﻿1
00:00:00,974 --> 00:00:02,249
‫سابقاً في "ون تري هيل"...

2
00:00:02,393 --> 00:00:04,306
‫- ما الذي تريده؟
‫- ما الذي تريده يا رجل؟

3
00:00:04,481 --> 00:00:06,873
‫غير حبيبتي وموقعي في الصف.

4
00:00:07,070 --> 00:00:09,541
‫"من كان سيعرف أن أصالة "دان سكوت
‫في لعبة كرة السلة...

5
00:00:09,742 --> 00:00:12,577
‫ستوَّرث لابنيه "ناثان" و "لوكاس"؟

6
00:00:12,790 --> 00:00:13,861
‫تلك المقالة كذبة.

7
00:00:14,000 --> 00:00:15,834
‫أنت لست أبي ولم تكن أبداً أبي .

8
00:00:16,004 --> 00:00:17,518
‫أنت محق. إنها كذبة.

9
00:00:17,674 --> 00:00:20,191
‫لم يكن ينبغي لك أن تحصل على الاسم في المقام الأول.

10
00:00:20,388 --> 00:00:23,543
‫أعرف كيف هي الحال معك أنت و"دان" وابنينا .

11
00:00:24,146 --> 00:00:25,660
‫هنالك تاريخ طويل.

12
00:00:25,815 --> 00:00:26,851
‫"دان" وأنا...

13
00:00:26,985 --> 00:00:29,376
‫لم نتفق أبداً بالرأي.

14
00:00:29,907 --> 00:00:31,740
‫إن "ناثان" فعلياً شخص غريب.

15
00:00:31,910 --> 00:00:34,871
‫ما الفرق بين أن تنامي مع شاب محبوب...

16
00:00:35,084 --> 00:00:38,478
‫أو تذهبي إلى الحفل المناسب
‫أو تعرفي حركات أسلوب هتاف أبله...

17
00:00:38,716 --> 00:00:41,279
‫لكي تقومي بها في لعبة حمقاء لا يمكن أن أهتم بها.

18
00:00:41,472 --> 00:00:43,385
‫تجاوزت أمي إشارة حمراء واحدة.

19
00:00:43,601 --> 00:00:46,323
‫أنا أتجاوزها دائماً ولا يحدث شيء.

20
00:00:46,607 --> 00:00:49,921
‫سوف يسرني أن أمحو أبي لو كان هذا يعيد أمك.

21
00:00:50,155 --> 00:00:51,227
‫هل أنت غاضب مني؟

22
00:00:51,366 --> 00:00:53,199
‫- لقد رأيتك معه.
‫- "ناثان"؟

23
00:00:53,370 --> 00:00:56,046
‫رباه، حصل على درجة جيدة في اختبار رياضيات.
‫ليس هذا مهماً.

24
00:00:56,250 --> 00:00:58,813
‫هنالك شيء لا تعرفه.

25
00:00:59,006 --> 00:01:01,569
‫لقد وعدته أن أعطيه دروساً إذا تركك وشأنك.

26
00:01:01,762 --> 00:01:02,958
‫ماذا؟

27
00:01:03,097 --> 00:01:05,090
‫أنا أفعل ذلك من أجلك، يا "لوك"...

28
00:01:43,761 --> 00:01:45,754
‫ثانوية "تري هيل"

29
00:01:58,625 --> 00:02:00,060
‫هيا يا حلوة.

30
00:02:15,282 --> 00:02:17,002
‫نريد بعض الموسيقى.

31
00:02:18,372 --> 00:02:19,523
‫"بيتون"!

32
00:02:22,129 --> 00:02:23,245
‫آسفة.

33
00:02:24,050 --> 00:02:25,884
‫أين نحن بحق السماء؟

34
00:02:26,179 --> 00:02:27,774
‫في وضع شديد الغرابة.

35
00:02:31,649 --> 00:02:33,448
‫ما الذي تفعله هنا؟

36
00:02:34,529 --> 00:02:36,090
‫أنت دعوتها.

37
00:02:53,442 --> 00:02:54,797
‫- انطلق.
‫- انطلق.

38
00:03:03,962 --> 00:03:05,557
‫لطيف. ماذا بعد؟

39
00:03:06,092 --> 00:03:07,845
‫- اختاري أنت.

40
00:03:25,464 --> 00:03:27,821
‫هل يمكن أن تصبح هذه الليلة أكثر غرابة؟

41
00:03:28,260 --> 00:03:30,094
‫"ناثان" مع "لوكاس".

42
00:03:30,808 --> 00:03:32,243
‫"هيلي" و "بيتون"؟

43
00:03:32,394 --> 00:03:34,353
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

44
00:03:36,318 --> 00:03:38,277
‫قبل 12 ساعة

45
00:03:38,447 --> 00:03:40,600
‫مدرسة "تري هيل" الثانوية
‫مباراة خارجية الليلة - 07:30 مساء

46
00:03:40,786 --> 00:03:43,668
‫"رافنز" مقابل "بكرنغتون بايرتس"
‫انطلقوا يا "رافنز"!

47
00:03:50,138 --> 00:03:52,894
‫- مرحبا، أيها الغريب.
‫- لست أغرب منك.

48
00:03:53,436 --> 00:03:57,354
‫- هل تسلمت رسالتي ليلة أمس؟
‫- لا، لقد تأخرت في المكتبة. امتحانات نصف الفصل.

49
00:03:57,610 --> 00:04:00,207
‫- خاصتك أم خاصة "ناثان"؟
‫- الاثنان في الحقيقة.

50
00:04:00,826 --> 00:04:02,978
‫- حظاً سعيداً فيها.
‫- "لوك"...

51
00:04:03,289 --> 00:04:04,689
‫أنت على ما يرام، أليس كذلك؟

52
00:04:04,833 --> 00:04:07,396
‫أعني، في الأسبوع الماضي عندما قلت إنك لا تثق بي...

53
00:04:07,589 --> 00:04:10,106
‫أعرف. لم أقصد ذلك. حسناً؟

54
00:04:10,636 --> 00:04:12,754
‫كنت أعني أنني لا أثق بـ"ناثان".

55
00:04:13,309 --> 00:04:14,744
‫هل لديك لحظة؟

56
00:04:15,938 --> 00:04:17,419
‫ذكرنا الـ...

57
00:04:20,573 --> 00:04:22,327
‫إذا كان الأسبوع الماضي سيئاً.

58
00:04:22,494 --> 00:04:24,533
‫أردت فقط أن أقول شكراً.

59
00:04:24,873 --> 00:04:28,313
‫- لقد أعددت لي مجموعة منوعات موسيقية.
‫- أحاول فقط أن أفدي نفسي.

60
00:04:29,341 --> 00:04:31,219
‫هل يعني هذا أننا نتواعد؟

61
00:04:31,387 --> 00:04:34,508
‫اسمع، أمامك رحلة طويلة بالحافلة الليلة.
‫كان لدي بعض وقت الفراغ.

62
00:04:34,726 --> 00:04:36,765
‫لا تتوقع الكثير من الأمر.

63
00:04:39,611 --> 00:04:40,727
‫"هيلي".

64
00:04:42,909 --> 00:04:44,948
‫هل ستأتين إلى المباراة الليلة؟

65
00:04:45,247 --> 00:04:46,683
‫- لا أدري.
‫- يجب عليك أن تأتي

66
00:04:46,834 --> 00:04:49,396
‫إننا دائماً نفوز بفارق كبير على "بكرنغتون هيكس"...

67
00:04:49,589 --> 00:04:51,980
‫- هل يدعون "هيكس"؟
‫- لا، ولكن ينبغي أن يُدعوا كذلك.

68
00:04:52,177 --> 00:04:55,013
‫يعج المكان بشاحنات النقل والشعر الطويل.

69
00:04:56,937 --> 00:05:00,296
‫إن الأمر بالتأكيد يستحق رحلة الطريق.

70
00:05:01,529 --> 00:05:02,600
‫حسناً.

71
00:05:08,376 --> 00:05:10,289
‫"دان"» يجب أن نبدأ بالتحرك.

72
00:05:11,382 --> 00:05:15,061
‫ماذا دها هؤلاء الناس
‫يقيمون عشاء رابطة الأعمال الصغيرة في ليلة مباراة؟

73
00:05:15,307 --> 00:05:16,821
‫عزيزي، إنها مرة واحدة كل عام.

74
00:05:16,977 --> 00:05:19,972
‫سوف نذهب وسوف نستمتع بقضاء أمسية راشدين لطيفة
‫في وسط المدينة...

75
00:05:20,192 --> 00:05:22,310
‫وغداً يمكنك أن تستعرض سجل تفاصيل المباراة.

76
00:05:22,488 --> 00:05:25,802
‫لا أفهم لم حجزنا غرفة.
‫إنها مسافة 30 دقيقة فقط بالسيارة.

