﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:07,459
"...في الحلقات السابقة" -
"هل يمكنكم سماعي؟" -

2
00:00:08,334 --> 00:00:10,751
أجل، أجل، يمكنني أن أسمعك

3
00:00:10,876 --> 00:00:12,751
هل أنت على متن القارب؟ -
"أيّ قارب؟" -

4
00:00:12,876 --> 00:00:15,000
قاربك -
"لست على متن قارب" -

5
00:00:15,501 --> 00:00:18,999
نايومي) هبطت بالمظلّة) -
"من هي (نايومي)؟" -

6
00:00:19,083 --> 00:00:21,876
!التقطتها، لديّ إشارة -
سينجح الٔامر، إنه يحدث -

7
00:00:21,999 --> 00:00:23,751
سوف نغادر هذه الجزيرة -
"تمّ الاتّصال" -

8
00:00:28,000 --> 00:00:33,042
"مرحباً، هل (دزموند) موجود؟" -
!بيني)، لا) -

9
00:00:35,834 --> 00:00:39,250
أؤكّد لك
إنّ إجراء هذا الاتّصال يعني بداية النهاية

10
00:00:39,375 --> 00:00:42,042
من المتكلّم؟ -
"من المتكلّم؟" -

11
00:00:43,626 --> 00:00:50,167
أنا أحد الناجين من رحلة (أوشيانك) 815
هل يمكنك تحديد موقعنا؟

12
00:00:50,292 --> 00:00:53,209
"اصبر، سنأتي في الحال"

13
00:01:20,959 --> 00:01:24,459
مضت نصف ساعة تقريباً"
"على بداية هذه المطاردة العالية السرعة

14
00:01:25,292 --> 00:01:28,542
ما زلنا لا نملك معلومات"
"عن سائق السيارة

15
00:01:28,834 --> 00:01:30,999
جف)، هل بوسعك أن تقول لنا)"
"أين بدأت المطاردة؟

16
00:01:31,459 --> 00:01:34,542
روث)، نتلقّى تقارير على أنّ المطاردة)"
"(بدأت قرب منطقة (لا بريا

17
00:01:34,792 --> 00:01:37,999
ثم انتقلت إلى منطقة"
"مستودعات جنوب الطريق العام العاشر

18
00:01:38,417 --> 00:01:40,792
هل يمكنك أن ترى"
"عدد المتواجدين في السيارة؟

19
00:01:41,042 --> 00:01:45,375
حسناً، يبدو أنّ السائق هو الوحيد"
"لا نعرف إن كان هو مالك السيارة

20
00:01:45,918 --> 00:01:49,417
ما ترونه هنا هو صورة الطريق العام"
"العاشر، جنوب وسط المدينة

21
00:01:49,751 --> 00:01:51,042
"هل هذه (كامارو) يا (جف)؟" -
"أجل" -

22
00:01:51,209 --> 00:01:54,417
يبدو أنها نموذج قديم"
"يعود لبداية السبعينيات

23
00:01:54,542 --> 00:01:56,083
اللعنة

24
00:02:15,375 --> 00:02:16,918
أرنا يديك

25
00:02:23,584 --> 00:02:26,250
أخفض النافذة وأرنا يديك الٓان

26
00:02:35,542 --> 00:02:38,292
والٓان افتح الباب على مهلك
بيدك اليسرى

27
00:02:45,501 --> 00:02:49,751
ترجّل من السيارة، استدر، ببطء

28
00:03:03,751 --> 00:03:07,292
على الٔارض -
!الٓان -

29
00:03:13,834 --> 00:03:17,167
توقّفوا، ألا تعرفون من أكون؟
توقّفوا! مهلًا! ألا تعرفون من أكون؟

30
00:03:17,375 --> 00:03:19,584
أنا أحد الناجين الستة
(من رحلة (أوشيانك

31
00:03:20,167 --> 00:03:22,459
أنا أحد الناجين الستة
(من رحلة (أوشيانك

32
00:03:38,042 --> 00:03:42,626
إذاً قبل خمس دقائق من قيادتك عشر
سيارات شرطة في مطاردة عبر المدينة

33
00:03:42,999 --> 00:03:49,834
كنت تهتمّ بشؤونك في أحد المتاجر
إلى أن رأيت شيئاً وذعرت

34
00:03:50,417 --> 00:03:54,209
سيّد (رييس)، لماذا هربت بهذه الطريقة؟
من رأيت في الداخل؟

35
00:03:56,417 --> 00:03:58,959
اسمع يا صديقي
أعرف أنك رأيت شخصاً في ذلك المتجر

36
00:03:59,042 --> 00:04:01,959
...جعلك تهرب وتنطلق في مطاردة -
لم أكن أهرب من أحد -

37
00:04:02,459 --> 00:04:05,334
إن كنت تظنّ
...أنني آبه لكونك من المشاهير

38
00:04:05,459 --> 00:04:07,667
حطّمت سيارة (الكامارو) خاصتك
في المنطقة الخطأ

39
00:04:07,876 --> 00:04:09,584
لست من المشاهير

40
00:04:10,876 --> 00:04:14,375
ألهذا ما انفككت تصرخ قائلًا: "أنا
أحد الناجين الستة من رحلة (أوشيانك)"؟

