﻿1
00:00:00,820 --> 00:00:02,570
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,610 --> 00:00:04,210
‫قبل أن يموت "داني" حاول أن يقول شيئاً.

3
00:00:04,290 --> 00:00:06,170
‫الآن، أقدّر أن ما قاله هو "اللائحة".

4
00:00:06,250 --> 00:00:08,890
‫ما كان قد توصل "داني" لاكتشافه
‫عنى أنك اضطررت إلى قتله.

5
00:00:12,250 --> 00:00:14,730
‫يقول التقرير الأخير
‫إن هذه المكتشفات تتوافق

6
00:00:14,810 --> 00:00:15,890
‫مع ملاحظة مضرجة بالدماء.

7
00:00:16,450 --> 00:00:18,330
‫وهذا الأمر بيننا نحن الاثنان
‫في الوقت الراهن؟

8
00:00:22,770 --> 00:00:27,610
‫أنا بريئة، السؤال المطروح...
‫هل أنت بريء؟

9
00:00:28,410 --> 00:00:29,730
‫كذبت في قاعة المحكمة.

10
00:00:29,810 --> 00:00:32,570
‫كذبت على شريكك وكذبت عليّ.

11
00:00:32,650 --> 00:00:34,370
‫لم أزرع الدليل.

12
00:00:36,930 --> 00:00:38,730
‫سنجمع الأدلة والناس سيقررون.

13
00:00:38,810 --> 00:00:40,930
‫وقرروا أنها لم ترتكب الجريمة
‫لأنك لم تستطع

14
00:00:41,010 --> 00:00:42,410
‫- السيطرة على نفسك.
‫- ليس هذا ما حدث.

15
00:00:42,490 --> 00:00:46,170
‫- يمكن سكب المزيد إن أردت.
‫- بذلك، لن أتمكن من النهوض عن الأريكة

16
00:00:49,290 --> 00:00:51,210
‫"أداء الواجب"

17
00:00:51,770 --> 00:00:54,970
‫اعتقدت بأن إقامة هذا اللقاء
‫في وسط اجتماعي أكثر

18
00:00:55,050 --> 00:00:57,369
‫سيجعل الأمر أقل مجابهة في ما بيننا.

19
00:01:01,570 --> 00:01:04,490
‫- أنا رجل متزوج.
‫- منفصل.

20
00:01:05,050 --> 00:01:06,490
‫آسف يا "جيل".

21
00:01:10,450 --> 00:01:13,010
‫"أوليفر ستيفنز لويد"
‫عامل اجتماعي يحمل ترخيصاً

22
00:01:13,090 --> 00:01:14,650
‫يتمتع بمسؤولية في "ساندس فيو".

23
00:01:15,210 --> 00:01:18,930
‫لم يكن للمشرف "فيربانك" أي
‫علاقة بهذه القضية، ترأس شرطة الآداب.

24
00:01:22,610 --> 00:01:25,770
‫ادعى "ستيفنز لويد" أنه جمع لائحة
‫من شخصيات نافذة

25
00:01:25,850 --> 00:01:28,930
‫قامت باستغلال ممنهج للفتية المقيمين
‫في "ساندس فيو".

26
00:01:29,010 --> 00:01:31,850
‫لم يسبق لي أن سمعت بـ"ساندس فيو".

27
00:01:31,930 --> 00:01:35,290
‫- آمل أنني لم أتأخر كثيراً.
‫- رأيت المصافحة عند الباب.

28
00:01:36,810 --> 00:01:37,730
‫كانت ماسونية.

29
00:01:43,490 --> 00:01:44,970
‫سأعطيك توصية.

30
00:01:46,650 --> 00:01:48,530
‫تم استجواب "رونان ميرفي" بشأن المؤامرة

31
00:01:48,610 --> 00:01:51,490
‫التي أدينت بها "ليندسي دينتون"،
‫لم يرد شيء من هذا في الملف

32
00:01:52,130 --> 00:01:53,730
‫ومَن أعطانا ذلك الملف؟

33
00:01:54,290 --> 00:01:55,290
‫"هاستينغز".

34
00:02:00,090 --> 00:02:03,050
‫المتدرب ذكر، أقل من 35 عاماً تحر...

35
00:02:03,130 --> 00:02:06,090
‫لكنته من "لندن" أو من الجنوب.

36
00:02:08,970 --> 00:02:12,450
‫آسف أيها العجوز، ولكن إصبع الاتهام
‫يشير باتجاه أحد رجالنا.

37
00:02:15,490 --> 00:02:19,530
‫التحري المفتش "ماثيو كوتان"
‫لم يميز نفسه فحسب

38
00:02:20,490 --> 00:02:23,450
‫وإنما كامل فرقة مكافحة الفساد.

39
00:02:23,530 --> 00:02:24,850
‫التحري المفتش "ماثيو كوتان".

40
00:02:28,730 --> 00:02:32,850
‫إنه لشرف لنا أن نقدّم للمفتش "كوتان"
‫هذه الجائزة لشجاعته الاستثنائية.

41
00:02:32,970 --> 00:02:34,250
‫تقول التوصية...

42
00:02:34,330 --> 00:02:38,050
‫اعترافاً بسلوكك الشجاع
‫في توقيف مشتبه به خطر

43
00:02:38,130 --> 00:02:41,050
‫من دون المبالاة بسلامتك الشخصية.

44
00:02:41,130 --> 00:02:42,690
‫- أحسنت "كوتان".
‫- شكراً، سيدي.

45
00:03:08,810 --> 00:03:10,810
‫- تهانينا "ماثيو"!
‫- شكراً "جيل".

46
00:03:10,890 --> 00:03:13,330
‫تحتاج إلى المشروب. تفضل!

47
00:03:13,890 --> 00:03:15,770
‫- نخبك.
‫- نخبك.

48
00:03:16,810 --> 00:03:19,770
‫هل فكرت في المثول أمام لجنة
‫ترقية عناصر الشرطى؟

49
00:03:32,850 --> 00:03:35,530
‫- حسناً، القهوة؟
‫- نعم، هذا جيد.

50
00:03:36,770 --> 00:03:40,090
‫لا تتكبدي العناء من أجلي
‫سأتناول القهوة السريعة التحضير.

51
00:03:40,210 --> 00:03:41,850
‫لكنها مناسبة مميزة.

52
00:03:43,690 --> 00:03:46,050
‫في الحقيقة، من الجيد أن نتمكن من التكلم
‫خارج المكتب.

53
00:03:47,810 --> 00:03:48,970
‫هل كل شيء على ما يرام؟

54
00:03:51,970 --> 00:03:53,410
‫لا، ليس تماماً.

55
00:03:55,770 --> 00:03:57,770
‫"ستيف" يطلب إجراء المزيد
‫من التحقيقات حول الأدلة

56
00:03:57,850 --> 00:03:59,610
‫المصادرة من شقة "داني والدرون".

57
00:04:00,850 --> 00:04:03,890
‫- لماذا؟
‫- سيظهر أنني فوّت دليلاً.

58
00:04:04,050 --> 00:04:07,210
‫أعرف ما الذي يخطط له،
‫هذا أمر تقليدي ينفذه الصغار.

59
00:04:07,290 --> 00:04:10,249
‫إن ارتكبت خطأ ما، تتسترين عليه
‫وتتهمين شخصاً آخر.

60
00:04:10,970 --> 00:04:12,129
‫ما الذي تقصده؟

61
00:04:14,010 --> 00:04:16,610
‫- إنه يخفي شيئاً ما.
‫- ماذا؟

62
00:04:16,690 --> 00:04:18,810
‫لا يجدر بي التكلم قبل أن يكون
‫هناك دليل، و...

63
00:04:19,970 --> 00:04:24,330
‫آمل أن أكون مخطئاً، فعلاً،
‫لكن إن لم أكن...

64
00:04:26,290 --> 00:04:30,210
‫- أريد أن أعرف أنك ستحمينني؟
‫- بالطبع نعم.

65
00:04:30,770 --> 00:04:32,850
‫أعتذر، ما كان عليّ أن أقول شيئاً.

66
00:04:32,930 --> 00:04:35,450
‫- أعرف أن علاقتكما تمتد لزمن.
‫- لا، كان عليك إخباري.

67
00:04:45,090 --> 00:04:46,450
‫مسدس "غلوك 17".

68
00:04:49,290 --> 00:04:51,890
‫"أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت...

69
00:04:53,490 --> 00:04:55,370
‫لا أخاف شراً."

70
00:04:56,050 --> 00:05:01,490
‫"لأنك أنت معي،
‫عصاك وعكازك هما يعزيانني."

71
00:05:02,730 --> 00:05:05,450
‫"ها نحن نوري جسد (دانيال) الثرى...

72
00:05:07,010 --> 00:05:11,730
‫من تراب إلى تراب ومن رماد إلى رماد
‫ومن غبار إلى غبار...

73
00:05:13,730 --> 00:05:18,570
‫في الأمل اليقين
‫بالانبعاث حياً في الحياة الأبدية."

74
00:06:09,250 --> 00:06:12,090
‫- هل من مشكلة سيدي؟
‫- لماذا تسأل؟

75
00:06:12,170 --> 00:06:14,290
‫أعرف أنه كان هناك تعريف بالمهمة
‫للمفتشين فصعوداً

76
00:06:14,370 --> 00:06:17,890
‫- ولا أحد يطلعني عليه.
‫- أي "المفتشون وصعوداً".

77
00:06:21,730 --> 00:06:23,050
‫إذاً، ما سبب ذلك؟

78
00:06:25,450 --> 00:06:27,290
‫حضرت مأتم "داني والدرون".

79
00:06:27,370 --> 00:06:29,850
‫لا يزال هناك خطر
‫على كل الذين ارتبطوا بـ"داني".

80
00:06:30,570 --> 00:06:31,890
‫وهل كان من أحد هناك؟

81
00:06:33,570 --> 00:06:34,970
‫- لا.
‫- لا.

82
00:06:35,050 --> 00:06:37,170
‫حسناً، تسرني معرفة ذلك.

83
00:06:37,250 --> 00:06:41,690
‫ويجب ألا تنفذ ذلك هنا،
‫هذا ليس حي "برونكس".

84
00:06:49,930 --> 00:06:51,370
‫أتشعرين بتحسن؟

85
00:06:51,930 --> 00:06:55,130
‫- نعم، مجرد آلام معدة.
‫- حسناً، ها قدت عدت.

86
00:06:55,210 --> 00:06:57,330
‫كنت آمل الحصول على الفحوصات
‫الجنائية الإضافية التي طلبتها.

87
00:06:59,930 --> 00:07:00,930
‫ما سبب التأخير؟

88
00:07:01,650 --> 00:07:03,970
‫لا أريد أن أكون مصدر خلاف
‫بينك وبين المفتش "كوتان".

89
00:07:04,050 --> 00:07:05,330
‫ماذا تعنين؟

90
00:07:13,730 --> 00:07:15,890
‫يعرف أن المختبر الجنائي
‫لم يكبد نفسه عناء فحص المغلف

91
00:07:24,490 --> 00:07:25,810
‫سأعود في الحال.

92
00:07:43,370 --> 00:07:45,410
‫"مغلف: غير مطلوب"

93
00:07:45,490 --> 00:07:46,770
‫"أجاز به المفتش (كوتان)."

94
00:08:06,850 --> 00:08:13,130
‫"تم تحديد أن الدم يعود لـ(لينوس ميرفي)"

95
00:08:24,370 --> 00:08:28,370
‫مسدس 17، تم تأكيد الرقم المتسلسل
‫وعدد ونوع الرصاصات.

96
00:08:34,409 --> 00:08:35,529
‫وداعاً.

97
00:08:41,090 --> 00:08:42,690
‫بندقية "جي 36"، إضافة إلى الخرطوش.

98
00:08:46,890 --> 00:08:49,250
‫- هل أردتني أن أرى شيئاً؟
‫- نعم

99
00:08:50,730 --> 00:08:54,730
‫كنت أراجع أشرطة مراقبة "داني والدرون"
‫من فترة مقتل "لينوس ميرفي".

