﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:07,167
"...في حلقات سابقة" -
"تمّ الاتّصال" -

2
00:00:09,667 --> 00:00:13,501
(قتلت (نايومي -
تريد من قومها أن يأتوا إلى هنا -

3
00:00:13,626 --> 00:00:16,167
وثقوا فيّ، حين يفعلون
حريّ بنا أن نكون بعيدين من هنا

4
00:00:16,292 --> 00:00:18,876
إن أردتم العيش، عليكم مرافقتي

5
00:00:29,501 --> 00:00:32,292
من أنت؟ -
أنا (دانيال فاراداي)، جئت لٕانقاذكم -

6
00:00:32,417 --> 00:00:35,125
هذا هو الفريق إذاً؟ ليس هؤلاء
الٔاشخاص المناسبين لهذه المهمّة

7
00:00:35,250 --> 00:00:37,918
لا يتمتّع أيّ منهم بخبرة ميدانية
أو بالتدريب العسكري

8
00:00:38,000 --> 00:00:39,626
لا يمكنك أن ترسلهم بلا حماية

9
00:00:39,751 --> 00:00:41,250
لا يمكنني أن أفعل أكثر من هذا

10
00:00:41,501 --> 00:00:43,125
أين الطوافة؟ أين تحطّمت؟

11
00:00:43,250 --> 00:00:45,584
تحطّمت؟ أيّ نوع من الطيارين
تحسبني بحقّ الجحيم؟

12
00:00:45,709 --> 00:00:47,501
هبطت بها هبوطاً آمناً هناك

13
00:00:47,626 --> 00:00:48,999
انهضي، ستأتين معنا

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,125
ماذا؟ يجب أن نبقى حيث نحن
ليعثروا علينا

15
00:00:51,250 --> 00:00:54,375
هذه هي المشكلة
لا نريد أن يتمّ العثور علينا

16
00:00:54,501 --> 00:00:56,334
تريد أن تعرف سبب وجودنا هنا؟
سأطلعك على سبب وجودنا هنا

17
00:00:57,167 --> 00:01:00,751
أتينا لٔاجل (بنجامين لاينس)، أين هو؟

18
00:01:20,125 --> 00:01:23,000
هل ذكر (بن) يوماً معرفته أحداً
خارج الجزيرة؟

19
00:01:23,125 --> 00:01:24,459
أنت على ثقة من هذا؟ -
لا -

20
00:01:24,584 --> 00:01:27,417
اسمع، الٔامر غاية في البساطة
هل تعرف مكانه أم لا؟

21
00:01:27,876 --> 00:01:30,584
ماذا تريد منه؟ -
أريد أن أعرف مكانه -

22
00:01:30,709 --> 00:01:34,083
من استخدموني قالوا لي إنّ اسمه
بنجامين لاينس) وأعطوني هذه الصورة)

23
00:01:34,209 --> 00:01:35,542
وهذا كل ما قالوه لي

24
00:01:35,667 --> 00:01:42,125
قالوا لي: "جده" ولا أحتاج إلى معرفة
شيء آخر نظراً لما دفعوه لي، ماذا عنك؟

25
00:01:43,876 --> 00:01:47,709
تريد (بن)؟ حسناً
...إنه مع (لوك) وصديقتك

26
00:01:47,834 --> 00:01:49,375
(شارلوت) -
(شارلوت) -

27
00:01:49,626 --> 00:01:52,042
إنها بحوزة (لوك) أيضاً، حسناً؟

28
00:01:52,584 --> 00:01:56,250
لوك) الرجل الذي قتل (نايومي)؟)
(أعد إليّ مسدسي يا (شيبرد

29
00:01:56,375 --> 00:01:58,542
تريد مسدسك؟ أريد أجوبة

30
00:01:58,876 --> 00:02:01,334
!لا تثق فيّ؟ ممتاز
لٔانني أنا أيضاً لا أثق فيك

31
00:02:01,459 --> 00:02:03,250
"(ن) سأبقى دائماً معك (ر.ج)" -
يفترض بك أن تكون ميتاً -

32
00:02:03,459 --> 00:02:05,667
هل أطرح عليك أسئلة لا تُحصى؟ لا

33
00:02:05,792 --> 00:02:08,584
لكننا نحن الاثنين نواجه المشكلة
(ذاتها، ذلك المدعو (لوك

34
00:02:08,709 --> 00:02:12,042
(حتى لو كانت صديقتك بحوزة (لوك
لا يمكنك أن تذهب ببساطة وتأخذها

35
00:02:12,167 --> 00:02:13,584
إنهم مسلّحون -
حسناً، ما رأيك بهذا؟ -

36
00:02:13,709 --> 00:02:15,542
نحن مسلّحون أيضاً
...فلماذا لا ننطلق و

37
00:02:15,667 --> 00:02:19,167
لن نذهب إلى أيّ مكان
هل ستحلّق هذه الطوافة؟

38
00:02:19,876 --> 00:02:21,876
هذا ما تفعله -
يمكنك أن تأخذني إذاً إلى سفينتك -

39
00:02:21,999 --> 00:02:23,626
(انتظر لحظة يا (سيد

40
00:02:23,876 --> 00:02:26,959
اتّصلنا بهؤلاء القوم
ليخرجونا من هذه الجزيرة، ألم نفعل؟

41
00:02:29,125 --> 00:02:31,876
إذاً؟ -
استهلكت الكثير من الوقود بقدومي -

42
00:02:31,999 --> 00:02:35,167
لا يمكنني أن أحمل الكثير من الوزن
سآخذ ثلاثة منكم

43
00:02:35,292 --> 00:02:37,709
في حال لم تلاحظ ما جرى
أثناء تشذيبك لحيتك القصيرة