41
00:04:15,834 --> 00:04:19,709
هل تريد أن تعرف ما الصدفة الغريبة؟ -
بالطبع -

42
00:04:20,417 --> 00:04:24,834
عرفت شخصاً كان على متن رحلتك -
حقاً؟ -

43
00:04:26,375 --> 00:04:28,959
(تدعى (آنا لوسيا كورتيز

44
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
كانت شريكتي قبل أن أصبح محقّقاً

45
00:04:32,792 --> 00:04:36,584
شعرها أسود، فاتنة

46
00:04:39,375 --> 00:04:40,959
ربما عرفتها؟

47
00:04:43,542 --> 00:04:47,459
ربما قابلتها على متن الطائرة؟
قبل أن تقلع؟

48
00:04:49,083 --> 00:04:51,042
آسف، لم أقابلها قط

49
00:04:56,667 --> 00:05:01,209
لمَ لا تشاهد الشريط علّك تتذكّر شيئاً؟

50
00:05:02,876 --> 00:05:05,459
سأذهب لٕاحضار فطيرة محلّاة
تريد واحدة؟

51
00:05:06,709 --> 00:05:11,042
لا، شكراً -
حين أعود، ستخبرني ممّن هربت -

52
00:05:41,334 --> 00:05:43,584
!النجدة! النجدة

53
00:05:45,751 --> 00:05:49,792
!النجدة! النجدة! ساعدوني! النجدة

54
00:05:50,083 --> 00:05:52,125
ما خطبك بحقّ الجحيم؟

55
00:05:53,125 --> 00:05:56,918
ماذا تفعل يا (رييس)؟ أتحاول أن تزجّ
في مصحّ للمضطربين عقلياً؟

56
00:05:57,083 --> 00:06:00,876
إن كان هذا ما تريده، يمكنني
أن أحقّق لك هذا في الحال يا صديقي

57
00:06:00,999 --> 00:06:06,999
يمكنك ذلك؟
شكراً لك، شكراً لك، شكراً لك

58
00:06:08,584 --> 00:06:12,542
جاك)؟ هل تسمعني يا صديقي؟)
(من (بيتش) إلى (جاك)، أجب يا (جاك

59
00:06:12,999 --> 00:06:15,999
"(من (بيتش) إلى (جاك" -
هنا يا (هورلي)، ما الٔامر؟ -

60
00:06:16,083 --> 00:06:19,375
هل تمكّنتم من بلوغ
البرج اللاسلكي ذاك أم بعد؟

61
00:06:19,542 --> 00:06:23,709
أجل، وتكلّمت مع من على متن القارب
إنهم قادمون لٕاقلالنا الٓان

62
00:06:24,000 --> 00:06:29,042
حقاً؟ نجح الٔامر؟ -
حقاً، كلّنا عائدون إلى الشاطىء الٓان -

63
00:06:29,334 --> 00:06:31,417
لذا يستحسن بك
أن توضّب أمتعتك يا صديقي

64
00:06:33,501 --> 00:06:35,334
"هذا ممتاز يا صديقي"

65
00:06:42,334 --> 00:06:45,042
هل حالفك الحظ؟ -
لا شيء، لا أثر له -

66
00:06:45,167 --> 00:06:46,959
كما لو أنه اختفى

67
00:06:48,250 --> 00:06:51,626
لماذا قد يقتلها (لوك)؟ لا يعرفها حتى -
لٔانه مجنون -

68
00:06:52,334 --> 00:06:56,375
ماذا لو عاد إذاً؟ -
إن عاد، سأقتله -

69
00:07:01,959 --> 00:07:05,626
سأجمع الكل، كلّما أسرعنا
في العودة إلى الشاطىء، كان ذلك أفضل

70
00:07:09,125 --> 00:07:15,167
هل سنعود فعلًا إلى الديار؟ -
أجل، سنعود فعلًا إلى الديار -

71
00:07:23,042 --> 00:07:26,999
لا أصدّق
أنني سأنجب طفلي في المستشفى

72
00:07:27,167 --> 00:07:29,709
!هلّا تتوقّفين عن إغاطتي -
لا -

73
00:07:29,834 --> 00:07:31,125
هل تحتاجان إلى المساعدة
أيّتها السيّدتان؟

74
00:07:31,375 --> 00:07:33,375
لا، نحن نوضّب
الٔاغراض فحسب، شكراً

75
00:07:35,250 --> 00:07:39,000
(لا بدّ أنك فخورة جداً بـ(برنارد
سمعت بأنه البطل المميّز

76
00:07:39,417 --> 00:07:42,918
أظنّ أنّ جميع من هنا يعرفون
(أنّ البطل الحقيقي هو رجلك يا (كلير

77
00:07:43,000 --> 00:07:45,042
لو لم يطفىء (شارلي) ذلك الجهاز

78
00:07:45,167 --> 00:07:49,042
لكنّا لا نزال نسمع إشارة الانشغال
على ذلك الهاتف الباهظ

79
00:07:49,709 --> 00:07:54,125
لذا يستحسن بك أن تحرصي
على معاملته جيّداً لدى عودتنا

80
00:07:54,459 --> 00:07:56,042
!(روز)

81
00:08:00,584 --> 00:08:03,542
أحتاج إلى أن تسديني خدمة

82
00:08:05,083 --> 00:08:09,459
(أريدك أن تأخذي (ألكس
وتبتعدي عن هذا المكان قدر الٕامكان

