﻿1
00:00:05,292 --> 00:00:07,000
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:07,167 --> 00:00:08,959
علينا أخذ الفتى

3
00:00:09,209 --> 00:00:14,209
!أبي -
!والت)، لا) -

4
00:00:14,542 --> 00:00:18,999
سألحق بابني
سألحق به ولن يمنعني أحد

5
00:00:20,542 --> 00:00:22,542
!نحتاج إليه

6
00:00:24,000 --> 00:00:27,751
أسر أحدكم فرداً من جماعتنا -
!أعيدوه -

7
00:00:27,876 --> 00:00:33,292
لا يمكننا فعل ذلك، على عكسك
(وإن فعلت، سنطلق سراحك أنت و(والت

8
00:00:34,918 --> 00:00:38,542
سأفعل ذلك، أعطيني المسدس، سأقتله

9
00:00:43,709 --> 00:00:45,125
مايكل)؟)

10
00:00:50,042 --> 00:00:52,501
نفّذت ما وعدت به

11
00:00:53,959 --> 00:00:55,626
وسنلتزم بوعدنا أيضاً

12
00:00:55,959 --> 00:00:59,584
ستأخذ هذه السفينة
وتتبع اتجاه البوصلة 325

13
00:00:59,709 --> 00:01:03,834
إن لحقت هذا الاتجاه بالتحديد
ستجد من ينقذك وابنك

14
00:01:05,167 --> 00:01:07,709
من أنتم أيها القوم؟

15
00:01:08,459 --> 00:01:10,834
(نحن الخيّرون (مايكل

16
00:01:11,834 --> 00:01:14,626
!(والت) -
!أبي -

17
00:01:14,834 --> 00:01:17,334
!تعالَ إليّ

18
00:02:05,250 --> 00:02:07,709
أشكر لكم جميعاً صبركم

19
00:02:11,792 --> 00:02:15,292
أعرف أنه استلزمني بضعة أيام
للتفكير في خطوتنا التالية

20
00:02:15,417 --> 00:02:19,375
لكنني أبيت التصرف
قبل أن أمعن التدقيق في حالتنا

21
00:02:19,667 --> 00:02:25,334
تستحقون الإطلاع على كل ما أعرفه
ما من أسرار بعد اليوم

22
00:02:27,167 --> 00:02:33,250
بتّم تعرفون أن (مايلز) جاء برفقة 3 من
أفراد جماعته إلى الجزيرة منذ نحو أسبوع

23
00:02:34,125 --> 00:02:40,918
لذا أحضرته من مرسى القوارب
ليخبرنا بسبب وجودهم هنا

24
00:02:43,918 --> 00:02:46,042
جئنا من أجله

25
00:02:47,083 --> 00:02:50,125
ليس هذا بالأمر الجديد

26
00:02:50,334 --> 00:02:52,876
حسناً، حلّت المشكلة
متى سنسلّمه؟

27
00:02:53,083 --> 00:02:55,584
لا يمكننا فعل ذلك -
لمَ لا؟ -

28
00:02:55,709 --> 00:03:00,334
لأنهم ما إن يمسكون بي، سيأمرون
بقتل كل المتواجدين على الجزيرة

29
00:03:05,584 --> 00:03:07,999
مهلًا، أصبح من جماعتنا الآن؟

30
00:03:08,334 --> 00:03:11,501
(ستؤمّن حمايته؟ لقد حاول قتلك (جون

31
00:03:11,709 --> 00:03:14,042
نعم، لن يقول لنا حتى
من وضع جاسوساً على السفينة

32
00:03:14,250 --> 00:03:16,209
(إنه (مايكل

33
00:03:17,250 --> 00:03:18,626
ماذا؟

34
00:03:18,876 --> 00:03:21,751
مايكل) هو جاسوسي على السفينة)

35
00:03:22,709 --> 00:03:28,918
عفواً، إنه الشخص ذاته الذي قتل امرأتين
برباطة جأش لتحرير هذا الحقير؟

36
00:03:29,209 --> 00:03:32,167
ثم خاننا جميعاً لكي يتمكن
من مغادرة الجزيرة؟ (مايكل) ذاته؟