44
00:02:37,834 --> 00:02:39,667
(أسر أحد أولئك الحمقى (شارلوت

45
00:02:39,792 --> 00:02:42,042
يمكنني أن أعيدها بأمان

46
00:02:45,751 --> 00:02:52,000
وإذا فعلت، هل تأخذني إلى السفينة؟ -
بالطبع -

47
00:02:54,292 --> 00:02:59,626
إن أعدت (شارلوت) سالمة
أبعدتك عن هذه الجزيرة

48
00:03:21,417 --> 00:03:23,834
صباح الخير -
صباح الخير -

49
00:03:23,959 --> 00:03:27,292
المسافة طويلة إلى الحفرة التالية
هل تريدني أن أقلّك؟

50
00:03:27,417 --> 00:03:29,167
أشكرك لكن لا، كرتي هنا

51
00:03:29,292 --> 00:03:32,501
أنت الشخص الوحيد
الذي رأيته هنا طيلة الصباح

52
00:03:33,918 --> 00:03:36,792
أظنّ أننا ندفع مبالغ هائلة
للحصول على هذا النوع من الخصوصية

53
00:03:36,918 --> 00:03:38,250
بالفعل

54
00:03:41,959 --> 00:03:44,542
هل هذه زيارتك الٔاولى إلى (سيشل)؟

55
00:03:47,999 --> 00:03:51,792
كنت لٔاستخدم المضرب قياس 5 -
أظنّني سأختار المضرب قياس 7 -

56
00:03:51,918 --> 00:03:55,792
اسمع، أراهن بخمسين يورو
على أنّ كرتي ستقترب أكثر من الوتد

57
00:03:55,918 --> 00:03:57,876
بواسطة المضرب قياس 5

58
00:03:59,876 --> 00:04:04,999
لنراهن بمئة -
!ممتاز! مدهش -

59
00:04:05,083 --> 00:04:08,375
كيف يجعل الرهان كل شيء أكثر متعة

60
00:04:23,209 --> 00:04:25,626
ليس سيّئاً، ليس سيّئاً

61
00:04:27,000 --> 00:04:32,709
ماذا تعمل إذاً يا صديقي؟ -
لا أعمل شيئاً -

62
00:04:32,834 --> 00:04:36,042
عدم عملك لا يمكّنك
من تسديد تكاليف العطلة هنا

63
00:04:36,584 --> 00:04:39,918
تلقّيت مبلغاً كبيراً من المال -
دمج شركتين؟ -

64
00:04:40,000 --> 00:04:45,999
تحطّم طائرة في الواقع
(رحلة (أوشيانك إيرلاينز 815

65
00:04:46,083 --> 00:04:50,417
أنا (سعيد جارا)، أحد الناجين الستة
(من رحلة (أوشيانك

66
00:04:53,709 --> 00:05:00,042
هذا مذهل
أذكر أنني قرأت عن الموضوع

67
00:05:01,125 --> 00:05:03,042
سدّد الكرة يا صديقي

68
00:05:15,584 --> 00:05:18,834
يبدو أنك كنت محقاً
بشأن المضرب قياس 5

69
00:05:22,042 --> 00:05:26,375
استمتع بجولتك ولا تقلق بشأن الرهان
الهدف منه المتعة ليس إلّا

70
00:05:26,501 --> 00:05:29,876
لا، لقد فزت، اسمح لي بأن أدفع لك -
...لا بأس، شكراً لك، هذا -

71
00:05:29,999 --> 00:05:31,709
(أنا أصرّ يا سيّد (أفيلينو

72
00:06:25,042 --> 00:06:26,918
هل هذا المقعد شاغر؟

73
00:06:36,000 --> 00:06:37,459
إلى أين تودّ الذهاب؟

74
00:06:38,918 --> 00:06:41,542
"أهو مجاني؟"
هذا كل ما أجيده بالٔالمانية

75
00:06:43,626 --> 00:06:45,417
عمّ تبحث؟

76
00:06:45,834 --> 00:06:48,584
(أحب (أوروبا
الجميع فيها يتكلّمون الٕانجليزية

77
00:06:49,459 --> 00:06:52,375
(أبحث عن (بوتسدامر بلاتز -
لا تحتاج إلى خريطة -

78
00:06:52,501 --> 00:06:54,876
إنه على بُعد مربّع سكني واحد
من الناحية الٔاخرى من الشارع

79
00:06:54,999 --> 00:06:56,375
شكراً لك

80
00:07:00,542 --> 00:07:03,876
(أنا (إلسا -
(سعيد) -

81
00:07:06,834 --> 00:07:08,792
أيمكنني أن أحظى رجاءً بقهوة (إسبريسو)؟

82
00:07:10,083 --> 00:07:12,501
وأيّ نوع من الٔاعمال
أتى بك إلى (برلين)؟

83
00:07:12,626 --> 00:07:18,375
أنا صائد موظفين، أستخدم أشخاصاً
للشركات وماذا تعملين أنت؟

84
00:07:18,501 --> 00:07:22,375
ربّ عملي عالم اقتصادي
يعمل في الٔاسواق الناشئة

85
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
في الواقع، لا أفهم فعلًا طبيعة عمله
لكن هذا لا يهمّ

86
00:07:26,042 --> 00:07:29,042
لٔانّ كل ما أفعله له هو التسوّق

87
00:07:29,375 --> 00:07:33,709
وإذا رنّ هذا
أصبح إلى جانبه على الفور

88
00:07:34,334 --> 00:07:37,501
(وهذا رائع لٔانه لا يتواجد في (برلين
إلّا مرّة أو مرّتين في السنة

89
00:07:37,626 --> 00:07:41,667
ولهذا تستمتعين بتناول قهوة راقية
في منتصف النهار ولفترة طويلة

90
00:07:42,667 --> 00:07:44,167
أجل

91
00:07:46,125 --> 00:07:47,459
شكراً

92
00:07:59,709 --> 00:08:07,417
هل سبق أن رأيتك في مكانٍ ما؟ -
سأقول لك بالضبط أين رأيتني -

93
00:08:09,125 --> 00:08:11,250
إن سمحت لي بدعوتك إلى العشاء

94
00:08:24,042 --> 00:08:27,334
هذا المطعم الذي ستأخذني إليه
الليلة عند الثامنة

95
00:08:28,584 --> 00:08:30,918
حسناً، إن استطعت إيجاده

96
00:08:47,834 --> 00:08:49,709
"آلو؟" -
أجريت الاتصال -

97
00:08:49,834 --> 00:08:51,209
"جيّد"

