بك...

150
00:08:34,677 --> 00:08:37,233
‫وحاولت بشدة ألا أبالي...

151
00:08:37,425 --> 00:08:40,890
‫ولم أسأل إن كنت تقصدين "ناثان" أو "لوكاس".

152
00:08:41,132 --> 00:08:42,928
‫والآن تسألين؟

153
00:08:43,423 --> 00:08:45,650
‫بطريقة مثيرة للشفقة، أجل.

154
00:08:45,839 --> 00:08:49,225
‫لن تكون مساعدتي ذات قيمة. أعتقد أنني عنيت الاثنين.

155
00:08:51,587 --> 00:08:52,859
‫أنت محظوظة.

156
00:08:55,585 --> 00:08:58,256
‫اسمعي، ليس لأنك تحتاجين موافقتي أو أي شيء...

157
00:08:58,459 --> 00:09:01,607
‫لكن لو كنت معجبة حقا بـ"ناثان"، لا بأس. فقط كوني...

158
00:09:01,833 --> 00:09:05,139
‫حذرة. أجل، أعلم. أنت أخبرتني.

159
00:09:06,873 --> 00:09:09,066
‫- كوني حذرة أنت أيضاً.
‫- مع أي واحد منهما؟

160
00:09:09,248 --> 00:09:12,236
‫في القيادة. أمي تحب وصولي إلى المنزل سالمة.

161
00:09:12,454 --> 00:09:13,648
‫هيا بنا.

162
00:09:18,953 --> 00:09:20,588
‫مرحباً يا أمي. مرحبا يا "كيث".

163
00:09:20,743 --> 00:09:23,731
‫لم يعد هذا المقاس يناسبني. أريد سترة جديدة.

164
00:09:24,367 --> 00:09:26,355
‫أعتقد أنني ذاهب للحفلة غداً .

165
00:09:26,533 --> 00:09:28,329
‫ما الذي غير رأيك؟

166
00:09:28,823 --> 00:09:31,857
‫لا أعرف. أعني، لا شيء حقاً.

167
00:09:33,821 --> 00:09:36,173
‫سنذهب لـ"فييتي" أولاً.

168
00:09:36,571 --> 00:09:39,286
‫- لشراء سترة جديدة لك.
‫- حسناً. شكراً يا أمي.

169
00:09:39,487 --> 00:09:41,475
‫- إلى اللقاء يا "كيث".
‫- إلى اللقاء يا "لوك".

170
00:09:41,653 --> 00:09:43,561
‫- فتاة؟
‫- بالتأكيد.

171
00:09:45,400 --> 00:09:47,594
‫إذن، أعتقد أنني سأذهب لهذه الحفلة.

172
00:09:47,775 --> 00:09:50,207
‫أنت؟ اعتقدت أنك قد قررت بالفعل.

173
00:09:50,399 --> 00:09:52,467
‫- هل شعرت بالخوف؟
‫- كثيراً.

174
00:09:52,649 --> 00:09:55,398
‫كما لو كنت ذاهبة إلى عرين الأسد.

175
00:09:57,105 --> 00:09:58,537
‫حسناً، لقد أقنعتني.

176
00:09:58,687 --> 00:10:01,994
‫فقط عدني ألا تضربه إلا إذا طلبت منك ذلك.

177
00:10:02,229 --> 00:10:03,864
‫- حسناً.
‫- استمتع.

178
00:10:04,019 --> 00:10:05,212
‫إلى اللقاء.

179
00:10:09,642 --> 00:10:12,279
‫ألم تسمعي أن موضة الـ"غوث" قد عفا عليها الزمن؟

180
00:10:13,599 --> 00:10:15,553
‫الليلة ستكون رائعة.

181
00:10:15,723 --> 00:10:18,632
‫أنت و "ناثان"، أنا و "لوكاس"، مشروبات روحية بلا مقابل .

182
00:10:18,889 --> 00:10:20,877
‫لم يعد يوجد أنا و"ناثان".

183
00:10:21,055 --> 00:10:23,362
‫أو أنت و "لوكاس"، إن كان الأمر يهمك.

184
00:10:23,553 --> 00:10:24,587
‫حالياً.

185
00:10:24,720 --> 00:10:27,595
‫أنت تعلمين أن "ناثان" أحب فكرة حضورك الليلة.

186
00:10:27,803 --> 00:10:30,916
‫- كيف تعلمين؟
‫- لأنه أخبرني أنه ما زال منجذباً إليك.

187
00:10:31,134 --> 00:10:33,600
‫- كان رقيقاً وهو يتحدث عن ذلك.
‫- "ناثان سكوت"؟

188
00:10:33,801 --> 00:10:36,186
‫تعلمين أنكما خلقتما لبعضكما البعض.

189
00:10:36,382 --> 00:10:38,212
‫تلك فكرة مرعبة.

190
00:10:52,172 --> 00:10:53,289
‫"هبلي"؟

191
00:10:54,512 --> 00:10:56,425
‫ماذا تفعلين هنا؟

192
00:10:56,934 --> 00:10:59,452
‫أولاً، أنقذك من ارتداء ربطة العنق تلك.

193
00:10:59,775 --> 00:11:00,971
‫ثانياً...

194
00:11:02,532 --> 00:11:04,013
‫يجب أن تتحدث.

195
00:11:04,160 --> 00:11:06,883
‫- هل نستطيع أن نفعل الشيئين في ذات الوقت؟
‫- أجل.

196
00:11:09,675 --> 00:11:13,230
‫لن يعجبك هذا. في الواقع ستكرهه.

197
00:11:14,603 --> 00:11:16,483
‫لكني أشعر أنه يجب أن أخبرك...‏

198
00:11:16,650 --> 00:11:19,534
‫من أجل خاطر الصداقة التي بيننا .

199
00:11:20,828 --> 00:11:24,029
‫أجل، حسناً، ماذا يمكن أن يكون أسوأ من تعليمك "ناثان"؟

200
00:11:28,430 --> 00:11:31,746
‫- أنت معجبة به.
‫- "لوك" لا تحنق علي، اتفقنا؟

201
00:11:31,980 --> 00:11:34,784
‫- لا أستطيع المقاومة مثلك تماماً.
‫- أنا لا أحبه!

202
00:11:34,988 --> 00:11:37,302
‫أنا أتحدث عنك أنت و "بيتون".

203
00:11:37,578 --> 00:11:40,415
‫نحن لا نقرر من سنحب. نحن فقط... هذا يحدث.

204
00:11:40,628 --> 00:11:42,668
‫هل تعرفين ما ستواجهينه؟

205
00:11:42,841 --> 00:11:44,436
‫أنا لا أورط نفسي في أي شيء.

206
00:11:44,596 --> 00:11:46,909
‫أفكر ربما في التورط في شيء ما...