37
00:03:32,375 --> 00:03:37,501
(نعم، (جايمس)، إنه (مايكل

38
00:04:01,751 --> 00:04:06,834
لا تزال قوانين الهجر
!تطبّق على الجميع

39
00:04:09,000 --> 00:04:12,542
لن يغادر أحد هذه السفينة من دون إذني

40
00:04:15,876 --> 00:04:21,334
لا أضرب أولئك الرجال لإخافتكم
بل لإنقاذ حياتكم

41
00:04:21,626 --> 00:04:24,792
هل تذكرون ما حلّ بالرجلين
الأخيرين اللذين هربا على هذا القارب؟

42
00:04:24,959 --> 00:04:27,792
هل تذكرون ماذا حلّ بـ(مينكوسكي)؟

43
00:04:27,999 --> 00:04:32,167
سنعود للمطاردة ما إن نصلح المحرّكات

44
00:04:32,292 --> 00:04:36,459
فليهدأ الجميع في هذه الأثناء

45
00:04:38,751 --> 00:04:41,542
!(جونسن) -
نعم سيدي -

46
00:04:46,334 --> 00:04:50,834
نظّف هذه الفوضى -
حاضر سيدي -

47
00:04:58,292 --> 00:05:00,334
(مرحباً (مايكل -
ليس الآن -

48
00:05:00,459 --> 00:05:02,250
!بل على الفور

49
00:05:05,709 --> 00:05:11,125
لمَ أنت على متن هذه السفينة؟ -
جئت إلى هنا لأموت -

50
00:05:44,584 --> 00:05:46,167
(كان اجتماعاً مهماً (جون

51
00:05:46,542 --> 00:05:49,709
ظننت أننا لن نخفي أسراراً بعد اليوم -
ماذا تقصد؟ -

52
00:05:49,834 --> 00:05:53,292
أقصد الـ3 ملايين دولار
التي طلبها هذا الرجل

53
00:05:54,125 --> 00:06:00,334
نعم، عرض (مايلز) ولاءه مقابل المال

54
00:06:00,459 --> 00:06:05,834
لكن بما أنني لم أرَ مصرفاً على الجزيرة
لم أجد الأمر جديراً بالذكر

55
00:06:05,959 --> 00:06:07,834
هل من أمر مضحك؟

56
00:06:09,709 --> 00:06:12,501
سيجد (لينوس) وسيلة للحصول عليه

57
00:06:12,626 --> 00:06:14,167
كيف سيفعل ذلك؟

58
00:06:15,959 --> 00:06:18,417
يريد أن يبقى على قيد الحياة

59
00:06:18,792 --> 00:06:23,584
ونظراً إلى أنك شهرتَ المسدس بوجهه
الأسبوع الفائت والليلة يأكل الحلوى

60
00:06:24,542 --> 00:06:26,959
أرى أنّه شخص ينال مبتغاه

61
00:06:36,209 --> 00:06:37,959
إلى اللقاء

62
00:06:39,584 --> 00:06:40,918
ألكس)؟)

63
00:06:42,709 --> 00:06:44,334
هل لي بكلمة؟

64
00:06:45,000 --> 00:06:48,918
كفى كلاماً لهذه الليلة -
آسف، عليك الإصغاء إليّ -

65
00:06:49,000 --> 00:06:52,584
حسناً، ماذا تريد؟

66
00:06:55,083 --> 00:06:57,417
إنها الخريطة المؤدّية إلى الهيكل

67
00:06:57,751 --> 00:07:01,709
إنه ملتجأ، قد يكون
آخر مكان آمن على الجزيرة

68
00:07:01,834 --> 00:07:06,125
لمَ لا نعرفه؟ -
لن يكون ملتجأ إن أخبرت الجميع -

69
00:07:06,667 --> 00:07:10,042
سبقنا الآخرون، إن غادرتم الآن
قد تصلون بعد يوم ونصف

70
00:07:10,167 --> 00:07:11,834
إن كان آمناً، لمَ لا نذهب جميعاً؟

71
00:07:11,959 --> 00:07:15,000
هيرلي)، (كلير) والطفل؟) -
(لأن الهيكل ليس لهم (كارل -