98
00:09:08,292 --> 00:09:12,626
(انظر إلى هذه، كانت بحوزة (نايومي

99
00:09:14,626 --> 00:09:16,792
(كانت تبحث عن (ديسموند

100
00:09:18,918 --> 00:09:22,083
أيّاً كانت أهدافهما الحقيقية
من الواضح أنهما لن يطلعانا عليها

101
00:09:22,501 --> 00:09:24,959
ربما بوسع (ديسموند) أن يشرح لنا

102
00:09:26,375 --> 00:09:28,167
كم يتطلب الذهاب إلى الشاطىء
والعودة منه من الوقت؟

103
00:09:28,292 --> 00:09:30,125
بضع ساعات

104
00:09:31,751 --> 00:09:34,876
هل تمانعين؟ -
أفعل أيّ شيء للمساعدة -

105
00:09:36,334 --> 00:09:41,334
سعيد)، كيف سنفعل هذا إذاً؟)

106
00:09:41,959 --> 00:09:44,542
لست المرشّح الٔافضل
لهذا النوع من المهمّات

107
00:09:45,209 --> 00:09:48,751
وأيّ نوع من المهمّات هي هذه؟ -
(سأجعل (لوك) يطلق سراح (شارلوت -

108
00:09:48,876 --> 00:09:53,626
وسأفعل هذا بلا إراقة للدماء -
على عكس الطريقة التي أعتمدها؟ -

109
00:09:54,167 --> 00:09:57,918
في آخر مرّة واجهته فيها، صوبت
مسدّساً نحو رأسه وضغطت على الزناد

110
00:09:58,876 --> 00:10:02,792
ليست هذه دبلوماسية جيّدة -
(جارا) -

111
00:10:03,792 --> 00:10:06,125
أتظنّ أنك ستذهب
إلى (شارلوت) بدوني؟

112
00:10:06,250 --> 00:10:08,083
طبعاً لا

113
00:10:09,000 --> 00:10:10,709
حسناً، جيّد

114
00:10:11,999 --> 00:10:16,292
هل من أمر آخر؟ -
أجل، أعد إليّ مسدسي -

115
00:10:16,709 --> 00:10:18,751
سنغادر بعد عشر دقائق

116
00:10:25,626 --> 00:10:27,584
هل أنت جاهز
لتزوّدنا باسم يا (غيزمو)؟

117
00:10:28,751 --> 00:10:31,501
لن يقول لك من هو جاسوسه
(على قاربهم يا (جايمس

118
00:10:31,999 --> 00:10:35,167
حقاً؟ لمَ لا؟ -
لٔانه الٔامر الوحيد الذي يبقيه حيّاً -

119
00:10:35,292 --> 00:10:38,125
حسناً، إليك هذه الفكرة
لماذا لا نأخذ مسدساً

120
00:10:38,250 --> 00:10:41,459
ونصوّبه نحو إصبع قدمه الكبير
ونرسله للبيع في السوق؟

121
00:10:42,042 --> 00:10:45,834
وإذا رفض مع ذلك إخبارنا
نكمل على باقي أصابعه

122
00:10:45,959 --> 00:10:48,999
لمَ لا نفعل هذا؟ -
لٔاننا سنضطرّ عندئذٍ إلى حمله -

123
00:11:08,626 --> 00:11:11,626
جون)، أما زالت المسافة بعيدة؟)
(أحتاج إلى إطعام (آرون

124
00:11:11,751 --> 00:11:14,042
يجدر بالكوخ أن يكون هنا

125
00:11:14,667 --> 00:11:17,125
ربما انعطفنا بالاتّجاه الخطأ
يمكن أن يكون أينما كان

126
00:11:17,250 --> 00:11:18,626
لا، كان هنا

127
00:11:18,751 --> 00:11:20,876
حسناً، ما المهمّ في ذلك الكوخ
على أيّ حال؟

128
00:11:20,999 --> 00:11:24,083
يبحث (جون) عمّن يقول له
ما العمل تالياً

129
00:11:33,667 --> 00:11:36,918
أظنّني أخطأت، لا يهمّ

130
00:11:37,000 --> 00:11:39,918
ستبقى الخطّة ذاتها
سنتابع التقدّم، ليست الثكنات بعيدة

131
00:11:40,000 --> 00:11:43,334
(إن كان فريقها مع مجموعة (جاك
فهم يعرفون أننا ذاهبون إلى الثكنات

132
00:11:43,459 --> 00:11:45,792
أجل، وكانت (رد) ترتدي سترة

133
00:11:45,918 --> 00:11:48,417
ما يعني أنّ جماعتها
ستأتي متوقّعة تبادلًا لٕاطلاق النار

134
00:11:48,542 --> 00:11:50,999
هي كل ما يريدونه
ربما علينا أن ندعها تذهب

135
00:11:51,083 --> 00:11:55,334
حسبت أننا سنذهب للاختباء فحسب
لماذا نحتاج إلى أسر سجناء؟

136
00:11:55,459 --> 00:11:57,167
نبقيها معنا لٔانها ستكون ثمينة

137
00:11:57,292 --> 00:11:59,834
كيف ذلك؟ -
يعني رهينة يا عزيزي -

138
00:12:01,250 --> 00:12:04,709
لا، ليس هذا ما وافقت عليه -
علامَ وافقت يا (هيوغو)؟ -

139
00:12:04,834 --> 00:12:08,584
اسمع، كل ما أقوله إننا إن تركناها
تذهب، سيعتبرونها إشارة حسن نية