100
00:08:54,810 --> 00:08:56,050
‫"شريط خارجي"

101
00:08:56,690 --> 00:08:59,690
‫ها هو "داني" يصل، راقبي اتجاه مساره.

102
00:08:59,770 --> 00:09:01,770
‫يتطابق مع مسار قدومه من منزل
‫"لينوس ميرفي".

103
00:09:01,850 --> 00:09:04,610
‫لذا، علينا أن نفترض بأن "داني"
‫جاء مباشرة بعد قتله "لينوس".

104
00:09:06,890 --> 00:09:08,170
‫هويته، إنه "داني والدرون".

105
00:09:09,010 --> 00:09:11,890
‫وهذه الصور تنسجم مع المعاملات
‫التي أخذناها من منشأة التخزين.

106
00:09:14,010 --> 00:09:16,650
‫ونفترض بأن حقيبة الظهر تحتوي على رأس
‫"لينوس ميرفي"

107
00:09:16,730 --> 00:09:18,010
‫مغلفاً بكيس للنفايات عازل للمياه.

108
00:09:18,610 --> 00:09:21,930
‫في الحقيبة اليدوية، لا بد من وجود وحدة
‫تبريد اشتراها في طريقه.

109
00:09:26,050 --> 00:09:27,090
‫الآن، حقيبة الظهر فارغة...

110
00:09:27,690 --> 00:09:30,090
‫بعد تخزين "داني" لرأس "لينوس"
‫على ما نعتقد.

111
00:09:31,610 --> 00:09:36,210
‫يغادر، ونلتقط صورته على الكاميرا
‫الخارجية ثانية.

112
00:09:36,290 --> 00:09:37,690
‫"داني" يهرول بعيداً.

113
00:09:37,770 --> 00:09:40,170
‫لاحظي الوجهة المختلفة لوصوله.

114
00:09:46,290 --> 00:09:50,010
‫أريد فقط أن أنجز المهمة يا "كايت".
‫ولطالما برعنا في العمل معاً.

115
00:09:50,730 --> 00:09:52,330
‫المهمة التي أستطيع إنجازها.

116
00:09:53,770 --> 00:09:55,050
‫إلى أين تظنه ذاهباً؟"

117
00:09:55,130 --> 00:09:58,810
‫لسوء الحظ، لا يوجد أي شريط مراقبة آخر
‫لـ"داني"، ولكن...

118
00:10:02,170 --> 00:10:06,690
‫هذه منشأة التخزين، وهذه هي وجهة مغادرته.

119
00:10:07,690 --> 00:10:09,250
‫تقع شقة "داني" هنا.

120
00:10:11,210 --> 00:10:13,770
‫يبدو أنه جاء مباشرة من منزل "لينوس ميرفي"

121
00:10:13,850 --> 00:10:16,810
‫لذا، فرصته الوحيد لإخفاء أي معلومات
‫حصل عليها من "لينوس"

122
00:10:16,890 --> 00:10:20,050
‫- كانت أثناء تواجده في شقته.
‫- أي معلومات؟

123
00:10:27,130 --> 00:10:29,450
‫تم إيجاد حبر ودم على الطرف
‫الداخلي للمغلف

124
00:10:29,530 --> 00:10:30,850
‫الذي تم العثور عليه في شقة
‫"داني والدرون".

125
00:10:31,450 --> 00:10:35,170
‫الآن، الدم يتطابق مع دم "لينوس ميرفي"
‫بالنسبة لي، هذا يعني أنه كتب رسالة

126
00:10:35,250 --> 00:10:37,850
‫ووضعها في المغلف بعيد قتله "ميرفي"

127
00:10:38,450 --> 00:10:40,290
‫حتى قبل أن يغسل الدماء عنه.

128
00:10:41,330 --> 00:10:44,490
‫بالتأكيد كانت في ذلك المغلف
‫لمدة من الوقت، على الأقل.

129
00:10:46,090 --> 00:10:48,250
‫لمَ نتلقى هذه المعلومات الآن؟

130
00:10:51,090 --> 00:10:53,250
‫إخفاق الإدارة، خطأ المختبر الجنائي.

131
00:10:57,250 --> 00:10:58,290
‫حسناً.

132
00:11:03,530 --> 00:11:04,730
‫حسناً، إلى أين أنت ذاهب؟

133
00:11:05,290 --> 00:11:07,210
‫"موريسون" على الطريق لكن لا تخبري أحداً.

134
00:11:07,970 --> 00:11:09,490
‫سألزم الصمت مقابل لوح "كيت كات".

135
00:11:14,530 --> 00:11:17,770
‫أي عملية مراقبة يجب أن يجيزها
‫شخص برتبه مشرف أو أعلى

136
00:11:17,850 --> 00:11:20,090
‫ويجب أن تتلاءم مع قانون تنظيم
‫صلاحيات التحقيق. هذا أمر بديهي.

137
00:11:21,090 --> 00:11:23,730
‫"ماثيو"! على أي حال
‫أعلميني إن كان ثمة مشكلة.

138
00:11:23,810 --> 00:11:24,930
‫حاضر.

139
00:11:26,010 --> 00:11:29,170
‫آمل أنك لم تعد تعاني الصداع
‫بسبب المشروب التي يدفع ثمنه المكلفين.

140
00:11:30,690 --> 00:11:32,290
‫- ألديك القليل من الوقت؟
‫- نعم

141
00:11:34,650 --> 00:11:39,250
‫اسمعيني، أنا آخر شخص
‫يعمل بالسر عن أي كان...

142
00:11:39,330 --> 00:11:42,570
‫لكنني أبديت قلقي
‫حيال أحد زملائي أمام رئيسي.

143
00:11:43,130 --> 00:11:45,570
‫حسناً، إن كان "تيد" يتولى الأمر
‫فلا داعي لأن أتدخل.

144
00:11:46,410 --> 00:11:48,370
‫هذه هي المشكلة، لا يعالج الأمر.

145
00:11:48,930 --> 00:11:51,770
‫يمكنني أن أخمن من هو ذلك الزميل.

146
00:11:51,850 --> 00:11:53,290
‫اسمعي، ما يقلقني هو...

147
00:11:53,370 --> 00:11:55,930
‫أنه يتحول في المكان حاملاً سلاحاً.

148
00:11:56,890 --> 00:11:59,370
‫- يا للهول!
‫- آسف.

149
00:12:00,530 --> 00:12:04,170
‫- ربما ما كان يجدر بي...
‫- لا، دع الأمر لي.

150
00:12:05,170 --> 00:12:06,410
‫شكراً "جيل".

151
00:12:18,610 --> 00:12:19,730
‫وجدت دليلاً ضد "فيربانك".

152
00:12:21,290 --> 00:12:22,570
‫عند التفتيش في سجلاته الشخصية

153
00:12:22,650 --> 00:12:25,570
‫كان هناك شكوى مرفوعة باسم "ويندي رايدر".

154
00:12:26,330 --> 00:12:28,570
‫لم تتم متابعة الشكوى لأن "فيربانك" تقاعد.

155
00:12:28,650 --> 00:12:30,330
‫ما فحوى الشكوى؟

156
00:12:30,410 --> 00:12:32,970
‫حسناً، كالعادة، في ما خص
‫كبير المشرفين "فيربانك"

157
00:12:33,050 --> 00:12:35,090
‫أقل ما يقال هو أن السجلات غير دقيقة

158
00:12:35,690 --> 00:12:37,090
‫لكنها كانت تتعلق بابنها.

159
00:12:37,170 --> 00:12:39,650
‫كان مقيماً في دار "ساندس فيو" للصبيان.

160
00:12:40,330 --> 00:12:43,490
‫إنه في الخارج الآن مع الجيش
‫لكنها لا تزل تسكن في تلك المنطقة.

161
00:12:45,730 --> 00:12:46,930
‫أحسنت عملاً.

162
00:12:48,210 --> 00:12:49,690
‫أنفذ عملي وحسب يا صديقي.

163
00:12:52,290 --> 00:12:55,330
‫هل تتذكرين متى ذهب إلى "ساندس فيو"؟
‫ولكم بقي هناك؟

164
00:12:56,130 --> 00:13:00,130
‫كان بعمر الـ13، وبقي حوالى السنة
‫قبل أن يخرج.

165
00:13:00,850 --> 00:13:03,810
‫سيساعدنا في تحقيقنا
‫إن أخبرتنا لما تقدمت بشكوى

166
00:13:03,890 --> 00:13:06,170
‫بحق كبير المشرفين المدعو "باتريك فيربانك".

167
00:13:06,890 --> 00:13:09,410
‫لم يتكلم "غريغ" قط حيال ما جرى.

168
00:13:09,490 --> 00:13:12,890
‫أعني أننا لم نتكلم كثيراً
‫بعد أن تم أخذه مني.

169
00:13:13,490 --> 00:13:17,250
‫- لامني على ما جرى.
‫- ماذا جرى؟

170
00:13:19,250 --> 00:13:23,490
‫قال إنه تعرض لمضايقات.

171
00:13:23,570 --> 00:13:27,370
‫من رجل بدين، بحسب قوله،
‫لذا قصدت الشرطة.

172
00:13:27,930 --> 00:13:31,490
‫لم يريدوا أن يعرفوا،
‫قالوا إن "غريغ" ليس شاهداً موثوقاً به.

173
00:13:32,290 --> 00:13:35,690
‫لذا، قلت لهم إنهم إن لم يحركوا ساكناً
‫فسأخبر الصحف

174
00:13:35,770 --> 00:13:39,050
‫ونائبي في البرلمان وما إلى هنالك،
‫فسخروا مني.

175
00:13:39,810 --> 00:13:42,930
‫- وهذا كان كل شيء؟
‫- لا

176
00:13:43,010 --> 00:13:46,370
‫بعد أسبوع، قصدني أحدهم وقال...

177
00:13:46,450 --> 00:13:48,530
‫إن كبير المشرفين قد عالج الأمر.

178
00:13:50,210 --> 00:13:53,890
‫- من جاء؟ شرطي باللباس الرسمي؟
‫- نعم

179
00:13:54,490 --> 00:13:55,930
‫قال إن كبير المشرفين...

180
00:13:56,850 --> 00:13:59,610
‫قد جعل الرجل يعترف
‫وأن كل شيء على ما يرام

181
00:13:59,690 --> 00:14:02,570
‫وأنه لا داعي لأن يمضي "غريغ"
‫في محاكمة وما شابه.

182
00:14:02,650 --> 00:14:04,090
‫لأكون واضحاً سيدة "رايدر"...

183
00:14:04,770 --> 00:14:06,890
‫تم إعلامك بأن الجاني سيدخل السجن؟

184
00:14:07,450 --> 00:14:10,730
‫نعم، نعم، ولكن كان هناك هذه الصورة
‫في الصحيفة

185
00:14:10,810 --> 00:14:12,850
‫و"غريغ" قال إنه الرجل عينه.

186
00:14:14,930 --> 00:14:17,650
‫سيدة "رايدر"، هل هذا هو الرجل
‫الذي رأيته في الصحيفة؟

187
00:14:17,730 --> 00:14:19,890
‫"(دايل) يقول: قدموا بسخاء".

188
00:14:19,970 --> 00:14:21,410
‫نعم.

189
00:14:21,490 --> 00:14:23,810
‫وعندئذ أدركت أنه لم يُتهم؟

190
00:14:25,450 --> 00:14:28,530
‫لقد كتبت اسم كبير المشرفين

191
00:14:28,610 --> 00:14:30,770
‫الذي كان يفترض به أنه تولى الأمر برمته.

192
00:14:32,010 --> 00:14:33,010
‫نعم؟

193
00:14:33,090 --> 00:14:36,450
‫سيدي، لدينا شاهدة تدعي أن "فيربانك"
‫أعاق ادعاءً حيال الاعتداء على قاصر

194
00:14:36,530 --> 00:14:37,610
‫بحق "دايل روش".

