﻿1
00:00:00,877 --> 00:00:02,760
‫سابقاً في "ون تري هيل"...

2
00:00:02,927 --> 00:00:04,126
‫مرحباً.

3
00:00:04,266 --> 00:00:05,909
‫من تلك السيدة؟ هل هي زوجتي؟

4
00:00:06,065 --> 00:00:08,747
‫سيحتفل الفريق الليلة في منزل والدي الشاطئي.

5
00:00:08,951 --> 00:00:11,679
‫- لماذا تخبرني بذلك؟
‫- لأني قلت "الفريق".

6
00:00:12,549 --> 00:00:14,866
‫هذه لك. فلا تقولي إنني لم أهاديك بأي شيء قط.

7
00:00:15,059 --> 00:00:18,425
‫لن أسمح له بالعبث معي. سأرد له الصاع صاعين.

8
00:00:18,657 --> 00:00:19,934
أتدرسين لـ"ناثان"؟

9
00:00:20,079 --> 00:00:22,362
‫أجل، لقد قال إنه يحتاج لبعض المساعدة.

10
00:00:22,547 --> 00:00:23,986
‫كوني حذرة فحسب، حسناً؟

11
00:00:24,137 --> 00:00:26,454
‫هل أتوقع أن نتزوج أنا و"دان"؟

12
00:00:26,648 --> 00:00:29,935
‫تعال لزيارتنا بعد عشر سنوات لترى كم سنكون سعداء.

13
00:00:30,161 --> 00:00:32,044
‫- من هي تلك الفتاة؟
‫- إنها أمي.

14
00:00:32,211 --> 00:00:34,448
‫على الأقل فقد حقق واحد منهما أحلامه.

15
00:00:34,638 --> 00:00:36,281
‫لقد اتصل أخوك للتو.

16
00:00:36,436 --> 00:00:40,442
‫لقد أصاب ابننا المصون شخصاً ما بالسيارة ليلة أمس
‫ثم لاذ بالفرار.

17
00:00:40,704 --> 00:00:41,742
‫هل هو بخير؟

18
00:00:41,874 --> 00:00:43,233
‫إلى أين أنت ذاهب؟

19
00:00:43,799 --> 00:00:46,927
وماذا عن "بيتون"؟ فالسيارة مسجلة باسمها

20
00:00:47,187 --> 00:00:50,428
‫- قد أفقد رخصتي بسبب ذلك
‫- لم أعرف كيف أتصرف.

21
00:00:50,660 --> 00:00:51,859
‫لقد مضى فحسب.

22
00:00:51,999 --> 00:00:52,992
‫ما كل هذا؟

23
00:00:53,128 --> 00:00:55,206
‫إنها كل متعلقاتك التي تركتها هنا. خذها.

24
00:00:55,387 --> 00:00:56,745
‫"بيتون"، أهذا بسبب سيارتك؟

25
00:00:56,894 --> 00:00:58,651
‫ليست السيارة السبب! أنت السبب.

26
00:00:58,817 --> 00:01:03,189
‫لقد عرفت حقيقتك لأول مرة. فالطريقة التي تعاملني بها
‫أنا وأخاك...

27
00:01:03,461 --> 00:01:06,383
‫- لا تدعيه بهذا.
‫- وكيف تستغل تلك الفتاة.

28
00:01:06,599 --> 00:01:09,521
‫حسناً. سأتصل بك عندما تكونين في حالتك الطبيعية.

29
00:01:09,736 --> 00:01:12,784
‫لا داعي. أنا أعني ذلك.
‫لقد انتهت علاقتنا، فاخرج من هنا.

30
00:01:15,049 --> 00:01:17,172
‫لقد تركت هذا في سيارة "بيتون".

31
00:01:28,479 --> 00:01:31,047
‫شارع أربعة اتجاه الشمال - 200

32
00:01:43,497 --> 00:01:44,570
‫"ثاد"

33
00:01:54,416 --> 00:01:56,459
‫الناس دائماً يمضون

34
00:02:04,749 --> 00:02:06,632
‫تحركي يا سيدة!

35
00:02:08,137 --> 00:02:09,210
‫هيا!

36
00:02:14,957 --> 00:02:15,995
‫مفتوح

37
00:02:25,290 --> 00:02:26,523
‫"هيلي ".

38
00:02:27,381 --> 00:02:29,903
‫- إلى متى سنستمر في هذا؟
‫- نستمر في ماذا؟

39
00:02:30,268 --> 00:02:33,109
‫- في تجنب بعضنا البعض.
‫- أخبرني أنت. فأنت الغاضب.

40
00:02:33,322 --> 00:02:36,883
‫- وأنت من كذب على.
‫- لا أدري ماذا أقول لك يا "لوك".

41
00:02:37,128 --> 00:02:39,890
‫اشرحي لي فحسب لماذا كنت بصحبة "ناثان".

42
00:02:41,061 --> 00:02:43,663
‫وخاصة في غضون الأسابيع القليلة الماضية وما فعل.

43
00:02:43,864 --> 00:02:45,062
‫لا أستطيع.

44
00:02:45,997 --> 00:02:47,801
‫أنت تعلمين شعوري نحوه يا "هيلي".

45
00:02:47,963 --> 00:02:49,527
‫يا "لوكاس". حسناً.

46
00:02:50,934 --> 00:02:53,091
‫أجل، أعلم شعورك نحوه...

47
00:02:53,276 --> 00:02:56,003
‫لكن هناك شيئاً لا تعلمه أنت.

48
00:02:56,665 --> 00:02:59,747
‫لقد وعدته أن أدرسه شرط أن يدعك لحالك.

49
00:03:00,389 --> 00:03:01,427
‫ماذا؟

50
00:03:01,853 --> 00:03:03,890
‫أنا أفعل هذا من أجلك يا "لوك".

51
00:04:09,057 --> 00:04:11,253
‫ثانوية "تري هيل"

52
00:04:17,191 --> 00:04:19,476
‫- إذن فقد انتهت علاقتك بـ"بيتون"؟
‫- كلا.

53
00:04:21,713 --> 00:04:23,837
‫- ما كنت لأظن ذلك.
‫- حقاً؟

54
00:04:24,142 --> 00:04:27,112
‫كلا. إليك ما تفعله. هي تغضب ثم ننفصل.

55
00:04:27,784 --> 00:04:29,829
‫وبعد بضعة أيام نتصالح.

56
00:04:32,766 --> 00:04:34,651
‫ولماذا تتحمل هذا؟

57
00:04:35,069 --> 00:04:37,148
‫لأننا نتصالح بعد بضعة أيام.

58
00:04:37,331 --> 00:04:38,656
‫هيا أعطني الكرة.

59
00:04:41,559 --> 00:04:44,163
‫توقع الكثير من هذا في المباراة بين الآباء والأبناء...

60
00:04:44,365 --> 00:04:47,495
‫- لأننا سنهزمكم يا شباب.
‫- حقاً؟

61
00:04:50,813 --> 00:04:53,943
‫- فلتتوقعوا المزيد من هذا .
‫- أرنا ما عندك.

62
00:04:54,162 --> 00:04:56,640
‫"مقهى كارين"

63
00:04:57,219 --> 00:04:58,863
‫- تفضلوا.
‫- شكراً.

64
00:05:04,169 --> 00:05:05,814
‫أنا غبي.

65
00:05:07,518 --> 00:05:08,718
‫أعرف.

66
00:05:08,943 --> 00:05:10,222
‫وأنا آسف.

67
00:05:11,748 --> 00:05:13,827
‫لقد اشتقت إلى صحبتك يا "هيلز".

68
00:05:14,595 --> 00:05:16,914
‫نعم، وأنا اشتقت لصحبتك أيضاً.

69
00:05:17,651 --> 00:05:22,140
‫اسمعي، أنا مقدر لكل ما فعلت من أجلي. حقاً يا "هيلي"

70
00:05:23,052 --> 00:05:26,342
‫لكن لم لا تدعين لي التعامل مع الفريق
‫من الآن فصاعداً، حسناً؟

71
00:05:27,532 --> 00:05:29,417
‫- حسناً.
‫- حسناً.

72
00:05:30,422 --> 00:05:32,866
‫إذن فيمكنك الكف عن تدريس "ناثان" الآن.

73
00:05:35,195 --> 00:05:36,599
‫كلا، لا يمكنني ذلك.