140
00:12:08,709 --> 00:12:10,834
سيعتبرون الٔامر غباءً
هذا ما سيجري

141
00:12:10,959 --> 00:12:12,417
أحاول التوصّل فحسب
إلى نوع من التسويات

142
00:12:12,542 --> 00:12:14,501
تخطّينا مرحلة التسويات

143
00:12:14,918 --> 00:12:17,292
(والٓان يا (هيوغو
أنا من يتّخذ القرارات

144
00:12:18,959 --> 00:12:21,167
هل سيطرح الٔامر مشكلة بالنسبة إليك؟

145
00:12:28,083 --> 00:12:32,125
هذا رديء نوعاً ما -
ما الرديء؟ -

146
00:12:34,042 --> 00:12:36,000
الطلب منك عدم الذهاب معهم

147
00:12:38,542 --> 00:12:40,501
بتّ تعرف الٓان ما أشعر به

148
00:12:41,709 --> 00:12:43,918
هل يعني هذا أنه عليّ الانتظار
عشرين دقيقة قبل أن ألحق بهم؟

149
00:12:46,209 --> 00:12:47,542
أصبت

150
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
(عليك أن تذهبي معهم يا (كايت

151
00:12:58,792 --> 00:13:01,042
أنت جاد -
أجل -

152
00:13:04,042 --> 00:13:08,209
ماذا؟ ألا تثق فيّ (سعيد)؟ -
(لا أثق في (لوك -

153
00:13:10,209 --> 00:13:13,459
ما الذي سيمنعه إذاً من فعله بي
ما فعله بـ(نايومي)؟

154
00:13:16,792 --> 00:13:18,709
(لن يسمح له (سوير

155
00:13:30,792 --> 00:13:34,626
لديكم مكان لشخص بعد؟ -
أجل، بحوزتها مسدس -

156
00:13:35,876 --> 00:13:39,709
(المسدس هو الحلّ الٔاخير يا (كايت -
ستلقي على (لوك) الخطاب ذاته؟ -

157
00:13:40,834 --> 00:13:42,292
لنرحل

158
00:13:50,417 --> 00:13:55,417
من أين ذلك المدعو (سعيد)؟ -
(من (العراق -

159
00:13:56,042 --> 00:14:03,459
العراق)؟ سيذهب إذاً)
ويسوّي الٔامور كلّها؟ ماذا كان؟ دبلوماسياً؟

160
00:14:05,542 --> 00:14:10,167
لا، لا، كان معذّباً

161
00:14:24,459 --> 00:14:29,125
نايومي)، هل كنت مقرّباً منها؟) -
لا، قابلتها على القارب -

162
00:14:29,250 --> 00:14:32,792
لا تبدو متأثّراً جداً بموتها -
بالطبع أنا متأثّر -

163
00:14:32,918 --> 00:14:36,125
كانت مثيرة وأعجبتني لكنتها -
!جميل -

164
00:14:36,250 --> 00:14:39,918
(وتلك المرأة (شارلوت
لا تهتمّ فعلًا لٔامرها، أليس كذلك؟

165
00:14:40,000 --> 00:14:42,751
حدّد معنى الاهتمام -
لم تعد الرفقة موجودة -

166
00:14:42,959 --> 00:14:46,584
أجل، يا إلهي! من الذي يلاحق
بالمسدسات زميلته في التحطّم؟

167
00:14:46,709 --> 00:14:48,501
(في الواقع، أهتمّ لٔامر (لوك

168
00:14:48,999 --> 00:14:52,667
ربما يمكنك أن تخبرني كيف تمكّن
من تقسيم عائلتك السعيدة إلى جزئين

169
00:14:56,375 --> 00:15:01,584
نشأ خلاف حاد حول
ما إذا كان قومك آتين لٕانقاذنا أو قتلنا

170
00:15:02,584 --> 00:15:07,584
وأيّ فريق اخترت؟ -
سأعلمك حين أقرّر -

171
00:15:14,709 --> 00:15:21,626
تبدو مذهلًا، لهذا أردت
أن أصطحبك إلى الٔاوبرا

172
00:15:26,751 --> 00:15:29,125
إن لم يستطع الرجل ارتداء بذلته
التكسيدو في الموعد الخامس

173
00:15:29,250 --> 00:15:30,709
فلمَ يتكبّد عناء ذلك؟

174
00:15:47,792 --> 00:15:49,250
أتعلم؟

175
00:15:51,751 --> 00:15:57,209
لن أحضره، إن كانت الليلة
هي الليلة التي يتّصل بها، فليكن الٔامر

176
00:16:01,834 --> 00:16:06,709
سأحمله أنا، إن اتّصل
لا أريدك أن تطردي بسببي

177
00:16:07,792 --> 00:16:10,751
عليك أن تقولي لربّ عملك
إنّ تكنولوجيا أكثر حداثة تتوافر

178
00:16:11,417 --> 00:16:16,459
حسناً، حاولت هذا لكنه قديم الطراز
تعرف كيف يمكن أن يكون أرباب العمل

179
00:16:17,626 --> 00:16:21,792
هل لك ربّ عمل؟ -
(لكل واحد ربّ عمل يا (إلسا -

180
00:16:24,876 --> 00:16:26,876
هيا، لا نريد أن نتأخّر

181
00:16:29,209 --> 00:16:30,584
لماذا لا تزال هنا؟

182
00:16:31,501 --> 00:16:35,292
حين تعارفنا، قلت إنك لن تبقى
في (برلين) إلّا لٔاسبوع واحد

183
00:16:37,167 --> 00:16:40,709
يبدو أنّ العمل الذي أتيت لٔاجله
صعب الٕانجاز أكثر ممّا ظننت

184
00:16:45,000 --> 00:16:50,584
صحيح، أملت أن أكون أنا السبب

185
00:17:01,459 --> 00:17:04,250
لنذهب، (ستروس) بالانتظار

186
00:17:40,959 --> 00:17:44,626
ما قصّته؟ -
دانيال)، لم أستطع أن أخبرك) -

187
00:17:44,918 --> 00:17:48,751
لا أفهم نصف ما يقوله
والنصف الٓاخر لا أفهمه البتّة