195
00:14:40,290 --> 00:14:42,290
‫كنا نحيل هذه الادعاءات
‫إلى "فيربانك" سيدي

196
00:14:42,370 --> 00:14:44,010
‫في حال وجود ملتمس.

197
00:14:45,170 --> 00:14:46,850
‫نعم، حسناً علي أن أفكر في الأمر.

198
00:14:46,930 --> 00:14:48,010
‫- ولكن سيدي؟
‫- "ستيف"!

199
00:14:52,530 --> 00:14:54,090
‫- سيدي!
‫- "كايت".

200
00:15:03,850 --> 00:15:07,330
‫سيدي، مع فائق احترامي، لا يوجد
‫سبب تنفيذي يدفعنا لقصد "فيربانك".

201
00:15:08,690 --> 00:15:11,330
‫أعرف كيف أتولى قضية
‫تتعلق بمكافحة الفساد، "ستيف".

202
00:15:11,410 --> 00:15:12,610
‫مع فائق احترامي مجدداً سيدي

203
00:15:12,690 --> 00:15:14,850
‫بدأت أخشى أن هذه القضية تسير ببطء.

204
00:15:17,570 --> 00:15:19,650
‫- لست المشكلة هنا يا بني.
‫- سيدي؟

205
00:15:19,730 --> 00:15:21,650
‫لا يمكنني أن أسمح لك
‫باستجواب "فيربانك"...

206
00:15:22,090 --> 00:15:24,250
‫بسبب الشبهات التي تحوم حولك.

207
00:15:24,850 --> 00:15:27,250
‫لهذا السبب نعمل ببطء هنا
‫مع أنني أجده أمراً خطأ.

208
00:15:27,330 --> 00:15:29,370
‫المشكلة لا تزال مسألة دسي دليل
‫بحق "ليندسي دينتون"؟

209
00:15:29,450 --> 00:15:32,090
‫اسمعني، سنأتي بـ"فيربانك"
‫لكنك لا تستطيع التواجد في الغرفة.

210
00:15:32,170 --> 00:15:34,610
‫لن أجازف في أن تدمر محاكمات مستقبلية.

211
00:15:34,690 --> 00:15:37,890
‫- هل تبعدني عن القضية؟
‫- لا تصعّب الأمر أكثر يا بني

212
00:15:37,970 --> 00:15:39,370
‫أصعب من حماية كبير المشرفين السابق

213
00:15:39,450 --> 00:15:42,010
‫- الذي يصدف أنه ماسوني.
‫- لقد تخطيت حدودك.

214
00:15:42,090 --> 00:15:44,490
‫- رأيت مصافحتكما.
‫- أنت لا تعرف شيئاً.

215
00:15:44,570 --> 00:15:47,010
‫أعرف أنك تحاول إبعادي عن قضية
‫تطال مسؤولين كبار

216
00:15:47,090 --> 00:15:48,210
‫يتسترون على اعتداء على أطفال.

217
00:15:48,290 --> 00:15:52,330
‫الشبهات حولك تتخطى مسألة دس دليل
‫يا "ستيف".

218
00:16:06,010 --> 00:16:07,010
‫استرح!

219
00:16:10,490 --> 00:16:13,090
‫تناقشنا أنا وكبير المشرفين "هايستنغز".

220
00:16:13,810 --> 00:16:17,130
‫وفي ظل الظروف اتفقنا على أن أفضل مسار

221
00:16:17,810 --> 00:16:21,490
‫لحماية جميع الأطراف هو أن نتقيّد
‫بالإجراءات التأديبية

222
00:16:22,050 --> 00:16:25,330
‫هو أن نفصلك من السلك

223
00:16:25,410 --> 00:16:28,530
‫وأن نوقفك عن إتمام خدمتك
‫ريثما تتم معالجة هذه المسائل

224
00:16:28,610 --> 00:16:30,050
‫في جلسة استماعية تأديبية رسمية.

225
00:16:31,290 --> 00:16:34,290
‫فصل من السلك؟ لماذا؟

226
00:16:35,210 --> 00:16:37,370
‫تم رفع بعض الشكاوى بحقك.

227
00:16:37,450 --> 00:16:38,570
‫من قبل من؟

228
00:16:38,650 --> 00:16:40,730
‫لن يكون من اللائق مناقشة ذلك

229
00:16:41,290 --> 00:16:44,690
‫خارج إطار عمل تأديبي معترف به.

230
00:16:44,770 --> 00:16:47,570
‫لكن قبل أن تذهب، هل لي بسؤالك
‫إن كنت تحمل قطعة سلاح؟

231
00:16:52,930 --> 00:16:53,970
‫"دوت" مقدم الشكوى؟

232
00:16:55,969 --> 00:16:58,530
‫- أريده هنا.
‫- لا أظنها فكرة سديدة.

233
00:17:01,090 --> 00:17:02,169
‫حسناً.

234
00:17:03,689 --> 00:17:07,250
‫- لا أعتقد بأنها فكرة سديدة.
‫- ضابطي طلب هذا الأمر

235
00:17:08,209 --> 00:17:09,490
‫لذا، سأمنحه إياه.

236
00:17:16,050 --> 00:17:17,370
‫المفتش "كوتان".

237
00:17:30,010 --> 00:17:31,810
‫سيدي! "جيل"!

238
00:17:36,850 --> 00:17:39,850
‫- الساحة لك.
‫- ما سبب هذا كله؟

239
00:17:42,290 --> 00:17:44,730
‫- المفتش "كوتان".
‫- لديّ بعض المخاوف

240
00:17:44,810 --> 00:17:47,450
‫المتعلقة بسلوك الرقيب "آرنوت" المهني.

241
00:17:47,530 --> 00:17:49,650
‫كان يحمل قطعة سلاح في المكتب.

242
00:17:49,730 --> 00:17:52,730
‫في مخالفة للبند السابع لاتفاقية السلاح
‫الصادرة في 1968.

243
00:17:52,810 --> 00:17:54,130
‫وقعت على إعادة قطعة السلاح.

244
00:17:54,690 --> 00:17:57,530
‫لقد تم اتهامه بإقامة علاقة غير لائقة
‫مع مشتبه بها

245
00:17:57,610 --> 00:18:00,090
‫وبدسه الدليل ضد المشتبه بها المذكورة.

246
00:18:00,170 --> 00:18:01,410
‫لم أزرع الدليل.

247
00:18:01,490 --> 00:18:03,650
‫كما أن مواصفاته تتطابق مع مشتبه به
‫نبحث عنه

248
00:18:03,730 --> 00:18:05,850
‫في تحقيق منفصل لمكافحة الفساد.

249
00:18:05,930 --> 00:18:09,570
‫ماذا؟ هذا جنون!
‫أي تحقيق لمكافحة الفساد؟

250
00:18:09,650 --> 00:18:11,890
‫لا أعتقد بأن علينا مناقشة المسألة أكثر

251
00:18:11,970 --> 00:18:12,850
‫فيما يتم التحقيق فيها.

252
00:18:12,930 --> 00:18:15,010
‫اسمعوني، بحقكم! لست المشكلة هنا.

253
00:18:16,410 --> 00:18:17,850
‫ما الذي تقوله؟

254
00:18:18,730 --> 00:18:22,050
‫سيدي، لديّ بعض الشكوك
‫حول أداء المفتش "كوتان"

255
00:18:22,130 --> 00:18:25,410
‫لواجباته في ما خص الإجراءات
‫ولهذا السبب يحاول النيل مني.

256
00:18:25,490 --> 00:18:27,690
‫سيدي، هذا غير منطقي كلياً.

257
00:18:27,770 --> 00:18:29,530
‫في خلال تفتيش شقة "داني والدرون"

258
00:18:29,610 --> 00:18:32,290
‫أخفق في طلب التحاليل الجنائية الضرورية.

259
00:18:32,370 --> 00:18:34,690
‫ثم حث عنصر برتبة دنيا
‫ليخفي هذا الأمر عني.

260
00:18:34,770 --> 00:18:36,810
‫لذا، لن أتفاجأ إن فوت دليلاً أساسياً.

261
00:18:36,890 --> 00:18:39,450
‫اسمعني، إن كان هناك أي مشاكل
‫يجب معالجتها متعلقة بمراجعة الأداء

262
00:18:39,530 --> 00:18:42,810
‫وغيره، فصدقني ستتم معالجتها.

263
00:18:42,890 --> 00:18:45,690
‫على أي حال، المسائل المذكورة
‫منفصلة وغريبة...

264
00:18:46,250 --> 00:18:48,250
‫عن المطروحة أمامنا الآن
‫أيها الرقيب "آرنوت".

265
00:18:48,330 --> 00:18:51,170
‫اسمعوني...رجاءً

266
00:18:53,090 --> 00:18:54,610
‫أعرف أنني أثرت غضبكم.

267
00:18:54,690 --> 00:18:58,210
‫وأعتذر عن عملي السري ضد "ليندسي دينتون"
‫لكنني الوحيد هنا

268
00:18:58,290 --> 00:19:00,850
‫- الذي يحاول حل هذه القضية.
‫- حسناً، ها قد قلتها.

269
00:19:00,930 --> 00:19:03,210
‫وحده "ستيف" يستطيع حل القضايا،
‫فليحيي الجميع "ستيف".

270
00:19:03,850 --> 00:19:05,810
‫علينا أن نوقف هذا الحوار الآن.

271
00:19:05,890 --> 00:19:08,010
‫- شكراً أيها المفتش "كوتان".
‫- سيدي.

272
00:19:11,730 --> 00:19:14,530
‫أشكرك لأنك حافظت على هدوء أعصابك هنا،
‫لا بد من أنه لم يكن سهلاً.

273
00:19:21,810 --> 00:19:25,410
‫أيها الرقيب "آرنوت"
‫في ما خص مسألة الفصل

274
00:19:25,490 --> 00:19:28,890
‫ستعود إلى هنا من أجل استجواب رسمي
‫في وقت نحدده لك.

275
00:19:28,970 --> 00:19:33,330
‫لكن حتى ذلك الحين، سيتم فصلك
‫من الخدمة، آسف يا بني، أنا آسف.

276
00:19:34,690 --> 00:19:39,050
‫أعرف أن لديه أسبابه، ولكن أنت يا سيدي...

277
00:19:39,930 --> 00:19:43,250
‫لم تجبني عن شكي حيال انتمائك
‫و"فيربانك" إلى الماسونية.

278
00:19:43,330 --> 00:19:45,930
‫بحقك "ستيف"، لست تخدم نفسك
‫بهذه الطريقة.

279
00:19:46,010 --> 00:19:47,850
‫إنكار الادعاءات بحقك أمر مفهوم

280
00:19:47,930 --> 00:19:50,370
‫ولكن أن تشوه سمعة رؤسائك لمشكلة كبيرة.

281
00:19:50,450 --> 00:19:53,530
‫بني، هذا موقف صعب، ماذا يسعني أن أقول؟

282
00:19:54,490 --> 00:19:56,490
‫لقد خذلتني وخذلت نفسك.

283
00:19:56,570 --> 00:20:00,370
‫حقاً؟ أنت من من أعطانا ملفاً متلاعباً به
‫عن "رونان ميرفي".

284
00:20:02,010 --> 00:20:03,050
‫ماذا؟

285
00:20:03,970 --> 00:20:07,330
‫معرفة أن "رونان ميرفي"
‫مجرم شريك لـ"تومي هانتر"

286
00:20:08,530 --> 00:20:09,890
‫لم يرد في الملف.

287
00:20:10,490 --> 00:20:14,410
‫خضوع "رونان ميرفي" للتحقيق
‫كمشتبه به رئيسي في مقتل "هانتر"

288
00:20:14,490 --> 00:20:15,970
‫لم يرد في الملف.

289
00:20:16,050 --> 00:20:18,810
‫تورط "رونان ميرفي" و"تومي هانتر"

290
00:20:18,890 --> 00:20:21,330
‫في اعتداء جسدي عن طفل لم يرد في الملف.

291
00:20:23,490 --> 00:20:25,690
‫وتقول إنني من يخذلك.