207
00:11:47,101 --> 00:11:48,583
‫ذلك لن يحدث على أية حال.

208
00:11:48,731 --> 00:11:51,488
‫لكن ماذا يمكن أن يعجبك فيه؟

209
00:11:51,696 --> 00:11:53,258
‫أشياء مختلفة.

210
00:11:53,701 --> 00:11:54,932
‫نحن نتواصل.

211
00:11:55,081 --> 00:11:57,200
‫بالفعل أحياناً يكون في غاية الحمق...

212
00:11:57,378 --> 00:11:59,851
‫لكنه يتصرف هكذا لعدم شعوره بالأمان.

213
00:12:00,051 --> 00:12:02,365
‫إنه صريح معي حقاً يا "لوكاس".

214
00:12:03,894 --> 00:12:06,013
‫أنت تعرفين كيف أشعر حياله.

215
00:12:08,029 --> 00:12:10,593
‫وأنا آسفة لذلك حقاً .

216
00:12:13,376 --> 00:12:15,610
‫لكني فهمت، حسناً؟

217
00:12:16,676 --> 00:12:18,670
‫- لقد فهمت.
‫- حسناً.

218
00:12:18,849 --> 00:12:21,766
‫- فقط قدمي لي معروفاً، اتفقنا؟ فقط...
‫- أكون حذرة؟

219
00:12:25,114 --> 00:12:27,758
‫أتمنى أن يكف الجميع عن هذا القول.

220
00:12:31,046 --> 00:12:34,203
‫املئي الكأس بالـ"ويسكي" علو 3 أصابع
‫مع رشفة من الـ"فرمونت" المحلى...

221
00:12:34,429 --> 00:12:37,985
‫ورشة من الكحول المر وثمرة كرز مسحوقة.
‫هذا هو الكوكتيل المثالي.

222
00:12:39,024 --> 00:12:42,340
‫- إذن هكذا تحب أن تشربه؟
‫- تلك هي الطريقة الوحيدة التي أحبها.

223
00:12:43,160 --> 00:12:44,436
‫المعذرة.

224
00:12:46,543 --> 00:12:50,098
‫إنها بعمر ابنتك، وفي هذه البلدة، ربما كانت كذلك بالفعل.

225
00:12:50,345 --> 00:12:52,498
‫- مؤلم.
‫- المعذرة، لم أستطع المقاومة.

226
00:12:52,684 --> 00:12:56,809
‫لقد تحدثت مع "كارين" أمس.
‫ربما تحضر مع "لوكاس" و"كيث".

227
00:12:57,070 --> 00:12:59,428
‫كان يجب أن يعلموا أن الدعوة كانت بدافع المجاملة.

228
00:12:59,618 --> 00:13:00,894
‫حتى دعوتهم أنا بنفسي.

229
00:13:01,038 --> 00:13:02,873
‫أنت تعلمين أهمية هذه الحفلة لي.

230
00:13:03,043 --> 00:13:04,638
‫ظننت أن هذه الحفلة للفريق.

231
00:13:04,798 --> 00:13:07,442
‫لذا تذهبين من ورائي
‫وتحولينها إلى واحد من أسوأ كوابيسي.

232
00:13:07,638 --> 00:13:10,111
‫أسوأ كوابيسك هو ما سيحدث لو حضروا...

233
00:13:10,312 --> 00:13:14,107
‫وقمت بمضايقتهم وهم ضيوف في بيتنا.

234
00:13:22,425 --> 00:13:26,470
‫يا شباب، ربما يجب أن نتفق على
‫إشارة لو أراد أحد منا الرحيل؟

235
00:13:27,103 --> 00:13:29,827
‫- ربما يجب أن نرحل فحسب.
‫- هيا. لن يكون ذلك ممتعا.

236
00:13:30,028 --> 00:13:31,748
‫ما رأيك بـ"صوت الغراب"؟

237
00:13:32,325 --> 00:13:33,476
‫"صوت الغراب"؟

238
00:13:33,662 --> 00:13:35,737
‫أجل، تعر فين، متل الغراب. صوته!

239
00:13:35,918 --> 00:13:37,069
‫صوت الغراب!

240
00:13:37,714 --> 00:13:38,989
‫هذه هي الروح.

241
00:13:39,134 --> 00:13:41,572
‫إذن من يريد المغادرة، عليه تقليد صوت الغراب.

242
00:13:41,766 --> 00:13:42,837
‫صوت الغراب!

243
00:13:43,144 --> 00:13:44,215
‫صوت الغراب!

244
00:13:49,410 --> 00:13:52,054
‫- هل أنت مستعدة يا أمي؟
‫- مستعدة تماماً.

245
00:13:53,921 --> 00:13:57,203
‫هل تعلم أن أفضل خطة هي تجنبه طوال السهرة...

246
00:13:57,431 --> 00:13:59,151
‫وبتلك الطريقة...

247
00:14:01,524 --> 00:14:02,846
‫تفضلوا بالدخول.

248
00:14:12,468 --> 00:14:13,699
‫الروح.

249
00:14:14,014 --> 00:14:17,900
‫هي الأساس الحيوي والقوة المحركة داخل كل إنسان.

250
00:14:18,609 --> 00:14:22,209
‫بالطبع، بالنسبة لبعضكم الروح تعني المشروبات الروحية.

251
00:14:24,832 --> 00:14:28,672
‫لكن فريق "الغربان لكرة السلة" لديه فائض من الروح.

252
00:14:29,344 --> 00:14:32,421
‫إنه فريق مدهش بمجموعة من الشباب المدهشين.

253
00:14:32,644 --> 00:14:35,401
‫باستثناء الهزيمة التي ألحقها بهم الآباء هذا العام...

254
00:14:35,610 --> 00:14:37,729
‫هذا الفريق دائم الفوز.

255
00:14:41,207 --> 00:14:42,883
‫سوف أجتمع مع "لوكاس" الليلة.

256
00:14:43,045 --> 00:14:46,566
‫أريد أن أشكر زوجتي الجميلة لإقامتها هذه الحفلة.
‫انظروا إلى هذا.

257
00:14:46,805 --> 00:14:48,480
‫- من فضلكم!
‫- شكراً لكم.

258
00:14:48,642 --> 00:14:51,719
‫لكن روح فريق "الغربان" تضم أيضاً الأهل...

259
00:14:51,942 --> 00:14:53,583
‫ورجال الأعمال المحليين...

260
00:14:53,738 --> 00:14:56,575
‫الذين بفضل مساعدتهم المالية أصبح هذا الفريق عظيماً.

261
00:14:57,540 --> 00:14:59,898
‫الليلة لكم. استمتعوا.

262
00:15:01,800 --> 00:15:05,116
‫وهذا نخب مضيفنا، "دان سكوت".

