﻿1
00:00:05,334 --> 00:00:06,667
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,792 --> 00:00:08,417
دعني أطرح عليك سؤالًا -
اسأل أيّ شيء يا صاح -

3
00:00:08,709 --> 00:00:10,209
كيف عرفت أنّ (كلير) تغرق؟

4
00:00:23,125 --> 00:00:24,459
!(كلير)

5
00:00:26,375 --> 00:00:28,125
سمعتها تطلب المساعدة

6
00:00:28,459 --> 00:00:31,542
هل سمعت البرق أيضاً؟

7
00:00:45,667 --> 00:00:49,250
(لم أكن أنقذ (كلير) يا (تشارلي
كنت أنقذك أنت

8
00:00:50,542 --> 00:00:54,834
حين رأيت البرق يضرب السقف
صعقك ومتّ

9
00:00:55,999 --> 00:00:58,042
...وحين سمعت بأنّ (كلير) في الماء

10
00:00:59,459 --> 00:01:01,417
غرقت وأنت تحاول إنقاذها

11
00:01:02,501 --> 00:01:06,626
حاولت يا أخي، حاولت إنقاذك مرتين
لكن مهما حاولت أن أفعل

12
00:01:09,667 --> 00:01:11,292
(فستموت (تشارلي

13
00:01:25,083 --> 00:01:30,626
أنت مجنون يا صاح، (سوبرمان) يمكنه
الطيران حول الكوكب في طرفة عين

14
00:01:31,000 --> 00:01:33,542
يا صاح، إن كان
سيجريان سباق عدو

15
00:01:33,792 --> 00:01:35,626
(سينتصر (فلاش) على (سوبرمان

16
00:01:35,792 --> 00:01:39,250
لمَ سيرضى الرجل الفولاذي
بخوض سباق عدو لعين؟

17
00:01:39,709 --> 00:01:45,876
(لٔاجل الٔاعمال الخيرية؟ وسيفوز (فلاش
لٔانه يستطيع اجتياز الجدران عبر الاهتزاز

18
00:01:46,042 --> 00:01:49,876
(اهتزاز! ماذا سيفعل (سوبرمان
إن واجه جداراً؟

19
00:01:50,501 --> 00:01:52,584
التدمير ممنوع

20
00:01:52,876 --> 00:01:56,250
الطيران ممنوع، التدمير ممنوع
هل ثمة قيود أخرى عليّ معرفتها؟

21
00:01:56,459 --> 00:01:59,167
ربما علينا أن نضع
...(الـ(كريبتونيت) لـ(سوبرمان

22
00:02:01,876 --> 00:02:03,167
ما هذا بحق السماء؟

23
00:02:08,083 --> 00:02:09,417
!(تشارلي)

24
00:02:10,042 --> 00:02:11,918
!مهلًا، لا تلمسه

25
00:02:12,042 --> 00:02:13,918
!يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي -
...تنفّس، تنفّس -

26
00:02:14,876 --> 00:02:16,167
لا تحاول التحدث يا صاح

27
00:02:16,292 --> 00:02:17,876
علينا إعادته إلى المخيّم -
!لا! ساعده أنت -

28
00:02:17,999 --> 00:02:19,292
!لا أستطيع مساعدته

29
00:02:20,709 --> 00:02:22,000
آسف يا صاح

30
00:02:44,042 --> 00:02:46,459
سوبرمان) يمكنه الطيران)"
"...حول الكوكب

31
00:03:19,834 --> 00:03:21,125
أين السلك؟

32
00:03:22,501 --> 00:03:24,375
هل تناولت الفطر
الذي حذّرنا (جاك) بشأنه؟

33
00:03:24,501 --> 00:03:28,334
اسمع، ثمة سلك
كابل مطمور في الرمل

34
00:03:29,834 --> 00:03:33,876
أتعرف عمّا أتحدث؟ -
هذا هراء عن المستقبل، صحيح؟ -

35
00:03:33,999 --> 00:03:38,125
الكابل! أتعرف أين هو؟
هذا مهمّ

36
00:03:38,626 --> 00:03:40,000
لماذا؟

37
00:03:41,918 --> 00:03:43,209
"(سوبرمان)"

38
00:03:48,709 --> 00:03:50,501
لٔانّ أحدهم قادم

39
00:04:41,918 --> 00:04:47,334
يختبر الله إيماننا بعدة طرائق
لدينا اختبارنا الخاص هنا

40
00:04:48,626 --> 00:04:51,417
نذر بالصمت يدوم قدر ما نراه مناسباً

41
00:04:52,584 --> 00:04:56,292
هذا يتحدّى صبر المرء وإيمانه

42
00:04:58,167 --> 00:05:01,292
بالنسبة إلى البعض
قد يدوم الٔامر أسبوعاً

43
00:05:01,918 --> 00:05:04,375
الذين لسنا متأكدين بشأنهم
يدوم الٔامر شهراً

44
00:05:05,375 --> 00:05:09,167
شخصياً (ديزموند) لم أظنك قد تصمد

45
00:05:12,000 --> 00:05:14,083
ولذا الٓان أقرّ بخطأي

46
00:05:15,626 --> 00:05:19,667
مهما كان السبب
فلقد قادك سبيلك إلى هنا

47
00:05:22,042 --> 00:05:23,918
والٓان أصبحت واحداً منا

48
00:05:27,334 --> 00:05:28,876
أهلًا بك أيها الٔاخ

49
00:05:29,959 --> 00:05:33,751
شكراً لك أيها الٔاخ

50
00:05:41,125 --> 00:05:42,459
(صباح الخير، (جاك

51
00:05:46,334 --> 00:05:48,626
لا بد من أنّ الاستيقاظ
في سريرك أمر جيد

52
00:05:48,751 --> 00:05:51,083
أجل، ما أحلى الرجوع إلى الديار

53
00:05:53,083 --> 00:05:55,667
كنت أتساءل إن كنت أستطيع
استعارة علبة الٕاسعافات الٔاوّلية