292
00:20:28,210 --> 00:20:29,250
‫سيدي.

293
00:20:52,690 --> 00:20:53,970
‫هل أنت بخير؟

294
00:20:55,810 --> 00:20:58,570
‫نعم، لن أستبق الأمور.

295
00:20:58,650 --> 00:21:00,970
‫دعنا نرى ماذا ستكون نتيجة
‫جلسة استماعه التأديبية.

296
00:21:07,490 --> 00:21:09,290
‫اسمعيني، فليبق الأمر في ما بيننا

297
00:21:09,370 --> 00:21:11,810
‫وجدت دليلاً حيال زرعه ذلك المال
‫في شقة "ليندسي".

298
00:21:13,210 --> 00:21:16,410
‫أردت أن أخبرك كي لا يكون وقع الأمر
‫صادماً لك.

299
00:21:16,490 --> 00:21:18,610
‫وأعرف أن هذا سيكون صعباً.

300
00:21:20,170 --> 00:21:22,850
‫ولكن علينا مراقبة جميع تحركاته.

301
00:21:24,370 --> 00:21:25,530
‫آسف.

302
00:21:42,530 --> 00:21:43,770
‫حسناً؟

303
00:21:45,090 --> 00:21:47,890
‫- فكرت في أن هذه قد تبهجك.
‫- تفضل بالدخول

304
00:21:56,650 --> 00:21:58,490
‫إنها جميلة جداً
‫لكن لم يكن هناك من داع.

305
00:21:58,570 --> 00:21:59,610
‫لا، أنت على الرحب والسعة.

306
00:22:05,810 --> 00:22:10,530
‫"كايت" اسمعيني، سأشعر بالاستياء
‫إن حالت مشكلة "ستيف" بيننا.

307
00:22:11,410 --> 00:22:14,610
‫أشعر بأنني هذه فرصة ثانية بالنسبة لي.

308
00:22:16,130 --> 00:22:18,050
‫ولا أريد أن أفسدها.

309
00:22:23,170 --> 00:22:24,490
‫حسناً.

310
00:22:24,570 --> 00:22:27,690
‫لا، فلنترو قليلاً...

311
00:22:28,410 --> 00:22:30,290
‫نعم، نعم، بالطبع.

312
00:22:30,370 --> 00:22:33,570
‫- مع مسألة الفصل وما إلى هنالك
‫- بالطبع

313
00:22:34,130 --> 00:22:36,770
‫- لكنني أشكرك على هذه، إنها جميلة.
‫- يسرني أنك أحببتها.

314
00:22:39,450 --> 00:22:41,170
‫- من الأفضل أن أذهب.
‫- حسناً.

315
00:22:41,250 --> 00:22:42,730
‫- عمت مساءً.
‫- عمت مساءً.

316
00:23:03,250 --> 00:23:04,410
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

317
00:23:05,730 --> 00:23:09,010
‫سيدتي، أطلب إذناً للقيام بعملية سرية.

318
00:23:11,770 --> 00:23:13,770
‫هذا من صلاحيات "تيد هايستينغز"
‫وليس من صلاحياتي.

319
00:23:14,650 --> 00:23:17,690
‫حسناً سيدتي، إنها تتعلق بعنصر
‫في وحدة "آي سي 12".

320
00:23:17,770 --> 00:23:19,130
‫نعم.

321
00:23:19,210 --> 00:23:21,410
‫في ظل هذه الظروف
‫تقول التوجيهات إنه علي اللجوء

322
00:23:21,490 --> 00:23:25,090
‫إلى قائد مستقل في مكافحة الفساد
‫لأأتمنه على الإذن المطلوب.

323
00:23:26,050 --> 00:23:27,290
‫لماذا أنا؟

324
00:23:28,530 --> 00:23:29,770
‫أفضّل عدم القول سيدتي.

325
00:23:31,170 --> 00:23:32,410
‫"آي سي 9" أقرب.

326
00:23:34,770 --> 00:23:36,690
‫كما قلت، أفضّل عدم القول، سيدتي.

327
00:23:39,650 --> 00:23:42,210
‫كوني امرأة، لا يمكنني الانتماء للماسونية.

328
00:24:04,250 --> 00:24:05,650
‫أبقيتني منتظراً.

329
00:24:06,810 --> 00:24:08,330
‫أعلم.

330
00:24:09,330 --> 00:24:10,730
‫كنت أراقبك منذ ساعة.

331
00:24:12,010 --> 00:24:14,450
‫إن كنت ستنتظر كل هذه المدة
‫فلا بد من أنك يائس.

332
00:24:16,170 --> 00:24:18,010
‫هذا مضحك، لأننا في آخر مرة التقينا

333
00:24:18,090 --> 00:24:20,250
‫أنا كنت يائسة وأنت امتلكت جميع المفاتيح.

334
00:24:20,330 --> 00:24:23,410
‫- لا تملكينها فجأة.
‫- حقاً؟

335
00:24:23,490 --> 00:24:26,370
‫هل تعلم أمراً يا "ستيف"؟
‫استنتجت أنك يائس

336
00:24:27,050 --> 00:24:29,730
‫لدرجة أن تطلب من امرأة حزينة
‫لا حياة اجتماعية عندها المساعدة

337
00:24:31,770 --> 00:24:32,850
‫يا لحماقتي.

338
00:24:35,450 --> 00:24:36,490
‫انتظري.

339
00:24:48,330 --> 00:24:50,890
‫ثمة أمر لم أقله مطلقاً وأود قوله الآن.

340
00:24:52,290 --> 00:24:56,490
‫آسف، لقد قمت باستغلالك.

341
00:24:58,050 --> 00:25:00,450
‫كنت حزينة، كنت وحيدة...

342
00:25:01,330 --> 00:25:05,770
‫وكسب ثقتك وإن كان لحل جريمة
‫كان تصرف قاسياً وعديم الإحساس.

343
00:25:06,730 --> 00:25:08,330
‫آسف على ما فعلته.

344
00:25:09,810 --> 00:25:11,730
‫وقد لا تصدقينني، لكن تلك الليلة...

345
00:25:13,370 --> 00:25:14,930
‫هذا ما جعلني أتراجع.

346
00:25:17,410 --> 00:25:19,090
‫لا تطري على نفسك يا "ستيف".

347
00:25:19,730 --> 00:25:22,970
‫لعلني كنت أعاني انهياراً عاطفياً
‫لكنني لم أردك.

348
00:25:25,170 --> 00:25:27,450
‫كن مجرد شخصين وحيدين
‫يعانيان اضطراباً.

349
00:25:27,530 --> 00:25:31,610
‫لعلني بدوت مقنعة على الشريط
‫لكنه كان خالياً من المشاعر ومثيراً للشفقة

350
00:25:33,850 --> 00:25:34,970
‫لنعد إلى دس الدليل.

351
00:25:38,890 --> 00:25:40,290
‫الاتهامات منتشرة منذ مدة طويلة

352
00:25:40,370 --> 00:25:42,930
‫بحيث بدأ الناس يظنون أنهم
‫غير مضطرين إلى إثباتها.

353
00:25:44,090 --> 00:25:46,250
‫وبدلاً من ذلك، الأمر وقف عليّ كي أدحضها.

354
00:25:46,970 --> 00:25:50,450
‫تعرفين الحقيقة، تعرفين أنني لم أفعل هذا.

355
00:25:51,650 --> 00:25:52,930
‫أصغي إليّ.

356
00:26:01,250 --> 00:26:05,330
‫أمضيت عاماً ونصف من حياتي في السجن.

357
00:26:06,250 --> 00:26:07,250
‫خسرت كل شيء...

358
00:26:08,410 --> 00:26:14,250
‫منزلي وعملي ومستقبلي كله.

359
00:26:16,930 --> 00:26:21,890
‫لعلك الآن، ستتذوق طعم الشعور بأنك بريء

360
00:26:22,450 --> 00:26:26,650
‫ومع ذلك، تتدمر حياتك كلها.

361
00:26:34,450 --> 00:26:38,010
‫سأساعدك لتجد المجرم الحقيقي يا "ستيف".

362
00:26:38,730 --> 00:26:43,410
‫لكني لن أمضي يوماً آخر على الاطلاق
‫في السجن.

363
00:26:43,490 --> 00:26:45,170
‫لذا، دعني أكون واضحة...

364
00:26:46,250 --> 00:26:50,890
‫ذلك المال قد تم وضعه في منزلي للإيقاع بي.

365
00:26:52,450 --> 00:26:56,770
‫أنا بريئة، أنا الضحية في كل هذا.

366
00:26:56,850 --> 00:26:58,290
‫- أنت غير معقولة.
‫- لا

367
00:27:00,090 --> 00:27:04,890
‫لا، أريد العدالة فحسب
‫ولا يهمني كم أكون ظالمة في تحقيقها.

368
00:27:07,290 --> 00:27:10,050
‫لذا، لمَ لا تخبرني كل شيء تعرفه عن القضية

369
00:27:10,130 --> 00:27:11,290
‫التي تعمل عليها

370
00:27:11,370 --> 00:27:14,570
‫- وكيف ترتبط بقضيتي.
‫- لا بد من أنك تمزحين.

371
00:27:15,130 --> 00:27:17,650
‫في الوقت الحالي "ستيف" أنا الشخص الوحيد
‫القادر على مساعدتك.

372
00:27:21,930 --> 00:27:22,930
‫مرحباً "تيد"!

373
00:27:23,890 --> 00:27:25,770
‫ما سبب كل هذه الأعمال السرية؟

374
00:27:25,850 --> 00:27:28,690
‫أردت أن أسألك ما إذا كان بإمكاني
‫أن أعتمد على دعمك الكامل

375
00:27:28,770 --> 00:27:31,810
‫في التحقيق بشأن كبير المفتشين
‫السابق "باتريك فيربانك".

376
00:27:32,370 --> 00:27:33,370
‫بخصوص ماذا؟

377
00:27:33,450 --> 00:27:38,490
‫بخصوص عدم التحقيق بشكل واف
‫في شكاو تتعلق باعتداء على أطفال.

378
00:27:39,690 --> 00:27:42,690
‫- بالطبع.
‫- شكراً لك.

379
00:27:44,210 --> 00:27:45,210
‫"تيد"!

380
00:27:45,290 --> 00:27:47,850
‫ألا يبدو الأمر منطقياً أكثر أن تسلّم ملفاتك

381
00:27:47,930 --> 00:27:49,410
‫إلى السُلطات المختلفة

382
00:27:49,490 --> 00:27:53,250
‫التي تتولى التحقيقات الرسمية في الاستغلال
‫الجسدي السابق؟

383
00:27:53,330 --> 00:27:56,290
‫- يمكنك فعل ذلك عن طريقي لو أردت.
‫- نعم، سيكون ذلك رائعاً.

384
00:27:56,370 --> 00:27:58,930
‫- شكراً لك "جيل"، نعم، شكراً.
‫- شكراً "تيد".

385
00:28:02,290 --> 00:28:05,530
‫حصلنا على مقاعد من جهة المبنى
‫تماماً خلف الرامي.

386
00:28:06,090 --> 00:28:08,690
‫وفكرت في أننا انتهينا لهذا اليوم.

387
00:28:09,450 --> 00:28:13,530
‫ثم ماذا يحدث؟ يهطل المطر، "تيد".

388
00:28:16,210 --> 00:28:19,290
‫متأكد من أنه ما من داع لكل هذا
‫سبب سوء تفاهم بسيط.

389
00:28:19,370 --> 00:28:21,090
‫يمكننا مناقشة الأمر في ما بيننا.

390
00:28:21,170 --> 00:28:23,410
‫أظن أنه من الأفضل أن نكمل بحسب المخطط

391
00:28:23,490 --> 00:28:26,490
‫فقط للتأكد من أن كل شيء شرعي
‫وأنت تعلم...

392
00:28:26,570 --> 00:28:27,730
‫أنا راض بقرارك.

393
00:28:27,810 --> 00:28:31,090
‫- شاي؟ قهوة؟
‫- جميل، القهوة، شكراً.