263
00:15:06,897 --> 00:15:09,050
‫والداي منافقان.

264
00:15:09,905 --> 00:15:13,699
‫ما الإذلال العلني الذي تخططه من أجل "لوكاس" الليلة؟

265
00:15:13,956 --> 00:15:15,357
‫لا شيء يا "تيم".

266
00:15:15,502 --> 00:15:18,863
‫- لقد انتهت، ألا تعتقد كذلك؟
‫- منذ متى؟

267
00:15:24,691 --> 00:15:28,247
‫لقد نسيت شيئاً في خطابك يا "داني" ولدي.

268
00:15:28,868 --> 00:15:30,669
‫ألم أذكر هيئة التدريب؟

269
00:15:30,832 --> 00:15:34,797
‫إن كنت قد فعلت، فأنا لم أسمعك. خذ، لم يعد لديك لوز.

270
00:15:42,570 --> 00:15:45,134
‫سأحضر كأساً من المشرب قبل الزحام.

271
00:15:45,326 --> 00:15:48,723
‫اذهبي للتحدث إلى "ناثان". هل ترين كيف ينظر إليك؟

272
00:16:07,716 --> 00:16:09,312
‫لن يقدموا لك شراباً لصغر سنك.

273
00:16:09,471 --> 00:16:11,910
‫شاهد وتعلم. السقاة يحبونني.

274
00:16:15,361 --> 00:16:16,797
‫صودا أم عصير؟

275
00:16:17,617 --> 00:16:21,696
‫في الواقع، كنت سأسالك
‫إن كنت تعرفين كيف تعدين كوكتيل "سكريمينغ أورغازم".

276
00:16:22,169 --> 00:16:24,449
‫من أجل فتاة جميلة مثلك؟ بالطبع.

277
00:16:26,389 --> 00:16:29,591
‫- إذن، ما هو الحدث الليلة؟
‫- فريق "الغربان لكرة السلة".

278
00:16:31,902 --> 00:16:34,021
‫وفي أي مركز تلعبين؟

279
00:16:35,579 --> 00:16:38,382
‫- رئيسة مشجعين.
‫- رياضيون ورؤساء مشجعين.

280
00:16:38,586 --> 00:16:40,546
‫هناك الكثير من الهرمونات الليلة.

281
00:16:43,055 --> 00:16:45,129
‫لا تخبري أحداً أنني قدمت شراباً لمراهقين.

282
00:16:45,312 --> 00:16:47,032
‫السر بأمان معي.

283
00:16:49,488 --> 00:16:51,961
‫- سأخذ مثلها.
‫- لا أعتقد ذلك.

284
00:16:53,415 --> 00:16:54,851
‫صودا أم عصير؟

285
00:16:59,513 --> 00:17:01,666
‫هل تعتقد أنه بعد عشرين عاما...

286
00:17:01,853 --> 00:17:04,371
‫سأكف عن الذهول من غرور أخيك.

287
00:17:04,568 --> 00:17:06,049
‫جربي طوال العمر.

288
00:17:06,782 --> 00:17:10,338
‫- مرحباً. سأخذ نبيذاً أبيضاً، من فضلك.
‫- وأنا سآخذ ماء صودا.

289
00:17:10,583 --> 00:17:14,708
‫"لوري"، حضري لي كأساً مزدوجاً
‫من أفضل أنواع الـ"بوربون"...

290
00:17:14,970 --> 00:17:16,565
‫هلا فعلت ذلك من فضلك؟

291
00:17:17,225 --> 00:17:19,424
‫- مرحباً يا "كيث".
‫- مرحباً يا "وايتي".

292
00:17:21,778 --> 00:17:24,296
‫"كارين رو" كم أنت رائعة.

293
00:17:25,120 --> 00:17:26,556
‫أيها المدرب "دورهام".

294
00:17:26,958 --> 00:17:29,157
‫معظم البالغين ينادونني بـ"وايتي".

295
00:17:29,631 --> 00:17:32,275
‫جميل أن أراك في هذه الأنحاء مرة أخرى.

296
00:17:32,471 --> 00:17:35,753
‫إن رؤيتك في صالة الألعاب الرياضية الخاصة بي
‫تشعرني أنني شاب.

297
00:17:37,234 --> 00:17:38,590
‫وأنا أيضاً.

298
00:17:40,074 --> 00:17:44,233
‫برأيي المتواضع، إنك أنشأت ابناً صالحاً.

299
00:17:45,003 --> 00:17:46,758
‫يجب أن تكوني فخورة...

300
00:17:47,718 --> 00:17:49,439
‫وليس بابنك فقط.

301
00:17:50,517 --> 00:17:51,793
‫شكراً لك.

302
00:18:13,742 --> 00:18:16,021
‫في بعض الولايات يمكن أن تعتقل...

303
00:18:16,207 --> 00:18:18,326
‫لما تفكر به الآن.

304
00:18:18,504 --> 00:18:20,384
‫- كيف حالك يا "جيك"؟
‫- أنا بخير.

305
00:18:20,551 --> 00:18:23,912
‫- افعل ما عليك يا رجل.
‫- مرحباً "جيك"، "لوكاس".

306
00:18:25,272 --> 00:18:27,505
‫شابان وسيمان بسعر واحد فقط.

307
00:18:27,694 --> 00:18:30,053
‫- اسمعي يا "بروك"، كنت فقط...
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

308
00:18:30,242 --> 00:18:32,886
‫تتسن لي الفرصة بعد لكي أدعوك للحفلة الحقيقية.

309
00:18:33,082 --> 00:18:34,598
‫التي ستقام لاحقاً في منزلي.

310
00:18:34,753 --> 00:18:38,035
‫أنا لا أدعو إلا الناس الرائعين
‫لكني أعتقد أنك تستطيع الحضور.

311
00:18:38,262 --> 00:18:39,334
‫أنت أيضاً يا "جيك".

312
00:18:39,474 --> 00:18:42,072
‫شكرا يا "بروك"، لكن يجب أن أعود باكراً هذا المساء.

313
00:18:42,272 --> 00:18:44,995
‫- ليست مفاجأة.
‫- إنها التزامات يا رجل.

314
00:18:45,614 --> 00:18:47,016
‫- إلى اللقاء "لوك".
‫- اهتم بنفسك.

315
00:18:47,160 --> 00:18:49,120
‫حسناً يا "بروك".

316
00:18:49,708 --> 00:18:51,383
‫فقط ترفقي، اتفقنا؟

317
00:18:52,882 --> 00:18:54,796
‫التزامات؟ ما هي مشكلته؟

318
00:18:54,971 --> 00:18:57,488
‫لا أعرف. هل يمكنني أن أستأذن؟

319
00:18:57,686 --> 00:19:01,606
‫كنت سأقول إنه في كل عام
‫لا ينصرف والدي أبداً قبل نهاية الحفلة...