188
00:17:48,999 --> 00:17:53,167
...فرانك)، أيمكنني)
آسف على المقاطعة

189
00:17:53,292 --> 00:17:55,792
أيمكنني استعمال هاتفك رجاءً للحظة؟ -
لماذا؟ -

190
00:17:55,918 --> 00:17:57,209
(أريد أن أتّصل بـ(ريجينا
على متن القارب

191
00:17:57,334 --> 00:18:00,375
بما أننا ننتظر، فكّرت
...في أنه بوسعنا ربما أن نجرّب

192
00:18:00,501 --> 00:18:03,459
ما الٔامر يا (دانيال)؟ -
...أودّ فحسب أن أجري اختباراً، فقط -

193
00:18:03,584 --> 00:18:06,292
حسناً، اجعل الٔامر مقتصراً
على العلم، حسناً؟

194
00:18:06,751 --> 00:18:08,542
أجل -
(إن اتّصل (مينكوسكي -

195
00:18:08,667 --> 00:18:11,375
أقفل الخطّ حالًا -
أجل، شكراً لك، شكراً لك -

196
00:18:12,999 --> 00:18:16,501
"آلو؟" -
ريجينا)، مرحباً، أنا (دان)، مهلًا) -

197
00:18:16,667 --> 00:18:18,417
هل يمكنك سماعي؟ -
"أجل" -

198
00:18:18,959 --> 00:18:25,542
...أجل، حسناً، انتظري، أنا
أجل، أنا جاهز هنا، أنا أسمعك

199
00:18:25,667 --> 00:18:26,999
هل تتلقّين إشارتي؟

200
00:18:27,083 --> 00:18:31,834
"أتلقّى إشارتك بوضوح تام" -
حسناً، ممتاز، حسناً -

201
00:18:32,626 --> 00:18:35,792
أطلقي الصاروخ -
"تمّ إطلاق الصاروخ" -

202
00:18:36,167 --> 00:18:39,042
لا تقلق، يفعل هذا النوع من الٔامور
على متن القارب طيلة الوقت

203
00:18:42,000 --> 00:18:44,083
"أربعون كيلومتراً قبل بلوغ الهدف"

204
00:18:44,292 --> 00:18:46,584
خمسة وثلاثون كيلومتراً"
"قبل بلوغ الهدف

205
00:18:46,792 --> 00:18:48,876
"ثلاثون كيلومتراً قبل بلوغ الهدف"

206
00:18:48,999 --> 00:18:51,209
خمسة وعشرون كيلومتراً"
"قبل بلوغ الهدف

207
00:18:51,417 --> 00:18:53,542
"عشرون كيلومتراً قبل بلوغ الهدف"

208
00:18:53,751 --> 00:18:56,125
"خمسة عشر كيلومتراً قبل بلوغ الهدف"

209
00:18:56,334 --> 00:18:58,417
"عشرة كيلومترات قبل بلوغ الهدف"

210
00:18:58,542 --> 00:19:00,834
ريجينا)؟) -
"خمسة كيلومترات قبل بلوغ الهدف" -

211
00:19:01,417 --> 00:19:02,792
"صفر"

212
00:19:02,918 --> 00:19:05,959
لا أراه -
"هذا غريب" -

213
00:19:08,334 --> 00:19:10,751
هذا غاية في الغرابة

214
00:19:32,834 --> 00:19:35,626
ما هذه الٔارجوحة؟
أكان لهؤلاء القوم دار حضانة؟

215
00:19:35,751 --> 00:19:38,167
تظنّ أنهم لا يزالون هنا؟ -
لنكتشف ذلك -

216
00:20:12,459 --> 00:20:14,417
الصوت صادر من الداخل

217
00:20:37,709 --> 00:20:41,292
هيرلي)، ماذا حصل؟) -
تركوني -

218
00:20:41,584 --> 00:20:45,542
لوك) فقد صوابه يا صديقي)
أخذ امرأة رهينة

219
00:20:45,667 --> 00:20:48,292
وقال إنّ (وولت) من طلب منه
...قتل تلك المرأة الٔاخرى و

220
00:20:48,417 --> 00:20:49,959
وولت)؟) -
لا تسألني يا صديقي -

221
00:20:50,042 --> 00:20:54,334
حاولت أن أتجادل معه
...كي يسترخي و... لكن

222
00:20:54,459 --> 00:20:57,125
ما رأيك بأن تكفّ عن الثرثرة
وتخبرنا بما حصل؟

223
00:20:57,459 --> 00:21:00,292
أين هم؟ -
من أنت؟ -

224
00:21:00,417 --> 00:21:02,542
إلى أين ذهبوا
بحقّ الجحيم أيّها السمين؟

225
00:21:02,918 --> 00:21:04,751
رائع! أرسلت لنا
السفينة (سوير) آخر

226
00:21:04,876 --> 00:21:06,751
إلى أين ذهبوا يا (هيرلي)؟

227
00:21:07,250 --> 00:21:09,709
اسمعوا، أظنّ أنهم كانوا أكثر انشغالًا
بتقييدي من أن يقولوا لي، لا أعرف

228
00:21:09,834 --> 00:21:12,250
غادروا إذاً كلّهم؟ سوياً؟ -
أجل، كانوا مذعورين -

229
00:21:12,459 --> 00:21:16,209
قال (لوك) إنّ القادمين من السفينة
أتوا لٕانقاذ (شارلوت) ومن ثم قتلنا

230
00:21:16,334 --> 00:21:23,375
هل ستفعلون إذاً؟ -
ليس بعد -

231
00:21:24,751 --> 00:21:27,999
هل قالوا شيئاً يشير إلى المكان
الذي سيقصدونه تالياً؟

232
00:21:29,000 --> 00:21:31,459
قال (لوك) إنهم سيذهبون
إلى منزل (بن) قبل أن يرحلوا

233
00:21:31,584 --> 00:21:33,250
لماذا قد يذهب إلى هناك؟

234
00:21:33,375 --> 00:21:35,250
(برأيي، ربما احتجزوا (بن
أيضاً في خزانة

235
00:21:35,584 --> 00:21:37,542
أين يقع منزل (بن)؟

236
00:21:43,918 --> 00:21:46,417
هل تمانع إن طرحت عليك سؤالًا؟ -
تكلّم -

237
00:21:47,751 --> 00:21:52,584
هل فاز (رد سوكس) فعلًا بالدوري؟ -
لا تجبرني على البدء الٓان، حسناً؟ -