54
00:05:57,375 --> 00:06:00,167
لقد لويت كاحلي

55
00:06:04,459 --> 00:06:06,876
أتريدني أن ألقي نظرة عليه؟ -
لا، لا بأس -

56
00:06:07,834 --> 00:06:11,000
عالجت ما يكفي من الكواحل -
صحيح -

57
00:06:15,209 --> 00:06:16,542
شكراً

58
00:06:19,209 --> 00:06:23,042
هل ثمة خطب (هيرلي)؟ -
...لا، لا، أنا -

59
00:06:24,501 --> 00:06:29,250
...(أتسكّع مع (ديزموند
لٔاننا صديقان

60
00:06:32,125 --> 00:06:34,250
أعدها حين تنتهي منها -
بالطبع -

61
00:06:37,334 --> 00:06:41,375
ماذا دهاك؟ أتريده أن يشكّ؟ -
يشكّ في ماذا؟ -

62
00:06:43,999 --> 00:06:46,083
الٔامر أشبه بحين عرفت
أنّ (كلير) تغرق، صحيح؟

63
00:06:46,834 --> 00:06:49,792
لهذا أحضرت علبة الٕاسعافات الٔاوّلية
أحدهم سيتأذى، أهو أنا؟

64
00:06:49,918 --> 00:06:51,667
لا، هذا مجرّد تدبير احترازي

65
00:06:51,792 --> 00:06:55,709
إذا أردتني أن أرشدك
إلى السلك، أريد تفسيراً

66
00:07:05,000 --> 00:07:08,999
رأيت سلسلة من الٔاحداث
رأيت أموراً ستحدث

67
00:07:09,834 --> 00:07:14,876
ماذا رأيت؟ -
كان الٔامر أشبه بأحجية -

68
00:07:15,751 --> 00:07:18,876
لكنني لا أملك الصورة على العلبة
لذا لا أعرف كيفية وضع القطع

69
00:07:19,417 --> 00:07:21,083
...إحدى القطع القطعة الٔاولى

70
00:07:25,125 --> 00:07:28,209
كانت أنك أنت تسحب
السلك من الرمل

71
00:07:30,918 --> 00:07:32,751
ما هي القطع الٔاخرى؟

72
00:07:32,876 --> 00:07:36,584
إن أخبرتك فستتغيّر الصورة
على العلبة

73
00:07:36,792 --> 00:07:41,083
وإن يكن؟ أليس هذا المغزى؟
منع حدوث شيء سيىء؟

74
00:07:41,667 --> 00:07:43,042
ليس هذه المرة

75
00:07:43,167 --> 00:07:48,626
إذاً لست تحاول منع حدوث شيء
أنت تريده أن يحدث؟

76
00:07:59,167 --> 00:08:00,918
أكثر من أيّ شيء

77
00:08:10,501 --> 00:08:15,501
فريكلز)، هل أنت في الداخل؟) -
"ظننت أنه ممنوع عليك استخدام الٔالقاب" -

78
00:08:15,626 --> 00:08:20,501
لم تكوني موجودة
...حين خسرت الرهان، لذا

79
00:08:23,584 --> 00:08:24,918
أنت مستثناة

80
00:08:29,667 --> 00:08:30,999
ماذا هناك؟

81
00:08:31,709 --> 00:08:34,626
أردت أن أطرح عليك سؤالًا -
ما هو؟ -

82
00:08:37,417 --> 00:08:38,751
انظر في عينيّ

83
00:08:43,417 --> 00:08:46,501
هل أخبرته؟ -
هل أخبرت من، ماذا؟ -

84
00:08:47,000 --> 00:08:52,000
هل أخبرت الدكتور عن علاقتنا؟

85
00:08:55,042 --> 00:09:01,000
لا، لكنه يعرف
رآنا عبر إحدى شاشات المراقبة

86
00:09:01,709 --> 00:09:04,209
ظننتك قلت إنّ الكاميرا معطّلة -
كانت لديهم كاميرا أخرى -

87
00:09:05,334 --> 00:09:08,667
أولئك المنحرفون -
بأية حال، إنه يعرف -

88
00:09:10,417 --> 00:09:16,292
بعد أن ارتحنا من هذا العبء
ما رأيك في "تحلية" بعد الظهر؟

89
00:09:20,125 --> 00:09:21,459
هذا يعني الجنس

90
00:09:21,709 --> 00:09:23,083
أعرف -
!بالله عليك (فريكلز)، انتظري -

91
00:09:24,584 --> 00:09:27,459
أتريدينني أن أعدّ لك شريط منوّعات؟ -
أجل، لمَ لا تفعل هذا؟ -

92
00:09:35,584 --> 00:09:38,667
يا صاح، عليك أن تشرح لي مجدداً
لمَ نحتاج إلى (جين)؟

93
00:09:38,834 --> 00:09:43,417
لٔانه كان هناك معنا -
على الشاطىء، حين أجد السلك -

94
00:09:44,542 --> 00:09:47,584
"من هنا، ها هو" -
"هذا صحيح" -

95
00:09:47,876 --> 00:09:51,501
في إحدى رؤاك الشبيهة بالٔاحاجي -
أجل -

96
00:09:54,667 --> 00:10:01,083
"إذاً، إن لم يأتِ، فلن يأتي "الشخص
الذي لا تخبرني شيئاً عنه