320
00:19:01,863 --> 00:19:05,942
‫لذا إذا كنت ترغب، نستطيع الذهاب إلى منزلي
‫وبدء الحفلة وحدنا هناك.

321
00:19:06,751 --> 00:19:08,312
‫لدينا مغطس ساخن.

322
00:19:09,591 --> 00:19:11,266
‫ذلك يبدو مغرياً يا "بروك"...

323
00:19:11,429 --> 00:19:13,946
‫وأنا سأكون عارية في المغطس الساخن.

324
00:19:16,734 --> 00:19:17,805
‫حسناً.

325
00:19:19,031 --> 00:19:21,105
‫ماذا لو قلت لك إن هناك فتاة أخرى؟

326
00:19:21,288 --> 00:19:25,413
‫كنت سأقترح عليك علاقة ثلاثية.
‫لكني أعتقد أن الفتاة التي في ذهنك...

327
00:19:25,673 --> 00:19:28,636
‫ستستأنف علاقتها مع صديقها القديم.

328
00:19:31,146 --> 00:19:33,186
‫إذن هل وصلتك رسائلي؟

329
00:19:33,484 --> 00:19:35,125
‫أجل، وصلتني كلها.

330
00:19:35,281 --> 00:19:37,275
‫لا ألومك لعدم الرد على مكالماتي.

331
00:19:37,453 --> 00:19:41,532
‫- هل تنتقص من قدر نفسك؟
‫- ربما، لو علمت ماذا يعني ذلك.

332
00:19:44,888 --> 00:19:47,406
‫هل تريدين الذهاب لمكان ما والتحدث؟

333
00:19:50,236 --> 00:19:52,276
‫للتحدث فقط يا "بيتون".

334
00:19:57,378 --> 00:19:58,780
‫للتحدث فقط.

335
00:20:04,897 --> 00:20:06,412
‫هل فهمت ما أعني؟

336
00:20:17,972 --> 00:20:21,048
‫"كارين رو" في منزل "دان سكوت"...

337
00:20:21,731 --> 00:20:23,885
‫مع "كيث سكوت" كمرافق.

338
00:20:24,864 --> 00:20:26,938
‫أنت تفهمين كل شيء بسرعة يا "شاري".

339
00:20:27,120 --> 00:20:29,764
‫- "كيث" وأنا مجرد أصدقاء.
‫- بالتأكيد أنتما كذلك.

340
00:20:29,960 --> 00:20:32,000
‫من أخ لأخيه في نفس العائلة.

341
00:20:32,174 --> 00:20:34,374
‫نحتاج لكتيب إرشادات...

342
00:20:34,555 --> 00:20:36,036
‫لفهم علاقاتكم المعقدة.

343
00:20:36,184 --> 00:20:39,227
‫"كارين"، ها أنت هنا. أحتاج لخبرتك في المطبخ.

344
00:20:39,442 --> 00:20:41,277
‫- المعذرة يا "شاري".
‫- بالطبع.

345
00:20:41,949 --> 00:20:44,183
‫- أنت محظوظة أنها لم تقل ما هو أسوأ.
‫- يا إلهي.

346
00:20:49,092 --> 00:20:52,009
‫أراك تبتسمين في المدرسة كثيراً. ذلك جيد.

347
00:20:52,810 --> 00:20:54,530
‫هل كنت تراقبني؟

348
00:20:54,690 --> 00:20:56,205
‫أجل، في بعض الأحيان.

349
00:21:03,002 --> 00:21:06,079
‫اسمعي، لا أعرف ما إذا كانت "بروك"
‫تمارس بعض الألاعيب أم ماذا.

350
00:21:06,301 --> 00:21:09,139
‫قالت إنك تريدين أن نرجع سوياً.

351
00:21:09,351 --> 00:21:11,664
‫غريب. لقد قالت لي الشيء نفسه.

352
00:21:13,027 --> 00:21:14,144
‫حقاً.

353
00:21:14,906 --> 00:21:16,786
‫اسمعي، ها هو الأمر.

354
00:21:18,916 --> 00:21:21,879
‫- معذرة، سنعود بعد قليل.
‫- لكن هناك "فودكا" في الدرج.

355
00:21:22,091 --> 00:21:24,609
‫فيما بعد يا "تيم". هذان الاثنان يريدان بعض الخصوصية.

356
00:21:24,806 --> 00:21:27,120
‫أوتعلمين يا "بروك"؟ توقفي عما تفعلينه.

357
00:21:27,313 --> 00:21:30,036
‫- صدقيني، أنا أحاول.
‫- أنت تعرفين ماذا أعني.

358
00:21:30,237 --> 00:21:32,311
‫- أنا أحاول المساعدة فحسب.
‫- المساعدة في ماذا؟

359
00:21:32,493 --> 00:21:33,974
‫لإزاحة نفسي من الطريق...

360
00:21:34,121 --> 00:21:37,244
‫لتحرجي نفسك أمام "لوكاس"؟

361
00:21:38,216 --> 00:21:41,292
‫هذا غريب. لم ألاحظ أنك في طريقي.

362
00:21:41,724 --> 00:21:43,559
‫هل تعترفين أخيراً؟

363
00:21:44,606 --> 00:21:46,760
‫أم هل تنكرين أخيراً؟

364
00:21:56,846 --> 00:21:59,466
‫ما الذي أصابك يا "بروك"؟

365
00:22:30,579 --> 00:22:32,573
‫"ناثان”- "الثقة بالنفس هي نصف المعركة..."

366
00:22:32,751 --> 00:22:34,107
‫اتصل بي لو احتجت لأي شيء على الإطلاق!
‫"هيلي".

367
00:22:40,897 --> 00:22:42,093
‫ممتاز.

368
00:22:46,118 --> 00:22:48,476
‫فكرت أنني سأجدك في المشرب.

369
00:22:50,212 --> 00:22:53,288
‫- إنه ماء الصودا.
‫- ذلك شيء جيد نسبياً .

370
00:22:53,512 --> 00:22:55,347
‫دعنا لا نتجادل الآن.

371
00:22:55,517 --> 00:22:57,636
‫دعنا نصل لحل وسط.

372
00:22:57,814 --> 00:23:02,019
‫نتبادل الاعتذارات ونتصافح ثم نبدأ من جديد.

373
00:23:02,994 --> 00:23:04,066
‫موافق.

374
00:23:04,205 --> 00:23:07,566
‫أتفهم، تلك هي المشكلة يا "دان".
‫تريد دائماً كل شيء حسب شروطك.