74
00:05:37,916 --> 00:05:40,075
‫لا أستطيع يا "لوكاس". لقد وعدته.

75
00:05:40,261 --> 00:05:43,984
‫إذا لم أف بوعدي، فسأكون سيئة مثله.

76
00:05:49,011 --> 00:05:52,461
‫أنا أتوق لمشاهدتك وأنت تلعب في مباراة الآباء والأبناء
‫هذا العام.

77
00:05:52,696 --> 00:05:54,935
‫مقال يمدحك أنت وأباك.

78
00:06:01,154 --> 00:06:03,724
‫"سكوت" العظيم
‫تقليد من تقاليد كرة السلة يحيا ليومنا

79
00:06:03,918 --> 00:06:06,441
‫من كان ليدري أن تاريخ "دان سكوت" في كرة السلة...

80
00:06:06,639 --> 00:06:10,614
‫"سيرثه ولداه "ناثان سكوت" و"لوكاس"؟"

81
00:06:12,082 --> 00:06:13,601
‫لابد أن هذه مزحة.

82
00:06:13,757 --> 00:06:17,046
‫عظيم يا أبي. فنحن الآن عائلة واحدة كبيرة وسعيدة.

83
00:06:17,274 --> 00:06:18,313
‫انتبه لما تقول.

84
00:06:18,446 --> 00:06:21,815
‫ترى كم يدفعون لهذا الصحفي
‫حتى يستطيع الإنفاق على إدمانه المخدرات؟

85
00:06:22,047 --> 00:06:25,256
‫- هلا تناولنا طعام الفطور؟
‫- فقدت شهيتي.

86
00:06:25,899 --> 00:06:29,463
‫"دان" الفتى موجود بالفعل. وهو من الفريق.
‫هذا ليس خبراً جديداً.

87
00:06:29,709 --> 00:06:31,389
‫كلا يا "ديب" لا يبدو الأمر كذلك.

88
00:06:31,551 --> 00:06:33,790
‫ماذا تظن شعور "لوكاس" و"كارين" حيال هذا الأمر؟

89
00:06:33,980 --> 00:06:37,463
‫لا أعلم. ربما علينا أن ندعوهما للفطور لكي نعرف ذلك.

90
00:06:37,706 --> 00:06:39,431
‫إذا كنتما ستتجادلان فسأغادر.

91
00:06:39,590 --> 00:06:42,114
‫نحن لا نتجادل، وفطورك كاد أن يبرد.

92
00:06:42,312 --> 00:06:45,442
‫سأتناول شيئاً ما في المدرسة مع أخي.

93
00:06:47,714 --> 00:06:51,037
‫أتعلم، قد توجد فرصة لجعل "لوكاس" و"ناثان" على وئام...

94
00:06:51,272 --> 00:06:52,997
‫إن شجعهما على ذلك والدهما.

95
00:06:53,157 --> 00:06:56,765
‫صحيح. لكن هذا لن يحدث أبدا.

96
00:07:04,419 --> 00:07:07,823
‫- ألا زلت غاضبة مني؟
‫- أنا لست غاضبة.

97
00:07:08,689 --> 00:07:10,334
‫لقد انتهت علاقتنا فحسب.

98
00:07:16,520 --> 00:07:19,283
‫مرحبا أيها الوسيم. لقد رأيت صورتك في الجريدة.

99
00:07:19,534 --> 00:07:22,824
‫- و رأيي شخصياً أنها ليست بجمالك
‫- حقاً؟

100
00:07:23,051 --> 00:07:25,701
‫أجل. كنت ترتدي الكثير من الملابس.

101
00:07:34,733 --> 00:07:36,252
‫مركز التدريس

102
00:07:38,920 --> 00:07:41,284
‫"موطن فريق "رافنز
‫مدرسة "تري هيل" الثانوية

103
00:07:41,474 --> 00:07:44,717
‫مباراة الآباء والأبناء
‫مساء الثلاثاء الساعة الثامنة مساء

104
00:07:49,764 --> 00:07:52,242
‫اقترب موعد مباراة الآباء ضد الأبناء.

105
00:07:52,444 --> 00:07:55,048
‫هل قررت مع من ستلعب؟

106
00:07:55,249 --> 00:07:57,647
‫- لقد قررت ألا ألعب.
‫- بحقك يا بني.

107
00:07:57,845 --> 00:08:01,169
‫أعلم أن الأمر صعب، ولكنه سيزداد سوءًا إن لم تلعب.

108
00:08:01,656 --> 00:08:05,345
‫ثم إنني ظننت أنك قلت إنك قررت عدم الاختباء من "دان".

109
00:08:05,968 --> 00:08:07,007
‫بالفعل.

110
00:08:07,517 --> 00:08:09,881
‫ألن يكون ممتعاً اختراق دفاعه؟

111
00:08:14,091 --> 00:08:15,416
‫ها نحن ننطلق!

112
00:08:15,890 --> 00:08:17,695
‫فلنسجل الأهداف يا "رافنز"!

113
00:08:17,859 --> 00:08:20,017
‫توقفن. أنت تؤدين الحركة بصورة خاطئة يا "بيتون".

114
00:08:20,203 --> 00:08:21,528
‫ليست معضلة يا "بروك".

115
00:08:21,669 --> 00:08:24,273
‫- حسناً لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟
‫- ماذا بك؟

116
00:08:24,475 --> 00:08:27,478
‫ألست محرجة أن يكون أهم ما في حياتك...

117
00:08:27,698 --> 00:08:28,737
‫هو تشجيع سخيف؟

118
00:08:28,871 --> 00:08:31,349
‫يؤسفني أن الأمور بينك وبين "ناثان" لم تنجح.

119
00:08:31,550 --> 00:08:33,115
‫ولكن لا تتعجرفي، حسناً؟

120
00:08:33,266 --> 00:08:36,076
‫أتظنين أن هذا بسبب "ناثان"؟ أنت لا تدركين شيئاً!

121
00:08:36,281 --> 00:08:38,326
‫ليست لديك أدنى فكرة.

122
00:08:38,501 --> 00:08:40,979
‫- ما الأمر؟
‫- الأمر أن كل هذا دون طائل!

123
00:08:41,180 --> 00:08:43,019
‫- كفي عن قول ذلك.
‫- كلا، لأنها الحقيقة!

124
00:08:43,190 --> 00:08:46,159
‫ماذا إن ضاجعت فتى محبوباً...

125
00:08:46,372 --> 00:08:49,337
‫أو ذهبت للحفلة المناسبة
‫أو حفظت حركات رقصة التشجيع المتخلفة...

126
00:08:49,541 --> 00:08:51,973
‫للقيام بها في مباراة سخيفة لا تهمني.

127
00:09:05,827 --> 00:09:08,485
‫- أنت لا تعمل اليوم.
‫- أجل، جئت أطلب صنيعاً.

128
00:09:08,683 --> 00:09:12,177
‫ستكون هناك مباراة سلة خيرية بين الآباء والأبناء.

129
00:09:12,505 --> 00:09:15,920
‫قال "وايتي" إنه يجب علي المشاركة. فهل ترغب في ذلك؟

130
00:09:17,797 --> 00:09:18,839
‫أجل.

131
00:09:18,973 --> 00:09:20,543
‫- أجل؟
‫- أجل، حسناً.

132
00:09:21,367 --> 00:09:24,460
‫بالطبع قد أكون، كما تعلم، فقدت بعض مرونتي.

133
00:09:24,685 --> 00:09:28,179
‫بالإضافة إلى أنني كنت لاعباً سيئاً في مرحلة الثانوية.

134
00:09:28,423 --> 00:09:29,787
‫هذا أفضل لنا، أليس صحيحاً؟

135
00:09:29,936 --> 00:09:32,388
‫إذن لماذا لا تبدأ في المجيء معنا إلى الملعب؟

136
00:09:32,581 --> 00:09:35,594
‫أقضي الوقت مع واحد من عصر "سكوت" في السلة؟

137
00:09:37,957 --> 00:09:39,642
‫وكيف تسير أمورك مع ذلك؟

138
00:09:39,805 --> 00:09:42,704
‫وما العمل؟ هذا صعب بالنسبة لأمي.

139
00:09:43,208 --> 00:09:44,812
‫وماذا عنك أنت؟

140
00:09:44,971 --> 00:09:48,832
‫بصراحة لا أطيق أن أكون على صلة بـ"ناثان" أو "دان".