97
00:10:01,250 --> 00:10:03,125
أجل، هذا صحيح

98
00:10:06,375 --> 00:10:09,667
لكنني لا أعرف كيف سأجعله يرافقنا

99
00:10:10,417 --> 00:10:11,751
راقب المعلّم

100
00:10:18,584 --> 00:10:22,709
تخييم؟ -
النوم تحت النجوم، نار على الشاطىء -

101
00:10:24,083 --> 00:10:27,209
حلوى الخطمي -
تخييم -

102
00:10:34,918 --> 00:10:38,209
أجل -
الجميع يحب حلوى الخطمي -

103
00:10:38,667 --> 00:10:41,125
أحسنت، أحضر الطعام والماء

104
00:10:42,250 --> 00:10:44,667
إلى أين أنت ذاهب؟ -
نحتاج إلى شخص إضافي -

105
00:10:47,375 --> 00:10:51,167
هل تظنني ساذجاً؟
هذه ليست رحلة تخييم

106
00:10:52,999 --> 00:10:54,959
راودتك رؤيا أخرى، صحيح؟

107
00:10:56,667 --> 00:11:01,999
ماذا رأيت هذه المرة؟ -
سيأتي أحدهم إلى الجزيرة -

108
00:11:03,209 --> 00:11:07,334
سيأتي"؟ أي أنه ليس هنا أصلًا؟"
كيف سيحدث هذا؟

109
00:11:09,501 --> 00:11:10,834
لا يمكنني إخبارك

110
00:11:13,042 --> 00:11:16,334
لا علاقة للٔامر بي؟ -
أنت جزء من الٔامر -

111
00:11:16,918 --> 00:11:18,209
(وكذلك (جين) و(هيرلي

112
00:11:18,334 --> 00:11:22,375
صحيح، لكن مع احترامي
لم تخبر (جين) و(هيرلي) بأنهما سيموتان

113
00:11:25,709 --> 00:11:27,959
لن يحدث هذا، ليس هذه المرة

114
00:11:35,751 --> 00:11:39,334
أيمكنني إحضار غيتاري؟ -
بالطبع -

115
00:11:41,959 --> 00:11:46,083
حسناً، سأرافقكم
أشعرتني بالقلق لوهلة

116
00:12:17,959 --> 00:12:19,334
!هذا هو المكان

117
00:12:21,542 --> 00:12:23,209
ما أدراك؟

118
00:12:23,334 --> 00:12:25,542
لٔانه المكان حيث
تبعت السلك نحو الغابة

119
00:12:26,459 --> 00:12:27,792
أين هو إذاً؟

120
00:12:31,542 --> 00:12:32,876
!أحسنت يا صاح

121
00:12:36,876 --> 00:12:38,167
!ها هو

122
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
!ها هو! ها هو

123
00:12:43,584 --> 00:12:46,501
ثمة أمر إضافي، في المرة الماضية
التي لحقت بها السلك إلى الغابة

124
00:12:46,667 --> 00:12:49,918
كدت أقتل بواسطة أحد
أفخاخ (روسو) الشائكة

125
00:12:53,292 --> 00:12:57,042
لن نذهب إلى الغابة
ليس بعد، تأخر الوقت

126
00:12:57,292 --> 00:13:01,751
سنخيّم هنا ونمضي الليلة -
نخيّم -

127
00:13:05,918 --> 00:13:09,999
متى سيأتي؟
الشخص" الغامض؟"

128
00:13:11,459 --> 00:13:12,792
قريباً

129
00:13:21,083 --> 00:13:23,999
أنت تدرك أنك تستطيع الكلام
(أيها الٔاخ (ديزموند

130
00:13:27,501 --> 00:13:29,834
أظنني اعتدت الصمت

131
00:13:31,000 --> 00:13:32,334
(مورايا)

132
00:13:33,000 --> 00:13:39,417
أجد أنّ الاسم الذي اختاره الرهبان
للخمر الذي نصنّعه... مثير للاهتمام

133
00:13:40,417 --> 00:13:41,918
لماذا أيها الٔاخ؟

134
00:13:42,000 --> 00:13:44,876
مورايا) هو الجبل حيث)
(طُلب من (إبراهيم) قتل (إسحق

135
00:13:46,834 --> 00:13:50,083
ليس مكاناً بهيجاً
ويليق بالاحتفال أليس كذلك؟

136
00:13:50,209 --> 00:13:52,584
(ومع ذلك عفا الرب عن حياة (إسحق

137
00:13:52,999 --> 00:13:55,626
قد يقول البعض إنه ما كان على الرب

138
00:13:55,751 --> 00:13:58,250
(أن يطلب من (إبراهيم
التضحية بابنه في المقام الٔاول

139
00:13:59,834 --> 00:14:02,501
عندها لن يكون ذلك اختباراً صحيح؟

140
00:14:03,501 --> 00:14:06,667
ربما تستخف بقيمة التضحية

141
00:14:07,834 --> 00:14:10,959
(أيها الٔاخ (ديزموند)، أيها الٔاخ (ديزموند
قابلت هذا الرجل عند البوابات

142
00:14:11,042 --> 00:14:12,542
قال إنه يريد التحدث إليك

143
00:14:19,083 --> 00:14:20,417
آسف سيدي

144
00:14:29,167 --> 00:14:30,501
سامحني أيها الٔاخ

145
00:14:46,709 --> 00:14:49,292
مرحباً -
مرحباً -

146
00:14:50,626 --> 00:14:53,292
العصيدة رائعة -
إنها كذلك، صحيح؟ -

147
00:14:56,417 --> 00:14:59,667
هذا غريب، أليس كذلك؟ -
ما هو الغريب؟ -

148
00:15:00,375 --> 00:15:05,375
العودة، عدم البحث
عن طريق للخروج من القفص

149
00:15:05,501 --> 00:15:09,250
عدم وجود سبب لتهرب
إلى الغابة مجدداً

150
00:15:10,167 --> 00:15:12,209
أكاد لا أعرف ماذا أفعل بنفسي

151
00:15:12,751 --> 00:15:16,584
استمتعي بالٔامر
بالتأكيد سيحدث أمر سيىء قريباً

152
00:15:21,584 --> 00:15:27,709
مغامرتي الخطرة الليلة
ستكون غسل الصحون في المحيط