77
00:05:26,037 --> 00:05:30,592
‫لأنك أنت وزوجتك بحاجة لقضاء بعض الوقت الجيد
‫وحدكما معاً كما في الماضي.

78
00:05:32,091 --> 00:05:33,844
‫أحب وقع هذه الفكرة في نفسي.

79
00:05:34,095 --> 00:05:37,534
‫"ناثان" يحمل هاتفه الجوال.
‫يمكن أن أتابع أحداث المباراة من مائدة العشاء.

80
00:05:37,768 --> 00:05:40,206
‫"دان" لم لا نقضي 48 ساعة بدون كرة سلة...

81
00:05:40,440 --> 00:05:42,672
‫ونرى ما يصبح عليه حالنا بعدها؟ حسناً؟

82
00:05:43,112 --> 00:05:44,593
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

83
00:05:49,082 --> 00:05:50,153
‫حسناً.

84
00:05:51,879 --> 00:05:53,952
‫ما الانطباع الذي يخلفه لديك هذا الثوب؟

85
00:05:54,134 --> 00:05:56,332
‫احذر من المجنونات اللواتي يحادثن الأثواب؟

86
00:05:56,514 --> 00:05:59,030
‫لا، بربك. حقاً، أحتاج لمساعدتك.

87
00:05:59,645 --> 00:06:02,845
‫عزباء وناجحة، أو متزوجة من عملها؟

88
00:06:03,611 --> 00:06:07,209
‫- هل هذا من أجل اجتماع "عصبة العدالة"؟
‫- "رابطة الأعمال الصغيرة". ونعم.

89
00:06:07,451 --> 00:06:10,846
‫إنها واحدة من مناسبات قلائل أتأنق فيها كل عام
‫وأود أن أبدو بمظهر جيد.

90
00:06:11,084 --> 00:06:12,598
‫أما زال "كيث" يواعدك ؟

91
00:06:12,754 --> 00:06:16,068
‫إنه لا يواعدني. نحن نخرج معاً فحسب. لم تقول هذا؟

92
00:06:16,303 --> 00:06:18,296
‫تقضيان وقتاً كثيراً معاً. وتبدوان منسجمين.

93
00:06:18,474 --> 00:06:20,672
‫أنا أنسجم مع الرجل الذي يجلب لنا الماء.

94
00:06:20,854 --> 00:06:22,254
‫وهذا لا يعني أنني سأواعده.

95
00:06:22,398 --> 00:06:24,630
‫ولكن الرجل الذي يجلب لنا الماء ليس "كيث".

96
00:06:24,820 --> 00:06:26,334
‫ماذا يكمن وراء هذا الكلام؟

97
00:06:26,490 --> 00:06:30,772
‫أعني أنني كنت أفكر مؤخراً بأنك لست عجوزاً يا أمي.

98
00:06:31,583 --> 00:06:33,144
‫أعتقد أنني يجب أن أشكرك

99
00:06:33,295 --> 00:06:36,575
‫أود أن أقول فقط إنني لا أمانع هذا. أتفهمينني؟

100
00:06:36,801 --> 00:06:38,521
‫إذا كان هذا هو ما يقلقك.

101
00:06:38,680 --> 00:06:42,643
‫حسناً، شكراً لك يا رسول الحب.
‫والآن، ساعدني في الأثواب، من فضلك.

102
00:06:43,607 --> 00:06:46,284
‫- الأسود، باعتقادي.
‫- إذن فهو الأسود.

103
00:06:49,744 --> 00:06:52,056
‫لم يقل "كيث" لك شيئاً، أليس كذلك؟

104
00:06:52,250 --> 00:06:55,962
‫أتعنين حول الموعد الذي لن تتواعدا فيه الليلة؟

105
00:06:56,216 --> 00:06:57,537
‫ولا كلمة واحدة.

106
00:06:58,971 --> 00:07:00,452
‫حظاً سعيداً في مباراتك.

107
00:07:00,599 --> 00:07:02,193
‫نعم، أنت أيضاً يا أمي.

108
00:07:14,502 --> 00:07:15,698
‫هل الجو آمن؟

109
00:07:17,758 --> 00:07:21,801
‫لا نبرة عدائية؟ لا شكاوى مرة؟
‫لا صراخ في وجه أعز صديقاتك...

110
00:07:22,058 --> 00:07:24,814
‫لأنك انفصلت عن حبيبك الغبي؟

111
00:07:25,023 --> 00:07:26,698
‫يا إلهي. إنها ابتسامة.

112
00:07:27,444 --> 00:07:30,964
‫حسناً. لقد كنت في حالة سيئة الأسبوع الماضي. أعتذر.

113
00:07:33,957 --> 00:07:37,715
‫الاعتذار مقبول. ا-ع-ت-ذ-ا-ر...‏ لماذا؟

114
00:07:38,090 --> 00:07:39,684
‫لأنني أحبك.

115
00:07:39,844 --> 00:07:42,759
‫انهضي على قدميك، ودعينا نذهب لنهزم الـ"بايرتس".

116
00:07:42,975 --> 00:07:44,091
‫ما الذي تفعلينه؟

117
00:07:44,228 --> 00:07:47,383
‫ماذا؟ إنها كاميرا إنترنت. هذا ما تستخدم لأجله. هيا.

118
00:07:47,859 --> 00:07:49,135
‫انتظري.

119
00:07:49,989 --> 00:07:52,460
‫- نحن متعادلتان الآن.
‫- أنت في عداد الأموات.

120
00:07:54,164 --> 00:07:56,316
‫ألعاب مدرسة "تري هيل" الثانوية الرياضية

121
00:07:56,502 --> 00:07:57,777
‫حافلة النشاط

122
00:08:00,593 --> 00:08:02,472
‫حسناً، أوقفوا هذا.

123
00:08:06,272 --> 00:08:10,793
‫هذه أول مباراة خارجية لنا.
‫ولمن ليس معتاداً منكم على هذا..

124
00:08:11,782 --> 00:08:14,982
‫اجلسوا وأقفلوا أفواهكم وركزوا معي.

125
00:08:17,209 --> 00:08:18,963
‫أنا من سيختار الموسيقى.

126
00:08:20,132 --> 00:08:22,934
‫موضوع الليلة هو الدفاع.

127
00:08:29,233 --> 00:08:30,508
‫لننطلق!

128
00:08:39,755 --> 00:08:41,315
‫انطلقوا! يا "بايرتس"!

129
00:08:42,134 --> 00:08:43,695
‫انطلقوا يا "بايرتس" انطلقوا!

130
00:08:43,846 --> 00:08:45,281
‫انطلقوا يا "بايرتس"!

131
00:08:45,975 --> 00:08:49,414
‫مساء الخير سيداتى وسادتي .
‫من بلدة "بكرنغتون" الريفية.

132
00:08:49,649 --> 00:08:52,531
‫حيث يلعب فريق الـ"بايرتس” لعباً سيئاً
‫وتكون المواشي متوترة.

133
00:08:52,738 --> 00:08:53,774
‫أنا "ماوث ماكفادن"...

134
00:08:53,908 --> 00:08:56,663
‫وتجلس معي في مباراة الليلة الخارجية "هيلي جيمس".

135
00:08:56,871 --> 00:08:58,990
‫"هيلي"، كيف ترين لقاء الليلة بين الفريقين؟

136
00:08:59,168 --> 00:09:02,402
‫أفضل ألا أشارك في جنونك يا "ماوث".

137
00:09:02,633 --> 00:09:06,153
‫أترين، يبدو "لوكاس" أكثر جاذبية باللون الأزرق.
‫يجب عليك أن تحظي بعلاقة معه.

138
00:09:06,391 --> 00:09:07,666
‫- توقفي.
‫- ماذا؟

139
00:09:07,810 --> 00:09:11,250
‫لقد حان الوقت لتواعدي بعد علاقتك بـ"ثاثان"،
‫إلا إذا كنت ما زلت تحبينه.

140
00:09:11,484 --> 00:09:13,762
‫- لست كذلك.
‫- حسناً.

141
00:09:13,947 --> 00:09:15,063
‫بما أنك صديقتي...

142
00:09:15,200 --> 00:09:17,716
‫يمكنك ألا تخشي مني على "لوكاس" طوال نهاية الأسبوع.

143
00:09:17,913 --> 00:09:21,193
‫- ولكن بعد ذلك يصبح متاحاً للمنافسة.
‫- إنه متاح للمنافسة الآن. شكراً.

144
00:09:21,421 --> 00:09:24,142
‫إذن، ما قصة تلك الفتاة، على أية حال؟

145
00:09:24,343 --> 00:09:26,734
‫إنها تعطي "ناثان" دروساً. كما هو مفترض.

146
00:09:26,931 --> 00:09:28,765
‫وتقضي وقتا مع "لوكاس"...

147
00:09:28,935 --> 00:09:33,012
‫صحيح، ينبغي علينا أن نصدق أنها مجرد صديقة لكليهما.

148
00:09:35,114 --> 00:09:38,748
‫هل رأيت ذلك؟ لقد أعطاها "ناثان" تلك الإيماءة لتوه.