83
00:08:09,584 --> 00:08:12,083
ماذا؟ -
اسمعيني، لا وقت لدينا لهذا -

84
00:08:12,209 --> 00:08:15,209
كل من يبقى هنا، سيموت

85
00:08:15,459 --> 00:08:18,083
والٓان خذي (ألكس) وارحلي في الحال

86
00:08:18,209 --> 00:08:20,626
لا آبه إلى أين تذهبين
لكن ارحلي فحسب

87
00:08:20,751 --> 00:08:23,083
...لن أقبل بأن تكون ابنتي

88
00:08:25,250 --> 00:08:27,959
ليست ابنتك

89
00:08:44,959 --> 00:08:52,000
هل قلت لك يوماً إنني ربحت اليانصيب؟
حصلت على 150 مليون دولار تقريباً

90
00:08:52,375 --> 00:08:54,250
كان أسوأ ما حدث لي يوماً -
أجل -

91
00:08:54,375 --> 00:08:56,250
من يحتاج إلى 150 مليون دولار، صحيح؟

92
00:08:56,375 --> 00:09:00,125
سيزول هذا كلّه
لٔانهم يظنّون كلّهم أنني ميت

93
00:09:00,709 --> 00:09:06,167
حين يتمّ إنقاذي وأعود، سأكون حرّاً

94
00:09:11,250 --> 00:09:13,459
أريد أن أقفز إلى الماء

95
00:09:14,250 --> 00:09:19,375
أسير على طول هذا الشاطىء كل يوم
وأنظر إلى هذه المياه

96
00:09:19,501 --> 00:09:21,584
وأرغب في تأدية القفز إلى الماء

97
00:09:22,417 --> 00:09:27,334
هورلي)؟ تريد تأدية القفزة إلى الماء؟)
افعل ذلك

98
00:10:12,083 --> 00:10:14,709
(علينا أن نبلغ (جاك
لا يمكننا أن ندعه يتّصل بذلك القارب

99
00:10:14,876 --> 00:10:17,083
(على مهلك يا (سكوت
كل شيء بخير، القارب قادم

100
00:10:17,667 --> 00:10:20,250
!ماذا؟ قادم؟ لا -
أين (شارلي)؟ -

101
00:10:20,375 --> 00:10:21,751
لا، تلك المرأة، (نايومي)، كذبت

102
00:10:21,876 --> 00:10:23,542
الٔاشخاص على متن القارب
ليسوا من يدّعون

103
00:10:23,709 --> 00:10:25,083
ماذا؟ -
من هم إذاً؟ -

104
00:10:25,250 --> 00:10:26,751
دزموند)، أين (شارلي)؟) -
لا أعرف -

105
00:10:26,876 --> 00:10:28,375
لكن نحتاج إلى الاتّصال بـ(جاك) الٓان -
(دزموند) -

106
00:10:28,501 --> 00:10:30,167
لا بأس، يمكننا أن نتّصل به
لدينا لاسلكي، لا بأس

107
00:10:30,334 --> 00:10:32,209
حسناً، أين هو؟ أحضريه -
...ماذا تقصد بقولك إنهم ليسوا من -

108
00:10:32,334 --> 00:10:34,125
أين (شارلي)؟

109
00:10:40,083 --> 00:10:42,918
...آسف يا صديقي، أنا

110
00:11:06,876 --> 00:11:10,626
هذا قاربنا؟ -
آلو؟ -

111
00:11:10,834 --> 00:11:16,417
جاك)، أنا (جورج مينكوسكي)، نحاول)"
"ضبط إشارتكم لكن هناك تشويش لاسلكي

112
00:11:16,709 --> 00:11:19,584
سنحتاج إلى إجراء بعض التعديلات"
"على هاتفك الساتلي

113
00:11:19,999 --> 00:11:22,042
طبعاً، حسناً
قُل لي فحسب ماذا يجب أن أفعل

114
00:11:22,167 --> 00:11:24,167
"ما رأيك بأن تمرّر الهاتف لـ(نايومي)؟"

115
00:11:24,959 --> 00:11:29,959
ذهبت (نايومي) لجمع الحطب، أيمكنك
...الانتظار قليلًا لٔارى إن كان بوسعي

116
00:11:43,834 --> 00:11:48,667
أين هي؟ -
لا أدري -

117
00:11:57,000 --> 00:12:00,501
اسمع، علينا أن نتّصل بالطبيب -
هل سمعت (دزموند)؟ -

118
00:12:00,626 --> 00:12:03,375
...كتب (شارلي) على يده -
اسمع، آسف لٔانه مات -

119
00:12:03,584 --> 00:12:05,959
لكنني لا أعرف البتّة ما معنى
"(ليس قارب (بيني"

120
00:12:06,042 --> 00:12:08,751
ليس الاتّصال بـ(جاك) مجدياً -
لكنّ تحذيره مجدٍ -

121
00:12:08,876 --> 00:12:12,042
كما يعني تحذيرنا من على الشاحنة
من أنهم يثيرون شبهاتنا

122
00:12:12,167 --> 00:12:14,584
لا شكّ لديّ بأنهم يراقبون اتّصالاتنا
...(إن اتّصلنا بـ(جاك

123
00:12:14,709 --> 00:12:18,751
أتعلم؟ بحوزتي اللاسلكي
...وسأجري الاتّصال، أعطني

124
00:12:23,918 --> 00:12:25,751
يستحسن بنا أن نذهب

125
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
إلى أين؟

126
00:12:37,334 --> 00:12:40,626
وجدت دماً، أثر الفتاة
على الٔارجح أنها زحفت مبتعدة