72
00:07:15,167 --> 00:07:16,999
إنه لنا فحسب

73
00:07:17,083 --> 00:07:20,417
القوم القادمون يعرفون من أكون
جاؤوا للقبض عليّ

74
00:07:20,542 --> 00:07:25,501
سيقتلون كل من يعترض سبيلهم
إن اكتشفوا أنك ابنتي

75
00:07:25,999 --> 00:07:31,042
سيستغلونك لكي يجدوني
ليس أمامنا متّسع من الوقت

76
00:07:32,417 --> 00:07:34,375
لعلّه محق

77
00:07:38,584 --> 00:07:40,667
أوافقه الرأي، علينا الرحيل

78
00:07:43,125 --> 00:07:46,876
...قلت إن هؤلاء القوم خطرون

79
00:07:47,709 --> 00:07:50,250
هل هم أكثر خطورة منك؟

80
00:07:53,876 --> 00:07:55,751
نعم

81
00:07:58,209 --> 00:07:59,667
لكن والدتك ستحميك

82
00:08:04,167 --> 00:08:05,501
حسناً، اذهبوا الآن

83
00:08:21,209 --> 00:08:22,584
أين هو؟ -
في غرفة المحرّك -

84
00:08:22,709 --> 00:08:24,999
هل أنت متأكد؟ -
نعم -

85
00:08:27,042 --> 00:08:29,167
إنه في غرفة المحرّك

86
00:08:35,709 --> 00:08:40,334
لا أفهم، يجب أن يعمل -
الحشيّة متآكلة -

87
00:08:46,125 --> 00:08:49,751
هل لي بمساعدتك؟ -
أرسلنا القبطان للمساعدة في التصليح -

88
00:08:52,083 --> 00:08:53,709
شكراً، نبلي حسناً

89
00:08:54,542 --> 00:08:59,292
أتعرف (جيف)؟ نحتاج إلى صمّام ضغط
هلّا تحضر لي واحداً من غرفة التجهيزات

90
00:08:59,417 --> 00:09:01,375
بكل سرور

91
00:09:05,375 --> 00:09:08,000
لا يجدر بكما التواجد هنا

92
00:09:08,250 --> 00:09:09,667
ماذا تفعل (سعيد)؟ -
لمَ أنت هنا؟ -

93
00:09:09,792 --> 00:09:11,834
...اسمع، إن شاهدوني أكلّمك -
تكلّم بسرعة إذاً -

94
00:09:11,959 --> 00:09:14,792
لن تفهم -
(أفهمك تماماً يا (مايكل -

95
00:09:15,167 --> 00:09:20,751
اشرح لي منذ البداية
كيف وصلت إلى متن هذه السفينة

96
00:11:05,125 --> 00:11:07,125
أنا آسف

97
00:12:07,250 --> 00:12:10,125
(آسفة، لم أقصد إيقاظك سيد (داوسون

98
00:12:10,250 --> 00:12:16,751
ماذا حدث؟ -
تعرّضت لحادث سير، نجوت بأعجوبة -

99
00:12:16,876 --> 00:12:19,083
ما مدى خطورة إصابتي؟

100
00:12:19,209 --> 00:12:21,125
اهدأ، عليك أن تستريح الآن

101
00:12:21,250 --> 00:12:25,709
إن الليل بارد
أحضرت لك أغطية إضافية

102
00:12:36,959 --> 00:12:39,876
فلنشعل الضوء هنا

103
00:12:40,751 --> 00:12:44,876
سمعت أحدهم يصيح ولا أظنه الفاعل

104
00:12:44,999 --> 00:12:46,459
هل أنت بخير؟

105
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
بقيت على قيد الحياة لحسن حظك

106
00:12:50,459 --> 00:12:54,999
يقول المسعفون إنهم وجدوك في سيارة
محطّمة مع رسالة معلّقة على صدرك

107
00:12:55,959 --> 00:13:00,834
لم تكن تحمل بطاقة هويّة
هلا تقول لي ما اسمك؟

108
00:13:02,999 --> 00:13:05,542
كنت أشك في أن تفعل

109
00:13:05,999 --> 00:13:07,709
هل تريد أن أنادي (والت)؟

110
00:13:10,417 --> 00:13:11,751
ماذا؟

111
00:13:11,876 --> 00:13:14,999
كانت الرسالة المعلّقة على صدرك
(موجهة إلى (والت