149
00:09:39,164 --> 00:09:40,200
‫أية إيماءة؟

150
00:09:40,333 --> 00:09:42,976
‫إيماءة "دعينا نلتقي بعد المباراة"...

151
00:09:43,297 --> 00:09:44,698
‫أتريدين أن تعرفي ما أظنه؟

152
00:09:44,842 --> 00:09:48,395
‫أظن أن "ناثان" معجب بالفتاة المدرسة
‫ولكن الفتاة المدرسة معجبة بـ"لوكاس".

153
00:09:48,641 --> 00:09:50,041
‫وأعرف أني معجبة بـ"لوكاس"...

154
00:09:50,186 --> 00:09:52,749
‫ولم أعد أعرف من الذي يعجبك بحق السماء.

155
00:09:52,941 --> 00:09:55,617
‫إن هذا كله يتحول إلى حب كبير...

156
00:09:58,243 --> 00:10:00,840
‫بين رباعي الأضلاع وضلع، أياً كان اسم هذا الشكل.

157
00:10:02,043 --> 00:10:06,041
‫وبهذا كالعادة، فإن فريق "رافنز"
‫يتقدم كثيراً في بداية الربع الثاني.

158
00:10:07,888 --> 00:10:10,279
‫وهذه مخالفة من "ناثان سكوت"...

159
00:10:11,103 --> 00:10:13,619
‫لم لا ترفع يديك إلى الأعلى للدفاع، حسناً؟

160
00:10:13,816 --> 00:10:16,493
‫- لم لا تحاول ألا يتجاوزك دفاع الخصم؟
‫- لم لا أضربك؟

161
00:10:16,696 --> 00:10:17,767
‫مغفل.

162
00:10:20,287 --> 00:10:21,961
‫حافظ على مستواك، يا مشاكس.

163
00:10:22,583 --> 00:10:23,858
‫لتحتلوا مواقعكم.

164
00:10:27,092 --> 00:10:29,974
‫هل ستتحدث أم ستلعب يا دلوع والدك؟

165
00:10:30,182 --> 00:10:34,339
‫تبدو "هيلي" جميلة جداً الليلة. أليس كذلك؟
‫لا أطيق صبراً لإقامة علاقة حميمة معها.

166
00:10:39,826 --> 00:10:43,619
‫لقد رأيت "ناثان" في غرفة الاستحمام.
‫لا عجب من أنك قطعت علاقتك به.

167
00:10:56,484 --> 00:10:57,715
‫انهض عنه!

168
00:11:03,206 --> 00:11:05,324
‫أنتما الاثنان! أنتما مطرودان!

169
00:11:05,836 --> 00:11:08,034
‫هل ستخرجهما الاثنين من المباراة؟

170
00:11:08,216 --> 00:11:10,733
‫يجب علي ذلك أيها المدرب. لقد تبادلا اللكمات.

171
00:11:11,263 --> 00:11:13,256
‫إنهما في الفريق نفسه!

172
00:11:15,856 --> 00:11:16,972
‫ألم.

173
00:11:25,750 --> 00:11:28,108
‫"ناثان سكوت"، "لوكاس سكوت".

174
00:11:29,174 --> 00:11:30,574
‫انهضا على أقدامكما .

175
00:11:33,558 --> 00:11:35,312
‫تهانئي يا أولاد.

176
00:11:35,728 --> 00:11:39,566
‫لا بد أن هذه أسوأ لحظة مررت بها في كل السنوات
‫التي قضيتها مدرباً.

177
00:11:40,613 --> 00:11:45,328
‫إن سلوككما السيئ كاد يكلفنا الهزيمة
‫لأول مرة في تاريخنا!

178
00:11:47,168 --> 00:11:49,811
‫لا يهمني ما هي المشاكل التي تمران بها...

179
00:11:50,007 --> 00:11:52,650
‫مع أبيكما أو حبيبتيكما.

180
00:11:52,846 --> 00:11:53,996
‫وباعتقادي...

181
00:11:54,140 --> 00:11:56,942
‫أن كلا منكما يستطيع أن يكره الآخر إلى الأبد!

182
00:11:57,188 --> 00:11:59,785
‫ولكن إذا كنتما ستلعبان في فريقي...

183
00:12:00,403 --> 00:12:03,045
‫ينبغي أن تتعلما كيف تعملان معاً.

184
00:12:04,327 --> 00:12:06,970
‫- لا يمكنني أن أرى هذا يحدث يا "وايتي".
‫- حقاً؟

185
00:12:07,458 --> 00:12:10,932
‫أمامكما حوالي 50 كيلومتراً لتفكرا في هذا.

186
00:12:18,063 --> 00:12:20,022
‫لا يمكنهم أن يتركونا هنا هكذا.

187
00:12:20,192 --> 00:12:21,422
‫أحسنت أيها الأحمق.

188
00:12:24,785 --> 00:12:27,347
‫هذا عظيم. هذا عظيم فعلاً.

189
00:12:27,623 --> 00:12:29,377
‫- اهدأ.
‫- اهدأ أنت يا رجل.

190
00:12:29,544 --> 00:12:31,857
‫هاتفي في الحافلة. محفظتي في الحافلة.

191
00:12:32,049 --> 00:12:33,802
‫نعم، ومحفظتي أيضاً.

192
00:12:34,095 --> 00:12:36,213
‫إذن ماذا نفعل الآن بحق السماء؟

193
00:12:36,391 --> 00:12:37,901
‫نبدأ بالسير.

194
00:12:44,064 --> 00:12:45,606
‫غرفة تدريب فريق "بايرتس"

195
00:12:52,262 --> 00:12:53,778
‫إنه مشدود أكثر من اللازم.

196
00:12:53,933 --> 00:12:56,293
‫- هاك. كيف هو الآن؟
‫- رخو أكثر من اللازم.

197
00:12:57,528 --> 00:12:59,169
‫إنه مشدود أكثر من اللازم!

198
00:13:01,875 --> 00:13:03,995
‫إذن أنت في الجامعة أليس كذلك؟

199
00:13:04,299 --> 00:13:05,450
‫سنة ثالثة.

200
00:13:06,055 --> 00:13:08,255
‫أتعرف، أحب طلاب الجامعة.

201
00:13:09,189 --> 00:13:11,629
‫بعد عامين فقط، ستصبح طبيباً.

202
00:13:12,491 --> 00:13:13,814
‫ليس بالضبط.

203
00:13:14,790 --> 00:13:16,671
‫إذن أخبرني، دكتور طالب الجامعة...

204
00:13:16,838 --> 00:13:20,201
‫لو أردت أن تعطيني شيئاً للألم،
‫يمكنك أن تفعل هذا، أليس كذلك؟

205
00:13:20,433 --> 00:13:22,907
‫ينبغي على طبيب الفريق أن...

206
00:13:29,544 --> 00:13:31,424
‫قد يمكنني أن أفعل هذا.

207
00:13:35,938 --> 00:13:38,253
‫انتظري، أنت لست شرطية
‫أأنت كذلك؟

208
00:13:39,407 --> 00:13:40,479
‫لا.

209
00:13:44,840 --> 00:13:47,999
‫واحدة؟ وواحدة للغد. أتسمح لي؟

210
00:13:51,319 --> 00:13:54,363
‫حسناً، ها هي. إن هذا مسكن ألم قوي جداً...

211
00:13:54,579 --> 00:13:58,056
‫ولذا تناولي نصف قرص فحسب كل 12 ساعة.

212
00:14:00,849 --> 00:14:02,490
‫لقد اختفت كلها.

213
00:14:06,073 --> 00:14:08,547
‫ما كنا سنكون هنا في العراء لو لم تنضم إلى الفريق.

214
00:14:08,747 --> 00:14:09,945
‫ما كنا سنكون هنا في العراء...

215
00:14:10,085 --> 00:14:12,730
‫لو لم يكن موقفك سيئاً من انضمامي إلى الفريق.

216
00:14:12,927 --> 00:14:15,971
‫- لم تريد أن تحظى بحياتي إلى هذا الحد، بأية حال؟
‫- لا توهم نفسك.

217
00:14:16,188 --> 00:14:18,229
‫أنت آخر شخص أود أن أكون مكانه.

218
00:14:18,402 --> 00:14:20,478
‫حقاً؟ كل ما أعرفه أنك ظهرت فجأة...

219
00:14:20,659 --> 00:14:23,703
‫وبدأت تخطف كل شيء تقدر عليه مني.
‫لعبتي، فتاتي.

220
00:14:23,920 --> 00:14:24,957
‫ماذا عنك أنت؟

221
00:14:25,089 --> 00:14:27,290
‫أراهن أن درجاتك كانت سيئة قبل أن تلتقي بي...

222
00:14:27,472 --> 00:14:29,832
‫ولكني لم أرك تطلب المساعدة من "هيلي" آنذاك.