127
00:12:40,751 --> 00:12:42,334
لا يمكن أن تكون متقدّمة عنّا
بأكثر من عشر دقائق

128
00:12:42,459 --> 00:12:44,834
علينا أن نذهب الٓان ونعثر عليها

129
00:12:45,042 --> 00:12:48,125
سنأخذه معنا -
لماذا نفعل هذا؟ -

130
00:12:48,250 --> 00:12:50,417
لٔانني لا أثق في وجوده مع أحد غيري

131
00:12:53,959 --> 00:12:57,375
حسناً، اسمعوا
أحتاج إلى أن تتّجهوا جميعاً إلى الشاطىء

132
00:12:57,501 --> 00:13:02,459
وحين يأتي أولئك القوم، احرصوا
على أن يسهل عليهم إيجادنا، حسناً؟

133
00:13:02,584 --> 00:13:04,876
حسناً، أجل، حسناً -
(تبدو قلقاً يا (جاك -

134
00:13:07,083 --> 00:13:09,417
الٔامر الوحيد الذي يقلقني
هو تفويت رحلة العودة إلى الديار

135
00:13:15,083 --> 00:13:17,792
وجدت أثرها
اتّجهت غرباً عبر الجزيرة

136
00:13:18,584 --> 00:13:21,542
(سبق أن وجدته (روسو
سنلاحقها الٓان

137
00:13:22,751 --> 00:13:27,709
لكن أنت واثق من أنه أثرها؟ -
إلّا إن كان شخص آخر ينزف -

138
00:13:28,292 --> 00:13:31,375
أجل، لكن إن لم ترد أن نجدها
أمكنها أن تحدث أثراً مضلّلًا

139
00:13:31,501 --> 00:13:33,709
...أظنّه علينا أن نتبع الٔاثرين لربما -
(كايت) -

140
00:13:33,834 --> 00:13:36,209
بعد ست ساعات من الٓان
سنكون جالسين على ذلك القارب

141
00:13:36,334 --> 00:13:40,584
ونضحك على واقع
أنّ أمراً أخيراً لم نتّفق عليه

142
00:13:41,000 --> 00:13:45,459
نايومي) جريحة وقد هربت إلى الٔادغال)
لا تفكّر في ترك أثر مضلّل

143
00:13:47,125 --> 00:13:49,083
أنت محقّ -
سأتعقّبها -

144
00:13:49,209 --> 00:13:52,542
اجمعي الكل وعودوا إلى الشاطىء -
حسناً -

145
00:14:01,209 --> 00:14:03,959
احترس، حسناً؟ -
أجل -

146
00:14:15,667 --> 00:14:18,792
ماذا أصابك بحقّ الجحيم يا (هيوغو)؟
سيعودون كلّهم في الصباح

147
00:14:18,918 --> 00:14:20,626
...إن انتظرنا فحسب -
لا يمكن التحذيرات أن تنتظر -

148
00:14:20,751 --> 00:14:22,542
تحذر على الفور

149
00:14:34,834 --> 00:14:37,000
ظننت أنني سأنام جيّداً هذه الليلة

150
00:14:47,584 --> 00:14:52,000
كدت أن تنال منّي هذه المرّة، ما رأيك
بمن يفوز في الجولات الٔاربع الٔاولى؟

151
00:14:52,584 --> 00:14:58,375
أنت جاهز لتناول أدويتك يا (هيوغو)؟
بالمناسبة، لديك زائر

152
00:15:08,999 --> 00:15:11,959
سيّد (رييس)، مرحباً

153
00:15:12,667 --> 00:15:17,000
(أدعى (ماثيو أبادون
(أنا محامٍ لدى (أوشيانك إيرلاينز

154
00:15:18,167 --> 00:15:23,209
أيمكننا أن نتكلّم لبضع دقائق؟ -
حسناً -

155
00:15:27,834 --> 00:15:33,000
(جئت إلى هنا سيّد (رييس
لٔاننا سمعنا عن حادثتك الٔاخيرة

156
00:15:33,250 --> 00:15:39,751
عن اعتقالك وسجنك هنا
بصراحة، يراودنا شعور مريع حيال الٔامر

157
00:15:40,999 --> 00:15:46,209
(لذا نيابة عن (أوشيانك
أودّ أن أدعوك إلى مكان أكثر حداثة

158
00:15:47,834 --> 00:15:50,000
أيّ نوع من الحداثة؟

159
00:15:51,959 --> 00:15:54,959
إلى مركز
حيث لا يزول الطلاء عن الجدران

160
00:15:55,751 --> 00:15:57,792
حيث تحظى بحمّامك الخاص

161
00:15:57,918 --> 00:16:00,959
...حيث يمكنك أن ترى المحيط من -
لا أريد رؤية المحيط -

162
00:16:02,542 --> 00:16:04,250
لا مشكلة

163
00:16:06,667 --> 00:16:14,250
في الواقع، أشكرك، أنا بخير هنا -
أنت بخير فعلًا سيّد (رييس)؟ -

164
00:16:15,417 --> 00:16:18,751
ماذا تقصد؟ -
أنت في مصحّ للٔامراض العقلية -

165
00:16:20,709 --> 00:16:26,167
من قلت لي إنك تكون؟
أودّ رؤية بطاقتك

166
00:16:30,918 --> 00:16:36,709
لا بدّ أنني تركتها في المنزل -
انتهينا إذاً يا صديقي -