153
00:15:28,751 --> 00:15:30,792
احترسي -
سأحاول -

154
00:15:34,083 --> 00:15:35,918
أيمكنني استعارة تلك الملعقة؟

155
00:15:36,667 --> 00:15:37,999
أجل

156
00:15:44,292 --> 00:15:45,626
شكراً

157
00:15:53,834 --> 00:15:56,334
طابت ليلتك -
أجل، طابت ليلتك -

158
00:16:24,000 --> 00:16:26,167
هل تعطّل جرس الباب مجدداً؟

159
00:16:28,125 --> 00:16:29,626
ما الذي تفعلينه؟

160
00:16:30,584 --> 00:16:32,042
اصمت ولا تتكلم

161
00:16:40,959 --> 00:16:43,792
هل تبكين؟ -
قلت لك اصمت -

162
00:16:50,999 --> 00:16:52,292
لك ذلك

163
00:17:43,375 --> 00:17:46,501
يا صاح، أحب الجزء
المتعلّق بالطير، ثمة طير، صحيح؟

164
00:17:47,167 --> 00:17:48,999
أنت -
أنا؟ حسناً -

165
00:17:50,459 --> 00:17:53,709
هل سمعتم عن الـ(تشوباكابرا)؟

166
00:17:54,417 --> 00:17:55,751
تشوبا...)؟)

167
00:17:56,042 --> 00:17:58,834
أجل، إنه أشبه بدبّ
ذي أشواك، لكنه مكسيكي

168
00:17:59,167 --> 00:18:00,501
شكراً

169
00:18:02,459 --> 00:18:03,792
من هذه؟

170
00:18:11,334 --> 00:18:13,125
(تدعى (بيني

171
00:18:13,709 --> 00:18:16,417
(لا بأس بها (ديز
لا بأس بها على الٕاطلاق

172
00:18:16,542 --> 00:18:19,792
كيف تركتها وأتيت إلى هنا؟

173
00:18:22,792 --> 00:18:26,292
لٔانني جبان -
آسف -

174
00:18:28,292 --> 00:18:30,000
كلانا آسفان يا صاح

175
00:18:32,000 --> 00:18:34,999
حاولت التهرّب منها وقامت بتعقّبي

176
00:18:37,000 --> 00:18:41,334
قالت "مع مال كافٍ والتصميم
"يمكنك إيجاد أيّ كان

177
00:18:43,417 --> 00:18:45,959
...كنت أمضي الليالي

178
00:18:46,918 --> 00:18:50,375
وأنا أفكّر في أنها عنت كلامها
أنها لم تستسلم قط

179
00:18:51,626 --> 00:18:56,834
أنها ربما أمضت السنوات
الثلاث الٔاخيرة تبحث عني

180
00:19:06,209 --> 00:19:07,542
ما هذا؟

181
00:19:19,250 --> 00:19:21,626
هل هذه مروحية؟ -
!إنها النجدة@ -

182
00:19:30,125 --> 00:19:32,584
هل هذا صوت مروحية؟

183
00:19:35,083 --> 00:19:36,417
لا

184
00:19:55,918 --> 00:19:57,999
علينا الذهاب إلى هناك -
إلى هناك"؟" -

185
00:19:58,083 --> 00:20:00,167
أجل -
سنذهب في ماذا؟ -

186
00:20:00,292 --> 00:20:02,167
!علينا فعل شيء ما

187
00:20:03,501 --> 00:20:06,626
!انظروا! انظروا

188
00:20:20,459 --> 00:20:21,792
يا إلهي

189
00:20:30,667 --> 00:20:32,834
منصة خشبية؟ -
لا يا صاح، لم يقوموا برمي الطعام -

190
00:20:32,959 --> 00:20:35,125
رأيت المرشد اللاسلكي
قذف أحدهم نفسه من الطائرة

191
00:20:35,626 --> 00:20:36,959
أجل، لكن تلك كانت مروحية

192
00:20:37,042 --> 00:20:39,167
لا يمكن أن يقذف
المرء نفسه من مروحية

193
00:20:39,417 --> 00:20:41,876
ربما قفزوا، المهمّ هو أنهم هنا

194
00:20:42,125 --> 00:20:46,459
هم؟ كيف تعرف أنه شخص حتى؟ -
لٔانه قال إنّ "أحدهم" قادم -

195
00:20:49,083 --> 00:20:52,667
إلى أين أنت ذاهب؟ -
حيث سقط، هيا، فلنذهب -

196
00:20:52,834 --> 00:20:54,417
لا، مهلًا، انتظر

197
00:20:55,125 --> 00:20:57,876
لن ندخل الغابة في منتصف الليل -
بلى سنفعل -

198
00:20:58,709 --> 00:21:01,876
(أكنت تصغي إلى (هيرلي
حين ذكر فخ (روسو) المميت؟

199
00:21:02,292 --> 00:21:04,918
ستشرق الشمس بعد ساعتين
سننتظر حتى ذاك الحين

200
00:21:05,000 --> 00:21:07,709
!لا يمكنها الانتظار -
هي"؟" -

201
00:21:08,000 --> 00:21:13,167
هم! أيّاً كانوا... قد يكونون مصابين
علينا الذهاب نحن الٔاربعة