223
00:14:30,021 --> 00:14:32,097
‫من قال أن ما بيني وبين "هيلي" يتعلق بالدرجات؟

224
00:14:32,278 --> 00:14:33,429
‫"ناثان!"

225
00:14:36,040 --> 00:14:37,442
‫هل ترغب في جولة؟

226
00:14:38,757 --> 00:14:41,151
‫ما كنت لأقوم بهذه الجولة لو كنت مكانك.

227
00:14:41,348 --> 00:14:43,822
‫أنت لست في مكاني. لن تكون في مكاني أبداً.

228
00:14:55,015 --> 00:14:57,661
‫لاعبان من فريق "رافنز" بسعر واحد.

229
00:14:57,898 --> 00:15:00,019
‫اركب وإلا فإن نجم الفريق سيموت.

230
00:15:18,086 --> 00:15:19,488
‫ما الذي تفعلينه هنا حتى الآن؟

231
00:15:19,633 --> 00:15:21,753
‫أفكر في الانتقال من المدرسة.

232
00:15:22,182 --> 00:15:23,333
‫ما هو عذرك؟

233
00:15:23,478 --> 00:15:25,918
‫"بروك". إنها هناك منذ زمن طويل.

234
00:15:32,840 --> 00:15:34,995
‫هذه أفضل صديقة لدي في العالم.

235
00:15:35,180 --> 00:15:37,221
‫- ألا تعتقد أنها جميلة؟
‫- ما هذا؟

236
00:15:37,396 --> 00:15:42,002
‫لقد وجدت بعض الأقراص على الأرض.
‫ستكون على ما يرام. فقط اجعليها تنام حتى ينتهي الأمر.

237
00:15:45,796 --> 00:15:47,198
‫اتصل بي!

238
00:15:51,355 --> 00:15:53,829
‫يجب علينا أن نلتقي أكثر.

239
00:15:54,030 --> 00:15:56,390
‫- ما هو اسمك؟
‫- "هيلي".

240
00:15:57,666 --> 00:16:01,747
‫لا أحب ذلك الاسم . دعينا نسميك "بروك"...

241
00:16:02,347 --> 00:16:03,624
‫مرحباً يا صديقتي.

242
00:16:06,192 --> 00:16:09,112
‫- شكراً.
‫- لا بأس. سأراكما لاحقاً يا رفيقات.

243
00:16:09,703 --> 00:16:12,906
‫- أين سيارتك؟
‫- سأركب حافلة المعجبين الأخيرة للعودة.

244
00:16:13,131 --> 00:16:14,328
‫لقد غادروا للتو.

245
00:16:14,468 --> 00:16:17,272
‫هذا رائع! "بروك"، يمكنك أن تأتي معنا.

246
00:16:17,477 --> 00:16:19,358
‫نعم، لقد سمتني "بروك".

247
00:16:19,525 --> 00:16:22,330
‫"بيتون" هل يمكنها أن تأتي؟ أرجوك؟

248
00:16:22,534 --> 00:16:24,415
‫"بيتون"، أر جوك!

249
00:16:25,001 --> 00:16:27,965
‫لا تلمسي الاستريو، و إلا ستحدث بيننا مشاكل.

250
00:16:29,347 --> 00:16:30,703
‫جولة في الطريق!

251
00:16:31,520 --> 00:16:33,515
‫سوف نذهب في جولة في الطريق.

252
00:16:46,065 --> 00:16:48,824
‫حسناً، سأتوقف هنا.
‫شكراً على إيصالنا يا رفاق.

253
00:16:49,033 --> 00:16:51,997
‫هذا مضحك، يا "ثينغ". ليكن آخر من نقتل.

254
00:16:53,840 --> 00:16:55,595
‫انتظر، هل اسمك "ثينغ"؟

255
00:16:55,762 --> 00:16:57,278
‫هذا صحيح. "ثينغ".

256
00:16:57,433 --> 00:16:59,074
‫حقاً، وأنا "ثينغ 1".

257
00:16:59,231 --> 00:17:02,389
‫انتظر، دعني أخمن "ثينغ 2".

258
00:17:03,076 --> 00:17:05,276
‫"ثينغ 3". لأنني الثالث.

259
00:17:08,719 --> 00:17:09,836
‫قف! يا صاح.

260
00:17:09,972 --> 00:17:13,051
‫اخلعا ثيابكما أيها الولدان. سوف تذهبان للتسوق.

261
00:17:23,597 --> 00:17:27,155
‫ما رأيك؟
‫لقد حصلنا أخيراً على الجناح المركزي هذا العام.

262
00:17:27,400 --> 00:17:29,315
‫لا بد أن الرجل ظن أنني قلت "دان سكوت".

263
00:17:29,491 --> 00:17:33,538
‫لا. مائدة "دان" تضم موقعاً لـ"دان" وخمسة مواقع لغروره.

264
00:17:36,345 --> 00:17:39,504
‫حسناً، أليس هذا لطيفاً؟

265
00:17:40,733 --> 00:17:42,090
‫مرحباً، يا "كارين".

266
00:17:42,321 --> 00:17:43,439
‫مرحباً.

267
00:17:44,035 --> 00:17:46,475
‫مرحباً، يا "ديب". "دان".

268
00:18:01,297 --> 00:18:04,341
‫- مرهم بواسير.
‫- هذا سخيف يا صاح.

269
00:18:04,682 --> 00:18:08,045
‫هؤلاء الشباب مغفلون، وليسوا قتلة.
‫أراهن على أنه لم يكن حتى مسدساً حقيقياً.

270
00:18:08,276 --> 00:18:11,754
‫دعنا نلعب لعبتهم فحسب، نأخذ ملابسنا، ونذهب إلى المنزل.

271
00:18:13,919 --> 00:18:16,917
‫نريد زجاجتين من المنظف الأنثوي "سبرينغ".

272
00:18:20,188 --> 00:18:22,309
‫عظيم. زوج من أكياس الرش.

273
00:18:23,490 --> 00:18:27,332
‫- صندوق من الجعة، وسنخرج من هنا.
‫- ماذا؟ كيف سننجح في فعل هذا؟

274
00:18:27,586 --> 00:18:29,421
‫هل تطلب من مثلنا بطاقات هوية؟

275
00:18:30,219 --> 00:18:31,451
‫لا أعتقد هذا .

276
00:18:31,598 --> 00:18:33,798
‫فريق "رافنز" سيئ

277
00:18:37,951 --> 00:18:40,026
‫"بروك" هيا.

278
00:18:48,985 --> 00:18:52,987
‫ألستما تحبان الشبان أنفسهم
‫أو الشاب نفسه، أو شيئاً من هذا القبيل؟

279
00:18:53,750 --> 00:18:56,110
‫أنا أعطيه دروساً فقط، هذا كل ما في الأمر.

280
00:18:57,804 --> 00:19:01,042
‫إذا فأنت لا تحبينه؟ لأنه يبدو أنه يحبك.

281
00:19:01,273 --> 00:19:02,994
‫لقد أعطاها تلك الإيماءة.

282
00:19:04,324 --> 00:19:05,840
‫كوني حذرة فحسب.

283
00:19:09,214 --> 00:19:11,894
‫- ماذا عنك و "لوكاس"؟
‫- مادا عنا؟

284
00:19:12,098 --> 00:19:14,698
‫هيا، الفنانة المعذبة تلتقي الرياضي المعذب؟

285
00:19:14,898 --> 00:19:17,338
‫نتحدث عن عوامل جاذبيتك الواضحة.

286
00:19:20,749 --> 00:19:23,223
‫- أسمع طيوراً.
‫- أمر لا يصدق يا "بروك"!

287
00:19:23,633 --> 00:19:26,313
‫ألم تفكري في تعبئة السيارة بالوقود؟

288
00:19:29,109 --> 00:19:31,184
‫أجيبي على السؤال يا "بروك".

289
00:19:32,536 --> 00:19:34,257
‫لماذا نتوقف؟

290
00:19:42,901 --> 00:19:45,375
‫- ممتاز. تمكنا من شراء الكحول.
‫- أين الأفلام الإباحية؟

291
00:19:45,576 --> 00:19:48,016
‫لقد حظيتم بما أردتم. أعيدوا لنا ملابسنا الآن.

292
00:19:48,209 --> 00:19:51,493
‫لقد انتهيت من هذين المهرجين يا رجل.
‫دعنا نذهب إلى مكان ما ونثمل.

293
00:19:51,720 --> 00:19:54,080
‫- لا مجلات إياحية؟
‫- لم نجد لديهم "بلاي غيرل".

294
00:19:54,270 --> 00:19:55,866
‫عودا واجلبا بعض المجلات الإباحية.

295
00:19:56,025 --> 00:19:57,826
‫انتظر، اصمت. اسمع.

296
00:20:00,204 --> 00:20:02,119
‫- هيا، لننطلق.
‫- لننطلق!

297
00:20:02,921 --> 00:20:04,642
‫هيا، لننطلق!