167
00:16:38,125 --> 00:16:43,792
أما زالوا أحياء؟ -
ماذا؟ -

168
00:16:45,584 --> 00:16:49,792
سمعتني -
!أيّتها الممرّضة! أيّتها الممرّضة -

169
00:16:49,918 --> 00:16:53,292
ارحل من هنا، يستحسن بك أن ترحل
!النجدة! النجدة! إنه يلاحقني

170
00:16:53,417 --> 00:16:55,959
لا، لا، لا، هذا الرجل يلاحقني -
على مهلك، على مهلك، حسناً -

171
00:17:14,667 --> 00:17:17,792
أنت بخير يا (هيوغو)؟ -
أجل يا صديقي، أنا بخير -

172
00:17:19,250 --> 00:17:21,999
تريد التكلّم عن الموضوع؟ -
عن أيّ موضوع؟ -

173
00:17:22,209 --> 00:17:23,584
(عن (شارلي

174
00:17:28,334 --> 00:17:32,250
...كنتما صديقين، فكّرت فحسب

175
00:17:33,501 --> 00:17:36,626
سنبلغ على الٔارجح (جاك) بشكل أسرع
إن تفادينا الكلام

176
00:17:43,209 --> 00:17:46,584
سأتقدّم وأطلب منهم التمهّل قليلًا -
يمكنني مجاراتهم -

177
00:17:46,709 --> 00:17:51,667
حسناً يا صديقي
اصرخ في حال احتجت إليّ

178
00:18:21,959 --> 00:18:27,250
!أيّها الٔاصدقاء
!أيّها الٔاصدقاء! أيّها الٔاصدقاء

179
00:18:32,042 --> 00:18:33,834
!أيّها الٔاصدقاء

180
00:18:38,626 --> 00:18:40,167
!أيّها الٔاصدقاء

181
00:19:07,083 --> 00:19:08,959
ينتهي الٔاثر هنا

182
00:19:09,417 --> 00:19:12,626
ماذا تقصدين؟ -
انتهى -

183
00:19:12,751 --> 00:19:14,751
أتقولين لي إنها توقّفت عن النزيف هنا؟

184
00:19:14,876 --> 00:19:18,375
لا، أقول لك إنها خدعتنا
وعادت أدراجها

185
00:19:18,667 --> 00:19:23,083
يستحسن بنا الاتّصال بالقارب والقول لهم
إنها تجمع رزمة كبيرة من الحطب

186
00:19:31,584 --> 00:19:32,918
أين هو؟ -
حسناً -

187
00:19:33,000 --> 00:19:34,959
وجب على الٔارجح
أن أقول لك إنني رأيتها تأخذ الهاتف

188
00:19:35,042 --> 00:19:39,167
(لكنك ضربتني يا (جاك
ووجب أن أردّ لك الضربة

189
00:19:39,292 --> 00:19:42,876
عمّ تتحدّث؟ -
أخذت (كايت) الهاتف عندما عانقتك -

190
00:19:45,042 --> 00:19:47,417
وجدت الٔاثر الصحيح أيضاً
لكنك رفضت الٕاصغاء إليها

191
00:19:47,542 --> 00:19:50,334
فاضطرّت على ما أظنّ
إلى التصرّف بنفسها

192
00:19:50,459 --> 00:19:54,125
لكن انظر إلى الناحية الٕايجابية
على الٔاقل يعرف أحدهم هنا ماذا يفعل

193
00:20:23,667 --> 00:20:26,042
"اتّصال وارد"

194
00:20:32,999 --> 00:20:35,083
آلو؟ -
"من المتكلّم؟" -

195
00:20:36,918 --> 00:20:39,334
(أنا (كايت -
"أنت مع (جاك)؟" -

196
00:20:39,459 --> 00:20:42,626
لا، لا، ليس هنا -
"أين (نايومي)؟" -

197
00:20:44,292 --> 00:20:45,876
نبحث عنها

198
00:20:45,999 --> 00:20:48,792
"ماذا تقصدين بقولك إنكم تبحثون عنها؟"

199
00:20:49,209 --> 00:20:50,542
"انتهى الاتّصال"

200
00:20:59,876 --> 00:21:01,667
أعطيني الهاتف

201
00:21:03,417 --> 00:21:06,501
أعطيني الهاتف -
(أصغي إليّ يا (نايومي -

202
00:21:06,626 --> 00:21:09,125
أنت جريحة، دعيني أساعدك -
تساعدينني؟ -

203
00:21:09,501 --> 00:21:12,918
أمضيت الٔايام الثلاثة الماضية
محاولة أن أنقذكم

204
00:21:13,042 --> 00:21:16,834
لكنكم طعنتموني في الظهر -
لا، لا، لم نفعل هذا نحن -

205
00:21:17,626 --> 00:21:19,709
من؟ -
(يدعى (جون لوك -

206
00:21:20,042 --> 00:21:22,626
لماذا؟ -
قال إنك لست من تزعمين -

207
00:21:24,999 --> 00:21:28,501
أقسم إننا ما كنّا لنؤذيك، أنت تعرفيننا

208
00:21:28,834 --> 00:21:31,667
أرجوك، نحتاج إلى مساعدتك
ساعدينا أرجوك

209
00:21:31,792 --> 00:21:33,125
أعطيني الهاتف

210
00:21:38,792 --> 00:21:41,125
(جورج)، أنا (نايومي)

