﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:06,834
"في الحلقة السابقة"

2
00:00:06,959 --> 00:00:10,209
أحضر كل واحد منا
إلى هنا لسبب

3
00:00:10,459 --> 00:00:14,834
ومن أحضرنا إلى هنا (جون)؟ -
الجزيرة، إنه القدر -

4
00:00:15,334 --> 00:00:19,334
"ستراقب وشريكك أختباراً نفسانياً يتم"

5
00:00:19,459 --> 00:00:22,918
يقضي واجبكما بمراقبة أفراد الفريق"
"في محطة أخرى في الجزيرة

6
00:00:23,042 --> 00:00:25,459
أعضاء الفريق لا يدركون"
"أنهم تحت المراقبة

7
00:00:25,584 --> 00:00:27,626
"أو أنهم موضوع اختبار"

8
00:00:27,751 --> 00:00:34,334
كل ثانية من حياتي المثيرة للشفقة
هي عديمة الجدوى بقدر ذلك الزر

9
00:00:34,999 --> 00:00:36,751
طالما أننا نستمر في الضغط
عليه، لن نتحرر أبداً

10
00:00:38,209 --> 00:00:39,834
إن كنت متأكداً من أن
الأمر ليس فعلياً

11
00:00:39,959 --> 00:00:41,459
حينها توقف عن الضغط عليه

12
00:00:41,584 --> 00:00:46,083
قررت ذلك ولكن للأسف
قرر أحد آخر أن يبدأ

13
00:00:46,959 --> 00:00:51,459
غداً سنعرف ما سيحصل
إن لم يضغط على ذلك الزر

14
00:00:59,999 --> 00:01:03,000
(من هو يا (بوكس مان
الرجل الذي يقرع على الباب

15
00:01:04,000 --> 00:01:05,542
"(اسمه "السيد (إيكو

16
00:01:06,417 --> 00:01:09,000
"(لمَ يحمل "السيد (إيكو
عصا تحمل كتابات؟

17
00:01:09,125 --> 00:01:10,459
لأنه كاهن

18
00:01:11,501 --> 00:01:13,000
نحتاج إلى الضغط على الزر -
كلا -

19
00:01:13,167 --> 00:01:15,626
هذا كله حقيقة، اضغط على الزر -
لا -

20
00:01:16,918 --> 00:01:19,751
لقد قتلتنا كلنا -
كلا، بل أنقذت الجميع -

21
00:01:22,959 --> 00:01:26,000
عطل في النظام"
"عطل في النظام

22
00:01:34,042 --> 00:01:35,834
كنت مخطئاً

23
00:02:57,459 --> 00:02:59,334
متى عاد (جون)؟

24
00:03:04,667 --> 00:03:06,334
وما الذي يفعله؟

25
00:03:10,000 --> 00:03:13,751
أين كان؟ أين الآخرون؟ ألا تظن
أنه يجدر بك أن تذهب وتسأله؟

26
00:03:21,792 --> 00:03:26,167
إذاً اختفيت يوماً بكامله
بعد انفجار قوي في الفوهة

27
00:03:26,999 --> 00:03:29,459
لا تتصل ولا تراسل

28
00:03:30,999 --> 00:03:33,501
عذراً، هل أقاطع شيئاً؟

29
00:03:37,751 --> 00:03:42,501
ماذا؟ لا يمكنك أن
تتكلم (جون)؟ أنت أبكم؟

30
00:03:45,209 --> 00:03:48,667
آسف بهذا الشأن
أين (إيكو) و(ديسموند)؟

31
00:03:49,000 --> 00:03:51,501
هل أصابهما البكم أيضاً
وهما يبنيان أشياء أيضاً

32
00:03:54,334 --> 00:03:55,709
أعرف، لا يمكنك أن تتكلم

33
00:03:57,125 --> 00:04:00,999
تحتاج إلى التكلم معي؟
...ما الذي تريده

34
00:04:04,501 --> 00:04:06,501
الرمل؟ تحتاج إلى التكلم
مع الرمل؟

35
00:04:08,459 --> 00:04:11,000
الأشجار، أجل
سمعت أنها محاورة رائعة

36
00:04:14,459 --> 00:04:17,876
لا أفهم، مع من تحتاج
إلى التكلم؟

37
00:04:19,375 --> 00:04:22,083
الكنيسة؟ السماء

38
00:04:24,918 --> 00:04:26,209
الجزيرة

39
00:04:27,042 --> 00:04:28,667
الجزيرة؟

40
00:04:32,626 --> 00:04:35,667
تحتاج إلى التكلم مع الجزيرة؟

41
00:05:04,876 --> 00:05:08,125
"أحتاج إلى مساعدتك؟"
منذ متى تحتاج إلى مساعدتي؟

42
00:05:18,959 --> 00:05:21,375
أحتاج إليك لتؤمّن الحراسة"؟"

43
00:05:22,209 --> 00:05:24,501
أجل، لتتمكن من التكلم
مع الجزيرة

44
00:05:25,375 --> 00:05:26,918
أجل، يبدو ذلك خطراً

45
00:05:27,792 --> 00:05:34,709
لعبة البكم" ممتعة، لكنك تدرك"
يا (جون) أنني أكرهك، صحيح؟