298
00:20:05,052 --> 00:20:06,649
‫تحر ك، هيا ؟

299
00:20:22,774 --> 00:20:24,530
‫حسناً! رائع!

300
00:20:24,696 --> 00:20:26,977
‫حسناً، هذا يكفي. أعطونا ملابسنا.

301
00:20:27,162 --> 00:20:29,522
‫ألا يقولون "من فضلك" في الضواحي؟

302
00:20:29,712 --> 00:20:31,946
‫لقد قال "أعطونا ملابسنا" أيّها الجلف.

303
00:20:33,264 --> 00:20:37,231
‫- ألا يمكنكم تمييز المسدس المزيف في الضواحي؟
‫- هذا عظيم. إنه مسدس إطلاق شرارة.

304
00:20:37,486 --> 00:20:40,371
‫- لقد عرفت أن هذا الشيء مزيف.
‫- حقاً، ولكن قبضاتنا حقيقية.

305
00:20:40,578 --> 00:20:45,105
‫انظر، سنرد إليكما ملابسكما.
‫بل إننا سنعيد أحدكما إلى المنزل بالسيارة.

306
00:20:45,385 --> 00:20:47,951
‫حقاء ماذا تعني بـ"أحدنا"؟

307
00:20:50,233 --> 00:20:51,955
‫اللعبة هي لعبة

308
00:20:52,114 --> 00:20:55,591
‫ببساطة، سيقوم كل منكما بضرب الآخر للترفيه عنا.

309
00:20:55,834 --> 00:20:59,118
‫ومن يظل واقفاً في النهاية يسترد ملابسه
‫ونوصله بالسيارة إلى هاتف.

310
00:20:59,345 --> 00:21:02,150
‫أما الخاسر، حسناً، فإنه خاسر.

311
00:21:02,355 --> 00:21:04,076
‫لنبدأ اللعب.

312
00:21:07,370 --> 00:21:09,605
‫- هيا، نحن ننتظر.
‫- ألا تسمعان؟

313
00:21:11,256 --> 00:21:15,418
‫حسنا، اللعبة لا تسمى "متمردان ينظر أحدهما إلى الآخر".

314
00:21:15,686 --> 00:21:18,206
‫إنها تسمى "غلادييتر". هيا العباها.

315
00:21:18,822 --> 00:21:20,418
‫يمكتك أن تذهب للجحيم.

316
00:21:20,576 --> 00:21:23,176
‫لا توجد طريقة تمكنك من أن تجعلنا نتقاتل.

317
00:21:26,094 --> 00:21:27,496
‫ربما سنتقاتل.

318
00:21:37,796 --> 00:21:38,788
‫هذا عظيم.

319
00:21:38,925 --> 00:21:42,892
‫لم يتسن لي أن أضربك فحسب،
‫بل تحصل أيضاً على 50 كيلومتراً للتفكير بالأمر.

320
00:21:47,367 --> 00:21:50,013
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم. يجب أن نقاتلهم هم.

321
00:21:50,210 --> 00:21:51,726
‫- هل تريدون ذلك؟
‫- نعم.

322
00:21:51,882 --> 00:21:53,158
‫لقد حصلتم عليه.

323
00:21:56,187 --> 00:21:57,304
‫انتظر.

324
00:21:59,697 --> 00:22:01,020
‫هل أنت بخير؟

325
00:22:01,452 --> 00:22:02,525
‫نعم

326
00:22:03,041 --> 00:22:04,637
‫حمقى "بكرنغتون".

327
00:22:04,796 --> 00:22:07,442
‫- أعطونا المفاتيح.
‫- أعطونا ملابسنا .

328
00:22:08,976 --> 00:22:10,013
‫حسناً.

329
00:22:12,069 --> 00:22:13,790
‫تريدون أن تلعبوا ألعاباً، أليس كذلك؟

330
00:22:13,949 --> 00:22:16,788
‫لدي لعبة لكم. إنها تسمى "المفاتيح مقابل الملابس".

331
00:22:17,001 --> 00:22:19,920
‫تعطونا قطعة من ملابسنا فنعطيكم مفتاحاً.

332
00:22:20,135 --> 00:22:22,130
‫- لا نوافق.
‫- حسناً. كنا سنمشي بأية حال.

333
00:22:22,309 --> 00:22:24,304
‫انتظرا دقيقة. سوف نوافق.

334
00:22:24,481 --> 00:22:25,519
‫انسوا الأمر.

335
00:22:25,652 --> 00:22:28,936
‫- لا أريد أن أذهب إلى المنزل سيراً. الطريق مظلم.
‫- كن جاداً، يا رجل.

336
00:22:29,163 --> 00:22:31,444
‫حسناً، أعطه ملابسه الرياضية.

337
00:22:33,969 --> 00:22:36,808
‫- هذا يستحق مفتاح منزل.
‫- تابعوا إرسالها.

338
00:22:41,826 --> 00:22:46,147
‫- ليست هناك أية إشارة بعد. من يعيش هكذا؟
‫- هلا تفتحين صندوق السيارة؟

339
00:22:47,135 --> 00:22:50,054
‫"بيتون" لا تنصتي إليها. قد تكون خدعة.

340
00:22:50,270 --> 00:22:53,713
‫إنه فارغ حقاً. لقد رأيت محطة بنزين قبل بضعة أميال.

341
00:22:53,948 --> 00:22:56,787
‫إذا لم أعد بعد ساعة، قولا لأمي إنني أحبها.

342
00:22:56,999 --> 00:22:59,758
‫- ألا تعنين "ناثان"؟
‫- سوف أذهب معك.

343
00:23:00,885 --> 00:23:02,322
‫ماذا عني؟

344
00:23:04,313 --> 00:23:06,308
‫يمكن أن أختنق هنا!

345
00:23:06,778 --> 00:23:08,979
‫لقد شققت إحدى النوافذ، أليس كذلك؟

346
00:23:11,919 --> 00:23:13,242
‫أنا خائفة!

347
00:23:14,093 --> 00:23:16,453
‫أرجوكما! بربكما يا رفيقات!

348
00:23:16,893 --> 00:23:18,969
‫لا تذهبا! سوف يِأني أحدهم.

349
00:23:20,781 --> 00:23:23,779
‫كانت شركة "سكوت موتورز" رائدة الإقليم
‫في بيع السيارات الجديدة...

350
00:23:23,998 --> 00:23:25,150
‫طوال آخر ست سنوات.

351
00:23:25,294 --> 00:23:28,418
‫وقريباً، سوف نصبح أكبر وكالة بيع في "نورث كارولينا"...

352
00:23:28,638 --> 00:23:31,397
‫- إذن أنتما الاثنان تعملان معاً؟
‫- لا.

353
00:23:31,814 --> 00:23:34,619
‫أنا أملك الشركة. و "كيت" يدير المرآب .

354
00:23:34,824 --> 00:23:36,944
‫أنا أصلح الخردة التي يبيعها.

355
00:23:37,164 --> 00:23:40,208
‫حسناً، لنعط كل ذي حق حقه.

356
00:23:40,842 --> 00:23:43,442
‫إن أخي الكبير هنا يسمكر في السيارات منذ سنوات.

357
00:23:43,642 --> 00:23:47,325
‫ولولا نفوذه وافتقاره للمبادرة...

358
00:23:47,822 --> 00:23:50,741
‫لما كنت قد حققت حلمي أبداً.

359
00:23:51,959 --> 00:23:54,274
‫هل كان الأمر متعلقاً بنفوذي حقاً يا "دان"؟

360
00:23:54,468 --> 00:23:57,866
‫لأنني كنت أظن أن أموال "ديب" هي التي مولت حلمك.

361
00:23:59,190 --> 00:24:02,394
‫صحيح. لقد غامر والد "ديب" ووثق بي.

362
00:24:03,161 --> 00:24:05,601
‫ولكني بالطبع، أعدت له استثماره عشرة أضعاف.

363
00:24:05,794 --> 00:24:09,557
‫وكل رجل أعمال ناجح يعرف
‫أن الطريق طويلة من الاستثمار المبدئي...

364
00:24:09,806 --> 00:24:11,768
‫- إلى الربح.
‫-...إلى الربح، بالضبط.

365
00:24:11,938 --> 00:24:13,375
‫أوافق على هذا.

366
00:24:14,195 --> 00:24:16,794
‫إذن يا "كيث"، أنت تتحدث
‫عن كونك رجلاً صنع نفسه بنفسه...

367
00:24:16,994 --> 00:24:18,875
‫ولكن ماذا صنع من نفسه؟

368
00:24:19,711 --> 00:24:20,988
‫المعذرة.

369
00:24:31,457 --> 00:24:33,816
‫المفتاح الأخير. بقي لديكم شيء واحد.

370
00:24:34,214 --> 00:24:36,654
‫أعطيانا مفتاح السيارة، ونعطيكما القميص.

371
00:24:36,848 --> 00:24:38,684
‫يمكنني أن أعيش بدون قميصي.