375
00:23:07,797 --> 00:23:10,521
‫حسناً. ما رأيك ألا نفعل هذا الآن؟

376
00:23:13,813 --> 00:23:15,773
‫هل ترغب في الاعتذار يا "دان"؟

377
00:23:15,943 --> 00:23:19,704
‫لماذا لا تبدآ بـ"كارين" أو "لوكاس"، أو ربما حتى بـ"ناثان"؟

378
00:23:20,622 --> 00:23:23,186
‫سأقدم لك خدمة يا أخي الأكبر.

379
00:23:23,587 --> 00:23:25,103
‫ابتعد فحسب.

380
00:23:30,855 --> 00:23:32,896
‫هذا مطبخ جميل.

381
00:23:33,821 --> 00:23:36,818
‫شكراً، أخشى أنه مهدر علي.

382
00:23:37,790 --> 00:23:39,704
‫أين تعلمت الطبخ؟

383
00:23:39,878 --> 00:23:42,442
‫من الكتب، والمحاولة والخطأ...

384
00:23:43,513 --> 00:23:45,507
‫وكثير من الأوعية المحروقة.

385
00:23:46,019 --> 00:23:48,172
‫وحصلت على معظم الخبرة من المقهى.

386
00:23:48,358 --> 00:23:50,511
‫يجب أن أتعشى هناك ذات مرة.

387
00:23:50,698 --> 00:23:52,772
‫لا تقلقي. سأحضر وحدي.

388
00:23:52,953 --> 00:23:54,629
‫مرحباً. وقع خطأً.

389
00:23:54,791 --> 00:23:57,183
‫يبدو أن الخباز قد أوصل الكعك...

390
00:23:57,381 --> 00:23:59,500
‫إلى مشرب لليهود في "شارلوت".

391
00:23:59,678 --> 00:24:03,678
‫تعلمين أن لدي الكثير من الحلوى في المقهى.
‫سأكون سعيدة بالمشاركة.

392
00:24:03,939 --> 00:24:06,092
‫لا. لا أريد أن أتعبك.

393
00:24:06,278 --> 00:24:08,922
‫لن أتعب، سأتصل بـ"هيلي ".

394
00:24:10,623 --> 00:24:11,740
‫"هيلي"؟

395
00:24:13,254 --> 00:24:15,407
‫هل هي معلمة، بالمناسبة؟

396
00:24:16,011 --> 00:24:17,412
‫أجل، هي كذلك. لماذا؟

397
00:24:17,556 --> 00:24:19,550
‫لا شيء. فأنا أعرفها.

398
00:24:19,729 --> 00:24:22,452
‫لابد وأنها الفتاة التي تساعد "ناثان"...

399
00:24:23,154 --> 00:24:24,476
‫لابد وأنها كذلك.

400
00:24:31,717 --> 00:24:33,472
‫لم أرك كثيراً اليوم.

401
00:24:33,639 --> 00:24:36,556
‫أعرف. كل مرة أقترب منك...

402
00:24:36,772 --> 00:24:38,971
‫- تعترض "بروك" طريقي.
‫- أو "ناثان".

403
00:24:40,072 --> 00:24:41,347
‫موضوعات معلقة.

404
00:24:42,327 --> 00:24:44,287
‫لقد تم حلها الآن.

405
00:24:46,295 --> 00:24:50,010
‫يبدو أنها تركت علامة هنا تماماً.

406
00:24:50,264 --> 00:24:51,381
‫شكراً.

407
00:24:51,726 --> 00:24:53,447
‫اسمعوا جميعاً.

408
00:24:54,315 --> 00:24:56,595
‫حان الوقت للعبة الحقيقة أو التحدي...

409
00:24:56,780 --> 00:25:00,575
‫أو ربما التحدي فقط
‫لأنه لم يعد أحد يقول الحقيقة على أية حال.

410
00:25:02,545 --> 00:25:04,299
‫دعونا نرى.

411
00:25:05,343 --> 00:25:08,500
‫"تريسا"، أتحداك...

412
00:25:10,105 --> 00:25:12,019
‫أن تقرصي مؤخرة "وايتي".

413
00:25:15,368 --> 00:25:16,804
‫سأعود حالاً.

414
00:25:20,340 --> 00:25:22,094
‫دعونا نرى، "بيتون"؟

415
00:25:22,261 --> 00:25:25,816
‫- "بروك"، توقفي.
‫- أتحداك لكي تفصحي عن مشاعرك.

416
00:25:26,730 --> 00:25:28,052
‫قبلي "لوكاس".

417
00:25:59,188 --> 00:26:02,150
‫لماذا أنت سيئة للغاية الليلة يا "بروك"؟

418
00:26:03,198 --> 00:26:05,192
‫اعتقدت أنك تحب ذلك في الفتاة.

419
00:26:05,369 --> 00:26:07,522
‫توقفي فحسب‏.

420
00:26:24,584 --> 00:26:26,065
‫كان ذلك...

421
00:26:26,966 --> 00:26:28,037
‫أجل.

422
00:26:29,137 --> 00:26:31,256
‫ماذا كان ذلك بالتحديد؟

423
00:26:32,104 --> 00:26:33,254
‫لعبة؟

424
00:26:34,025 --> 00:26:35,175
‫نوعاً ما.

425
00:26:39,414 --> 00:26:40,736
‫ليس كذلك حقاً.

426
00:26:42,672 --> 00:26:44,312
‫هل تريد اللعب مرة أخرى؟

427
00:26:54,660 --> 00:26:56,096
‫المعذرة.

428
00:26:58,085 --> 00:26:59,566
‫اتصلت والدتك على عجل.

429
00:26:59,714 --> 00:27:02,632
‫لذا اعتقدت أنني سأتسلل من الخلف ولن أزعج أحداً.

430
00:27:02,847 --> 00:27:04,248
‫هل تحتاجين بعض المساعدة؟

431
00:27:04,393 --> 00:27:08,232
‫لا، سوف... أنت مشغول بالفعل.

432
00:27:08,528 --> 00:27:11,046
‫لذا فقط سوف...تابع ما تفعله.

433
00:27:20,141 --> 00:27:22,613
‫كل شيء تحتاجينه...

434
00:27:24,527 --> 00:27:26,646
‫من الحلويات الفاخرة.

435
00:27:27,033 --> 00:27:28,309
‫لنرى.

436
00:27:29,748 --> 00:27:32,426
‫هذا الكعك رائع. من قام بصنعه؟

437
00:27:32,630 --> 00:27:33,906
‫يداي هاتين.

438
00:27:35,012 --> 00:27:38,294
‫شكراً لك يا "هيلي". سيتولى المتعهدون أمرها من هنا.

439
00:27:38,520 --> 00:27:40,595
‫اذهبي وانضمي إلى أصدقائك. تناولي بعض الطعام.

440
00:27:40,776 --> 00:27:43,978
‫لا، لا بأس. يجب أن أعود على أية حال. ما زلت أعمل.