46
00:05:37,167 --> 00:05:39,667
أنت تذكر أنك لكمتني مراراً
على وجهي

47
00:05:39,792 --> 00:05:42,083
واتهمتني باستعمال الهيرويين
ولم يكن ذلك صحيحاً؟

48
00:05:42,501 --> 00:05:44,542
"في كوخ التعرّق"

49
00:05:45,959 --> 00:05:48,292
وما هو "كوخ التعرّق"؟

50
00:05:53,459 --> 00:06:00,751
الوقت متأخر في المساء"
"وأشعر برغبة في العودة إلى المنزل

51
00:06:03,667 --> 00:06:06,959
استيقظت هذا الصباح"
"...والمشكلة كانت

52
00:06:08,000 --> 00:06:09,999
"أن كل ما أملكه اختفى"

53
00:06:20,667 --> 00:06:23,167
إلى أين تتجه؟ -
(إلى (يوريكا -

54
00:06:24,292 --> 00:06:28,125
يمكنني أن أوصلك
إلى (بريدجزفيل)، هيا، اصعد

55
00:06:40,959 --> 00:06:42,792
(اسمي (جون -
(إيدي) -

56
00:06:42,918 --> 00:06:44,209
(مرحباً (إيدي -
مرحباً -

57
00:06:45,000 --> 00:06:46,834
الطقس سيىء لتتنقل متطفلاً -
هذا مؤكد -

58
00:06:48,959 --> 00:06:51,542
هل تمانع إن سألتك
ماذا في (يوريكا)؟

59
00:06:51,667 --> 00:06:54,209
سمعت أنني سأجد عملاً
هناك في قطع الحطب

60
00:06:55,375 --> 00:06:57,834
هل هذا ما تفعله؟ -
قد يكون هذا ما أفعله، لا أعرف -

61
00:06:57,959 --> 00:07:00,125
جلّ ما أعرفه هو أنه كان عليّ
مغادرة المكان الذي أتيت منه

62
00:07:00,751 --> 00:07:02,834
فوالدتي ماتت ووالدي يثمل

63
00:07:09,083 --> 00:07:10,959
انظر، لقد توقف المطر

64
00:07:16,459 --> 00:07:21,250
هل سطوت على مصرف؟ -
أجل -

65
00:07:27,334 --> 00:07:29,667
أيمكنني رؤية رخصة سوقك
وأوراق السيارة من فضلك؟

66
00:07:29,792 --> 00:07:31,167
هل كنت مسرعاً أيها الشرطي؟

67
00:07:31,292 --> 00:07:32,999
المصباح الخلفي معطّل

68
00:07:35,000 --> 00:07:36,834
أيمكنكما الخروج من السيارة؟

69
00:07:43,918 --> 00:07:47,417
ماذا تحمل في الخلف؟ -
البنادق والبقالة -

70
00:07:55,709 --> 00:08:00,042
إن الأوراق والرخص في الملف
الأحمر تحت النسيج

71
00:08:06,501 --> 00:08:08,250
إذاً أيمكننا الذهاب؟

72
00:08:10,584 --> 00:08:12,792
ما زال بوسعي أن أوقفك
بتهمة نقل متطفّل

73
00:08:13,459 --> 00:08:15,584
إنه خالي

74
00:08:16,959 --> 00:08:19,501
اتصلت به وهو مرّ لأخذي

75
00:08:25,999 --> 00:08:27,751
ارحلا

76
00:08:39,834 --> 00:08:42,999
...ما قصة هذه البنادق كلها
يا خالي؟

77
00:08:46,709 --> 00:08:50,876
تعجنبي الموقدة في الداخل
هذا جميل

78
00:08:53,751 --> 00:08:59,209
ما هذا؟ لست تتعاطى
المخدرات، صحيح يا (جون)؟

79
00:09:00,209 --> 00:09:04,042
أسأل فحسب بسبب سياسة
عدم التسامح التي فرضتها

80
00:09:04,167 --> 00:09:06,959
وقد لا أريدك أن تبدأ
بلكم نفسك على الوجه

81
00:09:10,417 --> 00:09:11,876
"أحتاج إليك لتؤمّن الحراسة"

82
00:09:11,999 --> 00:09:14,125
أجل، أعرف، أفهم، ستدخل
إلى كوخك السحري الصغير

83
00:09:14,250 --> 00:09:16,709
وسأقف هنا في حال
تحوّلت إلى قرد

84
00:09:21,250 --> 00:09:24,167
لا تدخل"، حسناً"

85
00:09:25,292 --> 00:09:27,125
حسناً، فهمت

86
00:10:19,250 --> 00:10:20,584
(مرحباً (جون

87
00:10:22,334 --> 00:10:24,459
تسرني رؤيتك مجدداً

88
00:10:28,792 --> 00:10:30,751
ما هذا يا (جون)؟

89
00:10:33,999 --> 00:10:39,751
أنت آسف، لا بأس، ولكن
كنت التضحية التي طلبتها الجزيرة

90
00:10:45,709 --> 00:10:49,459
لا تقلق، ستتكلم حين يصبح
لديك أمر يستحق عناء القول