372
00:24:40,818 --> 00:24:42,380
‫استمتعوا بالسير.

373
00:24:43,869 --> 00:24:46,868
‫اعثر على المفتاح فحسب. سوف أقتلهما

374
00:24:51,351 --> 00:24:55,672
‫ما الذي كنت تعنينه حين قلت "كوني حذرة"،
‫خلال حديثنا عن "ناثان"؟

375
00:24:56,867 --> 00:24:58,943
‫أنا أعرفه فقط، هذا كل ما في الأمر.

376
00:24:59,334 --> 00:25:01,135
‫تقول الحبيبة السابقة.

377
00:25:02,050 --> 00:25:05,048
‫انظري، لقد كنا نتجادل ونتشاجر كثيراً،
‫ولكني تخطيت الأمر.

378
00:25:06,355 --> 00:25:10,562
‫إنه ليس عديم الفائدة تماماً. إنه حقاً مهدد من قبل "لوكاس".

379
00:25:11,036 --> 00:25:14,513
‫قد يكون الأمر كله تلاعب في الأعصاب. هكذا يتصرف.

380
00:25:14,756 --> 00:25:16,352
‫هل يعجبك؟

381
00:25:16,511 --> 00:25:19,475
‫إننا نتحدث في بعض الأمور فقط، أتفهمينني؟

382
00:25:19,771 --> 00:25:23,089
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل المدرسة أو والده.

383
00:25:23,783 --> 00:25:27,307
‫"دان" لقد ألحق فعلاً ضرراً نفسياً بولده، أليس كذلك؟

384
00:25:27,838 --> 00:25:29,514
‫بلى، بكليهما.

385
00:25:31,182 --> 00:25:34,819
‫إذن، لم تجيبي على سؤالي. هل يعجبك؟

386
00:25:36,030 --> 00:25:40,590
‫لا يهم. سوف يكون الأمر غريباً بوجود "لوكاس".

387
00:25:41,798 --> 00:25:45,036
‫هذه مشكلته هو. لديك حياة تعيشينها أنت أيضاً.

388
00:25:45,267 --> 00:25:47,387
‫إن الأمر يبدو نوعاً من الأنانية فقط.

389
00:25:47,565 --> 00:25:50,563
‫لماذا؟ هل سألك إن كان بإمكانه أن يخرج معي؟

390
00:25:52,372 --> 00:25:54,048
‫هل طلب منك الخروج معه؟

391
00:25:54,586 --> 00:25:55,704
‫لا.

392
00:25:56,050 --> 00:25:58,569
‫ليس هذا هو المهم!
‫لا، لن يطلب إذناً.

393
00:25:58,766 --> 00:26:00,328
‫إذن لم ينبغي عليك؟

394
00:26:01,107 --> 00:26:03,706
‫هل ستوافقين لو طلب منك الخروج معه؟

395
00:26:05,077 --> 00:26:06,640
‫هذا يعتمد.

396
00:26:06,791 --> 00:26:09,789
‫على ما هي الأغنية التي أسمعها حينها؟
‫هل أنا في مزاج جيد؟

397
00:26:10,010 --> 00:26:11,447
‫هل يبتسم وهو يطلب ذلك.

398
00:26:11,598 --> 00:26:13,992
‫أم أنه يفعل ذلك الشيء الأبله الذي يفعله؟

399
00:26:14,189 --> 00:26:16,549
‫أظن أنه بالتأكيد يفعل الشيء الأبله.

400
00:26:16,739 --> 00:26:18,619
‫إنه يفعله طوال الوقت.

401
00:26:19,873 --> 00:26:21,150
‫هذا غريب.

402
00:26:23,300 --> 00:26:25,102
‫الليلة التي نبتعد فيها عن المدرسة...

403
00:26:25,264 --> 00:26:28,103
‫يبدو الأمر كأننا أنا وأنت نعيش فعلاً على الكوكب نفسه.

404
00:26:28,316 --> 00:26:30,790
‫إن الليل يؤثر بالناس على هذا النحو.

405
00:26:42,192 --> 00:26:44,871
‫هل يمكنني أن أمول كأساً أخرى لك؟

406
00:26:45,076 --> 00:26:49,602
‫آسف بشأن هذا. ما كان ينبغي أن أقحمك في هذا.

407
00:26:50,844 --> 00:26:53,682
‫ولكن أخي الصغير يتمكن أحياناً من إثارة غضبي.

408
00:26:53,895 --> 00:26:56,255
‫- إنه موهوب.
‫- نعم.

409
00:27:00,665 --> 00:27:03,629
‫أنت و"كارين" حقاً تنسجمان معاً.

410
00:27:05,973 --> 00:27:08,572
‫لا أظن أنها تراني على هذا النحو.

411
00:27:08,774 --> 00:27:10,495
‫كيف تراها أنت؟

412
00:27:13,079 --> 00:27:16,921
‫إنها مدهشة. إنها قوية وجميلة.

413
00:27:19,097 --> 00:27:21,777
‫وهي أَم عظيمة لـ"لوكاس".‏

414
00:27:24,113 --> 00:27:25,264
‫إذن...

415
00:27:25,408 --> 00:27:28,167
‫إن العلاقة يمكن أن تعقد الأمور.

416
00:27:30,967 --> 00:27:32,689
‫ماذا عنك يا "ديب"؟

417
00:27:33,140 --> 00:27:36,025
‫لقد كانت الليلة مجرد ليلة أخرى من لياليه.

418
00:27:36,985 --> 00:27:40,189
‫أعرف أن هذا ليس من شأني، ولكن لماذا...

419
00:27:41,040 --> 00:27:42,921
‫لماذا أستمر معه؟

420
00:27:43,422 --> 00:27:44,459
‫نعم.

421
00:27:45,512 --> 00:27:46,869
‫لا بأس.

422
00:27:49,273 --> 00:27:51,109
‫صدق أو لا تصدق...

423
00:27:51,279 --> 00:27:55,121
‫يكون في بعض الأيام الرجل الذي وقعت في حبه،
‫وفي أيام أخرى...

424
00:27:58,385 --> 00:27:59,822
‫لا أعرف.

425
00:28:01,520 --> 00:28:05,921
‫وكذلك، إذا كان لديك "لوكاس " لتفكر يه
‫فأنا لدي "ناثان" بالتأكيد.

426
00:28:07,161 --> 00:28:09,635
‫هيا بنا. لنذهب وننقذ "كارين".

427
00:28:11,759 --> 00:28:12,831
‫نعم.

428
00:28:17,485 --> 00:28:19,206
‫حسناً، إنها سلسلة مفاتيح زرقاء.

429
00:28:19,366 --> 00:28:20,803
‫ابحث هنا أيها الأحمق.

430
00:28:20,954 --> 00:28:23,189
‫- هل هذا أزرق؟
‫- هل أنت مصاب بعمى الألوان؟

431
00:28:23,378 --> 00:28:25,663
‫لا أصدق أَنك غافلتني بلكمة.

432
00:28:25,849 --> 00:28:28,533
‫اضطررت لذلك. لقد أخرجنا ذلك من هناك. أليس كذلك؟

433
00:28:35,856 --> 00:28:36,931
‫هاك.

434
00:28:39,752 --> 00:28:43,649
‫ما هي خطتك الرئيسية أيْها العبقري؟
‫أن تشغل السيارة بالأسلاك بدون مفاتيح؟

435
00:28:43,899 --> 00:28:46,471
‫في الحقيقة، لن يتوجب علينا فعل هذا.

436
00:28:47,168 --> 00:28:48,768
‫سيثور غضب هؤلاء المغفلين حقاً...

437
00:28:48,926 --> 00:28:51,692
‫عندما يعثرون على سلسلة مفاتيح بدون مفتاح السيارة.

438
00:29:00,406 --> 00:29:01,445
‫عظيم.

439
00:29:01,578 --> 00:29:03,978
‫ولا هاتف. ماذا سنفعل؟

440
00:29:04,679 --> 00:29:06,164
‫ممنوع التدخين أو إشعال النار

441
00:29:06,312 --> 00:29:10,528
‫إذن سنأخذ السيارة وسنقود إلى البلدة
‫وسنجد هاتفاً وسنتركها هناك.

442
00:29:10,795 --> 00:29:12,635
‫انتظر، ماذا لو أبلغوا عن سرقتها؟

443
00:29:12,805 --> 00:29:15,697
‫أظن أن الشرطة
‫قد حصلت على رقم رخصتهم في السابق, ألا تظن ذلك؟

444
00:29:15,906 --> 00:29:18,192
‫بلى، ولكنهم لم يروا من كان يقود السيارة حينها.

445
00:29:18,377 --> 00:29:21,622
‫فكر في الأمر. لو أوقفونا على جانب الطريق،
‫سيلوموننا على كل شيء.