141
00:09:50,096 --> 00:09:51,540
‫مرحباً يا أخي الكبير!

142
00:09:51,692 --> 00:09:55,026
‫كنت أمارس بعض التمارين ثم نفذ الماء. أتود مساعدتي؟

143
00:09:55,262 --> 00:09:56,866
‫أجل، بالتأكيد. لم لا؟

144
00:09:58,034 --> 00:10:01,975
‫أتريد شراء بعض التذاكر الخيرية
‫لمباراة الآباء والأبناء الكبيرة؟

145
00:10:02,443 --> 00:10:04,689
‫لكنت فعلت لو لم أكن مشاركاً فيها.

146
00:10:05,173 --> 00:10:06,697
‫لقد دعاني "لوك".

147
00:10:07,526 --> 00:10:08,763
‫عظيم.

148
00:10:09,416 --> 00:10:12,475
‫حاول ألا تلطخ اسم عاتلة "سكوت" أثناء ذلك .

149
00:10:12,692 --> 00:10:14,857
‫هل هذه هي نصيحتك؟

150
00:10:16,010 --> 00:10:17,247
‫يا بني.

151
00:10:18,277 --> 00:10:21,256
‫كما يبدو فأنت لديك واجب تجاه العائلة أيضاً.

152
00:10:21,470 --> 00:10:22,914
‫لا تفسد الأمر.

153
00:10:23,528 --> 00:10:25,292
‫ذلك المقال مختلق.

154
00:10:25,544 --> 00:10:27,950
‫أنت لست أبي ولم تكن أبداً أبي .

155
00:10:28,232 --> 00:10:30,156
‫أنت على حق. هو مختلق.

156
00:10:31,088 --> 00:10:33,987
‫كان يجب ألا تحظى بالاسم في المقام الأول.

157
00:10:40,748 --> 00:10:41,870
‫هل أنت بخير؟

158
00:10:42,007 --> 00:10:44,012
‫ليست لدي أية مسؤولية تجاهه أو تجاه اسمه.

159
00:10:44,192 --> 00:10:47,205
‫لا تدعه يعكر صفوك، حسناً؟

160
00:10:47,552 --> 00:10:49,878
‫لا أنوي ذلك. في واقع الأمر..

161
00:10:50,071 --> 00:10:53,531
‫أرى أن الوقت حان لكي أبعد عنه كلية.

162
00:10:53,768 --> 00:10:55,372
‫ماذا يعني ذلك؟

163
00:10:55,531 --> 00:10:58,190
‫يعني أنني لن أكون من عائلة "سكوت"" بعد الآن.

164
00:10:59,648 --> 00:11:01,909
‫سأغير اسم عائلتي.

165
00:11:17,041 --> 00:11:18,393
‫تأخرت.

166
00:11:18,541 --> 00:11:21,654
‫توقعت قدومك هذا الصباح بعد المقال الذي في الجريدة.

167
00:11:21,914 --> 00:11:25,106
‫لقد علمت أن "لوكاس" طلب من "كيث"
‫أن يلعب في مباراة السلة.

168
00:11:25,329 --> 00:11:27,522
‫- أتظن أن هذا من الحكمة؟
‫- لم لا

169
00:11:28,703 --> 00:11:30,532
‫"كيث" ليس أباً.

170
00:11:31,577 --> 00:11:34,564
‫وأنت لست أفضل أب كذلك يا "داني"، ومع ذلك ستلعب.

171
00:11:34,783 --> 00:11:36,260
‫وماذا عن "لوكاس"؟

172
00:11:36,408 --> 00:11:38,759
‫يجب أن تعلم أن هذا سيكون محرجاً له.

173
00:11:38,948 --> 00:11:42,299
‫محرج له؟ أم محرج لك؟

174
00:11:43,487 --> 00:11:44,760
‫انتظر لحظة.

175
00:11:45,778 --> 00:11:48,130
‫الأمر لا يتعلق بـ "لوكاس" أو بـ "كيث".

176
00:11:48,861 --> 00:11:50,895
‫الأمر يتعلق بك أنت يا "داني".

177
00:11:51,526 --> 00:11:54,593
‫وما تشعر به في داخلك...

178
00:11:54,816 --> 00:11:58,247
‫عندما ترى الابن الذي لم ترده.

179
00:12:00,355 --> 00:12:02,263
‫كنت لاعباً عظيماً...

180
00:12:03,271 --> 00:12:05,305
‫وربما أفضل لاعب لدي على الإطلاق...

181
00:12:06,394 --> 00:12:09,507
‫لكن يمكنك إحراز المئات من النقاط في هذه اللعبة...

182
00:12:10,225 --> 00:12:12,657
‫ولن يذهب عنك هذا الشعور.

183
00:12:13,890 --> 00:12:18,434
‫سيظل موجوداً حتى تقر أن "لوكاس" هو ابنك...

184
00:12:19,096 --> 00:12:20,926
‫وأنك أخطأت.

185
00:12:31,299 --> 00:12:35,082
‫عمك "كيث" يعمل بجهد ليستعد للمباراة.

186
00:12:36,213 --> 00:12:39,838
‫وقد قال لي إنك تفكر بتغيير اسم عائلتك.

187
00:12:40,087 --> 00:12:42,472
‫لا أريد أن يقرأ الناس تلك المقالات السخيفة...

188
00:12:42,669 --> 00:12:45,101
‫ويظنون أنني ألعب فقط لأن "دان" كان يلعب.

189
00:12:46,376 --> 00:12:48,886
‫لا أريدك أن تقرئي تلك الأشياء.

190
00:12:49,499 --> 00:12:51,487
‫أنت محور الاهتمام الآن.

191
00:12:52,373 --> 00:12:54,600
‫والمقالات لابد منها.

192
00:12:55,080 --> 00:12:57,795
‫لكني لا أريدك أن تهرب منها.

193
00:12:58,245 --> 00:13:00,711
‫أفضل أن تواجه مشاكلك بشجاعة.

194
00:13:00,910 --> 00:13:04,535
‫تصورت أنني لو أخذت اسمك ستسعدين.

195
00:13:10,031 --> 00:13:12,178
‫عندما أدركت أنني حامل...

196
00:13:12,364 --> 00:13:14,557
‫كان "دان" قد حصل على منحة لكرة السلة...

197
00:13:14,737 --> 00:13:17,691
‫ولم يكن لشيء أن يمنعه من ذلك.

198
00:13:18,653 --> 00:13:21,038
‫ولكن شيئاً غريباً حدث.

199
00:13:21,901 --> 00:13:24,968
‫قبل بدء الدراسة مباشرة، "دان" غير رأيه.

200
00:13:25,191 --> 00:13:28,497
‫قال إنه سينهي الفصل الأول ثم سنتزوج.

201
00:13:29,730 --> 00:13:33,480
‫وعندما ولدتك وظهرت أنت...

202
00:13:34,561 --> 00:13:37,595
‫سألت الممرضة عن اسمك، فقلت "سكوت".

203
00:13:39,643 --> 00:13:41,279
‫كان "كيث" موجوداً...

204
00:13:42,141 --> 00:13:45,492
‫وعندما أحضرتك الممرضة، تركته يحملك.

205
00:13:46,473 --> 00:13:48,700
‫أنا أعرف "كيث" طيلة حياتي...

206
00:13:50,263 --> 00:13:52,978
‫وتلك هي المرة الوحيدة التي رأيته يبكي فيها.

207
00:13:56,386 --> 00:13:58,420
‫ولم يأت والدك.

208
00:13:59,759 --> 00:14:01,315
‫لذا فتباً له.

209
00:14:02,258 --> 00:14:04,053
‫لا أريد اسمه.

210
00:14:04,423 --> 00:14:06,650
‫"كيث" من عائلة "سكوت" أيضاً، أتعلم ذلك؟

211
00:14:08,171 --> 00:14:11,636
‫لم أشعر بالعار بسببك يا "لوكاس" أبداً، ولا للحظة
‫ولا بسبب اسمك.

212
00:14:11,878 --> 00:14:15,389
‫لكني لست من يحمل الاسم في هذه البلدة مثلك..

213
00:14:15,626 --> 00:14:18,740
‫لذا إن أزدت تغييره فأنا أوافقك.

214
00:14:19,791 --> 00:14:21,700
‫ولكنه مجرد اسم يا "لوك".

215
00:14:22,623 --> 00:14:24,850
‫ما تفعله به يعود لك.