91
00:10:50,042 --> 00:10:52,417
أنا هنا لمساعدتك
على أن تجد طريقك مجدداً

92
00:10:52,584 --> 00:10:54,918
ولتتمكن من إعادة شمل العائلة

93
00:10:57,292 --> 00:11:00,834
هيا، أريد أن أريك شيئاً

94
00:11:10,000 --> 00:11:14,334
جون)، ستحتاج إلى ذلك)

95
00:11:31,334 --> 00:11:36,542
جون)، أحدهم في المطار في خطر)
وأنت وحدك يمكنك إنقاذه

96
00:11:41,501 --> 00:11:44,042
ليس هم، سيكونون بخير
لبعض الوقت

97
00:11:52,542 --> 00:11:54,334
أظن أن (سعيد) يتولى الأمر

98
00:11:55,125 --> 00:11:56,459
التالي

99
00:12:06,292 --> 00:12:07,626
(ليس (هيرلي

100
00:12:15,751 --> 00:12:17,834
انسَ الأمر، هو يساعد نفسه

101
00:12:43,292 --> 00:12:45,792
لا يمكنك أن تفعل شيئاً
لأجلهم، ليس بعد

102
00:12:46,167 --> 00:12:48,209
أولاً، عليك أن تنظف الفوضى
التي أحدثتها

103
00:12:48,334 --> 00:12:52,501
نظف الفوضى التي أحدثتها
أولاً، عليك أن تنظف الفوضى التي أحدثتها

104
00:13:08,417 --> 00:13:10,125
(اصعد إلى هنا يا (جون

105
00:13:23,375 --> 00:13:26,167
(نظف الفوضى يا (جون
لقد أمسكوا به

106
00:13:27,250 --> 00:13:29,083
ليس أمامك الوقت

107
00:13:43,250 --> 00:13:44,584
(جون)

108
00:13:46,999 --> 00:13:48,292
ما الذي حصل؟

109
00:13:49,918 --> 00:13:51,667
هل أنت بخير؟

110
00:14:06,999 --> 00:14:08,542
ماذا تفعل؟

111
00:14:11,000 --> 00:14:14,167
(سأذهب لأنقذ حياة السيد (إيكو

112
00:14:41,959 --> 00:14:44,334
(صليب (إيكو -
لقد جرّ بهذا الاتجاه -

113
00:14:44,876 --> 00:14:49,083
جرّ؟ ما الذي جرّه؟ -
الدب القطبي -

114
00:14:50,167 --> 00:14:54,250
سوير) قتل الدب القطبي) -
قتل دباً قطبياً -

115
00:15:20,542 --> 00:15:22,834
ما هذا يا (جون)؟ إنه دم؟

116
00:15:24,459 --> 00:15:26,667
(سأذهب وحدي يا (تشارلي
(عد إلى (كلير

117
00:15:27,918 --> 00:15:30,709
سأجازف -
(لن تريد مرافقتي يا (تشارلي -

118
00:15:32,417 --> 00:15:34,959
تحصل أمور سيئة للأشخاص
الذين يتسكعون معي

119
00:15:42,876 --> 00:15:44,292
"تحذير، ممنوع الدخول"

120
00:15:45,167 --> 00:15:46,667
(بوبي)

121
00:16:08,000 --> 00:16:11,667
ما هو ذلك؟ -
ذلك يا (إيدي) هو كوخنا للتعرّق -

122
00:16:12,334 --> 00:16:13,667
ماذا؟

123
00:16:13,792 --> 00:16:18,751
يستطيع الراغبون الدخول وإشعال
نار الموقدة وتدفئة المكان والتأمل

124
00:16:19,000 --> 00:16:20,334
وماذا بعد ذلك؟

125
00:16:20,459 --> 00:16:22,417
وبعد ذلك يفترض بك أن تعرف
ما ستفعله في حياتك

126
00:16:22,584 --> 00:16:24,209
فتعرف أي اتجاه تسلكه

127
00:16:24,584 --> 00:16:27,334
ادخل واكتشف إن كنت
مزارعاً أو صياداً

128
00:16:30,834 --> 00:16:32,751
وأيهما أنت يا (جون)؟

129
00:16:36,959 --> 00:16:40,167
(مرحباً (جون -
(مرحباً، (مايك) و(جان)، هذا (إيدي -

130
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
هو يبحث عن عمل
في قطع الحطب

131
00:16:41,792 --> 00:16:44,209
لكنني أقنعته بمرافقتي
وتناول العشاء معنا أولاً

132
00:16:44,334 --> 00:16:45,667
(يسرني التعرف إليك (إيدي -
يسرني التعرف إليكما -

133
00:16:45,792 --> 00:16:49,959
كل صديق لـ(جون) هو صديق لنا -
أجل، (جون) صديق مميز جداً -