238
00:21:53,125 --> 00:21:55,876
(أبي من (البرونكس
(ودمي دم (يانكي

239
00:21:57,876 --> 00:22:00,834
لا أصدّق أنّ 100 يوم مرّ
على مشاهدتي آخر مباراة

240
00:22:06,375 --> 00:22:09,542
إنه الصاروخ! أخيراً وصل

241
00:22:18,626 --> 00:22:21,292
ما هذا؟ -
إنه صاروخ -

242
00:22:26,375 --> 00:22:28,000
لا

243
00:22:32,209 --> 00:22:38,834
31 دقيقة، لا، ليس هذا مطمئناً

244
00:22:41,125 --> 00:22:42,751
عاد صديقاك

245
00:22:52,959 --> 00:22:57,667
حسناً، انظري إلى هذا

246
00:23:10,209 --> 00:23:14,501
ابحثوا عن أيّ شيء يمكن أن يدلّنا
إلى المكان الذي قصدوه، سأبدأ من هنا

247
00:25:12,542 --> 00:25:14,125
!(سعيد)

248
00:25:18,250 --> 00:25:20,250
لا تقلق، (كايت) بخير

249
00:25:26,167 --> 00:25:30,876
(أحسنت عملًا يا (هيوغو -
آسف يا صديقي -

250
00:25:36,876 --> 00:25:39,584
(آسفة يا (سعيد
ليس لديّ شيء شخصيّ ضدّك

251
00:25:39,709 --> 00:25:41,000
أين (لوك)؟

252
00:25:41,125 --> 00:25:45,667
يتكلّم مع ذلك الرجل الصيني الغاضب -
(لن أؤذيك يا (هيرلي -

253
00:25:45,792 --> 00:25:50,459
أجل، رأيتك تدقّ عنق ذلك الرجل
بتلك الحركة التي تؤدّيها برجليك

254
00:25:50,584 --> 00:25:52,083
أظنّني سأبقى هنا

255
00:26:00,751 --> 00:26:05,459
حسناً، أظنّ أنّ المساحات المتوافرة
في السجن بدأت تنفد منهم

256
00:26:10,501 --> 00:26:13,375
خسرت دولاراً -
كيف فعلت هذا؟ -

257
00:26:13,501 --> 00:26:17,626
راهنت (جون) على أنك لن تكون غبيّاً
إلى حدّ أن تقع ضحية خدعة صديقك

258
00:26:20,209 --> 00:26:22,042
ماذا تعرف عن الصداقة؟

259
00:26:22,999 --> 00:26:26,083
أعرف أنه من غير المجدي
أن تحظى بأصدقاء لا تثق فيهم

260
00:26:33,334 --> 00:26:38,501
ماذا إذاً؟ أنا سجينتك الٓان؟ -
إن كان هذا الٔامر يثيرك -

261
00:26:46,334 --> 00:26:48,334
ماذا تفعل هنا مع (لوك)؟

262
00:26:50,292 --> 00:26:52,250
لست معه -
(بلى يا (جايمس -

263
00:26:52,375 --> 00:26:54,501
ماذا تفعلين إذاً مع (جاك)؟ -
(ذهبت مع (جاك -

264
00:26:54,626 --> 00:26:57,125
لٔانني أظنّ أنه قادر
على إخراجنا من هذه الجزيرة

265
00:27:01,000 --> 00:27:03,459
أظنّ إذاً أنّ هذا هو الفرق بيننا

266
00:27:06,334 --> 00:27:09,834
لا أسعى إلى المغادرة -
لمَ لا؟ -

267
00:27:13,709 --> 00:27:20,000
لٔانه ليس لديّ شيء هناك -
وما الٔافضل الذي يتوافر لك هنا؟ -

268
00:27:21,250 --> 00:27:23,375
لماذا تريدين العودة يا (كايت)؟

269
00:27:25,209 --> 00:27:28,459
حسبما أذكر، كنت ذاهبة إلى السجن
قبل هبوطنا في هذا المكان

270
00:27:30,792 --> 00:27:34,417
لذا إن ظننت أنّ هناك ما ينتظرك
في الديار عدا الٔاصفاد

271
00:27:34,542 --> 00:27:36,999
فأنت فعلًا لا تعرفين كيف يسير العالم

272
00:27:39,667 --> 00:27:45,000
انظري من حولك يا عزيزتي، لدينا سقف
فوق رأسينا وكهرباء وحمام وسريران

273
00:27:45,125 --> 00:27:49,876
أجل، حتامَ يا (سوير)؟ حتامَ
تظنّ أنه بوسعنا أن نلعب لعبة المنازل؟

274
00:27:55,042 --> 00:27:56,959
لماذا لا نكتشف هذا؟

275
00:28:15,167 --> 00:28:16,709
شاي مثلّج

276
00:28:22,918 --> 00:28:25,918
فكّرت في أنك قد تكون عطشاناً -
أنا عطشان -

277
00:28:28,626 --> 00:28:35,250
آسف بشأن المبالغة لكن لم أعرف
كم سيكون عددكم أو ما إذا كنتم مسلّحين

278
00:28:35,375 --> 00:28:39,918
وجب أن أحمي نفسي -
ماذا فعلت بـ(مايلز) و(كايت)؟ -

279
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
(كايت) مع (سوير)
و(مايلز) في مكان آخر

280
00:28:45,542 --> 00:28:48,501
إنه بخير، كل ما فعلته
أنني طرحت عليه أسئلة

281
00:28:48,626 --> 00:28:50,125
هل أجاب على أيّ منها؟ -
لا -

282
00:28:50,250 --> 00:28:52,751
هل حالفك الحظ أكثر
مع المرأة التي أسرتها؟

283
00:28:54,999 --> 00:28:56,667
ليس بالتحديد

284
00:28:58,209 --> 00:29:00,459
لماذا لا تسلّمني إياها إذاً؟ -
ولمَ قد أفعل هذا؟ -