112
00:13:15,209 --> 00:13:17,626
هل تريد أن أتصل به؟

113
00:13:21,167 --> 00:13:23,083
لا

114
00:13:24,209 --> 00:13:26,042
حسناً

115
00:13:49,584 --> 00:13:50,918
مرحباً أمي

116
00:13:54,626 --> 00:13:56,417
هل يمكنني الدخول؟

117
00:13:56,834 --> 00:13:58,584
لا، أنت تعرف الإجابة

118
00:13:58,709 --> 00:14:00,042
أريد رؤيته -
لا -

119
00:14:00,167 --> 00:14:02,709
...دعيني أكلّمه فحسب -
أجهل ما قلت للفتى -

120
00:14:02,959 --> 00:14:08,959
لكنّه يرفض رؤيتك -
...أرجوك أمي، إنه ابني، لديّ الحق -

121
00:14:09,042 --> 00:14:14,667
ظننتك توفيت، قيل إن طائرتك
تحطّمت في عمق المحيط

122
00:14:14,792 --> 00:14:17,792
وها أنت تظهر مجدداً سليماً معافى

123
00:14:18,042 --> 00:14:20,959
لكن لا يمكنني أن أخبر
(أحداً عنك وعن (والت

124
00:14:21,042 --> 00:14:23,584
لا يمكنني مناداتكما باسميكما الحقيقيين

125
00:14:23,709 --> 00:14:25,626
بالكاد يكلّمني

126
00:14:25,751 --> 00:14:32,667
لكنه يستيقظ في منتصف اللّيل
وهو يصيح وأقوم بتهدئته بنفسي

127
00:14:36,667 --> 00:14:43,918
لذا، إلى أن تخبرني أين كنت
لمدة تتعدّى شهرين وماذا جرى

128
00:14:44,999 --> 00:14:47,999
تخليت عن حقوقك مسبقاً

129
00:14:56,459 --> 00:15:02,667
هلّا تقولين له إنني أحبه؟

130
00:15:06,709 --> 00:15:08,125
نعم

131
00:15:51,209 --> 00:15:55,709
كيف أساعدك؟ -
كم تساوي هذه؟ -

132
00:15:57,959 --> 00:16:02,876
لمَ تحمل كتابة صينية؟ -
إنها الكورية، أعطاني إياها كوري -

133
00:16:02,999 --> 00:16:06,167
لا يبدو أنك تجيد الكورية

134
00:16:06,876 --> 00:16:09,709
سأدفع 300 دولار لقاءها -
لا أسعى إلى الحصول على المال -

135
00:16:10,375 --> 00:16:15,918
ماذا تريد إذاً؟ -
أريد مسدساً ورصاصاً -

136
00:16:41,209 --> 00:16:44,626
...هيا، ذخّره

137
00:16:51,209 --> 00:16:54,876
عفواً سيدي كم الساعة؟ -
لا أحمل ساعة -

138
00:16:55,876 --> 00:16:58,000
(هيا يا (مايكل

139
00:17:00,751 --> 00:17:03,375
ألن تقول كم الساعة لصديقك القديم؟

140
00:17:16,709 --> 00:17:21,709
مانهاتن)، سمحنا لك بمغادرة جزيرة)
فجئت إلى جزيرة أخرى

141
00:17:24,250 --> 00:17:27,417
...اهدأ، جئت لكي

142
00:17:30,501 --> 00:17:32,751
هل أنت مستعد الآن
للتكلم مثل الناضجين؟

143
00:17:32,876 --> 00:17:34,834
نعم

144
00:17:39,792 --> 00:17:42,042
!كفى

145
00:17:44,584 --> 00:17:48,375
!أطلق النار، هيا افعل -
هذا ما تريده، صحيح؟ -

146
00:17:50,000 --> 00:17:52,083
كيف وجدتني؟

147
00:17:52,292 --> 00:17:57,209
(نحن أرسلناك إلى ديارك، (مايكل
هل ظننت حقاً بأننا لن نتقفى أثرك؟

148
00:17:57,584 --> 00:18:00,125
ماذا تريد؟ -
مساعدتك -

149
00:18:01,417 --> 00:18:04,000
لمَ قد أساعد حقيراً خطف ابني؟

150
00:18:04,125 --> 00:18:08,292
(أعدناه إليك سليماً معافى (مايك
أنت أضعته

151
00:18:14,918 --> 00:18:17,250
أخبرته، أليس كذلك؟

152
00:18:19,083 --> 00:18:21,834
لم تتمكن من تحمل ذنب ما اقترفته
لهاتين السيدتين بمفردك