216
00:14:37,116 --> 00:14:38,707
‫هل اتصلت بك "بيتون"؟

217
00:14:38,866 --> 00:14:42,410
‫ليس منذ أن انفصلتما وأصابها الجنون في التدريب. لماذا؟

218
00:14:42,656 --> 00:14:44,167
‫لأنها ليست في المدرسة...

219
00:14:44,322 --> 00:14:46,594
‫ولا ترد على هاتف المنزل أو هاتفها الجوال.

220
00:14:46,779 --> 00:14:49,168
‫ربما هي بالخارج تفجر غضبها في الآخرين.

221
00:14:59,768 --> 00:15:01,882
‫يوجد كثير من المدخنين في هذا المكان.

222
00:15:02,768 --> 00:15:06,235
‫أنا لا أدخن فعلياً
‫لكني ظننت أن بعد انفصالي أنا و"ناثان"...

223
00:15:06,477 --> 00:15:08,512
‫فهناك متسع لعادة سيئة جديدة.

224
00:15:09,561 --> 00:15:11,358
‫هل لي أن أجلس؟

225
00:15:19,520 --> 00:15:22,271
‫أمك كانت فتاة رائعة.

226
00:15:24,438 --> 00:15:27,235
‫كانت تقود فريق التشجيع في فريقي أيضا.

227
00:15:30,896 --> 00:15:32,806
‫وأنتِ تشبهينها.

228
00:15:34,397 --> 00:15:36,705
‫- أنا لا أكاد أتذكرها.
‫- أنا أتذكرها.

229
00:15:37,273 --> 00:15:40,785
‫كانت مراوغة. لم يكن والدك ليحظى بفرصة.

230
00:15:46,107 --> 00:15:48,903
‫وماذا تفعل هنا؟
‫تحجز مكاناً؟

231
00:15:49,274 --> 00:15:52,309
‫انتبه. كلا.

232
00:15:54,608 --> 00:15:57,200
‫زوجتي "كاميلا" مدفونة هنا...

233
00:15:59,066 --> 00:16:01,135
‫بعد تلك الأشجار مباشرة.

234
00:16:02,567 --> 00:16:05,318
‫كانت ثرثارة للغاية...

235
00:16:05,525 --> 00:16:08,754
‫لذا آتي إلى هنا وأزورها...

236
00:16:10,067 --> 00:16:11,864
‫وأحكي لها عما يحدث.

237
00:16:12,359 --> 00:16:14,395
‫أتظنين أنها تسمعني؟

238
00:16:15,152 --> 00:16:18,141
‫أجل. أعلم أنها تسمعك.

239
00:16:21,235 --> 00:16:24,748
‫فقدت زوجتي وقت...

240
00:16:24,986 --> 00:16:28,294
‫وفاة والدتك تقريباً.

241
00:16:31,486 --> 00:16:34,078
‫وهذا يجعل هذا الأسبوع مريراً.

242
00:16:34,945 --> 00:16:36,537
‫كل الأسابيع مريرة.

243
00:16:37,696 --> 00:16:38,730
‫أجل.

244
00:16:43,155 --> 00:16:47,031
‫الخبر السار هو أنك أبليت أفضل من قبل
‫والخبر التعيس هو أن "أفضل" تعني "مقبول".

245
00:16:47,280 --> 00:16:50,031
‫أجل؛ أعتقد أنني لم أستعد جيداً هذه المرة.

246
00:16:50,239 --> 00:16:53,592
‫- ماذا بك؟
‫- تعلمين أنني و "بيتون" انفصلنا.

247
00:16:53,822 --> 00:16:56,733
‫- أنا و"بيتون".
‫- ماذا؟ هل انفصلتما أنتما أيضاً؟

248
00:16:59,781 --> 00:17:02,134
‫لم أكن أعلم أنها لن تتقبل الأمر بسهولة.

249
00:17:02,324 --> 00:17:04,711
‫لقد احتدت على "بروك" أثناء التدريب.

250
00:17:05,115 --> 00:17:06,468
‫أنا قلق عليها .

251
00:17:06,741 --> 00:17:09,730
‫كان لابد أن تقلق أكثر قبل انفصالكما .

252
00:17:09,949 --> 00:17:11,302
‫آسفة، لكنها الحقيقة.

253
00:17:11,450 --> 00:17:14,326
‫كلا، أنت لا تعلمين أدنى شيء عني و"بيتون".

254
00:17:16,742 --> 00:17:18,652
‫- أنا و"بيتون".
‫- لا يهم.

255
00:17:33,712 --> 00:17:35,344
‫لماذا تفعلين هذا؟

256
00:17:40,360 --> 00:17:42,389
‫لو كنت مكانك لعدت الآن.

257
00:17:42,562 --> 00:17:44,750
‫ليس قبل أن تخبريني ماذا يجري.

258
00:17:51,412 --> 00:17:55,436
‫هيا يا "بيتون"، أخفضي السرعة.
‫أخفضي سرعة السيارة، هيا!

259
00:17:58,144 --> 00:18:00,365
‫"بيتون" اخفضي سرعة السيارة.‎

260
00:18:01,551 --> 00:18:03,931
‫كانت تقود السيارة ذاهبة لأخذي من المدرسة.

261
00:18:04,334 --> 00:18:07,043
‫كانت قد تأخرت، لذلك لم تقف عند الإشارة الحمراء.

262
00:18:10,276 --> 00:18:13,654
‫كانت إشارة واحدة فقط في اللحظة غير المناسبة
‫وانتهى كل شيء.

263
00:18:23,696 --> 00:18:25,600
‫تخطت أمي إشارة حمراء واحدة.

264
00:18:27,561 --> 00:18:30,349
‫أنا أتخطاها طيلة الوقت ولا يحدث شيء.

265
00:18:32,089 --> 00:18:34,832
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- كلا.

266
00:18:38,197 --> 00:18:39,909
‫يمكنك النزول الآن.

267
00:18:40,857 --> 00:18:42,807
‫ويمكنني أن أبقى إن أردت.

268
00:18:44,513 --> 00:18:46,520
‫كلا. لا يمكنك ذلك.

269
00:19:11,208 --> 00:19:13,772
‫مرتان في أسبوع واحد. لابد أن هذا رقم قياسي.

270
00:19:13,965 --> 00:19:17,088
‫- أجل، من أجل مباراة الآباء والأبناء تلك.
‫- أجل

271
00:19:17,557 --> 00:19:20,235
‫- ما رأيك بشراب مثلج؟
‫- كلا، فأنا أتدرب.

272
00:19:23,447 --> 00:19:26,682
‫- إنها مجرد مباراة يا "دان".
‫- كلا، هي مناسبة عامة.

273
00:19:27,080 --> 00:19:30,316
‫أعني، ماذا سيظن الناس، خاصة بعد ذلك المقال؟

274
00:19:30,547 --> 00:19:32,187
‫نعم، بهذا الصدد...

275
00:19:33,054 --> 00:19:36,575
‫ما خطبك؟ كيف تخبر "لوكاس"
‫أنه لا يستحق اسم "سكوت"؟

276
00:19:36,812 --> 00:19:39,091
‫- هو لا يستحقه.
‫- بل بالتأكيد يستحقه!

277
00:19:39,527 --> 00:19:40,963
‫أنت أبوه يا "دان".

278
00:19:41,114 --> 00:19:43,998
‫هذا صحيح. وهذا يعيدني لمقصدي في الأصل.

279
00:19:44,206 --> 00:19:47,123
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً بمشاركتك في مباراة السلة؟

280
00:19:47,338 --> 00:19:49,572
‫مهما كنت تظن عن مكانتك لدى "كارين" وابنها...

281
00:19:49,761 --> 00:19:51,801
‫فأنت لست زوجاً أو أباً.

282
00:19:51,974 --> 00:19:54,093
‫كم تكلف بذلة كهذه؟

283
00:19:56,611 --> 00:20:00,576
‫لأنها ستفقد مظهرها عندما أطيح بك على الأرض القذرة.

284
00:20:00,830 --> 00:20:02,425
‫- هيا يا أخي الكبير.
‫- هذا صحيح.

285
00:20:02,584 --> 00:20:05,580
‫مهما فعلت في ملاعب السلة طيلة حياتك الماضية...

286
00:20:05,800 --> 00:20:08,523
‫ومهما تفعل الآن، سأظل دائماً أخاك الكبير.