285
00:29:00,584 --> 00:29:04,876
أوافق على أنّ أولئك كاذبون
ولم يأتوا حتماً إلى هنا لٕانقاذنا

286
00:29:04,999 --> 00:29:08,584
(لكن إن عدت سالماً مع (شارلوت
سيأخذونني إلى سفينتهم

287
00:29:08,709 --> 00:29:11,709
هذه فرصتنا الٔامثل لنعرف من هم
وما يريدون فعلًا

288
00:29:11,834 --> 00:29:14,375
حسناً إذاً، يمكنني أن أوفّر عليك
(الكثير من العناء يا (سعيد

289
00:29:14,501 --> 00:29:17,918
لٔانّ (بن) يقول إنّ لديه جاسوساً
على متن القارب

290
00:29:18,918 --> 00:29:22,125
من؟ -
إنه سرّ -

291
00:29:23,042 --> 00:29:27,250
سامحني لكن اليوم الذي أبدأ بالثقة فيه
هو اليوم الذي أبيع فيه روحي

292
00:29:27,709 --> 00:29:30,918
أعطِني (شارلوت) واسمح لي
بأن أقوم بالٔامور على طريقتي

293
00:29:31,000 --> 00:29:34,209
وإلّا نشأت حرب
لن يقدر أيّ منا على إيقافها

294
00:29:34,626 --> 00:29:38,334
لمَ قد أهبك (شارلوت) مجاناً؟ -
أظنّك أسأت فهمي -

295
00:29:38,751 --> 00:29:41,459
لم أتوقّع منك قط
أن تمنحني إياها مجاناً

296
00:29:58,375 --> 00:30:01,834
هل نرتدي ملابسنا؟ -
لا -

297
00:30:03,834 --> 00:30:07,459
حسناً، علينا مغادرة الفراش
في مرحلة معيّنة

298
00:30:08,167 --> 00:30:09,709
لماذا؟

299
00:30:10,584 --> 00:30:17,667
حسناً، أوّلًا، لٔانني أعرف أنه سيكون
عليك أن تستكمل عملك في نهاية المطاف

300
00:30:17,792 --> 00:30:20,459
العمل الذي لا تتكلّم عنه على الٕاطلاق

301
00:30:20,584 --> 00:30:23,542
ليس هناك ما أتكلّم عنه
إنه مجرّد عمل

302
00:30:26,125 --> 00:30:27,876
لا أعرف عنك شيئاً

303
00:30:30,667 --> 00:30:34,959
أفهم أنك لا تريد أن تتكلّم
عن التحطّم وعمّا حدث لك

304
00:30:35,501 --> 00:30:39,125
لكن ماذا عن الحياة الٓان؟ ماذا عنك؟

305
00:30:39,250 --> 00:30:42,375
هذا ما يفعله المرء
...حين يكون مغرماً، صحيح؟ أنت

306
00:30:45,876 --> 00:30:52,167
مغرم؟ -
أجل -

307
00:31:07,459 --> 00:31:12,584
حسناً، لا مزيد من الٔاسرار

308
00:31:17,000 --> 00:31:19,125
ماذا تريدين أن تعرفي؟

309
00:31:25,125 --> 00:31:30,334
إنه هنا، ربّ عملي، عليّ أن أذهب

310
00:31:30,459 --> 00:31:34,709
الٓان؟ إلى أين؟

311
00:31:39,501 --> 00:31:43,083
إلى فندق (أدلون)، أين ثوبي؟

312
00:31:53,125 --> 00:31:59,999
(إلسا)، عليك أن تغادري (برلين) -
ماذا؟ -

313
00:32:01,417 --> 00:32:04,542
لم يعد بإمكانك أن تبقي هنا -
...ماذا تقصد؟ لماذا -

314
00:32:04,667 --> 00:32:09,000
سيبدأ الناس بطرح الٔاسئلة عليك قريباً
بشأن ما جرى لربّ عملك

315
00:32:11,501 --> 00:32:13,834
ولا يمكن أن تكوني موجودة
لتجيبي عليها

316
00:32:18,042 --> 00:32:19,999
ربّ عملي؟

317
00:32:23,334 --> 00:32:26,000
يتعلّق الٔامر بربّ عملي؟

318
00:32:29,167 --> 00:32:31,834
من أنت؟ -
لا علاقة لنا بالٔامر -

319
00:32:31,959 --> 00:32:35,334
المقهى؟ قصدت أن تقابلني هناك؟

320
00:32:37,792 --> 00:32:40,417
استغللتني لتنفذ إلى ربّ عملي؟

321
00:32:40,542 --> 00:32:42,542
ماذا قلت؟
سيسأل الناس عمّا حدث له

322
00:32:42,667 --> 00:32:45,042
من الٔافضل ألّا تعرفي -
ستقتله؟ -

323
00:32:49,501 --> 00:32:53,792
ستقتله؟ هل تعرفه حتى؟

324
00:32:55,334 --> 00:32:58,999
يرد اسمه على لائحة -
لائحة؟ أيّ لائحة؟ لديك لائحة؟ -

325
00:32:59,083 --> 00:33:00,876
إنها لائحة ربّ عملي -
من يكون؟ -

326
00:33:00,999 --> 00:33:03,542
لا يهمّ من يكون -
تقتل الناس فحسب -

327
00:33:03,667 --> 00:33:05,417
لمجرّد أنهم يردون على لائحة؟
الناس الٔابرياء؟

328
00:33:05,542 --> 00:33:08,042
ليس من تعملين لديه عالماً بالاقتصاد

329
00:33:22,792 --> 00:33:25,999
كان يفترض بك أن تتّصلي بي
عند العاشرة والنصف

330
00:33:27,167 --> 00:33:29,042
لا، لم أقتله

331
00:33:29,584 --> 00:33:32,667
لن يفصح عن الاسم الٓان
لماذا يجدر بي أن أبقيه حيّاً؟