441
00:27:44,201 --> 00:27:47,198
‫هل أغلقت الباب عندما ذهبت، وأقفلت ماكينة القهوة؟

442
00:27:47,418 --> 00:27:48,899
‫إذن أنت في وقت راحتك.

443
00:27:49,047 --> 00:27:52,808
‫رائع. لقد تم ترتيب كل شيء.
‫سوف أحضر بعض السقاة لتقديم الكعك.

444
00:27:54,936 --> 00:27:58,332
‫تبدو لطيفة. كيف تشعرين؟

445
00:27:58,863 --> 00:28:01,906
‫لم اضطر لتقليد صوت الغراب بعد.

446
00:28:02,706 --> 00:28:04,666
‫حسناً، لا أفهم.

447
00:28:06,173 --> 00:28:07,165
‫"هيلي".

448
00:28:07,928 --> 00:28:11,244
‫لماذا لم تخبريني أنك تعلمين "ناثان"؟

449
00:28:13,859 --> 00:28:17,334
‫بدا شيئاً غريباً فحسب.
‫ولم يكن "لوكاس" سعيداً بذلك حقاً...

450
00:28:17,577 --> 00:28:20,141
‫لذلك اعتقدت أنك لن تكوني سعيدة أيضاً.

451
00:28:20,334 --> 00:28:23,217
‫- لم أكن حتى متأكدة من سعادتي بهذا الأمر.
‫- والآن؟

452
00:28:24,428 --> 00:28:27,151
‫الآن تسير الأمور على ما يرام بيني وبين "لوكاس".

453
00:28:27,811 --> 00:28:29,133
‫ومعي أيضاً.

454
00:28:30,151 --> 00:28:31,826
‫الآن اذهبي واستمتعي بوقتك.

455
00:28:32,531 --> 00:28:34,445
‫الشباب لا يأتي إلا مرة واحدة فقط.

456
00:28:34,620 --> 00:28:35,656
‫حسناً.

457
00:28:44,269 --> 00:28:48,394
‫لا أستطيع أن أصدق أنني سأقول هذا،
‫ولكنني سعيدة أنني حضرت.

458
00:28:51,204 --> 00:28:52,958
‫إذن ماذا سنفعل الآن؟

459
00:28:54,879 --> 00:28:56,110
‫لا أعرف.

460
00:28:56,257 --> 00:28:59,654
‫ماذا حدث لاحقاً في القصة التي كنت تخبريني بها؟

461
00:29:00,978 --> 00:29:02,174
‫هيا.

462
00:29:11,129 --> 00:29:12,246
‫"هبلي"؟

463
00:29:12,925 --> 00:29:16,765
‫مرحباً. أوكد لك أنني لا أتطفل على الحفلة.
‫طلبت والدتك بعض الكعك.

464
00:29:17,812 --> 00:29:20,126
‫- كعك؟
‫- أجل، إنها قصة طويلة.

465
00:29:20,318 --> 00:29:21,674
‫لقد دعتني للبقاء بالحفلة...

466
00:29:21,822 --> 00:29:24,181
‫وشل تفكيري، فوافقت.

467
00:29:24,370 --> 00:29:26,888
‫ربما يبدو الأمر غريباً. لذلك سأذهب.

468
00:29:27,085 --> 00:29:29,558
‫- كلا، أنا مسرور أنك حضرت.
‫- حقاً؟

469
00:29:29,758 --> 00:29:33,519
‫ربما أدرس حالاً.
‫سيكون الدرس أكثر إمتاعاً من هذه الحفلة المملة.

470
00:29:33,852 --> 00:29:37,054
‫- آسفة. أنا في راحة.
‫- إذن دعيني أحضر لك شراباً.

471
00:29:37,570 --> 00:29:38,607
‫حسناً.

472
00:29:39,910 --> 00:29:41,232
‫الفتاة المعلمة.

473
00:29:41,956 --> 00:29:43,517
‫- اسمي "هيلي".
‫- "بروك".

474
00:29:43,668 --> 00:29:45,105
‫"هيلي"، صحيح.

475
00:29:45,590 --> 00:29:48,108
‫إنها عدة المذاكرة الشخصية لـ"ناثان".

476
00:29:48,305 --> 00:29:51,063
‫اتضح كل شيء الآن.

477
00:29:51,271 --> 00:29:52,992
‫أنتما رائعان.

478
00:29:53,151 --> 00:29:54,826
‫ماذا كان جزئي المفضل؟

479
00:29:54,989 --> 00:29:58,111
‫"الثقة بالنفس هي نصف المعركة."

480
00:29:58,498 --> 00:30:02,212
‫إنها رسالة الحب الصغيرة التي كتبتها الفتاة المعلمة
‫وأريتنا إياها هنا باكراً.

481
00:30:02,466 --> 00:30:06,261
‫تلك التي تقول "اتصل بي لو احتجت لأي شيء...

482
00:30:06,978 --> 00:30:08,175
‫على الإطلاق".

483
00:30:09,191 --> 00:30:10,467
‫حسناً.

484
00:30:10,695 --> 00:30:12,815
‫- "هيلي"، أنا...
‫- ابتعد عني.

485
00:30:19,091 --> 00:30:21,210
‫حيلتك لم تعد تنطلي على أحد يا "بروك".

486
00:30:26,234 --> 00:30:29,516
‫ساعديني. "شاري" تقترح رحلة بحرية لشخصين.

487
00:30:34,756 --> 00:30:38,801
‫يجب أن أعترف بشيء. لقد أسأت الحكم عليك.

488
00:30:40,437 --> 00:30:43,878
‫- أمر طبيعي.
‫- لم أكن أريد أن أعجب بك.

489
00:30:44,321 --> 00:30:46,919
‫أتمنى أن تعدلي هذا التصريح.

490
00:30:47,120 --> 00:30:48,316
‫هناك تعديل.

491
00:30:48,666 --> 00:30:49,988
‫لقد كتت مخطئة.

492
00:30:50,504 --> 00:30:53,945
‫أنا سعيدة حقاً بهذه الفرصة للتعرف عليك.

493
00:30:55,099 --> 00:30:56,819
‫وأنا كذلك.

494
00:30:58,106 --> 00:31:01,422
‫أنت تعرفين أن هناك الكثير من الأسئلة.

495
00:31:01,657 --> 00:31:03,970
‫أجل وأنا أيضاً مرة أخرى.

496
00:31:04,581 --> 00:31:05,812
‫ابدئي أنت.

497
00:31:05,959 --> 00:31:09,959
‫عندما قابلت "دان"، هل أخبرك عني؟

498
00:31:10,763 --> 00:31:13,725
‫قال إنه كانت لديه صديقة في المدرسة الثانوية.