287
00:20:08,724 --> 00:20:10,125
‫لذا إليك هذا يا "داني" يا عزيزي.

288
00:20:10,270 --> 00:20:12,993
‫لقد كان اسمي أولاً. وهو اسم "لوكاس" الآن.

289
00:20:13,903 --> 00:20:16,295
‫ولا يمكنك فعل أي شيء حيال هذا الأمر.

290
00:20:16,869 --> 00:20:18,066
‫حسناً يا "كيث".

291
00:20:18,330 --> 00:20:20,848
‫قد أكون سبب إحراجك...

292
00:20:21,464 --> 00:20:23,822
‫أو يكون "لوكاس" السبب...

293
00:20:24,137 --> 00:20:28,216
‫لكن لم تعتقد أنك لست أنت سبب إحراجنا؟

294
00:20:30,945 --> 00:20:32,864
‫والآن اخرج من ورشتي.

295
00:20:55,614 --> 00:20:59,902
‫لا تدري من قد ترى
‫في غرفة خلع ملابس الصبيان هذه الأيام.

296
00:21:00,170 --> 00:21:01,973
‫أو ماذا سترى.

297
00:21:02,470 --> 00:21:05,948
‫فكرت أنك قد تود التحدث إلي، إلا إن كنت مشغولاً.

298
00:21:06,776 --> 00:21:08,099
‫كلا. يمكننا الحديث.

299
00:21:09,996 --> 00:21:11,718
‫أما زلت لا تصدق؟

300
00:21:12,922 --> 00:21:15,522
‫- أصدق ماذا؟
‫- أنك تشتاق إليها.

301
00:21:16,977 --> 00:21:18,780
‫هذا طبيعي.

302
00:21:19,695 --> 00:21:21,816
‫أأنت مدرستي أم طبيبتي النفسية؟

303
00:21:22,162 --> 00:21:23,724
‫أياً كان ما تحتاج.

304
00:21:26,969 --> 00:21:29,045
‫لقد عاملت "بيتون" بطريقة سيئة للغاية.

305
00:21:29,227 --> 00:21:31,222
‫كانت محقة في أن تتركني.

306
00:21:33,032 --> 00:21:36,077
‫أجل، كان الخطأ خطأي. لقد أفسدت الأمر.

307
00:21:37,881 --> 00:21:39,877
‫أتمنى لو حصلت على فرصة أخرى.

308
00:21:43,149 --> 00:21:46,069
‫- عمل رائع.
‫- تلك هي الحقيقة.

309
00:21:46,284 --> 00:21:49,888
‫كلا أقصد الامتحان التجريبي. 81.

310
00:21:53,099 --> 00:21:55,061
‫أتعلمين؟ كم هذا غريب.

311
00:21:55,817 --> 00:21:59,456
‫أعتقد أننا تحدثنا معاً أكثر مما تحدثت أنا و "بيتون".

312
00:21:59,956 --> 00:22:02,157
‫أنا و "بيتون". رائع.

313
00:22:02,465 --> 00:22:06,068
‫أجل، وأنت أيضاً. هل ستأتين إلى المباراة؟

314
00:22:07,941 --> 00:22:10,222
‫يتوقف هذا على أدائك في امتحان اللغة الإنجليزية.

315
00:22:10,408 --> 00:22:13,692
‫لو حصلت على أقل من 81
‫سأمكث بالبيت وأشاهد مسلسل “ذا أوفيس".

316
00:22:13,920 --> 00:22:15,072
‫حسناً.

317
00:22:15,843 --> 00:22:18,044
‫- "هيلي".
‫- نعم؟

318
00:22:18,602 --> 00:22:20,803
‫أعلم أن هذا لم يكن سهلاً عليك.

319
00:22:21,654 --> 00:22:23,570
‫وأردت فقط أن أشكرك.

320
00:22:25,919 --> 00:22:27,196
‫حظاً موفقاً.

321
00:22:34,196 --> 00:22:36,762
‫لم تكن زوجتي تدعني أدخن في المنزل...

322
00:22:36,956 --> 00:22:40,275
‫لذا اتخذت عادة المجيء إلى هذا الجسر.

323
00:22:41,178 --> 00:22:44,577
‫أود لو أقدم لك واحدة ولكني أعلم أنك تحاولين الامتناع.

324
00:22:46,446 --> 00:22:49,252
‫- منذ متى وأنت تدرب؟
‫- منذ زمن طويل.

325
00:22:50,000 --> 00:22:52,201
‫- هل تساءلت أبداً عن ذلك؟
‫- عن ماذا؟

326
00:22:52,968 --> 00:22:55,888
‫قضيت حياتك تشاهد الأولاد يلعبون لعبة.

327
00:22:58,445 --> 00:23:01,809
‫أفضل أن أعتبر نفسي علمتهم كيف يلعبون.

328
00:23:03,295 --> 00:23:06,134
‫أجل أحياناً أفكر في...

329
00:23:06,389 --> 00:23:09,993
‫الأحاديث التي لم ننهها أنا وزوجتي...

330
00:23:10,486 --> 00:23:13,805
‫والعطلات التي فاتتني
‫لأني كنت أقوم بالتدريب في مكان ما.

331
00:23:15,002 --> 00:23:18,605
‫حينها فقط أقترب من الشعور بأنها كانت غلطة.

332
00:23:21,523 --> 00:23:23,599
‫- هل تفتقدها؟
‫- كل يوم.

333
00:23:26,916 --> 00:23:30,201
‫فقدان الشخص صعب يا "بيتون"

334
00:23:32,602 --> 00:23:36,925
‫قضيت وقتاً طويلا أبحث عن أسباب وإجابات...

335
00:23:38,455 --> 00:23:42,345
‫لكن لا يمكن العثور على شيء غير موجود.
‫شيء يحدث فحسب.

336
00:23:45,019 --> 00:23:48,018
‫- ستشعل هذا الشيء أم ماذا؟
‫- كلا.

337
00:23:48,990 --> 00:23:53,712
‫كنت أحب السيجار،
‫لكني لم أدخن أي واحد منذ وفاة "كاميلا".

338
00:23:55,388 --> 00:23:57,829
‫أنا حتى لم أعد أحمل أعواد الكبريت.

339
00:24:00,112 --> 00:24:04,320
‫لا أظن أني استطعت مساعدتك. لكني أعلم شيئاً واحداً.

340
00:24:06,341 --> 00:24:08,383
‫أمك فخورة بك.

341
00:24:09,770 --> 00:24:11,812
‫انتبهي لنفسك يا فتاة.

342
00:24:25,782 --> 00:24:29,101
‫- لا أريد أن نكون هكذا يا "لوك".
‫- وكيف ذلك؟

343
00:24:29,963 --> 00:24:33,522
‫هكذا. نتجنب بعضنا البعض. أعني، نحن صديقان.

344
00:24:34,771 --> 00:24:37,610
‫أتعلم؟ عندما أردت أن تشترك في الفريق...

345
00:24:38,576 --> 00:24:41,655
‫لم أفهم ذلك وقلت لك ذلك ولكني ساندتك.

346
00:24:42,380 --> 00:24:45,425
‫- أعلم.
‫- إذن ساندني.

347
00:24:46,476 --> 00:24:48,758
‫عندما أدرس شخصاً ما ويستوعب الدرس...

348
00:24:48,943 --> 00:24:53,026
‫ويستمر هذا النور، أشعر بالرضا عن نفسي،
‫أشعر بأن لي قيمة...

349
00:24:53,292 --> 00:24:56,451
‫نفس الشعور الذي تشعر به عندما تلعب السلة.

350
00:24:56,803 --> 00:24:59,164
‫أيضاً، ألم تتحسن الأمور بالنسبة لك؟

351
00:24:59,354 --> 00:25:02,194
‫تركك الفريق وحالك، وتوقفت المضايقات؟

352
00:25:02,908 --> 00:25:06,466
‫أجل، لذا فالأمر يستحق المخاطرة بالنسبة لي.

353
00:25:07,549 --> 00:25:09,544
‫ولكن ما لا يسوى المخاطرة هو نحن.

354
00:25:10,099 --> 00:25:12,824
‫نحن صديقان، وهذا مهم بالنسبة لي.

355
00:25:14,613 --> 00:25:15,971
‫هل تدرسينه فقط؟

356
00:25:16,119 --> 00:25:18,879
‫أنا أدرسه فقط.

357
00:25:19,630 --> 00:25:22,231
‫- فقط.
‫- حسناً.