332
00:33:33,501 --> 00:33:35,876
لا، لم يكن يعرف

333
00:33:36,667 --> 00:33:37,999
حسناً، حسناً

334
00:33:38,292 --> 00:33:39,626
سأحضره إليك

335
00:33:40,209 --> 00:33:43,751
غادر الفندق
سأقابلك في الملجأ

336
00:33:49,999 --> 00:33:51,375
...ماذا تحسب نفسك

337
00:34:46,667 --> 00:34:49,792
سأسألك مرّة أخيرة
لماذا كانت (نايومي) تحمل صورتي؟

338
00:34:49,918 --> 00:34:52,417
اسمع يا صديقي، عليك
أن تفهم أمراً، كانت مديرة مسؤولة

339
00:34:52,542 --> 00:34:54,834
لم نكن نجلس في الكافيتيريا معاً
كانت تبقى لوحدها

340
00:34:54,959 --> 00:34:57,751
(اسمع، قالت لي (نايومي
إنها من استخدمتكم

341
00:34:59,375 --> 00:35:00,959
لذا انظر مباشرةً إلى عينيّ

342
00:35:01,042 --> 00:35:05,375
وقل لي إنك لم ترَ يوماً
بينيلوبي ويدمور) أو تسمع بها)

343
00:35:13,792 --> 00:35:17,918
حسناً، إن لم ترد أن تخبرني بالحقيقة
فسأجد من يفعل

344
00:35:18,000 --> 00:35:20,709
حين تقلع هذه، سأكون على متنها

345
00:35:26,459 --> 00:35:28,042
لقد عاد

346
00:35:46,334 --> 00:35:49,042
أين (كايت)؟ -
قررت أن تبقى -

347
00:35:56,167 --> 00:35:58,167
ماذا حلّ بـ(مايلز)؟ -
بادلته -

348
00:35:58,292 --> 00:35:59,876
بادلته؟ -
(وعدتك بالحصول على (شارلوت -

349
00:35:59,999 --> 00:36:01,626
وها هي

350
00:36:03,918 --> 00:36:05,626
غششت -
هل فعلت؟ -

351
00:36:05,751 --> 00:36:10,042
أجل، لكن من حسن حظك أنّ ذلك الرجل
لم يكن سوى مصدر إزعاج لي

352
00:36:11,584 --> 00:36:14,042
مرحباً، أنت بخير؟ -
مرحباً، أجل -

353
00:36:14,167 --> 00:36:17,375
هذا يوفّر لنا مكاناً بعد، (شارلوت)؟

354
00:36:18,000 --> 00:36:22,918
أعود؟ وأترك المرح كلّه هنا؟
لا، لديّ عمل أنجزه

355
00:36:24,250 --> 00:36:28,250
(المقعد لك إن أردته يا (دانيال -
أنا، لا... شكراً لك -

356
00:36:28,375 --> 00:36:30,876
أظنّ أنه يجب على الأرجح
(أن أبقى مع (شارلوت

357
00:36:31,751 --> 00:36:33,083
حسناً

358
00:36:34,167 --> 00:36:38,667
فرانك)؟ (فرانك)، أمر واحد بعد)

359
00:36:40,918 --> 00:36:46,626
احرص على اتّباع المسار ذاته بالضبط
الذي تبعناه في مجيئنا، حسناً؟

360
00:36:46,751 --> 00:36:52,000
مهما حدث، مهما حدث فعلًا
الزم هذا المسار فحسب

361
00:36:53,000 --> 00:36:54,375
حسناً

362
00:37:03,209 --> 00:37:06,000
احترس -
ليس عليّ أن أقنعك بعدم المجيء؟ -

363
00:37:06,125 --> 00:37:09,417
رغم أنني أحب الرحلات بالطوافة
أظنّك تسيطر على الوضع

364
00:37:11,542 --> 00:37:16,959
تمنّ لي الحظ -
حظاً موفّقاً، أرسل لي بطاقة بريدية -

365
00:37:20,209 --> 00:37:23,999
قلت إنه يتوافر مكان لشخص بعد؟ -
أجل، لماذا؟ -

366
00:37:26,459 --> 00:37:28,292
يجدر بنا أن نعيد (نايومي) إلى الديار

367
00:39:04,999 --> 00:39:06,709
اخلع قميصك

368
00:39:28,292 --> 00:39:32,626
هل ماتت؟ -
أجل -

369
00:39:34,876 --> 00:39:36,667
لماذا لم تقتلك؟

370
00:39:39,709 --> 00:39:42,209
كانت تحاول أن تحصل مني
على معلومات

371
00:39:42,709 --> 00:39:44,626
أيّ نوع من المعلومات؟

372
00:39:49,751 --> 00:39:55,834
أرادت أن تعرف لحساب من أعمل
أرادت أن تعرف عنك

373
00:39:56,792 --> 00:39:58,334
بالطبع

374
00:40:02,501 --> 00:40:06,209
لماذا تبكي؟ بسببها؟
لٔانك كنت غبيّاً واهتممت لٔامرها؟

375
00:40:09,542 --> 00:40:12,584
لا يستحقّ أولئك الٔاشخاص تعاطفنا

376
00:40:13,083 --> 00:40:14,876
هل أحتاج إلى أن أذكّرك
بما فعلوه في المرّة الٔاخيرة

377
00:40:14,999 --> 00:40:17,709
التي فكّرت فيها بقلبك لا بمسدّسك؟

378
00:40:18,542 --> 00:40:21,000
استغللت هذا
لتستخدمني في قتل الٓاخرين لك

379
00:40:21,125 --> 00:40:24,375
أتريد أن تحمي أصدقاءك
يا (سعيد) أم لا؟

380
00:40:29,542 --> 00:40:31,751
لديّ اسم آخر لك

381
00:40:36,083 --> 00:40:38,334
لكنهم يعرفون أنني ألاحقهم الٓان

382
00:40:44,667 --> 00:40:45,999
جيّد

383
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
ترجمة: طوني جوزف حنّا