446
00:29:21,854 --> 00:29:24,379
‫ماذا لو جلسنا هنا وناقشنا الموضوع طوال الليل؟

447
00:29:24,577 --> 00:29:26,303
‫هل لديك أفكار أفضل؟

448
00:29:26,966 --> 00:29:28,771
‫- أنا سأقود.
‫- لا، أنا سأقود.

449
00:29:39,156 --> 00:29:40,231
‫توقف.

450
00:29:41,335 --> 00:29:43,015
‫فريق "بكرنغتون" سيئ!

451
00:29:48,959 --> 00:29:50,479
‫لن يذهبا إلى أي مكان.

452
00:29:52,645 --> 00:29:54,485
‫لنذهب ونقضي عليهما يا أولاد.

453
00:29:55,411 --> 00:29:56,851
‫- انطلق.
‫- انطلق.

454
00:29:58,761 --> 00:30:00,521
‫سوف ننتف ريشكم يا "رافنز"!

455
00:30:00,689 --> 00:30:03,615
‫- حقاً، ما زال قميصك معنا، أيضاً!
‫- اصمت.

456
00:30:03,914 --> 00:30:05,594
‫يمكنهما الهرب ولكن ليس الاختباء.

457
00:30:10,911 --> 00:30:13,436
‫- نعم!
‫- إذن، ماذا تفعلين؟

458
00:30:15,016 --> 00:30:16,616
‫خذي، أمسكي هذا.

459
00:30:18,325 --> 00:30:19,925
‫أو ستطعنينني؟

460
00:30:20,085 --> 00:30:22,210
‫لا يمكن أن تشعر الفتاة باطمئنان كامل.

461
00:30:22,389 --> 00:30:24,789
‫هيا، هلا تحاولين أن تفتحي غطاء خزان الوقود؟

462
00:30:24,986 --> 00:30:28,312
‫- هل ينجح هذا فعلاً؟
‫- إننا على وشك اكتشاف ذلك .

463
00:30:34,203 --> 00:30:36,043
‫هل مارست هذا كثيراً؟

464
00:30:36,716 --> 00:30:38,796
‫أعني شفط البنزين. ما الذي ظننت أنني أعنيه؟

465
00:30:38,978 --> 00:30:40,578
‫هل تريدين أن تفعلي هذا؟

466
00:30:41,241 --> 00:30:43,321
‫حاذري من الاختناق.

467
00:30:46,980 --> 00:30:48,625
‫أتمزحين؟

468
00:30:48,907 --> 00:30:52,517
‫من كان يعتقد يا فتاة أنّك "رابعة ملائكة تشارلي".

469
00:30:56,950 --> 00:31:00,847
‫هيا "رافنز"، اخرجوا لنلعب.

470
00:31:02,312 --> 00:31:04,198
‫ما زالوا هناك.

471
00:31:04,365 --> 00:31:06,525
‫سوف يملون في النهاية.

472
00:31:12,324 --> 00:31:15,250
‫كانت حركة مفاتيح السيارة تلك حركة جيدة.

473
00:31:15,592 --> 00:31:16,746
‫نعم

474
00:31:16,891 --> 00:31:19,462
‫لا تغير حقيقة أن والدي سيقتلني...

475
00:31:19,656 --> 00:31:22,021
‫لأنني طردت من تلك المباراة.

476
00:31:24,306 --> 00:31:27,117
‫يجب أن تعد نفسك محظوظاً في بعض الأحيان.

477
00:31:27,783 --> 00:31:29,669
‫محظوظاً لأن ليس لدي والد؟

478
00:31:30,296 --> 00:31:31,977
‫على الأقل ليس هذا الوالد.

479
00:31:35,910 --> 00:31:39,121
‫أذكر أحد فصول الصيف،
‫كنت ألعب كرة القاعدة في رابطة الأطفال.

480
00:31:39,345 --> 00:31:42,110
‫كنت أنا من يرمى الكرة لضارب العصا
‫وكان أبِي المدرب.

481
00:31:42,487 --> 00:31:45,458
‫على أية حال كان هنالك طفل اسمه "بيلي ليونز"
‫ضارب عصا بارعاً.

482
00:31:46,174 --> 00:31:48,414
‫كان كل شيء يضربه يصيب الهدف.

483
00:31:48,604 --> 00:31:51,815
‫وهكذا وقف على القرص
‫ولم يكن هناك أحد على القاعدة...

484
00:31:52,039 --> 00:31:53,479
‫ولهذا رميت أنا أربع كرات.

485
00:31:53,631 --> 00:31:56,922
‫أربع رميات مستقيمة، ولا واحدة حتى قريبة من الضربة.

486
00:31:58,155 --> 00:32:00,966
‫وبهذا طلب أبي وقتاً مستقطعاً، وجاء إلى التلة...

487
00:32:01,171 --> 00:32:02,931
‫وكنت أفكر أنه سيقول شيئاً، مثل...

488
00:32:03,099 --> 00:32:06,584
‫"حركة ذكية" أو "تفكير جيد يا بني". شيء من هذا القبيل.

489
00:32:10,890 --> 00:32:13,289
‫بدلاً من ذلك، أمسكني من ذراعي...

490
00:32:13,487 --> 00:32:16,299
‫وركل مؤخرتي بكل قوته.

491
00:32:16,671 --> 00:32:19,837
‫أعني أنه في الحقيقة أمسك بذراعي كي لا أهرب...

492
00:32:20,065 --> 00:32:21,791
‫وركلني بقوة شديدة.

493
00:32:24,002 --> 00:32:27,134
‫ثم جلب "ستيفي بايكن" ليرمي مكاني،
‫وأجلسني على النضد.

494
00:32:27,354 --> 00:32:29,274
‫ولم يذكر ذلك أبداً مرة أخرى.

495
00:32:29,533 --> 00:32:31,292
‫- هذا سيئ.
‫- نعم.

496
00:32:35,397 --> 00:32:39,535
‫لذا فكر بهذا فقط في المرة القادمة
‫عندما تشعر بالأسى لنفسك.

497
00:32:46,373 --> 00:32:49,344
‫لم أسمع منك يا "ناثان". بدأت أتوتر.

498
00:32:49,557 --> 00:32:53,168
‫اتصل بي فقط واترك إحصائياتك على هاتفي
‫بأسرع وقت ممكن.

499
00:32:53,411 --> 00:32:54,816
‫هل أنت على ما يرام؟

500
00:32:55,255 --> 00:32:57,140
‫نعم، ثمل بعض الشيء فحسب.

501
00:32:57,307 --> 00:32:59,512
‫آسفة "كارين". لقد كان هذا خطئي.

502
00:33:00,952 --> 00:33:01,991
‫ماذا؟

503
00:33:02,753 --> 00:33:05,118
‫ظننت أننا قلنا بدون كرة سلة.

504
00:33:05,309 --> 00:33:06,714
‫ماذا تريدين مني يا "ديب"؟

505
00:33:06,859 --> 00:33:09,590
‫أتتركينني هنا مع "كارين" وهذين الاثنين؟

506
00:33:12,766 --> 00:33:14,572
‫كيف حالك يا ثمل؟

507
00:33:15,404 --> 00:33:18,169
‫حسناً، أتعرفون؟ أنا مستعدة للذهاب.

508
00:33:19,133 --> 00:33:21,419
‫هذا هو، أترى. من ستوصلك للبيت تغادر.

509
00:33:21,604 --> 00:33:23,090
‫قد لا تكون رفيقة موعد جيدة...

510
00:33:23,239 --> 00:33:25,444
‫ولكنها على الأقل سائقة متيقظة يعتمد عليها.

511
00:33:25,626 --> 00:33:26,780
‫"دان" هذا يكفي.

512
00:33:26,925 --> 00:33:30,376
‫أتعرف، ربما ينبغي عليك أن تقضي وقتاً أقل...

513
00:33:30,989 --> 00:33:32,988
‫في القلق على علاقتي...

514
00:33:33,167 --> 00:33:36,413
‫والمزيد من الوقت في الاهتمام بعلاقتك أنت.

515
00:33:38,739 --> 00:33:42,224
‫إذا كنت تسمي ملاحقة علاقاتي السابقة علاقة.

516
00:33:44,604 --> 00:33:45,723
‫"كيث".

517
00:33:46,908 --> 00:33:48,633
‫- الأمر لا يستحق هذا.
‫- هيا.

518
00:33:49,380 --> 00:33:51,265
‫هيا. أرجوك.

519
00:33:51,893 --> 00:33:53,858
‫دعنا نذهب فقط، حسنا؟

520
00:33:54,155 --> 00:33:56,727
‫حسناً. أنا بخير.

521
00:33:57,004 --> 00:33:58,245
‫لقد كانت نكتة.

522
00:33:58,385 --> 00:33:59,937
‫بربك، قل كلاماً غير هذا.

523
00:34:28,691 --> 00:34:32,298
‫هل مرت حوالي 20 دقيقة؟ أتعتقد أنهم سيعودون؟

524
00:34:35,387 --> 00:34:36,505
‫ماذا؟

525
00:34:36,642 --> 00:34:39,085
‫"ثينغ"، "ثينغ 1"، "ثينغ 3".