499
00:31:15,232 --> 00:31:16,987
‫هل كنت تعلمين بحملي؟

500
00:31:17,154 --> 00:31:19,593
‫لقد حذف ذلك الجزء بطبيعة الحال.

501
00:31:19,785 --> 00:31:21,461
‫لم أعرف بأمرك...

502
00:31:21,624 --> 00:31:24,268
‫حتى تزوجنا وعشنا في "تري هيل".

503
00:31:24,464 --> 00:31:27,348
‫- كنت سأقتله.
‫- أجل، راودتني نفس الرغبة أنا أيضاً.

504
00:31:29,310 --> 00:31:30,905
‫إذن، متى كنتما...

505
00:31:31,064 --> 00:31:34,540
‫"دان" وأنا تقابلنا في سبتمبر في السنة الأولي من الجامعة.

506
00:31:36,327 --> 00:31:39,563
‫كان ذلك بعد شهر تقريباً من معرفته أنني حامل.

507
00:31:40,045 --> 00:31:42,723
‫بعد أشهر قليلة كنت حاملاً أنا أيضاً.

508
00:31:43,846 --> 00:31:47,048
‫تعرفين "دان"، متفوق دائماً .

509
00:31:51,783 --> 00:31:54,016
‫لا تأخذي هذا بالمعنى السيئ يا "كارين"...

510
00:31:54,205 --> 00:31:57,123
‫لكني مسرورة أنني لم أعرف بأمرك في وقتها.

511
00:31:59,093 --> 00:32:02,454
‫لأنني لو كنت عرفت، لما كنت أنجبت "ناثان".

512
00:32:05,400 --> 00:32:07,121
‫أعرف ماذا تعنين.

513
00:32:09,243 --> 00:32:10,725
‫أنا أحب ابني.

514
00:32:11,750 --> 00:32:15,545
‫لكني أتساءل في بعض الأحيان
‫كيف كنت طائشة إلى هذا الحد.

515
00:32:18,058 --> 00:32:19,494
‫كنا صغاراً.

516
00:32:31,299 --> 00:32:33,019
‫لا تحتاج لهذا.

517
00:32:35,393 --> 00:32:36,615
‫أو لهذا.

518
00:32:49,171 --> 00:32:50,930
‫أردت ذلك منذ وقت طويل.

519
00:32:51,098 --> 00:32:54,023
‫أعرف، وأنا كذلك. والآن نستطيع الحصول عليه.

520
00:32:54,239 --> 00:32:56,559
‫لا، لم أعن ذلك فقط.

521
00:32:58,009 --> 00:32:59,414
‫أريد علاقة جدية.

522
00:33:01,988 --> 00:33:03,188
‫هل تعلمين؟

523
00:33:03,873 --> 00:33:05,473
‫أريد أن أكون هنا.

524
00:33:07,098 --> 00:33:10,389
‫أريد أن أشاركك كل شيء. أريد كل شيء.

525
00:33:14,595 --> 00:33:17,166
‫أريدنا نحن يا "بيتون".

526
00:33:18,491 --> 00:33:19,931
‫ما الخطب؟

527
00:33:21,088 --> 00:33:23,693
‫- لا يجب أن يكون بهذا الشكل.
‫- "بيتون".

528
00:33:23,895 --> 00:33:26,374
‫لماذا لا تستطيع أن تنسى هذا الأمر؟

529
00:33:47,685 --> 00:33:49,045
‫مشوق.

530
00:33:50,365 --> 00:33:53,017
‫كنت دائماً تفكر بي على أنني الرجل الشرير.

531
00:33:53,213 --> 00:33:55,213
‫ربما ستحكم علي بطريقة مختلفة الآن.

532
00:33:55,392 --> 00:33:56,386
‫وفر علي محاضرتك.

533
00:33:56,522 --> 00:33:58,887
‫أحاول أن أعطيك فوائد خبرتي فحسب.

534
00:33:59,078 --> 00:34:02,563
‫في ماذا؟ أبوتك لأحد الطفلين، أم هجرك للآخر؟

535
00:34:05,570 --> 00:34:08,461
‫يبدو لي أنك على وشك الوقوع في نفس الخطأ.

536
00:34:09,590 --> 00:34:11,510
‫حسناً، كان أحدهما حادثاً .

537
00:34:12,104 --> 00:34:13,829
‫والثاني اختياراً.

538
00:34:14,910 --> 00:34:16,189
‫المعذرة.

539
00:34:24,460 --> 00:34:25,740
‫المعذرة.

540
00:34:27,602 --> 00:34:28,721
‫صوت الغراب؟

541
00:34:28,858 --> 00:34:31,509
‫يمكنكما البقاء لو أردتما. اعتقد أنني سأرحل.

542
00:34:31,706 --> 00:34:35,191
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء. لقد مللت، هذا كل ما في الأمر.

543
00:34:35,434 --> 00:34:38,759
‫- دعني أجلب معطفي.
‫- خذي وقتك. ابقيا .

544
00:34:38,995 --> 00:34:41,519
‫- سأكون في السيارة، حسناً؟
‫- حسناً.

545
00:34:45,403 --> 00:34:47,882
‫- "لوكاس".
‫- بالله عليك يا "بروك"، ليس الآن.

546
00:34:51,058 --> 00:34:52,258
‫"جيك".

547
00:34:53,277 --> 00:34:54,762
‫"جيك"، "جيك"، "جيك".

548
00:34:54,911 --> 00:34:56,716
‫أجل، "بروك، "بروك، "بروك".

549
00:34:56,963 --> 00:34:59,203
‫أنا ثملة. سوف تفي أنت بالغرض.

550
00:35:01,444 --> 00:35:03,969
‫إنه شرف عظيم، لكن يجب أن أكون في مكان ما.

551
00:35:04,670 --> 00:35:07,149
‫حقاً. السر الكبير.

552
00:35:08,104 --> 00:35:09,144
‫أجل.

553
00:35:09,277 --> 00:35:12,042
‫- على أية حال، يجب أن...
‫- ماذا يحدث، على أية حال؟

554
00:35:12,629 --> 00:35:15,794
‫رفضني "لوكاس". وها أنت ترفضني.

555
00:35:16,021 --> 00:35:19,631
‫يا إلهي! فهمت! أنتما شاذان. ذلك يوضح كل شيء.

556
00:35:19,958 --> 00:35:22,962
‫أجل، نحن كذلك. نحن في الواقع... نحن شاذان.

557
00:35:23,644 --> 00:35:26,489
‫- كل ما تقولينه مقبول يا "بروك".
‫- إذن ماذا هناك؟

558
00:35:26,994 --> 00:35:30,205
‫هيا. تستطيع أن تخبرني. فلن أتذكر هذا غداً.