202
00:21:14,167 --> 00:21:17,584
لماذا؟ -
لٔانه يفترض حدوث هذا -

203
00:21:20,584 --> 00:21:23,876
حسناً، أظن أنه يفترض حدوثه بدوني

204
00:21:41,709 --> 00:21:45,876
سنغادر عند الشروق إذاً... معاً

205
00:21:49,042 --> 00:21:50,375
رائع

206
00:21:58,125 --> 00:21:59,751
هل شقيقتك هنا؟

207
00:22:01,834 --> 00:22:04,292
ارحل، الٓان

208
00:22:06,542 --> 00:22:08,292
(دعه وشأنه، (ديريك

209
00:22:14,000 --> 00:22:15,584
(مرحباً (روث

210
00:22:20,209 --> 00:22:24,000
إذاً أصبحت راهباً الٓان؟ -
مبدئياً ما زلت متدرّباً -

211
00:22:24,542 --> 00:22:26,626
...إلى أن يقول رئيس الدير -
لمَ أتيت، (ديزموند)؟ -

212
00:22:29,209 --> 00:22:35,000
بعد قبولي في الدير
شعرت بأنني أدين لك بتفسير

213
00:22:35,959 --> 00:22:41,167
ديزموند)، لا يمكنك تفسير ما فعلته)

214
00:22:42,375 --> 00:22:44,375
رحلت قبل أسبوع على الزفاف

215
00:22:44,501 --> 00:22:49,626
كان كل شيء مخططاً له
ومدفوعاً ثمنه وأنت اختفيت كلّياً

216
00:22:49,999 --> 00:22:52,000
كانت لديّ دعوة

217
00:22:52,125 --> 00:22:56,626
تواعدنا لـ6 سنوات وأقرب
ما يكون إلى تجربة دينية بالنسبة إليك

218
00:22:56,751 --> 00:22:58,167
كانت فوز الـ(سلتيكس) بالكأس

219
00:22:58,292 --> 00:23:04,167
أجل، كنت خائفاً من الزفاف
لذا ربما أكثرت من الجعة

220
00:23:07,209 --> 00:23:12,959
نظرت إلى الٔاعلى وسألت
"هل أقوم بالصواب؟"

221
00:23:14,918 --> 00:23:16,751
وهذا آخر ما أذكره

222
00:23:16,876 --> 00:23:20,417
لكن حين استيقظت كنت مستلقياً
على ظهري في الشارع

223
00:23:20,751 --> 00:23:25,959
ولا أعرف كيف وصلت إلى هناك
(وكان ثمة رجل يقف فوقي (روث

224
00:23:26,834 --> 00:23:32,834
ومدّ يداه وقال لي
"أيمكنني مساعدتك يا أخي؟"

225
00:23:33,667 --> 00:23:37,042
وأول شيء لاحظته كان
الحبل المربوط حول خصره

226
00:23:38,209 --> 00:23:44,125
ونظرت إليه وعرفت
عرفت أنه يفترض بي الذهاب معه

227
00:23:45,542 --> 00:23:50,792
كان يفترض بي ترك كل ما يهمّني

228
00:23:52,083 --> 00:23:57,083
التضحية بكل شيء
من أجل دعوة أسمى

229
00:24:00,834 --> 00:24:03,667
من الجيد أنّ راعياً لعيناً
لم يساعدك على النهوض

230
00:24:04,209 --> 00:24:07,000
وإلّا لكنت مع الخراف
أليس كذلك؟

231
00:24:09,542 --> 00:24:15,125
في المرة المقبلة التي تريد فيها
الانفصال عن أحدهم، لا تنضمّ إلى رهبنة

232
00:24:16,000 --> 00:24:19,792
قل للفتاة إنك خائف

233
00:24:28,709 --> 00:24:32,501
هل أنت طبيبة أم نجّارة؟ -
ألم يعلّمك والدك استخدام المطرقة؟ -

234
00:24:33,626 --> 00:24:37,292
لا، علّمني والدي احتساء الكحول -
أقلّه علّمك شيئاً -

235
00:24:40,417 --> 00:24:45,375
آمل أنني لا أقاطعكما، هل تتجادلان
مَن من "الٓاخرين" هو المفضّل لديكما؟

236
00:24:46,250 --> 00:24:47,584
ماذا تريد (سوير)؟

237
00:24:47,792 --> 00:24:52,083
أردت إعلامك بأنه حدثت
تغيّرات في غيابك

238
00:24:54,000 --> 00:25:00,000
أخبرني كيف حال ضربتك
بظاهر اليد؟

239
00:25:03,834 --> 00:25:06,042
من أين أحضرت الطاولة؟ -
ألم تتعرّف عليها؟ -

240
00:25:06,584 --> 00:25:09,667
حصلنا عليها بعد انفجار الكوّة

241
00:25:09,876 --> 00:25:13,918
إن لم نلعب كل 108 دقائق
فستنفجر الجزيرة

242
00:25:16,042 --> 00:25:18,584
وأخيراً وجدت
شيئاً أتغلّب عليك فيه

243
00:25:21,125 --> 00:25:25,334
لا تفتخر كثيراً كوني لم ألعب
منذ أن كنت في الـ12

244
00:25:27,250 --> 00:25:30,959
كم النتيجة؟ 18 نقطة؟ -
أجل -

245
00:25:31,042 --> 00:25:34,417
هذا غريب نوعاً ما
أليس كذلك؟ العودة

246
00:25:36,417 --> 00:25:37,751
هل يوجد شيء مضحك؟

247
00:25:38,626 --> 00:25:41,125
قالت (كايت) الٔامر نفسه
في المطبخ ليلة البارحة

248
00:25:42,250 --> 00:25:44,459
فعلت ذلك، أليس كذلك؟ -
أجل -

249
00:25:47,584 --> 00:25:48,918
19 نقطة

250
00:25:53,334 --> 00:25:57,417
هل تناولتما الطعام معاً؟ -
لا تناولت العشاء مع (جولييت) البارحة -