211
00:21:41,250 --> 00:21:44,834
نايومي)، أين كنت؟)"
"ماذا يجري هناك؟

212
00:21:47,125 --> 00:21:54,167
تعرّضت لحادث، أنا جريحة -
"أيّ حادث؟ أيّ حادث؟ ماذا جرى؟" -

213
00:21:55,125 --> 00:21:59,834
"نايومي)، آلو؟ آلو؟)"

214
00:21:59,959 --> 00:22:05,876
اصطدمت بغصن شجرة
لدى هبوطي بالمظلّة، واخترق أحشائي

215
00:22:05,999 --> 00:22:08,042
"لماذا قالوا لي إنك تجمعين الحطب؟"

216
00:22:08,167 --> 00:22:11,959
أظنّهم خافوا أن يخبروك بما حدث لي
قبل أن أكلّمك بنفسي

217
00:22:12,042 --> 00:22:16,709
فقدنا إشارتنا ولا يمكننا أن نأتي لٔاخذك"
"أيمكنك تغيير تردّد تحديد موقعك؟

218
00:22:16,834 --> 00:22:18,334
أجل

219
00:22:21,792 --> 00:22:25,167
حاول الٓان -
"الاتّصال تام الوضوح" -

220
00:22:25,292 --> 00:22:29,292
اصمدي يا (نايومي)، سنعيدك إلى هنا"
"بأسرع وقت ممكن، حسناً؟

221
00:22:29,542 --> 00:22:35,876
(آسفة يا (جورج
قُل لشقيقتي فحسب إنني أحبّها

222
00:22:44,709 --> 00:22:46,083
مرحباً؟

223
00:23:28,459 --> 00:23:33,542
!النجدة! النجدة! النجدة

224
00:23:48,125 --> 00:23:51,209
لا شيء هنا، لا شيء هنا

225
00:23:51,459 --> 00:23:54,667
لا شيء هنا، لا شيء هنا

226
00:24:07,083 --> 00:24:08,834
(مرحباً يا (هيوغو

227
00:24:11,125 --> 00:24:18,042
(أنت تائه هنا يا (هيوغو
كيف انفصلت عن المجموعة؟

228
00:24:21,709 --> 00:24:28,792
أظنّني لم أستطع مجاراتهم -
ألهذا كنت تصرخ طالباً المساعدة؟ -

229
00:24:29,083 --> 00:24:30,876
حسناً، شعرت بالخوف

230
00:24:34,167 --> 00:24:39,792
ما قال (دزموند) إنه حدث
"(في ذلك المركز، "ليس قارب (بيني

231
00:24:40,626 --> 00:24:43,417
أنت واثق من أنّ هذا
ما كتبه (شارلي) على يده؟

232
00:24:43,999 --> 00:24:47,459
وجب ألّا يتصل (جاك) بأولئك القوم -
أوافقك الرأي -

233
00:24:49,209 --> 00:24:54,459
سيكون من الصعب إقناعه
بأنهم ليسوا قادمين إلى هنا لنجدتنا

234
00:24:54,792 --> 00:24:57,918
حسناً، سيكون علينا
(أن نبذل قصارى جهدنا يا (هيوغو

235
00:24:58,334 --> 00:25:05,000
لٔاننا إن عجزنا عن إقناعه
يكون (شارلي) قد مات سدىً

236
00:25:20,501 --> 00:25:26,834
أين كنت بحقّ الجحيم يا (هيوغو)؟ -
آسف، كنت... لقد تهت -

237
00:25:32,417 --> 00:25:34,125
ماذا تفعل هنا؟

238
00:25:35,167 --> 00:25:39,209
جئت إلى هنا لسبب مجيئك ذاته
لٔاحذّر (جاك) بشأن من على القارب

239
00:25:39,792 --> 00:25:44,667
سبق أن حاولت لكنني تصوّرت
أنّ الحظ قد يحالفني أكثر ببعض الدعم

240
00:25:45,209 --> 00:25:49,459
تريد دعمي؟
يمكنك أن تقول لي لماذا دمّرت الغوّاصة

241
00:26:25,417 --> 00:26:28,709
ما زلت سالمة -
(رامبو) -

242
00:26:41,501 --> 00:26:43,000
سأخبرها أنا

243
00:27:06,167 --> 00:27:07,876
مات

244
00:27:11,042 --> 00:27:15,292
شارلي) مات) -
لا -

245
00:27:37,626 --> 00:27:42,042
لاحترست لو كنت مكانك -
عمّ تتكلّم يا صديقي؟ -

246
00:27:42,250 --> 00:27:45,459
هناك رجل يحدّق إليك

247
00:27:45,792 --> 00:27:48,125
أيّ رجل؟ -
ذلك الرجل -

248
00:27:51,417 --> 00:27:54,709
مرحباً يا صديقي، لا تهرب

249
00:27:56,501 --> 00:28:02,417
هورلي)، اجلس فحسب)

250
00:28:03,751 --> 00:28:05,584
أريد أن أكلّمك

251
00:28:08,083 --> 00:28:12,709
هيا، لا تفعل ما فعلته في المتجر
حسناً؟

252
00:28:13,792 --> 00:28:17,918
لا حاجة إلى الهلع -
لا حاجة إلى الهلع؟ -

253
00:28:18,125 --> 00:28:20,083
كنت أحاول شراء اللحم والشراب

254
00:28:20,209 --> 00:28:22,751
وفجأة أجدك واقفاً هناك
قرب الفطائر المحلّاة

255
00:28:22,876 --> 00:28:25,000
أنت ميت، ماذا تتوقّع منّي أن أفعل؟

256
00:28:25,125 --> 00:28:27,459
هل يمكننا أن نجلس فحسب؟

257
00:28:28,501 --> 00:28:34,042
قد أكون في مصحّ لكنني أعرف أنك ميت
ولن أجري معك حديثاً خيالياً