559
00:35:30,430 --> 00:35:31,995
‫هل تريدين أن تعلمي؟

560
00:35:33,780 --> 00:35:36,019
‫الحقيقة ستجعلك تفيقين.

561
00:35:42,618 --> 00:35:45,429
‫"ديب" زينت هذه الحجرة لي في عيد الميلاد منذ سنوات.

562
00:35:45,634 --> 00:35:46,868
‫إنها جميلة.

563
00:35:47,392 --> 00:35:49,757
‫على أية حال، لقد جئت لأخذ معطفي.

564
00:35:49,948 --> 00:35:53,318
‫- "كارين"، لماذا تفعلين هذا؟
‫- لأجل "لوكاس".

565
00:35:54,890 --> 00:35:56,936
‫- ولأجلي.
‫- لأجلك؟

566
00:35:57,487 --> 00:36:00,652
‫- ماذا ستستفيدين من ذلك؟
‫- حل بعض الأمور العالقة في حياتي.

567
00:36:01,425 --> 00:36:03,550
‫وذلك يعتبر تحرراً.

568
00:36:07,163 --> 00:36:10,167
‫انظر حولك يا "دان". لديك حياة رائعة.

569
00:36:11,938 --> 00:36:14,668
‫لماذا تعيشها وأنت ملتصق بالماضي؟

570
00:36:27,351 --> 00:36:28,471
‫"هبلي"؟

571
00:36:33,801 --> 00:36:35,127
‫مرحباً يا "هيل"!

572
00:36:42,053 --> 00:36:43,653
‫هل هذا الطابق مأخوذ؟

573
00:36:51,351 --> 00:36:55,762
‫هل تعرف أنني أحتاج فقط هذه المرة،
‫أن تذكرني بأنك حذرتني.

574
00:36:56,964 --> 00:36:58,929
‫حسناً، لن تسمعيها مني.

575
00:36:59,603 --> 00:37:01,088
‫ماذا حدث؟

576
00:37:02,158 --> 00:37:04,843
‫نفس ما قلت لي إنه سيحدث.

577
00:37:06,179 --> 00:37:10,155
‫كنت قد بدأت أصدق أنه ليس بهذا السوء
‫ولقد أثبت لي أنني كنت مخطئة.

578
00:37:10,829 --> 00:37:15,125
‫مرة أخرى، الفتاة الذكية ما هي إلا غبية.

579
00:37:20,378 --> 00:37:22,058
‫أنت لست غبية.

580
00:37:23,980 --> 00:37:25,134
‫شكراً.

581
00:37:28,588 --> 00:37:31,239
‫على الأقل الأمور تسير بشكل حسن لواحد منا.

582
00:37:31,436 --> 00:37:34,361
‫يبدو أنك و "بيتون" تسيران في الاتجاه الصحيح.

583
00:37:34,577 --> 00:37:36,782
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن...

584
00:37:36,965 --> 00:37:39,536
‫لم يدم ذلك سوى خمس دقائق.

585
00:37:41,069 --> 00:37:43,515
‫لم يجعلني أشعر بتحسن.

586
00:37:45,426 --> 00:37:46,831
‫حسناً، مرحبا بعودتك.

587
00:37:47,896 --> 00:37:49,130
‫إلى أين؟

588
00:37:49,655 --> 00:37:50,809
‫الطبيعي.

589
00:37:52,295 --> 00:37:53,334
‫أجل.

590
00:37:54,221 --> 00:37:56,186
‫يستطيعون الحصول على عالمهم.

591
00:37:59,540 --> 00:38:01,860
‫هيا. دعيني أساعدك في الإغلاق.

592
00:38:02,054 --> 00:38:04,499
‫لا، شكراً. سأفعل أنا ذلك.

593
00:38:05,405 --> 00:38:08,490
‫أنا فقط أريد أن أبقى وحدي لفترة قصيرة، حسناً؟

594
00:38:09,133 --> 00:38:12,298
‫سأكون بخير. سأتحسن. أنا بخير .

595
00:38:13,111 --> 00:38:14,391
‫حسناً.

596
00:38:29,321 --> 00:38:31,892
‫- حفلة رائعة كالعادة يا "دان".
‫- شكراً يا "بيتر".

597
00:38:32,086 --> 00:38:34,737
‫عزيزتي "ديب"، يجب أن ترسلي لي رقم المتعهد.

598
00:38:34,934 --> 00:38:36,693
‫هذا الكعك كان لذيذاً.

599
00:38:36,861 --> 00:38:39,385
‫إنه في دفتر التليفون تحت اسم مقهى "كارين".

600
00:38:39,583 --> 00:38:40,703
‫حقاً؟

601
00:38:41,384 --> 00:38:42,618
‫من كان يعرف؟

602
00:38:44,106 --> 00:38:45,991
‫- تصبحون على خير.
‫- إلى اللقاء.

603
00:38:47,625 --> 00:38:50,356
‫إذن، هل كانت الحفلة كما كنت تريدها؟

604
00:38:50,557 --> 00:38:53,927
‫لأنها تكاد تكون المرة الأولى التي أستمتع بها فيها.

605
00:38:54,159 --> 00:38:56,524
‫وربما أكون قد اكتسبت صديقة جديدة.

606
00:38:57,384 --> 00:38:58,664
‫لاحظت ذلك.

607
00:39:01,572 --> 00:39:04,303
‫شكراً لك لك كنت مهذباً مع ضيوفنا.

608
00:39:04,965 --> 00:39:06,771
‫كنت رائعاً.

609
00:39:11,541 --> 00:39:12,661
‫هل كنت كذلك؟

610
00:39:14,348 --> 00:39:17,619
‫لأنه لم يسبق لي الشعور بعدم التوازن مثل هذه المرة.

611
00:39:56,065 --> 00:39:57,105
‫مرحباً.

612
00:40:01,471 --> 00:40:02,672
‫مغلق

613
00:40:04,950 --> 00:40:06,355
‫هل أستطيع الدخول؟

614
00:40:12,534 --> 00:40:14,900
‫"هيلي"، لم أكن أعرف.

615
00:40:15,928 --> 00:40:17,083
‫بحقك.

616
00:40:18,862 --> 00:40:21,022
‫من فضلك، يجب أن تصدقيني.

617
00:40:58,126 --> 00:40:59,807
‫أحلام سعيدة يا صغيري.

618
00:41:00,390 --> 00:41:02,390
‫أبوك يحبك، أتفهم؟

619
00:41:52,101 --> 00:41:54,467
‫أردت هذا منذ وقت طويل.

620
00:41:54,825 --> 00:41:57,797
‫والآن نستطيع الحصول عليه.

621
00:41:58,010 --> 00:41:59,736
‫والآن لا نستطيع الحصول عليه.

622
00:42:24,493 --> 00:42:26,939
‫أشرار ومنحرفون.