251
00:26:08,918 --> 00:26:13,250
جولتان من أصل 3؟ -
لك هذا -

252
00:26:16,792 --> 00:26:18,375
ما التالي إذاً؟ -
التالي؟ -

253
00:26:19,000 --> 00:26:22,334
أجل، حين رأيت السلك
والجهاز المضيء يسقط من السماء

254
00:26:22,834 --> 00:26:26,751
...ماذا الٓان؟ ربما أساعدك لٕايجاد -
"هذا كل شيء، لا "تالٍ -

255
00:26:27,918 --> 00:26:30,709
علينا إيجاد المرشد اللاسلكي -
لمَ تكذب عليّ يا صاح؟ -

256
00:26:30,959 --> 00:26:34,751
انظر "يا صاح"، أنقذت حياتك
3 مرات حتى الٓان

257
00:26:35,292 --> 00:26:37,417
إن لم أكسب ثقتك
فلا أدري كيف سأفعل

258
00:26:39,167 --> 00:26:40,501
فلنكمل الطريق

259
00:26:49,542 --> 00:26:53,959
حقاً، سأصاب بنوبة قلبية -
كلا، لن يحصل هذا -

260
00:26:54,584 --> 00:26:56,375
وإن لم تتحرك
فلن نصل قبل هبوط الليل

261
00:26:58,209 --> 00:26:59,542
!انظروا إلى هذا

262
00:27:02,375 --> 00:27:03,834
(لا يمكن أن يكون من (روسو

263
00:27:03,959 --> 00:27:06,459
وإلّا لكانت ثمة صخرة كبيرة
متوجهة نحو رأسي الٓان

264
00:27:08,709 --> 00:27:10,000
لا تتحرك

265
00:27:10,292 --> 00:27:11,626
ماذا تفعل؟ -
لا تتحرك -

266
00:27:19,959 --> 00:27:22,000
هل سقط هذا مع الجهاز المضيء؟

267
00:27:23,999 --> 00:27:25,709
"جوزيف هيلر)، أهون الشرّين)"

268
00:27:25,999 --> 00:27:27,292
جهاز لاسلكي

269
00:27:29,959 --> 00:27:32,209
لا يا صاح
!إنه هاتف بالٔاقمار الصناعية

270
00:27:36,250 --> 00:27:38,834
تباً، إنه معطّل -
!يا لها من صدمة -

271
00:27:46,250 --> 00:27:48,876
يا إلهي -
هل هذا أنت؟ -

272
00:27:54,167 --> 00:27:58,501
من هي إذاً؟ -
(إنها (بيني -

273
00:28:18,417 --> 00:28:20,584
ما هذا؟ -
شريط منوّعات -

274
00:28:25,209 --> 00:28:27,125
هل ستأخذينه أم لا؟

275
00:28:29,292 --> 00:28:32,292
أفضل أغاني (فيل كولينز)؟ -
لا تكوني نيّقة -

276
00:28:32,834 --> 00:28:34,918
(وإن سأل (برنارد
لا أعرف شيئاً عنه

277
00:28:35,459 --> 00:28:36,792
(شكراً (جايمس

278
00:28:38,834 --> 00:28:42,999
لمَ ضاجعتني ليلة البارحة؟ -
ماذا؟ -

279
00:28:43,083 --> 00:28:45,417
هل لٔانّ الدكتور كان مع (جولييت)؟

280
00:28:48,125 --> 00:28:50,709
ليس الٔامر هكذا -
ليس كذلك؟ -

281
00:28:52,584 --> 00:28:56,876
"ليس عليك استغلالي يا "صاحبة النمش
كل ما عليك فعله هو الطلب

282
00:29:08,250 --> 00:29:11,334
تظنها هي، أليس كذلك؟ -
مَن؟ -

283
00:29:13,000 --> 00:29:19,042
فتاتك، (بيني)، تظنّها هي
من قفز من المروحية

284
00:29:20,042 --> 00:29:23,959
في البدء كنت آمل ذلك
الٓان أصبحت متأكداً

285
00:29:27,667 --> 00:29:30,751
لمَ لم تخبرنا؟ -
لو أخبرتك هل كنت لتأتي؟ -

286
00:29:31,542 --> 00:29:33,667
بالطبع، لمَ لن آتي؟

287
00:29:35,042 --> 00:29:40,167
لم أود إخبارك لٔانني لم أود
أن يتغيّر شيء

288
00:29:40,999 --> 00:29:43,417
حسناً، أتفهّم هذا

289
00:29:43,542 --> 00:29:45,792
إن كان ما تراه يؤدي
إلى أن تنقذنا حبيبتك

290
00:29:45,918 --> 00:29:48,667
فلمَ قد نريد تغيير أيّ شيء؟
صحيح؟

291
00:29:50,250 --> 00:29:51,584
صحيح

292
00:29:59,501 --> 00:30:00,834
صحيح

293
00:30:06,751 --> 00:30:09,042
شكراً لتحذيرنا
بشأن إحضار مظلة يا صاح

294
00:30:18,417 --> 00:30:23,459
إنه فريق رائع"
"اللعب معه فخر كبير

295
00:30:25,584 --> 00:30:29,042
"ومشاهدته فيها متعة كبيرة"

296
00:30:30,334 --> 00:30:37,125
"...وإن كنت ضليعاً في التاريخ" -
أيها الٔاخ (ديزموند)... ماذا تفعل؟ -