153
00:18:21,959 --> 00:18:25,375
فشاطرته مع فتى في سن العاشرة

154
00:18:26,709 --> 00:18:28,876
،هل لهذا السبب تحاول الانتحار
مايكل)؟)

155
00:18:28,999 --> 00:18:31,083
لأنه بات ينظر إليك على هذا الأساس؟

156
00:18:31,209 --> 00:18:33,083
لأنه يعرف أنك قاتل؟ -
!ارحل -

157
00:18:33,209 --> 00:18:37,584
أحمل إليك أخباراً سيئة يا صاح، لن
تتمكن من الانتحار لن تسمح لك الجزيرة

158
00:18:40,375 --> 00:18:43,292
ماذا قلت؟ -
مهما رغبت في ذلك -

159
00:18:43,417 --> 00:18:48,792
وبصرف النظر عن الوسائل
التي ستعتمدها، لن تنجح

160
00:18:52,876 --> 00:18:55,999
حاول ذلك إن كنت لا تصدّقني

161
00:18:56,584 --> 00:18:59,083
(عليك تنفيذ مهمة أخرى (مايك

162
00:18:59,626 --> 00:19:04,417
عندما تدرك ذلك، سأكون بانتظارك
(في شقة العليا بفندق (إيرل

163
00:19:13,042 --> 00:19:16,167
(فلترحّب (هوليوود"
"...أشد الترحيب بمقدّم البرنامج

164
00:19:30,501 --> 00:19:34,584
"هل الإجابة (كورت فونيغيت)؟" -
"صحيح" -

165
00:19:34,709 --> 00:19:40,083
لمضاعفة نقاطك 3 مرات"
"قولي لنا اسم الكتاب وبطله

166
00:19:40,209 --> 00:19:43,459
سنوقف البرنامج للحظات"
"لنقل ملحقٍ إخباري

167
00:19:43,584 --> 00:19:47,667
تمّ العثور على حطام طائرة"
"أوشيانيك) الرحلة 815)

168
00:19:48,250 --> 00:19:52,918
يؤكد الشريط المسجل أن الطائرة"
"سقطت بالفعل في البحر

169
00:19:53,083 --> 00:19:57,375
أمل العثور على جثث"
"في أعماق البحر ضئيل جداً

170
00:19:57,501 --> 00:20:03,334
كما أن المحققين يشكّون في احتمال"
"سحب الصندوق الأسود الخاص بها

171
00:20:03,542 --> 00:20:10,999
يبدو أن قصة تحطم هذه الطائرة"
"المشؤومة قد دفنت مع ركابها الـ324

172
00:20:11,501 --> 00:20:13,667
لكن على الرغم"
"من هذا الاكتشاف المأساوي

173
00:20:13,792 --> 00:20:17,125
يعتقد أهل الضحايا"
"...الذين تكلمنا معهم اليوم

174
00:20:20,667 --> 00:20:23,375
لم أتوقع قدومك بهذه السرعة

175
00:20:29,959 --> 00:20:32,125
هل هذا هو الشاب
الذي ضربك بزجاجة شمبانيا؟

176
00:20:32,250 --> 00:20:35,209
نعم، لكنني كنت أستحق ذلك

177
00:20:36,375 --> 00:20:39,167
أرتورو)، أود مناقشة)
(بعض الأعمال مع (مايكل

178
00:20:39,459 --> 00:20:42,250
هلا تتنشق الهواء النقي؟ -
بالطبع -

179
00:20:43,042 --> 00:20:44,959
إلى اللقاء

180
00:20:47,375 --> 00:20:49,209
تناول بعض الطعام

181
00:20:49,334 --> 00:20:54,375
نادراً ما أطأ اليابسة لذا
عندما آتي أحب أن أدلل نفسي

182
00:20:54,501 --> 00:20:59,375
يمكنكم إذاً المجيء والرحيل بحريّة -
بعض منّا، هل ترغب في مشروب؟ -

183
00:20:59,501 --> 00:21:03,417
أخبرني كيف وصلت الطائرة
التي ركبتها إلى قاع المحيط