134
00:16:51,417 --> 00:16:56,167
اجلس -
إذاً، هل تحب (جيرونيمو جاكس)؟ -

135
00:16:56,375 --> 00:17:00,000
أجل، لا بأس بالفرقة
هذا قميص قديم لوالدي

136
00:17:00,125 --> 00:17:01,792
!يتمتع والدك بذوق ممتاز

137
00:17:02,876 --> 00:17:07,542
اسمعوا يا أصدقاء
أحضر (جون) ضيفاً على العشاء

138
00:17:07,751 --> 00:17:10,959
(هذا (إيدي -
(مرحباً (إيدي -

139
00:17:11,375 --> 00:17:15,709
إيدي)، هؤلاء هم الجميع) -
سررت بالتعرف إليكم -

140
00:17:16,000 --> 00:17:18,667
جون)، أتريد تلاوة صلاة الشكر؟) -
أجل -

141
00:17:23,250 --> 00:17:27,709
شكراً يا إلهي
شكراً على الطعام والأصدقاء

142
00:17:28,918 --> 00:17:33,375
وشكراً على المطر اليوم، فهكذا
يتوقف (آدم) عن التذمّر بشأن الجفاف

143
00:17:35,375 --> 00:17:38,459
وبالنسبة إلي، أشكرك لأنك
ساعدتني على التوقف عن الغضب

144
00:17:38,751 --> 00:17:43,918
ولأنك ساعدتني
لأجد عائلة حقيقية

145
00:17:47,918 --> 00:17:49,959
لأنها أفضل بكثير
من عائلتي السابقة

146
00:17:50,042 --> 00:17:53,000
لنأكل، آمين -
آمين -

147
00:17:53,167 --> 00:17:55,501
لنأكل -
البطاطس -

148
00:17:57,250 --> 00:17:59,918
شكراً، شكراً

149
00:18:24,876 --> 00:18:27,626
هل تلك الفوهة؟ -
ما تبقّى منها -

150
00:18:28,292 --> 00:18:33,876
ما الذي حصل؟ -
يبدو أنها انفجرت داخلياً -

151
00:19:08,375 --> 00:19:11,918
ما هذا؟ -
هذا قتل فعلي -

152
00:19:12,918 --> 00:19:15,417
أي أن ما كان يأكل
هذا سيعود لأجل المزيد

153
00:19:15,542 --> 00:19:17,250
"إن أردت أن تقول "دباً قطبياً
يمكنك أن تقول ذلك

154
00:19:21,125 --> 00:19:23,501
"حسناً، "الدب القطبي

155
00:19:29,375 --> 00:19:30,709
اركض

156
00:20:05,834 --> 00:20:07,125
يا صاح

157
00:20:12,209 --> 00:20:14,042
(لقد احتجزوا (جاك
(و(كايت) و(سوير

158
00:20:14,542 --> 00:20:18,125
وأرسلوني لأقول للآخرين
إنه لا يمكننا العودة إلى هناك

159
00:20:19,959 --> 00:20:22,999
وذلك الرجل في الفوهة؟ (هنري)؟

160
00:20:23,167 --> 00:20:25,876
كان هناك وكأنه زعيمهم

161
00:20:30,667 --> 00:20:34,792
وماذا سنفعل؟ -
نفّذ ما قالوه لك -

162
00:20:34,918 --> 00:20:37,042
عد إلى المخيم واخبر الآخرين

163
00:20:37,667 --> 00:20:39,876
ألن تفعل شيئاً؟ -
أنا أفعل شيئاً -

164
00:20:40,125 --> 00:20:41,999
(عد إلى الشاطىء يا (هيوغو

165
00:20:42,792 --> 00:20:44,250
مهلاً، إلى أين تذهبان؟

166
00:20:44,459 --> 00:20:47,125
(قالت الجزيرة لـ(لوك
(إنه عليه إنقاذ (إيكو

167
00:20:47,250 --> 00:20:51,250
ممّ سينقذه؟ -
يبدو أن دباً أمسك به -

168
00:20:51,542 --> 00:20:55,501
لقد قتل حيواناً للتو
لذا قد تريد أن تسرع

169
00:20:59,876 --> 00:21:01,167
دب؟

170
00:21:05,292 --> 00:21:06,626
أي دب؟

171
00:21:16,250 --> 00:21:21,459
ما هذا؟ المزيد من الفراء؟ -
من هنا -

172
00:21:28,000 --> 00:21:32,334
حين كنت أشعر بالنشوة كنت أشاهد
(برامج عن الطبيعة على الـ(بي بي سي

173
00:21:33,584 --> 00:21:36,876
الدببة القطبية ذكية
إنها ذكية جداً

174
00:21:37,417 --> 00:21:41,459
(إنها أشبه بـ(آينشتاين
في مجتمع الدببة

175
00:22:07,292 --> 00:22:09,209
لقد أعجبتها -
اخرس -

176
00:22:09,334 --> 00:22:10,709
بلى -
كلا -

177
00:22:10,834 --> 00:22:12,959
بلى -
إنها بنصف سنّي -

178
00:22:13,042 --> 00:22:16,626
يستحسن بك التواجد معها -
لا، (ليزي) تحب الطبيعة -

179
00:22:16,959 --> 00:22:21,751
تحتاج إلى والد مثل الباقين هنا
يجدر بك أن تستغلّ ذلك