526
00:34:43,755 --> 00:34:46,803
‫- حسناً، نعم يا رجل. لقد كان الثالث.
‫- نعم.

527
00:34:52,877 --> 00:34:55,605
‫ما الذي نفعله مختبئين من هؤلاء الحمقى ؟

528
00:34:55,806 --> 00:34:57,769
‫انظر، يمكنني أن أعتني بنفسي.

529
00:34:57,982 --> 00:35:01,304
‫وأعرف أنك تستطيع أن تسدد لكمات لعينة جيدة.

530
00:35:02,920 --> 00:35:05,203
‫برأيي أننا يجب أن نقاتل هؤلاء الحمقى.

531
00:35:05,555 --> 00:35:07,599
‫حسناً. أنا موافق على هذا.

532
00:35:18,862 --> 00:35:21,100
‫أستظل هنا طوال الليل؟

533
00:35:21,708 --> 00:35:23,191
‫لقد أجريت مكالمة.

534
00:35:25,181 --> 00:35:29,153
‫لقد طرد "ناثان" من المباراة الليلة
‫لأنه تشاجر مع "لوكاس".

535
00:35:29,950 --> 00:35:31,948
‫تشاجر مع أخيه.

536
00:35:32,587 --> 00:35:34,824
‫أتعجب من أين ورث هذا.

537
00:35:35,098 --> 00:35:37,700
‫هاتفه مغلق. ولا أحد يجيب في المنزل.

538
00:35:37,901 --> 00:35:39,340
‫ولكنه على ما يرام؟

539
00:35:42,880 --> 00:35:44,924
‫أنا آسف بشأن الليلة يا "ديب".

540
00:35:45,098 --> 00:35:47,062
‫لا أدري كيف تخرج الأمور عن السيطرة.

541
00:35:47,232 --> 00:35:50,234
‫لم تخرج الأمور عن السيطرة يا "دان".
‫أنت الذي خرجت عن السيطرة.

542
00:35:50,454 --> 00:35:53,342
‫- لقد سدد هو اللكمة الأولى.
‫- أنت الذي أثرته.

543
00:35:54,052 --> 00:35:56,735
‫لقد انتكست تقديرات "ناثان" انتكاسة قوية الليلة.

544
00:35:56,939 --> 00:35:58,983
‫ألا يمكننا التركيز عليه فقط؟

545
00:36:01,501 --> 00:36:03,624
‫هذه إجابة خاطئة يا "دان".

546
00:36:05,559 --> 00:36:09,566
‫وإذا لم تكن تعرف ذلك
‫فأنا غير متأكدة من أنني ما زلت أعرفك .

547
00:36:11,124 --> 00:36:13,088
‫وأنا لم أعد أعرفك أيضاً.

548
00:36:14,556 --> 00:36:18,118
‫سأصعد إلى فوق وأحزم الحقائب.
‫يجب أن نذهب إلى المنزل.

549
00:36:41,964 --> 00:36:44,087
‫تعرفين أنه يهتم بك.

550
00:36:46,315 --> 00:36:47,468
‫نعم

551
00:36:51,294 --> 00:36:53,052
‫نريد بعض الموسيقى.

552
00:36:54,391 --> 00:36:55,544
‫"بيتون"!

553
00:36:58,576 --> 00:36:59,729
‫آسفة.

554
00:37:00,207 --> 00:37:02,045
‫أين نحن بحق السماء؟

555
00:37:02,467 --> 00:37:04,066
‫في وضع شديد الغرابة.

556
00:37:09,162 --> 00:37:11,000
‫ما الذي تفعله هنا؟

557
00:37:12,007 --> 00:37:13,571
‫أنت دعوتها.

558
00:37:24,937 --> 00:37:27,505
‫لا أصدق أنني سمحت له بإثارتي.

559
00:37:28,285 --> 00:37:29,643
‫وأنا أيضاً لم أصدق.

560
00:37:30,879 --> 00:37:33,562
‫أظن أننا سنعرف كيف نتصرف الآن.

561
00:37:34,226 --> 00:37:36,304
‫نعم، ولكن كان ينبغي علي.

562
00:37:37,114 --> 00:37:39,510
‫يجب أن تكوني قادرة على الاعتماد علي.

563
00:37:40,211 --> 00:37:43,178
‫إن الأمر كأنني أستطيع رؤية نفسي في ذهني...

564
00:37:43,432 --> 00:37:46,115
‫وأستطيع رؤية الرجل الذي أريد أن أكون عليه.

565
00:37:46,654 --> 00:37:49,702
‫وهما ليسا الشخص نفسه.

566
00:37:50,086 --> 00:37:51,764
‫لا بأس بهذا يا "كيث".

567
00:37:52,846 --> 00:37:54,525
‫تعجبني حقيقتك.

568
00:37:56,863 --> 00:38:00,391
‫وأنا أعتمد عليك فعلاً أكثر مما تعلم

569
00:38:05,693 --> 00:38:08,741
‫- أيمكتننى أن أقول لك سراً؟
‫- بالطبع .

570
00:38:11,802 --> 00:38:15,329
‫لقد أطلق "لوكاس" اسم "موعد" على ليلتنا هذه معاً.

571
00:38:18,079 --> 00:38:21,401
‫ولوهلة، تظاهرت بأنها موعد فعلاً.

572
00:38:23,937 --> 00:38:25,535
‫وكان الشعور بهذا جيداً.

573
00:38:28,079 --> 00:38:30,043
‫أيمكننى أن أقول لك سراً؟

574
00:38:30,674 --> 00:38:32,238
‫بالطبع. قل.

575
00:38:33,687 --> 00:38:35,285
‫أنا تظاهرت بذلك أيضاً.

576
00:38:43,185 --> 00:38:44,510
‫أحبك.

577
00:38:46,909 --> 00:38:48,268
‫لطالما أحببتك.

578
00:39:13,145 --> 00:39:14,824
‫لطيف. ماذا بعد؟

579
00:39:15,990 --> 00:39:17,828
‫- أنت اختاري.
‫- حسناً.

580
00:39:20,635 --> 00:39:23,078
‫هذه مأساة. أنتما الاثنتان لا تظنان حقاً...

581
00:39:23,271 --> 00:39:25,873
‫أنكما ستكونان صديقتين غداً، أليس ‏ كذلك ؟

582
00:39:34,192 --> 00:39:35,916
‫إذن، أمر "هيلي " هذا .

583
00:39:37,498 --> 00:39:40,147
‫لسبب ما تشعر بأنك لست مليئاً بالتفاهات.

584
00:39:40,343 --> 00:39:41,747
‫لا تستغل هذا .

585
00:39:41,892 --> 00:39:44,176
‫- لن أفعل.
‫- أعرف أنك لن تفعل.

586
00:39:44,360 --> 00:39:46,678
‫وبالطبع إذا فعلت، ستندم على فعلتك .

587
00:39:46,871 --> 00:39:48,230
‫أنا مستعد للقتال.

588
00:39:51,222 --> 00:39:52,455
‫اسمع.

589
00:39:53,776 --> 00:39:57,382
‫انظر، لم يتوجب عليك أن تركب تلك السيارة
‫عندما أمسك بي هؤلاء الشباب...

590
00:39:57,625 --> 00:40:00,193
‫خاصة بعد أن حذرتني من أن أفعل ذلك.

591
00:40:00,387 --> 00:40:03,754
‫"نات"، لا يهم. الطريقة التي أرى بها الأمر، أعني...

592
00:40:04,780 --> 00:40:08,947
‫لو أنهم قتلوك، من سيتبقي لدي لأتشاجر معه، أليس كذلك؟

593
00:40:09,216 --> 00:40:11,019
‫الشخص نفسه الذي لدي.

594
00:40:20,095 --> 00:40:21,168
‫سيارة.

595
00:40:24,572 --> 00:40:26,251
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

596
00:40:27,041 --> 00:40:28,400
‫لنفعل ذلك.

597
00:40:42,481 --> 00:40:44,125
‫"هيلي" و"بيتون".

598
00:40:46,624 --> 00:40:47,948
‫يا إلهي.

599
00:40:48,173 --> 00:40:49,816
‫"ناثان" مع "لوكاس"؟

600
00:41:01,897 --> 00:41:04,865
‫كما يحدث في بعض الأحيان، توقفت اللحظة...

601
00:41:08,717 --> 00:41:10,761
‫وحومت ودامت...

602
00:41:14,241 --> 00:41:16,319
‫وقتاً أكثر بكثير من لحظة.

603
00:41:19,723 --> 00:41:21,480
‫وتوقف الصوت...

604
00:41:22,819 --> 00:41:24,623
‫وتوقفت الحركة...

605
00:41:26,668 --> 00:41:28,746
‫لأكثر أكثر بكثير من لحظة.

606
00:41:34,033 --> 00:41:35,950
‫ومن ثم تلاشت اللحظة .