297
00:30:38,626 --> 00:30:43,042
أظنني أشرب نبيذنا اللذيذ حتى الثمالة

298
00:30:43,876 --> 00:30:47,584
هذه الزجاجة من نبيذنا اللذيذ
ثمنها 100 جنيه

299
00:30:48,334 --> 00:30:51,042
لم نحصل إلّا على 180 صندوقاً
هذا العام

300
00:30:51,959 --> 00:30:55,375
من الجيد أننا أقسمنا
على الفقر، أليس كذلك؟

301
00:30:55,542 --> 00:30:58,000
كما أننا أقسمنا على فعل الخير

302
00:31:00,292 --> 00:31:01,626
أجل

303
00:31:10,751 --> 00:31:14,000
أشعر بأنك لست مخوّلًا لتكون راهباً

304
00:31:15,042 --> 00:31:17,542
واجهت أسبوعاً عصيباً

305
00:31:24,334 --> 00:31:29,000
آسف بشأن النبيذ
سأقوم بعمل تكفيري

306
00:31:29,999 --> 00:31:32,334
للٔاسف الٔامر يتعدّى
(العمل التكفيري، (ديزموند

307
00:31:33,709 --> 00:31:37,999
(الٔاخ" (ديزموند" -
ليس بعد الٓان -

308
00:31:40,999 --> 00:31:44,459
هل تطردني؟ -
أجل -

309
00:31:46,501 --> 00:31:50,626
لا يمكنك فعل هذا، سمعت الدعوة -
بالتأكيد سمعت الدعوة -

310
00:31:50,792 --> 00:31:53,667
لكن من الواضح أنّ الدير
ليس حيث يجب أن تكون

311
00:31:54,042 --> 00:31:58,000
أظن أنّ الرب لديه خطط لك
تختلف عن كونك راهباً

312
00:31:58,334 --> 00:32:00,209
خطط أبرز -
بالطبع لديه خطط لي -

313
00:32:00,334 --> 00:32:01,667
أجل

314
00:32:02,584 --> 00:32:07,125
أمضيت الكثير من الوقت
في الهروب لتدرك ما تركض نحوه

315
00:32:19,751 --> 00:32:21,042
مهلًا

316
00:32:25,584 --> 00:32:30,501
ماذا يفترض بي أن أفعل الٓان؟ -
مهما سيحدث بعد ذلك -

317
00:32:44,375 --> 00:32:48,000
من هي (بيني)؟ -
(فتاة كان يواعدها (ديزموند -

318
00:32:48,375 --> 00:32:50,501
والٓان يظنها سقطت من السماء

319
00:32:50,626 --> 00:32:53,542
لذا سننقذ حياتها وهي ستنقذنا

320
00:32:59,667 --> 00:33:02,250
يا صاح، حتى لو تحدثت بالكورية
لن تجد كلامي منطقياً

321
00:33:03,042 --> 00:33:05,834
سنسير بشكل أسرع إن كففنا
عن التحدث، قد تكون مصابة

322
00:33:06,626 --> 00:33:10,792
أنا أسير بأقصى سرعة ممكنة
(في حال لم تلاحظ، لست الـ(فلاش

323
00:33:11,334 --> 00:33:15,999
فلاش) مثير للشفقة) -
ألديك مشكلة مع أسرع رجل؟ -

324
00:33:17,042 --> 00:33:21,584
أنت مجنون يا صاح، (سوبرمان) يمكنه
الطيران حول الكوكب في طرفة عين

325
00:33:21,834 --> 00:33:23,834
يا صاح، إن كانا سيجريان سباق عدو

326
00:33:24,209 --> 00:33:25,626
(سينتصر (فلاش) على (سوبرمان

327
00:33:26,042 --> 00:33:29,209
لمَ سيرضى الرجل الفولاذي
بخوض سباق عدو لعين؟

328
00:33:29,876 --> 00:33:34,125
(لٔاجل الٔاعمال الخيرية؟ وسيفوز (فلاش
لٔانه يستطيع اجتياز الجدران عبر الاهتزاز

329
00:33:34,250 --> 00:33:37,542
(اهتزاز! ماذا سيفعل (سوبرمان
إن واجه جداراً؟

330
00:33:38,375 --> 00:33:39,876
التدمير ممنوع

331
00:33:41,959 --> 00:33:45,918
الطيران ممنوع، التدمير ممنوع
هل ثمة قيود أخرى عليّ معرفتها؟

332
00:33:48,292 --> 00:33:51,918
(ربما علينا أن نجعل (سوبرمان
(ينتعل حذاء باليه من الـ(كريبتونيت

333
00:33:54,709 --> 00:33:56,000
ما هذا بحق السماء؟

334
00:33:57,125 --> 00:33:58,876
!تشارلي)، انخفض)

335
00:34:10,292 --> 00:34:11,999
يا للهول

336
00:34:20,834 --> 00:34:22,125
من هنا

337
00:34:23,751 --> 00:34:26,375
لا، سقط المرشد في هذه الجهة -
لا... هناك -

338
00:34:27,876 --> 00:34:30,042
(ماذا لو انفصلنا؟ أنا و(تشارلي
نذهب في ذاك الاتجاه

339
00:34:30,167 --> 00:34:32,751
وأنت و(جين) في الاتجاه الٓاخر
ونلتقي عند التلة هناك

340
00:34:34,417 --> 00:34:36,584
(أنت و(جين
(سأبقى مع (ديزموند

341
00:34:47,250 --> 00:34:49,918
"قلت "انخفض -
المعذرة؟ -

342
00:34:50,167 --> 00:34:52,042
"صرخت "انخفض

343
00:34:53,542 --> 00:34:57,375
كنت تعرف قبل انطلاقنا
كنت تعرف طوال الوقت، صحيح؟

344
00:34:57,667 --> 00:34:59,834
أجل -
لمَ لم تقل شيئاً إذاً؟ -

345
00:34:59,959 --> 00:35:01,834
لٔانني لو قلت لك الحقيقة
لما أتيت

346
00:35:02,042 --> 00:35:05,584
وكنت بحاجة إلى أن آتي
لٔانني جزء من رؤياك

347
00:35:06,209 --> 00:35:09,417
ظننت أنّ الطريقة الوحيدة لتستعيد فتاتك
هي إن تلقّيت سهماً في رأسي