180
00:22:22,083 --> 00:22:23,709
(ليس هذا ظريفاً يا (إيدي

181
00:22:26,250 --> 00:22:29,334
كانت مزحة، كانت مزحة، آسف

182
00:22:33,876 --> 00:22:37,792
لمَ لا تتكلم عن والدك يا (جون)؟ -
لا شيء يستحق عناء التكلم بشأنه -

183
00:22:43,709 --> 00:22:46,042
ما الذي يحصل
في تلك الدفيئة هناك؟

184
00:22:48,125 --> 00:22:49,584
ربما يحتاجون إلى المساعدة
مع ذلك السماد

185
00:22:49,709 --> 00:22:51,918
لا، لا، هم يتدبرون أمورهم

186
00:22:52,042 --> 00:22:53,792
هيا، لدينا أعمال نقوم بها
في البستان

187
00:23:01,459 --> 00:23:05,000
ما هو السرّ الكبير، (جون)؟ -
عذراً؟ -

188
00:23:05,751 --> 00:23:08,083
الدفيئة، ماذا في داخلها؟
ماذا تخبئون؟

189
00:23:08,626 --> 00:23:11,584
كل مرة أقترب فيها منها
تتصرف والآخرون بغرابة

190
00:23:11,709 --> 00:23:14,042
اسمع، أنت ضيف هنا
هذه الأمور تستغرق وقتاً

191
00:23:14,167 --> 00:23:16,000
أنا هنا منذ 6 أسابيع

192
00:23:16,125 --> 00:23:18,292
...إيدي)، لا شيء) -
لست أعمى -

193
00:23:18,417 --> 00:23:21,375
هل نسيت أنك كنت تنقل كيساً مليئاً
بالبنادق حين أحضرتني إلى هنا؟

194
00:23:21,501 --> 00:23:24,417
(استقبلك (مايك) و(جان
هنا بحفاوة

195
00:23:24,542 --> 00:23:26,125
لقد أطعماك وأعطياك مكاناً للإقامة

196
00:23:26,250 --> 00:23:30,375
مايك) و(جان) يصليان)
كل ليلة قبل العشاء

197
00:23:30,501 --> 00:23:34,209
ويتكلمان عن كوننا عائلة
لكن عائلتك تخفي أسراراً كثيرة

198
00:23:35,125 --> 00:23:37,667
أرى ذلك السماد
يدخل إلى تلك الدفيئة

199
00:23:38,584 --> 00:23:42,125
أعرف ما يحصل وأريد الاشتراك

200
00:23:43,667 --> 00:23:47,209
فيمَ ستشترك؟ -
في ما تحاولون فعله -

201
00:23:53,459 --> 00:23:57,000
ما الطريف إلى هذه الدرجة؟ -
لا شيء -

202
00:23:59,167 --> 00:24:01,209
(سأتكلم مع (مايك) و(جان

203
00:24:09,876 --> 00:24:11,959
أتظن فعلاً أن (إيكو) هناك؟

204
00:24:15,792 --> 00:24:18,792
لنسرع ولنفعل هذا
ربما خرج الدب ليتناول غداءه

205
00:24:18,959 --> 00:24:20,417
(لن تدخل يا (تشارلي

206
00:24:20,542 --> 00:24:23,209
ماذا؟ -
سأفعل هذا وحدي -

207
00:24:24,584 --> 00:24:27,083
لا يمكنك أن تملي عليّ ما لا يمكنني
فعله، إن أردت الدخول فسأدخل

208
00:24:27,209 --> 00:24:28,542
لماذا؟ -
ماذا؟ -

209
00:24:28,751 --> 00:24:31,292
لمَ تريد الدخول؟ -
لا أحتاج إلى سبب -

210
00:24:32,167 --> 00:24:33,792
إذاً عد -
ماذا؟ -

211
00:24:33,918 --> 00:24:35,459
أنت أيضاً لا تملك
سبباً وجيهاً للدخول

212
00:24:35,667 --> 00:24:38,334
أنا أدخل لأنه يفترض بي ذلك

213
00:24:42,876 --> 00:24:44,167
إن سارت الأمور كما هو مخطط

214
00:24:44,292 --> 00:24:46,375
فنحن على الأرجح
لن نرى الدب حتى، صحيح؟

215
00:24:46,501 --> 00:24:48,334
وآمل ألا يشمّ رائحتنا

216
00:24:51,292 --> 00:24:52,626
مثبّت الشعر؟

217
00:24:52,751 --> 00:24:55,501
...أكره أن أقول لك هذا -
ليس لي -

218
00:25:43,626 --> 00:25:48,000
أيها الدب؟ هل هذا أنت؟

219
00:25:50,083 --> 00:25:52,876
من هناك؟ -
هل أنت وحدك يا صاح؟ -

220
00:25:53,959 --> 00:25:55,709
أجل

221
00:25:57,250 --> 00:25:59,667
يا صاح، لست وحدي

222
00:26:01,918 --> 00:26:04,626
مخيم الشاطىء هناك
هلا تحضر لي بعض الملابس

223
00:26:05,584 --> 00:26:07,417
ما الذي حلّ بملابسك؟

224
00:26:10,083 --> 00:26:12,167
استيقظت في الأدغال هكذا

225
00:26:13,209 --> 00:26:20,042
هل نفخ انفجار الفوهة
ملابسك الداخلية؟

226
00:26:21,792 --> 00:26:24,918
حسناً، هل تريد مناقشة
هذا بالتفاصيل الآن؟ لنقم بذلك