358
00:25:32,591 --> 00:25:35,066
‫- لنتوقف.
‫- أعتقد أنني أصبت كليتي.

359
00:25:36,062 --> 00:25:38,183
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

360
00:25:45,635 --> 00:25:48,235
‫هل اتخذت قرارك بخصوص الاسم بعد؟

361
00:25:49,063 --> 00:25:53,271
‫لقد قمت بتحميل نماذج الطلبات. لكن أمي لم توقعها بعد.

362
00:25:54,415 --> 00:25:57,779
‫- أتريد رأيي؟
‫- أعتقد أنك قلته لي لتوك.

363
00:25:59,014 --> 00:26:03,097
‫أعرف أني لست والدك،
‫ولن أحاول أبداً أن أملي عليك ما تفعل...

364
00:26:05,285 --> 00:26:08,205
‫لكن أتمنى أن تفكر في الأمر.

365
00:26:10,385 --> 00:26:11,537
‫سأفعل.

366
00:26:12,935 --> 00:26:15,616
‫وأنت تعلم أنك لست مضطراً للعب إن لم تكن ترغب.

367
00:26:15,820 --> 00:26:17,542
‫لماذا تقول هذا؟

368
00:26:19,834 --> 00:26:21,715
‫أعلم أني وضعتك في موقف حرج.

369
00:26:21,883 --> 00:26:24,563
‫"دان" و"ناثان" هما من العائلة أيضاً، صحيح؟

370
00:26:25,353 --> 00:26:27,429
‫أتعلم؟ فيما يخصني...

371
00:26:27,652 --> 00:26:31,131
‫أنت وأمك عائلتي، طالما قبلتماني.

372
00:26:31,749 --> 00:26:33,151
‫أنا و"دان"...

373
00:26:34,216 --> 00:26:37,261
‫لم نكن أبداً على وفاق حتى عندما كنا صغيرين.

374
00:26:38,522 --> 00:26:40,997
‫"ناثان" يكاد يكون غريباً عني

375
00:26:42,243 --> 00:26:43,681
‫ثم...

376
00:26:45,421 --> 00:26:48,021
‫شرفت بأن تسألنى أن ألعب.

377
00:26:49,057 --> 00:26:52,137
‫جيد. كنت آمل أن تقول ذلك.

378
00:26:54,534 --> 00:26:56,530
‫اسمع، علي أن أذهب.

379
00:26:57,587 --> 00:27:00,153
‫- أأتحدث معك فيما بعد؟
‫- مع السلامة.

380
00:27:01,265 --> 00:27:03,022
‫اعتن بنفسك، حسناً؟

381
00:27:03,649 --> 00:27:05,371
‫- "كيث".
‫- ماذا؟

382
00:27:06,534 --> 00:27:08,460
‫- شكراً.
‫- أجل.

383
00:27:19,203 --> 00:27:21,842
‫- كيف حال ابني؟
‫- لماذا؟

384
00:27:22,956 --> 00:27:25,675
‫أرسلك أبي للتجسس علي ولوضع السم لي في الشراب؟

385
00:27:33,756 --> 00:27:36,509
‫يجعلك تظنين أنه نظم المباراة كلها بنفسه...

386
00:27:36,718 --> 00:27:39,152
‫فقط حتى يعود للملعب.

387
00:27:40,637 --> 00:27:43,196
‫أعلم أنه كان قاسياً معك مؤخراً يا "نات"...

388
00:27:43,598 --> 00:27:46,829
‫لكني أريدك أن تعلم أن الأمور ستتغير هنا.

389
00:27:47,143 --> 00:27:49,497
‫أتدرين؟ أتمنى أن يتركني وشأني فحسب.

390
00:27:50,353 --> 00:27:52,105
‫أريد أن أخدمه.

391
00:27:52,606 --> 00:27:55,040
‫لكنه يصبح عصبياً جداً لهذا الشأن.

392
00:27:55,232 --> 00:27:58,350
‫إن لم تكن تريد أن تلعب، فلا تلعب.

393
00:27:59,861 --> 00:28:01,454
‫سيتخطى الأمر.

394
00:28:03,072 --> 00:28:05,062
‫تعرفين أن هذه كذبة يا أمي.

395
00:28:18,919 --> 00:28:22,468
‫- كنت أفكر بك.
‫- جرب الاستحمام بماء بارد.

396
00:28:24,381 --> 00:28:25,654
‫آسفة.

397
00:28:25,882 --> 00:28:29,238
‫- لقد جلبت ذلك على نفسك.
‫- أجل، على ما أعتقد.

398
00:28:31,220 --> 00:28:32,654
‫كيف حالك؟

399
00:28:33,388 --> 00:28:34,708
‫لنر...

400
00:28:35,473 --> 00:28:38,511
‫انفصلت عن صديقي، وأمي توفت...

401
00:28:39,101 --> 00:28:41,535
‫وأبي رحل من أجل عمله.

402
00:28:42,562 --> 00:28:46,236
‫- ماذا يعمل والدك؟
‫- هو قبطان مركب صيد.

403
00:28:47,191 --> 00:28:49,421
‫عادة ما يتواجد في الذكرى...

404
00:28:49,610 --> 00:28:52,681
‫لكن هذه السنة، أرسل لنا التعازي في بريد إلكتروني.

405
00:28:54,489 --> 00:28:55,923
‫لقد قرأت مقالك.

406
00:28:56,657 --> 00:28:59,934
‫يجعلكم تبدون كعائلة كبيرة رائعة وسعيدة.

407
00:29:00,160 --> 00:29:02,036
‫نعم، إنه ساخر بعض الشيء.

408
00:29:02,286 --> 00:29:06,359
‫أتعلمين؟ كنت لأمحو أبي تماماً
‫لو كان ذلك سيرجع لك والدتك.

409
00:29:09,626 --> 00:29:12,060
‫تمنى لو كنت أستطيع تغيير الأمور من أجلك.

410
00:29:13,462 --> 00:29:14,736
‫شكراً.

411
00:29:18,216 --> 00:29:19,536
‫يجب أن أذهب.

412
00:29:23,470 --> 00:29:25,188
‫لا تفسد الأمر، حسناً؟

413
00:29:35,730 --> 00:29:37,607
‫هل أنت متحمس لمباراة الغد؟

414
00:29:37,774 --> 00:29:40,925
‫في الحقيقة، إنها كليلة عيد الميلاد.

415
00:29:43,903 --> 00:29:46,941
‫وهل كنت مطيعاً أم مشاكساً؟

416
00:29:47,407 --> 00:29:51,081
‫هل كنت مشاكساً؟ أيهما تفضلين؟

417
00:29:55,788 --> 00:29:59,018
‫عزيزي، أعلم أنها مهمة بالنسبة لك...

418
00:29:59,708 --> 00:30:02,302
‫وأعلم أن "ناثان" موهوب...

419
00:30:03,920 --> 00:30:06,718
‫ولكني أعتقد أنك تضغط عليه بشدة أحياناً.

420
00:30:08,340 --> 00:30:11,058
‫وأقلق عليه ألا يعجبه ذلك.

421
00:30:11,801 --> 00:30:15,475
‫كلا هو مستمتع.
‫إن لم يستمتع فسيندم على ذلك عندما يزول.

422
00:30:16,430 --> 00:30:17,625
‫وهل تندم أنت؟

423
00:30:18,348 --> 00:30:19,622
‫كل يوم.

424
00:30:21,476 --> 00:30:23,547
‫لا يوجد ما يضاهيه يا "ديب".

425
00:30:23,978 --> 00:30:27,333
‫النزول لساحة الملعب،
‫وسماع الجمهور كامل العدد يهتف...

426
00:30:27,564 --> 00:30:29,760
‫ومعرفة أنه سيكون يومك...

427
00:30:30,983 --> 00:30:33,816
‫ولساعة أو ساعتين يكون العالم ملكك...

428
00:30:34,820 --> 00:30:37,538
‫ولا يوجد شيء يستطيع أن يمنع ذلك.

429
00:30:38,865 --> 00:30:42,494
‫أتمنى لو كنت تعرفت عليك وقتها، أو أنك حضرت ذلك.

430
00:30:43,160 --> 00:30:46,675
‫بدون مسؤوليات، أو بيع سيارات،
‫أو فواتير يجب تسديدها.

431
00:30:48,247 --> 00:30:49,760
‫فقط المباراة...