394
00:28:31,170 --> 00:28:32,170
‫جيد.

395
00:28:46,730 --> 00:28:49,290
‫يتم استجوابك اليوم بخصوص الاشتباه

396
00:28:49,370 --> 00:28:51,490
‫بسوء إدارة منصب حكومي

397
00:28:51,570 --> 00:28:54,170
‫لا داعي لأن تقول شيئاً على أي حال،
‫قد يضر هذا بدفاعك

398
00:28:54,250 --> 00:28:56,130
‫إن غفلت عن ذِكر شيء في الاستجواب

399
00:28:56,210 --> 00:28:59,050
‫قد تلجأ إليه لاحقاً في المحكمة،
‫وكل ما تقوله

400
00:28:59,130 --> 00:29:00,250
‫قد يُستعمل كدليل.

401
00:29:00,330 --> 00:29:02,410
‫- سبق أن مررت بهذه الأمور.
‫- شكراً لك.

402
00:29:03,050 --> 00:29:04,810
‫المستند الثاني في ملفاتك.

403
00:29:05,930 --> 00:29:08,410
‫المستند الثاني هي صورة عن تقرير
‫حول شخص مفقود

404
00:29:08,490 --> 00:29:11,290
‫تتعلق بـ"أوليفر ستيفنز لويد".

405
00:29:11,370 --> 00:29:14,010
‫تم عرض هذه الصورة عليك في استجوابك
‫في 7 يوليو.

406
00:29:14,090 --> 00:29:15,930
‫تعود لقرابة الـ20 عاماً.

407
00:29:16,490 --> 00:29:19,810
‫- لا تتذكر التقرير؟
‫- لا أتذكر التقرير، لا.

408
00:29:20,650 --> 00:29:22,810
‫حسناً، إن كان بإمكانك الذهاب
‫إلى آخر التقرير

409
00:29:22,890 --> 00:29:25,090
‫عدد من الأشخاص استلموا نسخة عنه

410
00:29:25,170 --> 00:29:29,890
‫- من كبير المحققين.
‫- عليّ أن أرتدي نظاراتي.

411
00:29:32,330 --> 00:29:33,610
‫حسناً.

412
00:29:34,530 --> 00:29:37,370
‫تم عرض هذا عليك في الـ7 من يوليو
‫وفقاً للائحة التوزيع

413
00:29:37,450 --> 00:29:40,290
‫تم إرسال نسخة لك عن هذا التقرير
‫في تشرين الثاني 98.

414
00:29:40,370 --> 00:29:45,490
‫نعم، يبدو أنهم أرسلوا لي نسخة،
‫لكن من يدري إن استلمتها أو قرأتها؟

415
00:29:45,570 --> 00:29:48,370
‫وخلال تلك الفترة، تشرين الثاني 98
‫ما كان منصبك؟

416
00:29:48,450 --> 00:29:49,610
‫- كنت أترأس الآداب.
‫- نعم.

417
00:29:49,690 --> 00:29:53,290
‫ولم تم إرسال نسخة من تقرير حول
‫عامل اجتماعي مفقود لشرطة الآداب؟

418
00:29:53,370 --> 00:29:56,770
‫لا فكرة لدي على الاطلاق،
‫يبدو لي خطأ إدارياً.

419
00:29:57,650 --> 00:30:01,770
‫- خطأ إداري؟
‫- أنا أخمن، لا فكرة لديّ.

420
00:30:01,850 --> 00:30:02,770
‫آسف.

421
00:30:05,850 --> 00:30:07,810
‫المستند الثالث في ملفاتك.

422
00:30:07,890 --> 00:30:12,370
‫المستند الثالث هو نسخة عن تقرير
‫يعود إلى الـ21 من تشرين الثاني 1998

423
00:30:12,450 --> 00:30:15,050
‫عن انتحار "أوليفر ستيفنز لويد".

424
00:30:16,370 --> 00:30:17,850
‫"ستيفنز لويد" يدعي أنه زودك

425
00:30:17,930 --> 00:30:20,370
‫بلائحة أسماء المعتدين في "ساندس فيو".

426
00:30:21,290 --> 00:30:23,370
‫بعيد ذلك بقليل تم تسريحه من منصبه

427
00:30:24,050 --> 00:30:26,130
‫وبعد ثلاثة أشهر وُجد ميتاً.

428
00:30:27,130 --> 00:30:30,530
‫لا أعرف شيئاً عن هذه اللائحة
‫ولا أعرف شيئاً عن ذلك الشاب المسكين.

429
00:30:31,090 --> 00:30:33,050
‫وحدة التحقيق الجنائي أعادت فتح التحقيق

430
00:30:33,130 --> 00:30:34,650
‫في مقتل "أوليفر ستيفنز لويد".

431
00:30:36,050 --> 00:30:38,890
‫حسناً، الآن...

432
00:30:38,970 --> 00:30:41,770
‫"تيد"، الأمور تصبح خطيرة.

433
00:30:41,850 --> 00:30:45,050
‫نعم، ولكن هذه أيضاً فرصتك
‫لتوضيح عدد من المسائل

434
00:30:45,130 --> 00:30:48,130
‫- التي تسبب لنا بعض السخط.
‫- تعلم أنني أود المساعدة.

435
00:30:48,210 --> 00:30:50,010
‫ونحن شاكرون أيها التحري "فليمينغ".

436
00:30:50,090 --> 00:30:52,810
‫المستند الخامس هو معاينة حديثة
‫لما بعد الوفاة

437
00:30:52,890 --> 00:30:54,490
‫من أخصائي علم الأمراض بوزارة الداخلية.

438
00:30:55,050 --> 00:30:57,570
‫من المرجح أن "ستيفنز لويد"
‫قد ضُرب على رأسه

439
00:30:57,650 --> 00:31:00,370
‫بأداة جادة ومن ثم تم رميه النهر.

440
00:31:01,130 --> 00:31:04,090
‫إذاً هذا ليس انتحاراً وإنما جريمة.

441
00:31:04,170 --> 00:31:06,610
‫يمكنني أن أتبين سبب انزعاجك "تيد"

442
00:31:06,690 --> 00:31:10,450
‫لكن قسمي لم يتورط قط في ذلك التحقيق.

443
00:31:10,530 --> 00:31:13,610
‫استجوبنا العناصر الذين أجروا هذا التحقيق.

444
00:31:15,370 --> 00:31:17,050
‫لدينا إفادة حصلت عليها الوحدة الجنائية

445
00:31:17,130 --> 00:31:19,250
‫من شرطي كان تحرياً في ذلك الوقت

446
00:31:19,330 --> 00:31:21,690
‫يفيد أن كبير المفتشين

447
00:31:21,770 --> 00:31:24,770
‫المفتش "ماركوس ثورويل"
‫أعلمه أن الوفاة كانت انتحاراً.

448
00:31:25,450 --> 00:31:28,970
‫وأن كل ما لم يتطابق مع ذلك
‫عليهما إبقاؤه سراً في ما بينهما.

449
00:31:29,050 --> 00:31:33,570
‫الآن، لم قد يكون "ثورويل" متحمساً
‫إلى هذه الدرجة ليثبت أنه كان انتحاراً؟

450
00:31:34,850 --> 00:31:37,090
‫لا فكرة البتة لديّ.

451
00:31:39,330 --> 00:31:41,370
‫هل تتذكر اسم "ويندي رايدر"؟

452
00:31:41,930 --> 00:31:45,290
‫أظن أننا نعلم الآن أنني فاشل
‫في تذكر الأسماء.

453
00:31:45,370 --> 00:31:49,810
‫"ويندي رايدر" قدمت شكوى بحقك
‫في ما يتعلق بابنها، "غريغوري رايدر".

454
00:31:50,650 --> 00:31:52,890
‫كان "غريغوري رايدر" مقيماً
‫في دار "ساندس فيو" للفتيان

455
00:31:52,970 --> 00:31:55,490
‫وزُعم أمه تعرض لاستغلال من قِبل صديقك
‫المقرب "دايل روش".

456
00:31:57,210 --> 00:32:00,970
‫حسناً "تيد"، كان يفترض بهذا
‫أن يكون حديثاً ودياً

457
00:32:01,050 --> 00:32:02,850
‫ولكن التحرية لديك، مهما كان اسمها

458
00:32:02,930 --> 00:32:06,170
‫قد أشارت إلى أمر لا أحبذ التطرق إليه.

459
00:32:07,330 --> 00:32:10,650
‫حضرة التحري "فليمينغ"
‫أعتذر إن بدوت هجومية.

460
00:32:10,730 --> 00:32:13,210
‫إننا شاكرون لتعاونك سيدي.

461
00:32:13,290 --> 00:32:17,610
‫عرفت عضو المجلس البلدي من بعيد
‫معرفة بعيدة.

462
00:32:19,170 --> 00:32:22,730
‫نعود إلى استجوابنا لك
‫في الـ7 من تموز، ذكرت...

463
00:32:22,810 --> 00:32:25,370
‫حين ظهرت هذه الأمر
‫كان سيتم التحقيق بشأنها.

464
00:32:25,450 --> 00:32:26,890
‫هل ما زلت تؤيد هذه الإفادة؟

465
00:32:26,970 --> 00:32:29,210
‫لا بد من أنني قلتها إن كنتم قد دونتوها.

466
00:32:29,930 --> 00:32:33,650
‫هل يمكنك إخبارنا كيف حققت
‫بهذه الادعاءات

467
00:32:33,730 --> 00:32:35,730
‫المقدمة من السيدة "رايدر"
‫بحق "دايل روش"؟

468
00:32:36,530 --> 00:32:39,570
‫- سيكون وارداً في الملفات.
‫- بحثنا، ليست في الملفات.

469
00:32:39,650 --> 00:32:41,730
‫كنت كبير المشرفين وليس خادم المكتب.

470
00:32:41,810 --> 00:32:44,490
‫إن فُقدت السجلات فلا علاقة لي بهذا.

471
00:32:44,570 --> 00:32:46,490
‫السيدة "رايدر" تقول إنه تم إعلامها

472
00:32:46,570 --> 00:32:48,610
‫أنك أجريت ذلك الاستجواب بتفسك

473
00:32:49,170 --> 00:32:50,690
‫وأنه لم ينتج عنها أي اتهام.

474
00:32:50,770 --> 00:32:54,810
‫هذا لأن الادعاءات بحق "دايل"
‫عارية عن الصحة.

475
00:32:54,890 --> 00:32:57,730
‫- "دايل"؟
‫- العضو البلدي "روش".

476
00:32:58,730 --> 00:33:01,650
‫لماذا لم تحتفظ بأي سجل عن هذا؟

477
00:33:02,290 --> 00:33:05,170
‫ها نحن من جديد، كنت كبير...

478
00:33:05,250 --> 00:33:07,330
‫كبير المشرفين، أجل أعلم وليس
‫خادم المكتب

479
00:33:07,410 --> 00:33:08,970
‫ولكن هذا كان قسمك.

480
00:33:09,050 --> 00:33:12,450
‫وهذه كانت ادعاءات خطرة
‫بحق شخصية وجيهة.

481
00:33:12,530 --> 00:33:13,770
‫شخصية عامة.

482
00:33:13,850 --> 00:33:15,890
‫شخصياً، لا أجد أي سبب على الاطلاق

483
00:33:15,970 --> 00:33:18,650
‫لماذا قد لا ترغب بالاطلاع على كل هذا

484
00:33:18,730 --> 00:33:21,810
‫ولماذا لا يوجد أي سجل لهذا التحقيق.

485
00:33:22,370 --> 00:33:24,170
‫إلا إن لم يكن هناك تحقيق

486
00:33:24,250 --> 00:33:29,130
‫إلا إن كنت تخفي كل هذه الأمور
‫لتحمي صديقك.

487
00:33:33,170 --> 00:33:35,890
‫هل قام أحد الفتية بـ"ساندس فيو"

488
00:33:35,970 --> 00:33:40,250
‫بتقديم شكوى تتعلق باستغلال جسدي
‫لك أو لأي من الضباط؟

489
00:33:40,890 --> 00:33:42,730
‫بحقك لا! قطعاً لا.