227
00:26:25,000 --> 00:26:27,042
لا، لا بأس، أحمل شيئاً هنا

228
00:26:31,334 --> 00:26:33,042
ما رأيك بالملابس الملوّنة؟

229
00:27:29,667 --> 00:27:35,167
كيم) هل (مايك) و(جان) في الداخل؟) -
أجل، كانا يبحثان عنك -

230
00:27:37,292 --> 00:27:39,042
جيد، جيد، توقيت جيد

231
00:27:41,542 --> 00:27:42,876
ادخل

232
00:27:45,876 --> 00:27:47,375
هل أخذت المال كله؟ -
إنه في الحقيبة -

233
00:27:47,501 --> 00:27:49,292
أية حقيبة؟ -
حقيبة المال -

234
00:27:49,417 --> 00:27:51,125
ماذا عن سجلات المصرف؟ -
دعها -

235
00:27:51,292 --> 00:27:52,667
ألا يجدر بنا نقل
ما يمكنهم اقتفاء أثره؟

236
00:27:52,792 --> 00:27:54,083
(الوقت يداهمنا يا (مايك

237
00:27:54,709 --> 00:27:57,167
ما الذي يحصل؟ -
وماذا يبدو؟ -

238
00:27:58,417 --> 00:27:59,751
...لا

239
00:28:00,334 --> 00:28:02,292
(لقد أخفقت يا (جون
ارتكبت خطأ فادحاً

240
00:28:04,417 --> 00:28:05,999
ما الذي...؟

241
00:28:07,751 --> 00:28:09,125
ماذا تفعلان؟

242
00:28:09,792 --> 00:28:13,375
هل سترحلان؟ لماذا؟ -
هذا هو السبب أيها الغبي -

243
00:28:13,709 --> 00:28:17,417
جون)، صديقك شرطي، أتعرف كم)
سنسجن مقابل هذه الكمية من الماريجوانا؟

244
00:28:17,542 --> 00:28:20,334
صورة جميلة، تخرّج
حديثاً من معهد الشرطة

245
00:28:20,459 --> 00:28:23,334
لا، كان يتنقّل متطفلاً
(وأخبرني أنه ذاهب إلى (يوريكا

246
00:28:23,459 --> 00:28:25,167
...كيف يعقل أنه -
(كان بانتظارك يا (جون -

247
00:28:25,292 --> 00:28:29,083
لقد كان هنا منذ 6 أسابيع
مع الأدلة لأنك أحضرته إلى هنا

248
00:28:29,209 --> 00:28:32,459
لا (مايك)، هذا مستحيل -
لقد خدعك والآن انتهى الأمر -

249
00:28:34,375 --> 00:28:38,792
لا، مهلاً، مهلاً، توقفا

250
00:28:40,542 --> 00:28:43,584
نجهل ما أخبرهم إياه
لم يدخل إلى هنا حتى

251
00:28:43,751 --> 00:28:46,501
إن كان ما زال يجمع الأدلة ويحاول
تكوين قضية، فحينها لم يفت الأوان بعد

252
00:28:46,626 --> 00:28:49,125
لم يفت الأوان على ماذا؟ -
لحمايتنا، لحمايتنا كلنا -

253
00:28:49,834 --> 00:28:53,000
لم يفت الأوان لنصلح هذا
يمكنني أن أصلح هذا

254
00:28:55,584 --> 00:28:57,125
كيف ستفعل ذلك يا (جون)؟

255
00:29:30,042 --> 00:29:33,125
(إيكو) -
(جون) -

256
00:30:10,667 --> 00:30:14,751
هل هو بخير؟ هل هو حي؟ -
إنه حي -

257
00:30:15,584 --> 00:30:18,542
اقلبه، اقلبه -
تشارلي)، علينا مغادرة هذا المكان) -

258
00:30:19,250 --> 00:30:20,792
حسناً، لنحمله

259
00:30:29,000 --> 00:30:33,125
"حين تقول، "تشغيل المفتاح
أتقصد مفتاحاً فعلياً؟

260
00:30:33,292 --> 00:30:36,834
كان مفتاحاً لتشغيل نظام الأمان -
يبدو ذلك مناسباً -

261
00:30:38,375 --> 00:30:39,709
عذراً؟

262
00:30:39,834 --> 00:30:44,042
أقول إنك لو كنت تحمل هذا المفتاح
السحري طوال الوقت، فلمَ لم تستعمله؟

263
00:30:44,167 --> 00:30:46,417
كنت أجهل ما قد يحصل -
وما الذي حصل؟ -

264
00:30:47,042 --> 00:30:52,209
من المؤكد أن مفتاح نظام الأمان شغّل الخلل
الكهرطيسي وجعل الفوهة تنفجر داخلياً

265
00:30:52,918 --> 00:30:56,834
لكنك لم تنفجر -
لا -

266
00:30:58,292 --> 00:31:01,042
"لن تتحول إلى "الوحش
أو ما شابه؟

267
00:31:03,501 --> 00:31:06,876
هذا إذاً مصدر الصوت الغريب
وتحوّل السماء إلى اللون الأرجواني؟