348
00:35:10,876 --> 00:35:14,876
!كنت ستضحّي بي -
إن لم تحصل الرؤى كما أراها -

349
00:35:15,459 --> 00:35:20,626
تتغيّر الصور، كان يفترض بي
(أن أدعك تموت (تشارلي

350
00:35:21,250 --> 00:35:24,459
ما معنى هذا؟ -
!هذا يعني أنّ الٔامر بدون جدوى -

351
00:35:25,459 --> 00:35:28,584
أستمر في إنقاذ حياتك
وما الفائدة من ذلك؟

352
00:35:28,709 --> 00:35:30,667
سيستمر ذلك في الحدوث
مراراً وتكراراً

353
00:35:30,792 --> 00:35:33,918
ربما هذا هو المغزى، لعلّه اختبار -
اختبار؟ -

354
00:35:34,000 --> 00:35:39,459
!(كما اختبر الرب (إبراهيم
إلّا أنني فشلت لٔانني غيّرت ما رأيته

355
00:35:55,918 --> 00:35:58,584
أيمكنك سماعي؟ -
!مرحباً -

356
00:36:03,626 --> 00:36:05,584
يا صاح، هي لا تتحرك

357
00:36:08,209 --> 00:36:11,667
آسف (بيني)، آسف

358
00:36:26,042 --> 00:36:28,626
خشيت أنك ذهبت بدون توديعنا

359
00:36:29,292 --> 00:36:33,959
لا، كدت آخذ هذا معي

360
00:36:38,292 --> 00:36:42,083
(إن لم تكن مستعجلًا، الٔاخ (مارتن
متوجه إلى البلدة بعد بضع ساعات

361
00:36:42,209 --> 00:36:43,999
يمكنه أن يوصلك

362
00:36:44,459 --> 00:36:47,584
هذا إن كنت لا تمانع
حمل بعض الٔاغراض الثقيلة

363
00:36:49,751 --> 00:36:54,751
الصناديق الـ10 جاهزة
ديزموند) يحضر الصندوق الٔاخير)

364
00:36:55,000 --> 00:36:57,292
شكراً لك وأرسل والدي
الشيك مسبقاً

365
00:36:57,417 --> 00:37:01,584
اشكريه أرجوك على تبرّعه الكريم
تسرّني رؤيتك دائماً

366
00:37:04,918 --> 00:37:06,459
(إلى اللقاء (ديزموند

367
00:37:13,876 --> 00:37:17,209
أظننا نستطيع وضعها في الخلف
وإلّا سنضع البقية في المقدّمة

368
00:37:20,000 --> 00:37:24,250
هل يناسبك هذا؟ -
بالطبع -

369
00:37:36,667 --> 00:37:38,584
"يستحسن أن تقودي بحذر آنستي"

370
00:37:38,751 --> 00:37:41,667
الكرمة تنتج عدداً محدوداً"
"من الصناديق كل عام

371
00:37:42,501 --> 00:37:45,626
حقاً؟ -
أجل، لٔانّ الرهبان كسالى -

372
00:37:46,876 --> 00:37:49,459
صنع هلام العنب أسهل
من صنع النبيذ

373
00:37:50,042 --> 00:37:53,083
وكيف تعرف الكثير عن الرهبان؟ -
لٔانني راهب سابق -

374
00:37:53,292 --> 00:37:57,292
حقاً؟ -
طردت ليلة البارحة -

375
00:38:00,083 --> 00:38:01,999
لم يكن الٔامر مضحكاً إلى هذا الحد

376
00:38:02,083 --> 00:38:05,292
آسفة، لم أكن أعرف
أنه يمكن طرد الرهبان

377
00:38:05,501 --> 00:38:07,083
يمكن طردهم

378
00:38:07,209 --> 00:38:12,334
قيل لي إنّ الدير
ليس حيث يجب أن أكون

379
00:38:12,918 --> 00:38:18,792
إنه مجرد خطوة على الطريق
يقال إنّ الرب لديه خطط أكبر لي

380
00:38:24,125 --> 00:38:26,375
"أشعر بأنك لا تصدق هذا"

381
00:38:26,501 --> 00:38:27,834
"هذا لٔانني لا أصدق الٔامر"

382
00:38:28,334 --> 00:38:31,834
لعلّهم محقّون
لو لم تطرد لما كنت قابلتني

383
00:38:31,959 --> 00:38:35,834
وكيف كنت ستساعدني على تفريغ
الصناديق في (كارلايل)؟

384
00:38:37,709 --> 00:38:41,334
أقلت إنني ذاهب معك إلى (كارلايل)؟ -
ليس بعد -

385
00:38:51,959 --> 00:38:54,667
بالطبع، إن كان للراهب السابق
...مخططات مسبقة عندها

386
00:38:54,792 --> 00:38:57,000
عادة لا أركب السيارات مع الغرباء

387
00:38:57,125 --> 00:38:59,000
(في هذه الحالة، أنا (بينيلوبي

388
00:39:01,626 --> 00:39:05,542
(بيني) -
(ديزموند) -

389
00:39:08,167 --> 00:39:10,167
(سررت بمقابلتك (بيني

390
00:39:19,834 --> 00:39:21,125
!إنها على قيد الحياة

391
00:39:23,083 --> 00:39:25,959
!ابتعدوا! ابتعدوا عنها

392
00:39:28,167 --> 00:39:31,459
(أنا هنا، أنا هنا (بيني -
احترس -

393
00:39:31,584 --> 00:39:34,834
(ابتعد عني (تشارلي
...آسف (بيني)، آسف

394
00:39:42,626 --> 00:39:43,959
...(ديزموند)

395
00:40:02,292 --> 00:40:05,292
ترجمة إيلي جورج الٔاسمر
سكرينز إنترناشونال بيروت