258
00:28:35,542 --> 00:28:37,375
أنا ميت

259
00:28:40,501 --> 00:28:45,042
لكنني هنا أيضاً -
حسناً، أثبت لي الٔامر -

260
00:28:52,667 --> 00:28:54,918
حسناً، حسناً

261
00:29:04,167 --> 00:29:07,209
هل كنت تعرف أنك ستموت
حين سبحت إلى هناك؟

262
00:29:15,834 --> 00:29:19,959
لماذا لم تخبرني؟ -
لٔانك كنت لتحاول أن تردعني -

263
00:29:21,000 --> 00:29:24,959
وبما أنني كنت سأفعل ذلك في مطلق
الٔاحوال، فكّرت في تجنيبك المأساة

264
00:29:27,667 --> 00:29:32,459
والٓان عليك أن تفعل أمراً
لكنك تختبىء منه

265
00:29:34,125 --> 00:29:37,667
هذا السبب الحقيقي لهروبك
حين رأيتني في المتجر

266
00:29:37,999 --> 00:29:39,792
...عرفت أنني أتيت لٔاقول لك

267
00:29:39,918 --> 00:29:42,999
لا، لن أصغي إلى هذا
لا، لٔانك لست هنا

268
00:29:43,083 --> 00:29:47,000
أنا هنا، أنت تتصرّف كالٔاطفال -
سأغمض عينيّ وأعدّ حتى الخمسة -

269
00:29:47,125 --> 00:29:49,083
وحين أفتحهما، ستكون قد اختفيت -
أنا هنا -

270
00:29:49,209 --> 00:29:50,542
واحد -
لا تفعل هذا -

271
00:29:50,667 --> 00:29:52,000
اثنان -
يحتاجون إليك -

272
00:29:52,125 --> 00:29:53,751
ثلاثة -
(يحتاجون إليك يا (هيوغو -

273
00:29:53,876 --> 00:29:55,375
أربعة -
تعرف أنهم بحاجة إليك -

274
00:29:55,501 --> 00:29:57,125
خمسة

275
00:30:11,959 --> 00:30:14,167
متى؟ ماذا جرى؟

276
00:30:17,334 --> 00:30:23,918
...أقصد كيف -
كان يحاول مساعدتنا -

277
00:30:59,334 --> 00:31:01,042
(جاك)

278
00:31:04,918 --> 00:31:10,042
(لن تقتلني يا (جاك
...أكثر ممّا أردت أن أقتل

279
00:31:13,751 --> 00:31:15,792
ليس محشوّاً

280
00:31:24,751 --> 00:31:27,125
!هيا -
!اتركاني -

281
00:31:30,417 --> 00:31:32,542
هل تعرف ما فعله؟ -
أجل، أعرف ما فعله -

282
00:31:32,834 --> 00:31:40,584
...كل ما فعلته
كل ما فعلته يوماً كان لصالح الجميع

283
00:31:40,709 --> 00:31:42,459
هل أنت مجنون؟

284
00:31:46,459 --> 00:31:53,083
أعرف أنه عليّ أن أقدّم شرحاً مطوّلًا
لكنني لم أفعل يوماً ما يؤذيكم

285
00:31:53,459 --> 00:31:56,375
حتى أنني جازفت بحياتي
لٔاقول لكم إنّ وسطكم خائنة

286
00:31:56,501 --> 00:31:58,667
(ساعدتنا يا (جون
لكن كل ما فعلته أنت

287
00:31:58,792 --> 00:32:02,042
هو إفساد كل فرصة
لمغادرتنا هذه الجزيرة

288
00:32:02,417 --> 00:32:06,918
(أنت قتلت (نايومي -
حسناً، تقنياً، لم يقتلها بعد -

289
00:32:07,375 --> 00:32:08,709
بلى فعل

290
00:32:11,542 --> 00:32:17,292
ماتت للتو
لم تشِ بك يا (جون)، حمتنا

291
00:32:17,626 --> 00:32:20,501
وأصلحت هذا، إنهم قادمون

292
00:32:22,083 --> 00:32:27,167
لم تحمِ أحداً
تريد من قومها أن يأتوا إلى هنا

293
00:32:27,999 --> 00:32:30,792
وثقوا فيّ، حين يفعلون
حريّ بنا أن نكون بعيدين من هنا

294
00:32:31,999 --> 00:32:34,792
"سأعود إلى الثكنات، هجرها @@"الٓاخرون

295
00:32:34,918 --> 00:32:37,250
إنه المكان الوحيد على الجزيرة
الذي يتمتّع بأيّ نوع من الٔامان حالياً

296
00:32:37,375 --> 00:32:40,334
عليه أن يفي بالغرض
إلى أن أفكّر في حيلة أخرى

297
00:32:41,209 --> 00:32:46,083
وحتى يحين ذلك الوقت
إن أردتم العيش، عليكم مرافقتي

298
00:32:46,918 --> 00:32:50,709
لن يذهب معك أحد إلى أيّ مكان
يا (جون) لٔانهم ليسوا مجانين