268
00:31:07,167 --> 00:31:10,167
للأسف، لم أرَ ذلك -
بالضبط، كنت تشغّل نظام الأمان -

269
00:31:10,584 --> 00:31:13,792
لمعلوماتك، ارتجت الجزيرة بكاملها

270
00:31:14,209 --> 00:31:17,792
كايت) و(جاك) و(سوير) شاهدوا ذلك)
أيضاً قبل أن توضع أكياس على رؤوسهم

271
00:31:17,918 --> 00:31:22,125
لا تقلق، (لوك) سيلاحقهم
هذا ما قاله في خطابه

272
00:31:22,999 --> 00:31:24,292
ماذا؟

273
00:31:25,626 --> 00:31:26,959
أي خطاب؟

274
00:31:27,250 --> 00:31:29,667
جلّ ما قاله هو إنه سينقذ
إيكو) وسيقتل الدببة)

275
00:31:32,334 --> 00:31:35,292
صحيح، طبعاً

276
00:31:37,709 --> 00:31:39,000
آسف

277
00:31:40,209 --> 00:31:41,918
ما زلت تحت تأثير الصدمة

278
00:31:53,792 --> 00:31:57,125
لقد أحرقت ذلك الدب جيداً
لا أظن أنه سيطاردنا

279
00:31:58,334 --> 00:32:01,042
الآن وقد نجونا
من هذه المهمة الانتحارية

280
00:32:01,626 --> 00:32:03,417
فهل تريد أن تخبرني ما رأيته؟

281
00:32:03,876 --> 00:32:06,709
ما رأيته؟ -
في خيمة الأرواح -

282
00:32:08,751 --> 00:32:10,292
(رأيت (بون

283
00:32:12,209 --> 00:32:16,626
بون)؟ وما الذي قاله)
دفاعاً عن نفسه؟

284
00:32:17,584 --> 00:32:19,751
قال لي إنه عليّ
تنظيف الفوضى التي أحدثتها

285
00:32:19,959 --> 00:32:24,042
رغم أنه ميتاً، لكنني
أوافق (بون) رأيه

286
00:32:24,709 --> 00:32:27,042
في النهاية، لو استمررت في الضغط
...(على ذلك الزر كما طلب منك (إيكو

287
00:32:27,167 --> 00:32:29,417
ما كنا لنضطر إلى إنقاذه أصلاً

288
00:32:29,542 --> 00:32:32,667
تشارلي)، هذا ما قصده في قوله)
"تنظيف الفوضى التي أحدثتها"

289
00:32:35,042 --> 00:32:37,626
تتكلم وكأنك واجهت حالات
عدة من تنظيف الفوضى

290
00:32:49,584 --> 00:32:52,083
لا أيل؟ -
لا -

291
00:32:54,792 --> 00:32:58,417
هل تكلمت مع (مايك) و(جان)؟ -
أجل، طبعاً -

292
00:32:59,209 --> 00:33:00,709
حقاً؟ وماذا قالا؟

293
00:33:01,501 --> 00:33:06,584
قالا أن أحضرك إلى الدفيئة الليلة
بعد العشاء، وسيشرحان لك كل شيء

294
00:33:07,417 --> 00:33:11,125
رائع، هذا رائع

295
00:33:13,959 --> 00:33:15,542
ماذا؟ هل ترى شيئاً؟

296
00:33:18,751 --> 00:33:20,834
(جون)

297
00:33:27,042 --> 00:33:30,459
ماذا تفعل؟ -
هل عرفت أنني قد أكون أنا؟ -

298
00:33:31,334 --> 00:33:33,375
ماذا؟ -
في الشاحنة -

299
00:33:33,501 --> 00:33:37,459
هل عرفت أنني قد أكون
السائق؟ هل اختاروني؟

300
00:33:38,417 --> 00:33:41,167
(اختاروك"؟ (جون"
ليس لدي أدنى فكرة عما تتكلم

301
00:33:41,292 --> 00:33:43,542
لم أضع الرصاص في تلك البندقية

302
00:33:49,083 --> 00:33:55,501
فلمَ لا تجيب عن السؤال (إيدي)؟ -
(أجل، اختاروك يا (جون -

303
00:33:58,709 --> 00:34:00,000
لماذا؟

304
00:34:00,334 --> 00:34:01,918
لأنه لم يمض على وجودك
هنا وقت طويل

305
00:34:02,000 --> 00:34:04,292
لا وجود لسجل إجرامي لك
وملف الطبيب النفساني

306
00:34:04,417 --> 00:34:06,876
ذكر أنك قد تكون
سهل الإكراه

307
00:34:08,959 --> 00:34:15,709
"سهل الإكراه؟" -
أخفض البندقية (جون)، حسناً؟ -

308
00:34:16,083 --> 00:34:18,459
ليست مسألة شخصية -
ما الذي ليس شخصياً؟ -

309
00:34:25,501 --> 00:34:27,626
توقف، توقف -
(آسف (جون -

310
00:34:27,751 --> 00:34:29,042
لكنك لن تطلق النار عليّ

311
00:34:29,501 --> 00:34:35,876
،لست قاتلاً
أنت رجل صالح، أنت مزارع

312
00:34:37,375 --> 00:34:42,751
كلا، لست مزارعاً
كنت صياداً

313
00:34:45,542 --> 00:34:49,292
أنا صياد -
(سأبتعد الآن يا (جون -

314
00:35:15,250 --> 00:35:17,209
جون)، هل تسمع شيئاً؟)