432
00:30:51,209 --> 00:30:52,687
‫وكنت بارعاً.

433
00:30:57,755 --> 00:30:59,985
‫كان ذلك أفضل ما يكون بالنسبة لي

434
00:31:01,675 --> 00:31:03,631
‫أفضل من حياتك الآن؟

435
00:31:04,260 --> 00:31:07,138
‫أفضل من تعرفك على ابنك...

436
00:31:08,472 --> 00:31:09,587
‫أو علي أنا؟

437
00:31:13,059 --> 00:31:14,618
‫الأمر كان مختلفاً.

438
00:31:27,655 --> 00:31:30,168
‫- ماذا تطلقون ذلك؟
‫- الحب.

439
00:31:33,118 --> 00:31:35,028
‫ماذا تريد يا "ناثان"؟

440
00:31:36,370 --> 00:31:38,202
‫الأمر يتعلق بما لا أريد.

441
00:31:40,248 --> 00:31:42,159
‫لا أريد هذا من أجلنا.

442
00:31:42,333 --> 00:31:45,085
‫ربما كان يجدر بك أن تفكر في الأمر قبل ذلك.

443
00:31:45,293 --> 00:31:46,692
‫أجل، أعلم.

444
00:31:48,713 --> 00:31:52,546
‫كنت أفكر كيف كان حالنا عندما بدأنا نتواعد...

445
00:31:53,134 --> 00:31:55,488
‫مثل ذلك اليوم في شاطئ "رايتسفيل"...

446
00:31:55,677 --> 00:31:57,907
‫والليالي التي قضيناها في غرفتك هنا.

447
00:31:58,847 --> 00:32:01,076
‫لم نعد هكذا منذ فترة طويلة.

448
00:32:01,265 --> 00:32:02,664
‫يمكن أن نكون كذلك.

449
00:32:04,684 --> 00:32:07,961
‫هيا يا "بيتون". كنت أفكر بك.

450
00:32:08,855 --> 00:32:11,289
‫أعلم أنك كنت تفكرين بي.

451
00:32:12,858 --> 00:32:15,815
‫في الواقع، هناك العديد من الأشياء التي حدثت لي مؤخراً.

452
00:32:16,026 --> 00:32:17,221
‫أجل، وأنا أيضاً.

453
00:32:17,695 --> 00:32:20,652
‫فقد جن أبي بمباراة الآباء والأبناء هذه...

454
00:32:20,864 --> 00:32:23,424
‫وأمي، يبدو أنها منذ أن عادت...

455
00:32:23,616 --> 00:32:27,654
‫- فإنها تريد الخروج.
‫- حقاً لا أستطيع أن أنصت لهذا الآن.

456
00:32:29,371 --> 00:32:30,600
‫حسناً.

457
00:32:31,497 --> 00:32:35,570
‫ما رأيك في أن تحضري المباراة؟ ربما نخرج بعدها.

458
00:32:44,842 --> 00:32:46,559
‫لقد اشتقت إليك يا "بيتون".

459
00:32:49,137 --> 00:32:50,772
‫أراك هناك.

460
00:33:08,331 --> 00:33:10,373
‫سألحق بك لاحقاً يا صديقي.

461
00:33:10,757 --> 00:33:12,958
‫- ألديك لحظة؟
‫- أجل. ماذا هناك؟

462
00:33:13,934 --> 00:33:15,417
‫انظري.

463
00:33:15,900 --> 00:33:18,500
‫84 هذا مدهش!

464
00:33:19,662 --> 00:33:21,412
‫نعم، تهاني.

465
00:33:38,211 --> 00:33:41,266
‫"دان" الفنان،‏ هل ستحملنا على الفوز الليلة أم ماذا؟

466
00:33:41,483 --> 00:33:42,478
‫تعلم ذلك يا "بروس".

467
00:33:42,616 --> 00:33:45,350
‫أنا سأحملكم ويحمل "كيث" حزامي.

468
00:33:47,816 --> 00:33:50,825
‫- تسرني رؤيتك يا "كيث".
‫- وأنا كذلك يا "بروس".

469
00:33:51,047 --> 00:33:54,136
‫لم أكن أعلم أن لديك ولداً يلعب السلة أيضاً.

470
00:33:55,116 --> 00:33:58,926
‫في الواقع، أنا بديل فقط. واحد من الأولاد ليس له أب.

471
00:34:19,905 --> 00:34:21,633
‫مساء الخير أيها السيدات والسادة...

472
00:34:21,793 --> 00:34:25,282
‫ومرحباً بكم في مباراة "تري هيل رافنز" الخيرية
‫للآباء والأبناء.

473
00:34:25,526 --> 00:34:29,141
‫الليلة يتنافس الآباء مع الأبناء، وللفائز حق التباهي بالفوز.

474
00:34:29,385 --> 00:34:30,586
‫أبي!

475
00:34:30,769 --> 00:34:34,259
‫يلعب في المنتصف الليلة لفريق أبناء "رافنز"
‫أفضل لاعب في الدوري...

476
00:34:34,503 --> 00:34:36,070
‫"ناثان سكوت".

477
00:34:36,599 --> 00:34:40,330
‫ولفريق الآباء، أفضل هداف في تاريخ "تري هيل"...

478
00:34:40,585 --> 00:34:42,953
‫والحاصل على المركز الثاني في بطولة الولاية...

479
00:34:43,143 --> 00:34:45,958
‫صفقوا لـ"دان سكوت".

480
00:34:53,210 --> 00:34:55,419
‫لقد حصل والدك على تصفيق أكثر منك.

481
00:34:55,601 --> 00:34:58,667
‫أمتأكد أن العيب ليس في سماعات أذنك؟

482
00:35:23,085 --> 00:35:26,425
‫باقي من الزمن أقل من دقيقة ويستعرض أبناء "رافنز".

483
00:35:26,655 --> 00:35:28,320
‫لقد جعلوها مدعاة للسخرية.

484
00:35:28,481 --> 00:35:31,425
‫يتقدمون بثمان وعشرين نقطة ويتباهون بها أمام الآباء.

485
00:35:35,412 --> 00:35:39,183
‫"لوكاس سكوت" يقوم بلف الكرة فوق أصابعه،
‫ثم يمررها لـ"هاميلتون".

486
00:35:42,220 --> 00:35:44,359
‫"هاميلتون" يلحق العار بأبيه.

487
00:35:45,499 --> 00:35:47,876
‫لا تحاول معي هذا الهراء يا "ناثان".

488
00:35:52,181 --> 00:35:56,156
‫"ناثان سكوت" يحاول ويسجل هدفاً،
‫ويصبحون متقدمين بثلاثين نقطة عند الاستراحة.

489
00:35:59,445 --> 00:36:02,106
‫أنتم لا تجيدون اللعب. هذا محرج.

490
00:36:02,309 --> 00:36:04,495
‫- لك أنت ربما.
‫- هيا.

491
00:36:04,800 --> 00:36:07,428
‫تعيش مع فتاة وتحمل أثناء الدراسة...

492
00:36:07,623 --> 00:36:09,253
‫ويفترض أن أشعر أنا بالإحراج؟

493
00:36:09,407 --> 00:36:12,147
‫الأمر محرج لأننا كبار في السن ونلعب بطريقة رديئة...

494
00:36:12,355 --> 00:36:14,099
‫وهذا ليس غريباً.

495
00:36:14,264 --> 00:36:15,577
‫ليس بالنسبة لي.

496
00:36:20,698 --> 00:36:23,155
‫- العدو يقترب.
‫- هذا صحيح، العدو يقترب.

497
00:36:23,354 --> 00:36:25,381
‫ستؤدي أفضل ما عندك أم ماذا؟

498
00:36:25,554 --> 00:36:28,136
‫- نتفوق عليكم بثلاثين نقطة يا أبي.
‫- أتحدث إليك أنت.

499
00:36:28,335 --> 00:36:31,234
‫أظهر أفضل ما عندك وسأظهر أفضل ما عندي،
‫ثم سنرى.

500
00:36:31,448 --> 00:36:32,433
‫سنرى ماذا؟

501
00:36:32,568 --> 00:36:35,592
‫سنرى من الأفضل، أم أنك لا تحب أن تعرف ذلك؟

502
00:36:37,010 --> 00:36:40,509
‫- هيا، اهدأ يا أخي الصغير.
‫- هذا لا يخصك يا "كيث".