299
00:32:50,834 --> 00:32:52,459
ليس مجنوناً

300
00:32:53,834 --> 00:32:55,501
ماذا عن (شارلي)؟

301
00:32:58,501 --> 00:33:02,209
ذهب (شارلي) إلى ذلك المكان
كي ننقَذ جميعنا

302
00:33:07,876 --> 00:33:10,999
وأيّاً كان ما فعله هناك، نجح

303
00:33:14,209 --> 00:33:20,167
لكن لا بدّ أنّ أمراً حدث بعد ذلك
...لا بدّ أنه سمع شيئاً قبل أن

304
00:33:25,542 --> 00:33:28,834
لا أعرف السبب لكنه غيّر رأيه

305
00:33:35,751 --> 00:33:40,501
لٔانّ آخر ما فعله تحذيرنا
من أنّ مَن على القارب ليسوا من يزعمون

306
00:33:40,626 --> 00:33:42,667
"(ليس قارب (بيني"

307
00:33:55,709 --> 00:33:57,792
لذا لن أصغي إليك

308
00:34:01,334 --> 00:34:03,000
سأصغي إلى صديقي

309
00:34:07,000 --> 00:34:08,667
(سأصغي إلى (شارلي

310
00:34:22,876 --> 00:34:29,000
هل من أحد آخر؟
ليس لدينا وقت طويل

311
00:34:43,584 --> 00:34:45,792
جاك)، من بعد إذنك)
(أريد الذهاب مع (جون

312
00:34:50,751 --> 00:34:52,334
كلّه لك

313
00:35:07,417 --> 00:35:08,792
قلت إننا لن نغادر الجزيرة أبداً

314
00:35:08,918 --> 00:35:13,209
(إن أردت الذهاب مع (لوك
سأكون خلفك

315
00:35:13,792 --> 00:35:15,959
لن أذهب إلى أيّ مكان مع هذا الرجل

316
00:35:26,125 --> 00:35:27,876
ماذا تفعل؟

317
00:35:32,918 --> 00:35:37,792
الٔامر ذاته الذي فعلته على الدوام، أنجو

318
00:35:58,209 --> 00:36:01,334
تعرفون أين تجدوننا حين تغيّرون رأيكم

319
00:36:45,459 --> 00:36:47,167
هل تخطىء التسديد أبداً؟

320
00:36:50,999 --> 00:36:55,876
(جاك) -
أجل، كنت عائداً من الاستشارة -

321
00:36:57,042 --> 00:36:59,501
ففكّرت في المرور بك وزيارتك

322
00:37:01,751 --> 00:37:03,918
كرة السلّة؟ -
موافق -

323
00:37:05,792 --> 00:37:10,334
استشارة إذاً؟ هل يعني هذا
أنك عدت لٕاجراء الجراحات؟

324
00:37:10,584 --> 00:37:11,918
أجل

325
00:37:18,334 --> 00:37:21,209
خارج السلّة -
هل يتركك الصحافيون وشأنك؟ -

326
00:37:24,626 --> 00:37:28,626
أجل، ما زال عليّ أن أعطي
بعض التوقيعات حين أخرج لشرب القهوة

327
00:37:30,167 --> 00:37:32,042
أفكّر في إطالة لحيتي

328
00:37:35,125 --> 00:37:39,375
ستبدو غريباً باللحية يا صديقي
خارج السلّة

329
00:37:40,250 --> 00:37:46,209
إذاً، ما الذي تفعله هنا حقاً يا (جاك)؟

330
00:37:50,918 --> 00:37:53,959
كنت أطمئنّ عليك فحسب
لٔارى إن كان كل شيء بخير

331
00:37:55,042 --> 00:37:58,959
تتحقّق ممّا إذا كنت قد جننت؟
ممّا إذا وشيت بك؟

332
00:38:01,209 --> 00:38:02,792
هل ستفعل؟

333
00:38:07,083 --> 00:38:13,125
حان دورك -
لا، أنت الفائز -

334
00:38:15,876 --> 00:38:21,292
(عليّ أن أذهب، سرّني لقاؤك يا (هورلي

335
00:38:27,584 --> 00:38:29,501
آسف

336
00:38:35,000 --> 00:38:41,292
(آسف لٔانني ذهبت مع (لوك
وجب أن أبقى معك

337
00:38:43,584 --> 00:38:46,125
أصبح هذا من الماضي يا صديقي

338
00:38:51,167 --> 00:38:55,626
(لا أظنّنا فعلنا الصواب يا (جاك
أظنّ أنه يريدنا أن نعود

339
00:38:55,751 --> 00:38:57,417
(هورلي) -
...وسيفعل ما بوسعه -

340
00:38:57,584 --> 00:38:59,125
لن نعود أبداً

341
00:39:10,125 --> 00:39:12,125
لا شيء مستحيل يا صديقي

342
00:39:34,667 --> 00:39:36,542
هل تفكّر في (شارلي)؟

343
00:39:37,999 --> 00:39:41,250
أشعر بأننا جئنا معاً إلى هنا
منذ مئات السنين

344
00:39:43,375 --> 00:39:44,999
كيف حدث هذا؟

345
00:39:54,250 --> 00:39:56,167
يزداد دويّ الرعد ارتفاعاً

346
00:40:00,918 --> 00:40:03,667
ليس هذا رعداً، تعالي

347
00:40:14,876 --> 00:40:16,250
هيا

348
00:40:40,667 --> 00:40:42,375
هل أنت (جاك)؟

349
00:40:50,501 --> 00:40:53,501
ترجمة: طوني جوزف حنّا