315
00:35:20,000 --> 00:35:22,167
وكأنه جدول -
أجل -

316
00:35:22,876 --> 00:35:24,876
لنضعه أرضاً، ربما يمكننا
أن نشربه الماء

317
00:35:37,999 --> 00:35:39,959
سأذهب، ابقَ هنا

318
00:35:57,959 --> 00:36:02,417
آسف، آسف لأنني شككت فيك

319
00:36:03,501 --> 00:36:07,250
آسف لأنني تخليت
عن إيماني بالجزيرة

320
00:36:11,959 --> 00:36:13,918
لقد ارتكبت خطأ

321
00:36:15,417 --> 00:36:17,042
والآن قومنا تحت الاحتجاز

322
00:36:19,083 --> 00:36:24,334
لو أصغيت إليك... لو تركتك
تستمر في الضغط على الزر

323
00:36:26,792 --> 00:36:30,792
كنت لأرافقهم ولأحميهم

324
00:36:32,209 --> 00:36:38,501
كنت لأنقذهم -
ما زال بوسعك حمايتهم -

325
00:36:44,375 --> 00:36:46,501
ما زال بوسعك إنقاذهم

326
00:36:53,250 --> 00:36:55,292
لا أعرف حتى أين هم

327
00:36:55,417 --> 00:36:57,125
ستجدهم

328
00:37:00,999 --> 00:37:04,959
ففي نهاية الأمر
(أنت صياد يا (جون

329
00:37:11,501 --> 00:37:13,918
هل قلت شيئاً؟ -
إنه مستيقظ، (إيكو)؟ -

330
00:37:19,042 --> 00:37:20,667
(إيكو)

331
00:37:31,459 --> 00:37:37,667
(ربما علينا أن نعيده (جون -
أجل -

332
00:37:40,876 --> 00:37:43,125
هل أنت بخير؟ -
أجل، استمر في المشي -

333
00:37:45,083 --> 00:37:48,751
جون)؟ (تشارلي)؟) -
ما الذي حصل؟ -

334
00:37:49,042 --> 00:37:50,375
لقد وجدناه

335
00:37:50,584 --> 00:37:52,000
هل هو حيّ؟ -
(نحتاج إلى (جاك -

336
00:37:53,334 --> 00:37:56,542
أدخلوه -
جاك) لن يعود، هم احتجزوه) -

337
00:37:56,751 --> 00:37:59,167
ماذا؟ عمّ تتكلم يا (هيرلي)؟ -
ماذا؟ (جاك) اختفى؟ -

338
00:37:59,501 --> 00:38:03,000
لا أفهم، حسناً، متى كنت
تنوي أن تخبرنا يا (هيرلي)؟

339
00:38:03,125 --> 00:38:07,417
ماذا تقصد؟ من "هم"؟ -
"إنهم "الآخرون -

340
00:38:07,999 --> 00:38:11,417
(أجل، أخذوا (جاك
(و(كايت) و(سوير

341
00:38:12,417 --> 00:38:13,751
كيف؟ ما الذي حصل؟

342
00:38:13,876 --> 00:38:15,999
(ماذا عن (سان) و(جين
و(سعيد)؟ هل هم بخير؟

343
00:38:16,083 --> 00:38:20,501
لا أعرف، سأجد أصدقاءنا

344
00:38:22,834 --> 00:38:24,626
لا أعرف كيف بعد
لكنني سأجدهم

345
00:38:25,459 --> 00:38:27,501
سنجدهم كلهم

346
00:38:27,792 --> 00:38:30,167
ومن ثم سنعيدهم إلى الديار

347
00:38:31,626 --> 00:38:33,834
ولكن لنبدأ بالأهم
(يجب أن نعتني بالسيد (إيكو

348
00:38:33,959 --> 00:38:35,834
(باولو)، (نيكي)
أحضرا المناشف والمياه

349
00:38:36,542 --> 00:38:39,876
كلير)، يجب أن ننظفه، لذا أحضري مؤن)
الإسعافات الأولية التي يمكنك أن تجديها

350
00:38:50,375 --> 00:38:52,751
ليس خطاباً سيئاً

351
00:38:54,417 --> 00:38:58,083
مهلاً -
مهلاً، ماذا؟ -

352
00:39:00,292 --> 00:39:02,709
...شعرت للتو بأنني رأيت

353
00:39:07,751 --> 00:39:09,459
أمراً شاهدته سابقاً

354
00:39:11,459 --> 00:39:15,626
حسناً، حين يزول ذلك

355
00:39:15,751 --> 00:39:19,918
هلا تحضر الضمادات من المطبخ

356
00:39:39,042 --> 00:39:42,125
ترجمة دوريس مطر
سكرينز إنترناشونال بيروت