503
00:36:41,119 --> 00:36:44,414
‫ولا يخصك أنت أيضاً يا "دان". هي مباراتهم الآن.

504
00:36:45,187 --> 00:36:46,931
‫يجب أن تفخر لكونهم بارعين.

505
00:36:47,096 --> 00:36:49,440
‫تتحدث وكأن لك علاقة بالموضوع.

506
00:36:52,285 --> 00:36:53,837
‫امض يا "داني".

507
00:36:56,685 --> 00:36:58,508
‫لنر ماذا ستفعل.

508
00:37:03,990 --> 00:37:07,761
‫إذا قمتم بأفضل ما لديكم سأؤذيكم.

509
00:37:11,130 --> 00:37:12,714
‫أنتم تبلون بلاء حسناً .

510
00:37:58,692 --> 00:38:01,048
‫ملعب "وايتي دورهام"

511
00:38:01,435 --> 00:38:04,143
‫مرحباً بكم في الشوط الثاني آيها السيدات والسادة.

512
00:38:04,340 --> 00:38:05,727
‫أتمنى أنكم استمتعتم بالشوط الأول .

513
00:38:05,873 --> 00:38:08,442
‫"لوكاس"، "لوك"،هل أنت غاضب مني؟ ماذا يحدث؟

514
00:38:08,691 --> 00:38:11,711
‫لا أريد الحديث عن ذلك الآن.

515
00:38:11,991 --> 00:38:14,118
‫حسناً، هلا قلت لي فحسب ماذا فعلت، أرجوك؟

516
00:38:14,297 --> 00:38:16,424
‫- رأيتك معه.
‫- "ناثان"؟

517
00:38:17,274 --> 00:38:20,647
‫رباه، لقد حصل على درجة جيدة
‫في اختبار الرياضيات. لم يكن ذلك مهماً.

518
00:38:20,879 --> 00:38:24,734
‫أريد أن أصدقك يا "هيلي"، حقاً،
‫لكني لا أظن أنك تقولين الحقيقة.

519
00:38:24,988 --> 00:38:28,362
‫أنا أقول الحقيقة يا "لوكاس"
‫لا يوجد شيء.

520
00:38:34,506 --> 00:38:35,947
‫سوار جميل.

521
00:38:39,369 --> 00:38:41,736
‫حسناً يا رفاق، ظهور مثير لـ"دان سكوت"...

522
00:38:42,053 --> 00:38:43,620
‫لكن الأولاد ماهرون جداً.

523
00:38:43,772 --> 00:38:45,659
‫ما رأيكم أن نجعل هذه المباراة مثيرة؟

524
00:38:45,827 --> 00:38:49,200
‫لنجعل النتيجة صفراً مقابل صفر،
‫ثم يفوز من يحقق الهدف التالي.

525
00:38:49,432 --> 00:38:51,033
‫أعطني الكرة فحسب.

526
00:38:51,193 --> 00:38:54,681
‫هيا. سأقول "رافنز" بعد العد لثلاثة.
‫واحد، اثنان ثلاثة، "رافنز"!

527
00:39:03,142 --> 00:39:06,356
‫أبناء "رافنز" معهم الكرة، وسيفوز من يحقق الهدف التالي

528
00:39:06,999 --> 00:39:08,520
‫انتهت المباراة يا أبي.

529
00:39:10,270 --> 00:39:13,359
‫يمر "ناثان سكوت". ويلتقط الكرة.

530
00:39:13,582 --> 00:39:15,870
‫يصوب الكرة لكن والده يعرقله.

531
00:39:16,056 --> 00:39:18,297
‫لنأمل أن يكون الشاب بخير.

532
00:39:24,693 --> 00:39:25,894
‫هل أنت بخير؟

533
00:39:27,418 --> 00:39:29,946
‫لم أستطع أن أتركك تفوز يا "ناثان".

534
00:39:38,637 --> 00:39:42,319
‫- أتريد أن تهزمه؟
‫- أجل، لكن أريد أن أهزمه بنفسي.

535
00:39:44,070 --> 00:39:46,794
‫حسناً، خبر سار، يبدو أن "ناثان" على ما يرام.

536
00:39:46,994 --> 00:39:49,752
‫وسيحصل أبناء “رافنز" على فرصة أخرى.

537
00:39:50,380 --> 00:39:52,660
‫"لوكاس سكوت" يمرر الكرة لـ"ناثان".

538
00:39:54,015 --> 00:39:56,773
‫يصوب. ويسقط الكرة عند قدمه .

539
00:39:56,982 --> 00:39:58,305
‫سيفقده هذا الكرة...

540
00:39:58,445 --> 00:39:59,847
‫هيا خذ الكرة.

541
00:40:00,869 --> 00:40:03,183
‫يبدو أنه وقت الرد.

542
00:40:05,800 --> 00:40:07,954
‫لقد كان ذلك سيئاً. ليس من طبيعتك.

543
00:40:08,140 --> 00:40:10,534
‫- هذا لأنني قصدت ذلك.
‫- قصدت ذلك؟ لماذا؟

544
00:40:10,731 --> 00:40:13,091
‫لأنك لا تستحق أفضل ما لدي يا أبي.

545
00:40:13,280 --> 00:40:16,707
‫انظر، كان من الممكن أن أنتصر عليك.
‫أنت تعلم ذلك وأنا أعلم ذلك.

546
00:40:16,956 --> 00:40:19,270
‫أتدري؟ إن كنت تريد الفوز لهذه الدرجة. فلتتفضل.

547
00:40:19,461 --> 00:40:21,081
‫أنا أعطيك إياه.

548
00:40:34,692 --> 00:40:37,729
‫لم تهزمني يا أبي. لن تهزمني أبداً.

549
00:40:53,103 --> 00:40:55,731
‫- مباراة جيدة.
‫- ماذا؟ أتمزح معي؟

550
00:40:56,507 --> 00:40:58,376
‫أنا كنت أسوأ اللاعبين.

551
00:40:58,541 --> 00:41:01,837
‫بما فينا السيد "غوتيرز" وساقه الخشبية.

552
00:41:02,278 --> 00:41:05,416
‫أنت تعلم يا "كيث" أن الأمر لم يكن يتعلق بكرة السلة أبداً.

553
00:41:06,472 --> 00:41:09,926
‫ولعلمك فحسب، ما فعلته كان من أجل "ناثان"...

554
00:41:11,619 --> 00:41:13,681
‫وما فعلته من أجلي...

555
00:41:15,813 --> 00:41:19,585
‫لنقل فقط إني كنت فخوراً لكونك أبي لهذه الليلة.

556
00:41:21,792 --> 00:41:24,816
‫كنت أفكر فيما قلته...

557
00:41:25,155 --> 00:41:27,136
‫حول اسم "سكوت"...

558
00:41:28,767 --> 00:41:30,477
‫وأعتقد أنني سأحتفظ به.

559
00:41:31,299 --> 00:41:33,927
‫فقط أتمنى فقط أن أحمله جيداً كما تحمله أنت.

560
00:41:34,248 --> 00:41:35,402
‫شكراً.

561
00:41:52,219 --> 00:41:53,651
‫أنا مسرور لأنك أتيت.

562
00:41:54,594 --> 00:41:56,184
‫كنت أعلم أنك ستأتين.

563
00:41:59,634 --> 00:42:02,429
‫أريدك أن تعلمي أن الأمور ستختلف بالنسبة لنا.

564
00:42:02,632 --> 00:42:06,222
‫هل كنت تعلم أن أمي توفت في نفس هذا اليوم
‫منذ سبعة أعوام؟

565
00:42:09,421 --> 00:42:11,931
‫لم تكن تعلم لأنك لم تسأل قط.

566
00:42:14,085 --> 00:42:16,392
‫لم أحضر الليلة من أجلك.

567
00:42:17,251 --> 00:42:18,283
‫إذن لماذا أتيت؟

568
00:42:51,100 --> 00:42:53,080
‫كتب "جون ستاينبك"...

569
00:42:54,011 --> 00:42:55,910
"‫"يبدو لي...

570
00:42:56,163 --> 00:42:59,996
‫"أنه إذا تعين علي أو عليك الاختيار
‫بين فكرتين أو صنيعين..."

571
00:43:01,690 --> 00:43:05,408
"‫"يجب أن نتذكر الموت ونحاول أن نعيش...

572
00:43:06,837 --> 00:43:09,749
‫"وأن موتنا لا يجلب السعادة للعالم"