490
00:33:42,810 --> 00:33:46,650
‫- لأنك كنت لتحقق في الأمر.
‫- صحيح، مئة بالمئة صحيح.

491
00:33:49,010 --> 00:33:50,250
‫أنت ومحاميتك...

492
00:33:50,810 --> 00:33:54,210
‫لديكما طلب خطي من شرطي برتبة مفتش

493
00:33:54,290 --> 00:33:57,490
‫مستقل عن هذا التحقيق
‫وسابق لهذا الاستجواب الطوعي

494
00:33:57,570 --> 00:34:01,650
‫يطلب مشاركتك في عملية
‫تحديد هوية على شريط فيديو.

495
00:34:02,210 --> 00:34:05,210
‫السيد "فيربانك" متردد لأن يتورط في عملية

496
00:34:05,290 --> 00:34:09,089
‫بناءً على ما يبدو حتى الآن
‫ذكريات غير موثوق بها.

497
00:34:12,410 --> 00:34:13,890
‫حسناً.

498
00:34:15,770 --> 00:34:16,770
‫أيها التحري "فليمينغ".

499
00:34:17,529 --> 00:34:19,970
‫القطعة رقم "آيه أس جاي - 76"

500
00:34:20,049 --> 00:34:23,569
‫هي قصاصة من صحيفة يعود تاريخها
‫إلى 14 آذار 1997.

501
00:34:24,130 --> 00:34:27,569
‫- هل تعرف هذه الصورة؟
‫- هذا أنا وعضو البلدية "روش".

502
00:34:28,130 --> 00:34:29,970
‫ما كانت علاقتكما بالجمعية الخيرية؟

503
00:34:30,049 --> 00:34:32,130
‫كنت أذهب إلى هناك بناءً على دعوته

504
00:34:32,210 --> 00:34:34,489
‫إن ظن أن هناك إمكانية لمنع وقوع جريمة

505
00:34:34,569 --> 00:34:37,690
‫وإبقاء الشبان الصغار على هذا الجانب
‫من القانون، وما شابه.

506
00:34:39,089 --> 00:34:42,569
‫القطعة رقم "آي أس جاي - 116"

507
00:34:46,210 --> 00:34:51,410
‫"آي أس جاي" هي قصاصة من صحيفة
‫تعود إلى 7 آب 1995.

508
00:34:51,490 --> 00:34:54,930
‫للشريط، أنا أعرض على المستَجوب
‫نسخة عن هذه القطعة.

509
00:34:55,010 --> 00:34:56,890
‫هل تعرف الرجل الوارد في هذه الصورة

510
00:34:56,970 --> 00:34:58,650
‫معك ومع عضو البلدية "دايل روش"؟

511
00:34:59,450 --> 00:35:00,570
‫أظننا جميعنا نعرفه.

512
00:35:00,650 --> 00:35:02,890
‫وهل كان منخرطاً هو أيضاً
‫في الجمعيات الخيرية؟

513
00:35:02,970 --> 00:35:05,570
‫أعتقد ذلك، في البعض منها، أجل.

514
00:35:06,130 --> 00:35:10,850
‫لذا، إضافة إلى الشكاوى المقدمة
‫بحق عضو البلدية "دايل روش"

515
00:35:10,930 --> 00:35:14,890
‫هل كان هناك أي شكاو مرفوعة
‫بحق أي شخصيات وجيهة

516
00:35:14,970 --> 00:35:17,330
‫متورطة في اعتداءات جسدية على فتية؟

517
00:35:17,890 --> 00:35:21,050
‫- ليس على حد علمي.
‫- حسناً...

518
00:35:21,130 --> 00:35:24,450
‫لأنه بحسب زملائنا في عملية "يوتري"

519
00:35:24,530 --> 00:35:26,330
‫كان هناك عدد من الشكاوى.

520
00:35:26,410 --> 00:35:29,370
‫وبحسب زملائنا في عملية "ميدلاند"

521
00:35:29,450 --> 00:35:31,850
‫كان هناك الكثير من الشكاوى.

522
00:35:32,410 --> 00:35:35,370
‫لذلك، لماذا لم تحقق في أي منها؟

523
00:35:35,930 --> 00:35:39,010
‫لا أتذكر أي تحقيقات محددة.

524
00:35:39,090 --> 00:35:41,370
‫نعرف أنه كان هناك شكاوى.

525
00:35:41,450 --> 00:35:43,250
‫نعرف أنه كان يفترض بك التحقيق بشأنها

526
00:35:43,330 --> 00:35:46,890
‫وفي 7 تموز، اعترفت أنك حققت فيها.

527
00:35:46,970 --> 00:35:50,650
‫لا بد من أنني أكرر ما قلته
‫لكنني صدقاً لا أتذكر.

528
00:35:50,730 --> 00:35:52,090
‫إنها الحقيقة الخالصة.

529
00:35:53,290 --> 00:35:56,210
‫هل كنت ترزح تحت ضغط
‫حتى تغض النظر؟

530
00:35:57,970 --> 00:35:59,450
‫لا أعرف ماذا تعني، "تيد"؟

531
00:35:59,530 --> 00:36:03,970
‫من مسؤولين تنفيذيين
‫أو من ذوي مصالح سياسية...

532
00:36:04,610 --> 00:36:06,170
‫ما الذي وضع هذه الفكرة في رأسك؟

533
00:36:06,250 --> 00:36:10,210
‫ما لدينا هنا هو "دايل روش"
‫يضايق الفتية الصغار.

534
00:36:10,290 --> 00:36:12,490
‫اعتبرني ساخراً ولكنه رجل سياسي

535
00:36:12,570 --> 00:36:14,490
‫وكلهم يولدون كذوبين.

536
00:36:14,570 --> 00:36:16,130
‫لدينا هذه الشخصية الشهيرة

537
00:36:16,690 --> 00:36:19,650
‫وكلنا نعرف أن قيم العاملين
‫بمجال الاستعراض متدنية.

538
00:36:20,210 --> 00:36:21,850
‫ولكنك كنت شرطياً...

539
00:36:23,810 --> 00:36:25,570
‫كبير المفتشين.

540
00:36:32,410 --> 00:36:35,130
‫أريد فعلاً المساعدة يا "تيد" لكنني لا...

541
00:36:36,370 --> 00:36:38,530
‫أرى ماذا يمكنني أن أقول أكثر.

542
00:36:39,050 --> 00:36:41,490
‫هل لي أن أسأل عن المدى
‫الذي سنبلغه في هذا اليوم؟

543
00:36:41,570 --> 00:36:44,410
‫هل هناك من دليل ضد السيد "فيربانك"؟

544
00:36:46,690 --> 00:36:49,650
‫لا، لا، هذا استجواب طوعي،
‫يساعدنا فحسب في تحقيقاتنا.

545
00:36:49,730 --> 00:36:53,770
‫آسف لأنني لم أتمكن من ملء الفراغات
‫لكنني لم أعد حاد الذهن كما كنت سابقاً.

546
00:36:53,850 --> 00:36:55,050
‫هذا ما لا تنفك تقوله.

547
00:36:57,930 --> 00:36:59,370
‫انتهى الاستجواب.

548
00:37:00,930 --> 00:37:04,850
‫إن كان ثمة ما يمكنني فعله
‫فلا تترددا في سؤالي.

549
00:37:06,930 --> 00:37:09,210
‫أظهرت كاميرات المراقبة
‫وصول "داني والدرون" إلى هنا

550
00:37:09,290 --> 00:37:11,690
‫في الصباح الباكر بعد قتله "لينوس ميرفي".

551
00:37:11,770 --> 00:37:15,730
‫جاء من هذا الاتجاه
‫وضع دليلاً في مستوعب تخزين

552
00:37:15,810 --> 00:37:17,730
‫ثم غادر سيراً على قدميه في ذلك الاتجاه.

553
00:37:17,810 --> 00:37:19,410
‫- عائداً في طريقه إلى شقته؟
‫- نعم

554
00:37:20,250 --> 00:37:23,770
‫أعني أن "داني" كان يترك لنا أثراً لنتبعه
‫في حال حدث له شيئاً.

555
00:37:23,850 --> 00:37:26,890
‫كان هناك حتى مغلفاً موجهاً لي
‫لكنه كان فارغاً.

556
00:37:26,970 --> 00:37:28,890
‫أشار المختبر الجنائي في إحدى المرات
‫إلى أنه احتوى رسالة

557
00:37:28,970 --> 00:37:30,850
‫مكتوبة بعيد الجريمة مباشرة.

558
00:37:31,410 --> 00:37:33,570
‫أعتقد بأن "داني" حصل على معلومات
‫من "لينوس ميرفي"

559
00:37:33,650 --> 00:37:35,730
‫مكنته من جمع لائحة من المستغلين.

560
00:37:35,810 --> 00:37:39,050
‫حسناً، لو أن "داني" كتب الرسالة
‫فيما كان لا يزال مع "لينوس"

561
00:37:39,130 --> 00:37:41,970
‫فلا بد من أنها كانت معه
‫حين غادر هذا المكان.

562
00:37:42,050 --> 00:37:43,850
‫لو كنت مكانه...

563
00:37:43,930 --> 00:37:48,570
‫كنت سأستغل الفرصة لأستطلع مكاناً آمناً
‫ثم أخبئ اللائحة

564
00:37:48,650 --> 00:37:50,970
‫أو نسخة احتياطية في تلك الليلة
‫تحت جنح الظلام.

565
00:37:53,170 --> 00:37:54,370
‫ثق بي.

566
00:37:56,490 --> 00:37:58,330
‫حسناً، أنت خبيرة في إخفاء الأدلة.

567
00:37:58,410 --> 00:38:02,290
‫- كان عليك إخفاء 50 ألف دولار.
‫- ليس هذا ما حدث مطلقاً.

568
00:38:15,690 --> 00:38:17,210
‫يا للهول، إنه برفقة (دينتون).

569
00:38:17,770 --> 00:38:19,690
‫هما الاثنان متورطان في الأمر.

570
00:38:19,770 --> 00:38:22,370
‫قلت لك إنه علينا مراقبة كل تحركاته.

571
00:38:24,890 --> 00:38:28,330
‫إنهما يقتفيان خطوات "داني"، لماذا؟

572
00:38:34,810 --> 00:38:36,850
‫شقة "داني" هناك في الشارع الثاني

573
00:38:37,410 --> 00:38:39,130
‫إن قطع مسافة أبعد فسيخاطر بأن تتم رؤيته.

574
00:38:48,250 --> 00:38:49,770
‫أظنني أعرف ما الذي فعله.

575
00:39:12,930 --> 00:39:13,930
‫"جيل"!

576
00:39:15,410 --> 00:39:19,490
‫أرى أنك قررت المضي باستجواب
‫"باتريك فيربانك".

577
00:39:19,570 --> 00:39:22,170
‫نعم، قررت أن أستجوب الرجل بنفسي

578
00:39:22,250 --> 00:39:24,250
‫بدلاً من أن أحوله إلى قسم آخر.

579
00:39:24,810 --> 00:39:27,970
‫- ثمة تضارب في المصالح.
‫- وكيف بالتحديد؟

580
00:39:28,690 --> 00:39:30,370
‫علاقتك بـ"فيربانك".

581
00:39:31,250 --> 00:39:34,450
‫لم أضع يوماً ولائي الشخصي
‫أمام واجباتي المهنية.

582
00:39:35,010 --> 00:39:37,530
‫تتصرف بسذاجة، لا أشير إلى أي...

583
00:39:37,610 --> 00:39:38,930
‫علاقة عادية.

584
00:39:40,090 --> 00:39:42,650
‫كيف سيبدو الأمر إن أفلت "فيربانك"
‫من أي تحقيق

585
00:39:42,730 --> 00:39:45,290
‫ثم تبين أن رئيس المحققين

586
00:39:45,370 --> 00:39:47,850
‫ينتمي إلى الجماعة السرية عينها؟

587
00:39:48,730 --> 00:39:50,930
‫عن أي منظمة تتكلمين؟

588
00:39:51,890 --> 00:39:54,090
‫مصافحات سرية، ورفع ساقي السروال...

589
00:39:55,730 --> 00:39:58,890
‫مهما كان ما تشيرين إليه
‫فأنا لست مخولاً أن أناقشه.

590
00:39:58,970 --> 00:40:01,410
‫لا شك في أن "دايل روش"
‫كان جزءاً من الجماعة عينها.

591
00:40:01,970 --> 00:40:05,530
‫لا يمكننا أن نظهر أنك تحمي "فيربانك".

592
00:40:05,610 --> 00:40:09,570
‫أحميه؟ أفعل ما في وسعي للتحقيق معه.

593
00:40:09,650 --> 00:40:11,850
‫قد يكون هناك تداخل مع تحقيقات أخرى.

594
00:40:12,410 --> 00:40:15,690
‫من الناحية السياسية، سيكون من المستحسن
‫أن نسلّم ملفاتنا

595
00:40:15,770 --> 00:40:17,490
‫وندع "ميدلاند" و"يوتري" يتوليا الأمر.

596
00:40:18,050 --> 00:40:22,090
‫تم إبلاغي عن رذالة ممنهجة بحق الأولاد

597
00:40:22,170 --> 00:40:27,130
‫الذين كانوا تحت وصاية الدولة من قِبل
‫مسؤولين ذوي مناصب عليا بالدولة.

598
00:40:27,210 --> 00:40:31,130
‫كم سننفق من الأموال على مطاردة أمور سقيمة

599
00:40:31,810 --> 00:40:33,690
‫والناس الذين علموا بهذه الرذالة

600
00:40:33,770 --> 00:40:37,010
‫وأو غضوا النظر عنها وأو تورطوا بها

601
00:40:37,090 --> 00:40:39,410
‫أو يستخدمون ذلك النفوذ
‫من أجل إخفاء أثرهم؟

602
00:40:39,490 --> 00:40:43,610
‫أفراد يمكنني الإضافة يا "جيل" أنهم عينوك.

603
00:40:44,930 --> 00:40:47,530
‫- حسناً، هذا سخيف.
‫- حقاً؟

604
00:40:50,570 --> 00:40:53,930
‫حقاً؟ أشكرك على هذا الملف

605
00:40:56,810 --> 00:40:59,850
‫ربما يمكنك مساعدتي لأفهم لما تم العبث به.

606
00:41:00,610 --> 00:41:02,810
‫- المعذرة؟
‫- متلاعب به.

607
00:41:04,130 --> 00:41:05,730
‫وأنت يا "جيل"...

608
00:41:06,970 --> 00:41:08,530
‫من أحضر هذا الملف لي...

609
00:41:09,570 --> 00:41:12,170
‫مع معلومات أساسية محذوفة.

610
00:41:13,810 --> 00:41:17,530
‫- لا يمكنني تفسير كيف حدث هذا.
‫- حقاً؟ أنا أستطيع التفسير.

611
00:41:18,730 --> 00:41:20,890
‫حدث لأنه كان معروفاً

612
00:41:20,970 --> 00:41:24,610
‫أنه خلف القتل الشرعي ظاهرياً لمجرم عنيف

613
00:41:24,690 --> 00:41:26,330
‫يكمن سر قاتم...

614
00:41:27,370 --> 00:41:30,090
‫على الأرجح إنه السر الأكثر قتامة
‫في مجتمعنا اليوم.

615
00:41:32,250 --> 00:41:35,810
‫لذا، هل ستخبرينني من زودك بذلك الملف؟

616
00:41:36,970 --> 00:41:39,330
‫- هل تفعل هذا عمداً، "تيد"؟
‫- أفعل ماذا؟

617
00:41:39,410 --> 00:41:42,810
‫البالغون المتمرسون هم قادرون
‫على العمل بفعالية

618
00:41:42,890 --> 00:41:47,330
‫على الرغم من الحميمية الشخصية
‫لكن يبدو أنك لست بالغاً متمرساً.

619
00:41:47,890 --> 00:41:49,570
‫من الواضح أنني لست كذلك.

620
00:41:49,650 --> 00:41:52,770
‫لا أرى سوى الصح والخطأ
‫ليس عندي حقيقة مشوهة.

621
00:41:53,610 --> 00:41:56,010
‫وكل ما حدث بيننا
‫وتخطى مسألة السلوك المهني

622
00:41:56,090 --> 00:41:57,130
‫حسناً، كان غلطة

623
00:41:57,210 --> 00:42:01,250
‫- وعلينا أن نتناسى أمره.
‫- أنت محق، كانت غلطة

624
00:42:02,130 --> 00:42:03,810
‫لكنها ليست أكبر غلطة اقترفتها.

625
00:42:13,650 --> 00:42:16,210
‫المكان الوحيد الذي وجدناه
‫في استطلاعنا هو باحة كنيسة.

626
00:42:17,130 --> 00:42:20,010
‫هادئة ومنعزلة فيها أماكن كثيرة لإخفاء
‫شيء ما.

627
00:42:20,970 --> 00:42:22,690
‫المشكلة الوحيدة التي واجهها "داني"

628
00:42:23,250 --> 00:42:25,930
‫هي كيفية إيجاد البقعة المحددة
‫التي أخفى فيها لائحته

629
00:42:26,650 --> 00:42:31,130
‫بعد أيام أو أسابيع...أو ربما أشهر.

630
00:42:38,410 --> 00:42:39,410
‫ماذا يحدث هنا؟

631
00:42:40,330 --> 00:42:42,530
‫- نحن...
‫- نفتش في سجلات الوفيات.

632
00:42:55,730 --> 00:42:57,090
‫- "معها؟
‫- آسف.

633
00:42:57,170 --> 00:42:58,850
‫- احتجنا إلى مكان للعمل.
‫- في منزلنا؟

634
00:42:58,930 --> 00:43:00,810
‫نبحث عن دليل مفقود.

635
00:43:00,890 --> 00:43:01,890
‫حقاً؟

636
00:43:01,970 --> 00:43:04,290
‫لقد استنتجت كيف كان "داني والدرون" يفكر

637
00:43:04,370 --> 00:43:06,250
‫ولديها خبرة كافية في كيفية تجنب الشرطة.

638
00:43:06,330 --> 00:43:07,850
‫- أنت غير معقول.
‫- أنا...

639
00:43:10,170 --> 00:43:11,290
‫أنا يائس.

640
00:43:16,770 --> 00:43:18,850
‫سأذهب لأملأ الوقود وأحضر الشوكولا.

641
00:43:18,930 --> 00:43:20,610
‫حين أعود من الأفضل لها ألا تكون هنا.

642
00:43:39,210 --> 00:43:41,290
‫ما كان اسم دار الفتية مجدداً؟

643
00:43:41,970 --> 00:43:43,210
‫"ساندس فيو".

644
00:43:46,650 --> 00:43:48,810
‫المدفن 121، "لينورا ساندس".

645
00:43:51,090 --> 00:43:53,290
‫- سأذهب وحدي.
‫- "ستيف"، لا!

646
00:43:59,370 --> 00:44:01,170
‫- هل تحتاجين لمن يوصلك؟
‫- كلا.

647
00:44:01,250 --> 00:44:03,490
‫سأتصل بك إن عرفت شيئاً.

648
00:44:04,730 --> 00:44:05,770
‫إنهما يفترقان.

649
00:44:07,770 --> 00:44:09,050
‫تولي أمر "ستيف"!

650
00:45:11,850 --> 00:45:14,370
‫التحري "فليمينغ" تتكلم.
‫- "كايت"، هذا أنا.

651
00:45:14,930 --> 00:45:16,090
‫اسمعي، فيما كانت تغادر

652
00:45:16,170 --> 00:45:18,530
‫بدت "ليندسي" وكأنها أرسلت
‫"ستيف" في بحث عقيم.

653
00:45:19,890 --> 00:45:20,970
‫السافل المسكين.

654
00:45:21,050 --> 00:45:23,490
‫نعم، لا تشفقي عليه كثيراً.

655
00:45:23,570 --> 00:45:24,730
‫لماذا؟

656
00:45:25,570 --> 00:45:28,730
‫ذلك الدليل ضد "ستيف" يبدو أنه يتطور.

657
00:45:29,450 --> 00:45:31,330
‫قام بالفعل بدس المال في منزل "ليندسي".

658
00:45:33,490 --> 00:45:34,970
‫أنا آسف.

659
00:45:35,050 --> 00:45:38,370
‫حسبت أنك ترغبين في أن تعرفي
‫قبل أن ينتشر الأمر.

660
00:45:39,730 --> 00:45:41,410
‫نعم، شكراً.

661
00:45:43,050 --> 00:45:44,290
‫آسف.

662
00:46:17,970 --> 00:46:19,370
‫"كايت"؟

663
00:46:21,170 --> 00:46:23,450
‫- كنت تلحقين بي؟
‫- ماذا تفعل هنا يا "ستيف"؟

664
00:46:24,010 --> 00:46:26,850
‫- أبحث عن اللائحة.
‫- بحقك "ستيف".

665
00:46:26,930 --> 00:46:28,450
‫مهما كانت علاقتك بـ"ليندسي"

666
00:46:28,530 --> 00:46:30,010
‫حقيقة لم أعد أبالي.

667
00:46:30,090 --> 00:46:31,890
‫مات "داني والدرون" بسبب ما اكتشفه

668
00:46:31,970 --> 00:46:33,170
‫وأنا أحاول حل هذه القضية.

669
00:46:33,250 --> 00:46:36,050
‫لن تحل أي شيء، "ليندسي" تستغبيك.

670
00:46:36,130 --> 00:46:38,370
‫أنت وشريكتك الجديد
‫تستحقان بعضكما البعض.

671
00:46:38,450 --> 00:46:41,970
‫- وماذا تعنين بهذا؟
‫- لا يوجد لائحة يا "ستيف".

672
00:46:42,530 --> 00:46:44,770
‫إن لم يكن هناك لائحة
‫ستنال "ليندسي" ما تستحقه.

673
00:46:44,850 --> 00:46:46,130
‫حسناً، لن تكون لوحدها.

674
00:46:49,210 --> 00:46:51,610
‫وثقت بك، كنا شريكين.

675
00:47:16,890 --> 00:47:19,050
‫- يعمل على الآلة الأولى إلى اليمين.
‫- شكراً.

676
00:47:21,210 --> 00:47:25,090
‫- مرحباً "جو"! أنا التحري "فليمينغ".
‫- نعم، أتذكرك.

677
00:47:25,210 --> 00:47:28,690
‫"جو"، أريدك أن تلقي نظرة على بعض
‫المستندات من تحقيقنا حول "ساندس فيو"

678
00:47:29,250 --> 00:47:31,930
‫صور لبعض الأفراد بسن ومظهر معينين

679
00:47:32,010 --> 00:47:34,010
‫لتر إن كان أحد هؤلاء الرجال
‫هو عنصر الشرطة

680
00:47:34,090 --> 00:47:35,970
‫الذي رفعت أنت وزملاؤك شكوى بحقه.

681
00:47:38,930 --> 00:47:40,170
‫حسناً، أريني الصور إذاً.

682
00:47:41,250 --> 00:47:44,370
‫آسفة يا "جو"، ولكن هناك قوانين
‫صارمة حيال تحديد الهوية بالصور.

683
00:47:46,570 --> 00:47:49,050
‫عليك أن ترافقني إلى مركز للشرطة.

684
00:47:56,610 --> 00:47:59,050
‫"مقهى الانترنت، (إن ذا نيت)"

685
00:48:06,890 --> 00:48:10,290
‫أنا التحري "دينتون"،
‫هل جاء هذا الرجل إلى هنا

686
00:48:11,930 --> 00:48:14,330
‫في الصباح الباكر لأحد الأيام
‫منذ حوالى الشهرين؟

687
00:48:20,050 --> 00:48:22,250
‫- عليّ التحقق من الأمر.
‫- ممتاز.

688
00:48:23,330 --> 00:48:25,890
‫في السابع من يونيو
‫عند الثامنة صباحاً تقريباً.

689
00:49:02,050 --> 00:49:04,370
‫"جو"، ما الأمر؟ "جو"؟

690
00:49:05,130 --> 00:49:06,810
‫لا بأس.

691
00:49:08,250 --> 00:49:10,210
‫- لا أصدق الأمر.
‫- حسناً.

692
00:49:23,330 --> 00:49:26,010
‫- بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، شكراً.

693
00:49:39,970 --> 00:49:42,530
‫"بريد (دان والدرون) الإلكتروني"

694
00:49:44,690 --> 00:49:46,930
‫"تسجيل دخول"

695
00:50:09,410 --> 00:50:10,410
‫{\an8}"كلمة السر"

696
00:50:17,290 --> 00:50:19,090
‫{\an8}"البريد الإلكتورني وكلمة السر
‫اللذان أدخلتهما لا يتماشيان"

697
00:50:39,890 --> 00:50:41,010
‫"تحميل"

698
00:50:46,810 --> 00:50:49,410
‫"لائحة"

699
00:51:16,970 --> 00:51:18,090
‫"ستيف"؟

700
00:51:25,770 --> 00:51:27,170
‫فقط أنا.

701
00:51:27,250 --> 00:51:29,210
‫"ليندسي دينتون"، أنا أعتقلك للاشتباه

702
00:51:29,290 --> 00:51:31,130
‫- بانتحالك صفة شرطي.
‫- لا.

703
00:51:31,210 --> 00:51:34,370
‫وبما أنك خاضعة لإطلاق سراح مشروط
‫هذا يعني انك ستعودين إلى السجن.

704
00:51:34,450 --> 00:51:36,290
‫- يا لهذا العار.
‫- لا، مهلاً.

705
00:51:37,370 --> 00:51:38,410
‫انتظر

706
00:51:41,290 --> 00:51:44,010
‫حسناً، اسمعني!
‫لا تأخذني إلى مركز للشرطة.

707
00:51:44,570 --> 00:51:46,050
‫أطلب الذهاب إلى "آي سي 12".

708
00:51:46,610 --> 00:51:49,610
‫- سأدلي بإفادة.
‫- هذا لا يهمني بتاتاً.

709
00:51:49,690 --> 00:51:52,610
‫حسبت أنها سيارة "ستيف"
‫حتى رأيت التسجيل.

710
00:51:52,690 --> 00:51:54,570
‫حسناً، سيارتي الـ"فيراري" في الورشة

711
00:51:54,650 --> 00:51:57,490
‫لذا اضطررت إلى المشاركة بالنقل الجماعي
‫مع بقية المجموعة.

712
00:52:01,210 --> 00:52:03,410
‫لا للطرقات الفرعية
‫التزم فقط بالطريق الرئيسي.

713
00:52:03,970 --> 00:52:04,850
‫لا تقلقي

714
00:52:04,930 --> 00:52:08,050
‫لن أضع يدي على ركبتك
‫إن كان هذا ما تظنينه.

715
00:52:14,610 --> 00:52:17,330
‫إذاً، ما هو الخبر المهم الذي تحملينه لنا؟

716
00:52:19,090 --> 00:52:20,250
‫كل شيء في الوقت المناسب.

717
00:52:25,810 --> 00:52:28,250
‫- قلت لا للطرقات الفرعية.
‫- تغيير في الخطة

718
00:52:28,330 --> 00:52:29,810
‫أقرب مركز هو جادة "بوك".

719
00:52:29,890 --> 00:52:33,250
‫سآخذك إلى هناك ويمكنهم أن يتهموك
‫بانتحال صفة شرطي

720
00:52:34,170 --> 00:52:36,250
‫فتعودين إلى السجن وينتهي الأمر.

721
00:52:39,290 --> 00:52:40,330
‫حسناً، اسمعني...

722
00:52:42,570 --> 00:52:44,010
‫وجدت لائحة "داني والدرون"

723
00:52:45,890 --> 00:52:48,570
‫الشخصيات النافذة الذين كانوا يستغلون
‫الفتية في "ساندس فيو".

724
00:52:50,010 --> 00:52:51,050
‫كيف نمكنت من ذلك إذاً؟

725
00:52:51,130 --> 00:52:54,210
‫لم يبد منطقياً لـ"داني" أن يصنع
‫عن اللائحة الأصلية نسخة مطبوعة

726
00:52:54,290 --> 00:52:57,290
‫قد تضيع أو تفسد، صنع نسخة إلكترونية.

727
00:52:57,370 --> 00:52:59,050
‫واضح أنك سبق أن صادرت هاتفه
‫وأجهزة الحاسوبية.

728
00:52:59,130 --> 00:53:00,450
‫نعم، هذا واضح

729
00:53:00,530 --> 00:53:02,850
‫استخدم جهازاً لا يمكن ربطه به

730
00:53:02,930 --> 00:53:05,610
‫ولاحظت مقهى للانترنت على طريق منزله.

731
00:53:05,690 --> 00:53:09,330
‫استخدم الكاميرا على أحد أجهزة الحاسوب
‫ليلتقط صورة للائحة الأصلية.

732
00:53:09,890 --> 00:53:12,410
‫إذاً، كيف تمكنت من فك كلمة سره
‫وما إلى هنالك؟

733
00:53:12,490 --> 00:53:13,530
‫سبق أن وجدت

734
00:53:13,610 --> 00:53:16,290
‫أسماء مستخدمي "داني" وكلمات سره
‫على هاتفه

735
00:53:16,370 --> 00:53:18,770
‫حسابات الحواسيب والبريد الإلكتروني
‫كلها مسجلة هنا.

736
00:53:18,850 --> 00:53:22,050
‫لحسن الحظ، يتمتع الناس بعادة إعادة
‫استعمال أسماء الاستخدام وكلمات السر.

737
00:53:22,770 --> 00:53:26,130
‫إذاً، كيف تمكنت من إيجاد بريده الإلكتروني؟
‫بحثنا في كل مكان.

738
00:53:26,210 --> 00:53:30,010
‫كان "داني" ذكياً كفاية ليبقي الرسالة
‫الإلكترونية كمسودة فقط.

739
00:53:30,090 --> 00:53:32,610
‫إن لم تُرسل، فلا يمكن تقفي أثرها.

740
00:53:34,370 --> 00:53:35,970
‫لقد فكرت في كل شيء، أليس كذلك؟

741
00:53:36,690 --> 00:53:38,090
‫بالفعل

742
00:53:39,250 --> 00:53:40,690
‫محوت مسودة "داني".

743
00:53:41,810 --> 00:53:46,450
‫المكان الوحيد الذي تتوفر فيه هذه الرسالة
‫هو كمسودة في حسابي الإلكتروني.

744
00:53:47,530 --> 00:53:51,330
‫لذا، خذني إلى "آي سي 12" وسأسلّمها...

745
00:53:51,410 --> 00:53:53,250
‫مقابل ثمن بالطبع.

746
00:53:54,170 --> 00:53:59,050
‫- وأي ثمن سيكون هذا؟
‫- شطب إداناتي وعفو تام.

747
00:54:00,650 --> 00:54:03,490
‫سجل نظيف؟ بداية جديدة؟

748
00:54:04,370 --> 00:54:07,290
‫- هل تسخر مني؟
‫- في الحقيقة، لم أفعل.

749
00:54:08,610 --> 00:54:10,410
‫خذني وحسب إلى "آي سي 12"، اتفقنا؟

750
00:54:16,010 --> 00:54:17,690
‫هل تعلم أمراً؟

751
00:54:17,770 --> 00:54:19,810
‫لا تقلق، سأتصل بهم بنفسي.

752
00:54:19,890 --> 00:54:22,090
‫اسمعيني، "آي سي 12"
‫لا تريد أي علاقة بك

753
00:54:22,170 --> 00:54:23,930
‫يريدون عودتك إلى السجن.

754
00:54:24,010 --> 00:54:25,690
‫وأنت مختلف بعض الشيء، لا؟

755
00:54:28,650 --> 00:54:30,570
‫أعرف أنك أخذت تلك الرشوة، "ليندسي".

756
00:54:31,410 --> 00:54:33,930
‫لكنك لم تفعلي ذلك من أجل المال
‫أليس كذلك؟

757
00:54:34,610 --> 00:54:37,410
‫أخذتها لأنك أردت أن تجدي فتاة صغيرة

758
00:54:38,330 --> 00:54:41,010
‫تتم تربيتها من قبل "هانتر"
‫وأصدقائه المقربين.

759
00:54:44,090 --> 00:54:46,330
‫- وما أدراك بهذا؟
‫- 50 ألفاً، المرة الأولى.

760
00:54:47,330 --> 00:54:48,490
‫مئة ألف هذه المرة؟

761
00:54:50,610 --> 00:54:52,490
‫- ماذا؟
‫- واجهي الحقيقة، "ليندسي".

762
00:54:53,250 --> 00:54:54,410
‫حياتك القديمة.

763
00:54:55,690 --> 00:54:58,370
‫لا، هذا حلم واه، زال.

764
00:54:59,410 --> 00:55:03,970
‫نعم، هذا محزن، الطريقة الوحيدة
‫لأن تحصلي على بداية جديدة

765
00:55:05,210 --> 00:55:07,290
‫هل عليّ أن أخبرك بها حرفياً؟

766
00:55:07,370 --> 00:55:11,130
‫مئة ألف وتنسينن كل شيء عن هذا
‫بما في ذلك اللائحة.

767
00:55:13,330 --> 00:55:15,890
‫كل ما عليك فعله هو نسيان كل شيء

768
00:55:16,570 --> 00:55:17,490
‫كل هذا.

769
00:55:21,770 --> 00:55:24,650
‫خذي المال فحسب أيتها المجنونة
‫ولا تتدخلي في الأمر.

770
00:55:28,770 --> 00:55:29,970
‫ماذا تفعلين؟

771
00:55:32,010 --> 00:55:35,130
‫- لمَ لا تأخذين المال؟
‫- لأنني شرطية!

772
00:55:53,130 --> 00:55:54,210
‫يا مفتش "كوتان"

773
00:55:55,290 --> 00:55:58,650
‫إننا على مسافة نصف متر تقريباً
‫وفي مكان مغلق.

774
00:56:00,090 --> 00:56:04,330
‫بصراحة بالنسبة إليك هذه هي النقطة الأولى
‫في الاختبار الجنائي.

775
00:56:09,210 --> 00:56:10,770
‫لا ترسليها.

776
00:56:12,210 --> 00:56:16,650
‫طلبت قتل أربعة أو خمسة أشخاص
‫وأوقعت بي.

777
00:56:17,410 --> 00:56:19,730
‫أتوقع أنك طلبت قتل "داني والدرون" أيضاً

778
00:56:20,530 --> 00:56:23,490
‫ولم تتلوث يداك بقطرة دماء.

779
00:56:27,370 --> 00:56:28,570
‫تريد أن تقتلني؟

780
00:56:30,810 --> 00:56:32,290
‫فلتفعل ذلك.

781
00:56:33,890 --> 00:56:36,250
‫إن كانت ترسلك إلى السجن
‫فأكون قد أتممت مهمتي.

782
00:56:38,570 --> 00:56:40,570
‫لا ترسلي تلك الرسالة.

783
00:56:43,690 --> 00:56:45,370
‫أنت مجرد وسيط.

784
00:56:46,490 --> 00:56:47,810
‫أنت خائن.

785
00:56:49,530 --> 00:56:51,970
‫آخرون يتولون الأعمال القذرة بدلاً عنك.

786
00:56:54,170 --> 00:56:58,610
‫الآن، أبعد ذلك السلاح
‫وخذني إلى "آي سي 12"

787
00:57:01,770 --> 00:57:04,010
‫لنر ماذا سيكون رأيهم حين أعتقلك

788
00:57:06,050 --> 00:57:07,410
‫حين أعتقل "ذا كادي".

789
00:57:22,810 --> 00:57:25,690
‫لا!