184
00:21:05,584 --> 00:21:09,042
ليست الطائرة التي ركبتها، إنها زائفة

185
00:21:09,792 --> 00:21:13,209
وضعها المدعو (ويدمور) هناك
وهيّأ ساحة حطام

186
00:21:13,334 --> 00:21:15,751
...هيّأ ساحة حطام؟ لمَ قد يفعل

187
00:21:15,876 --> 00:21:21,375
لأنه لا يريد أن يكتشف أحد باستثنائه
مكان الطائرة الحقيقية

188
00:21:21,667 --> 00:21:24,918
هل من المفترض أن أصدّق الأمر؟

189
00:21:27,626 --> 00:21:33,584
هل انطلقت الرصاصة من رأسك
أم أن المسدس تعطّل؟

190
00:21:37,918 --> 00:21:40,042
أثبِت ذلك -
عفواً؟ -

191
00:21:40,167 --> 00:21:44,334
(أثبِت أن المدعو (ويدمور
فعل ما ادّعيته، أثبِت ذلك

192
00:21:55,792 --> 00:22:01,167
هذه المقبرة في (تايلاند) حيث
استخرج (ويدمور) الجثث الـ300 اللازمة

193
00:22:01,292 --> 00:22:05,501
وفاتورة شراء طائرة 777
عبر شركة وسيطة

194
00:22:05,626 --> 00:22:08,834
وسجلات سفينة الشحن التي
استخدمها لينشر الحطام

195
00:22:08,959 --> 00:22:13,918
في حفرةٍ عميقة
ليضمن عدم اكتشاف أي بقايا

196
00:22:14,167 --> 00:22:18,167
هل لديك أدنى فكرة
عن كلفة نقل هذه الجثث؟

197
00:22:19,000 --> 00:22:21,209
ماذا تريد؟

198
00:22:22,876 --> 00:22:28,959
(سترسو سفينة شحن في (فيجي
(بعد بضعة أيام، إنها سفينة (ويدمور

199
00:22:29,042 --> 00:22:34,000
نعتقد أنه وجد إحداثيات الجزيرة
ويتوجه مباشرة إليها

200
00:22:34,125 --> 00:22:37,459
(تهانينا (مايكل
ستغادر اليابسة قريباً

201
00:22:37,584 --> 00:22:40,000
عليك تنفيذ مهمة على متن هذه السفينة

202
00:22:40,125 --> 00:22:46,042
تعرّف إلى (كيفين جونسن)، ستنضم
إلى الطاقم في (فيجي) بصفتك ملاح

203
00:22:48,542 --> 00:22:51,292
هل تريدني أن أعمل بالتخفّي؟

204
00:22:52,834 --> 00:22:55,083
لمَ عليّ العمل مجدداً لصالحكم؟

205
00:22:55,209 --> 00:23:00,459
إن وجد (ويدمور) الجزيرة
فسيقضي على سكّانها

206
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
سيقتل الجميع من دون تردّد

207
00:23:03,959 --> 00:23:09,667
هل تريد التكفير عن ذنوبك؟ إنها فرصتك
الوحيدة، يمكنك إنقاذ حياتهم جميعاً

208
00:23:10,125 --> 00:23:15,584
لا، لا يمكنني العودة إلى الجزيرة -
لم أقل إنك ستعود إليها -

209
00:23:16,999 --> 00:23:20,626
لن تركب السفينة لتقوم
(بأعمال التنظيف، (مايكل

210
00:23:22,083 --> 00:23:25,584
ستعود لتقضي على جميع ركّابها

211
00:24:13,459 --> 00:24:21,250
مرحباً، هل أنت المهندس؟ -
لا، أنا مجرد ملاح -

212
00:24:22,292 --> 00:24:27,209
نحن متساوون جميعاً على متن السفينة
شرط أن تجيد لعب البوكر

213
00:24:27,334 --> 00:24:31,167
(أنا (جورج مينكاوسكي -
(كيفين جونسن) -

214
00:24:31,292 --> 00:24:32,959
(تشرفنا (كيفين

215
00:24:33,042 --> 00:24:38,751
(تسجّل لدى (نعومي
أراك لاحقاً، أهلًا بك

216
00:24:38,876 --> 00:24:40,918
حسناً يمكنك المرور

217
00:24:45,626 --> 00:24:48,626
أتيت لٔاداء الخدمة
(أنا (كيفي جونسن

218
00:24:51,417 --> 00:24:53,501
نعومي دوريت)، تشرفنا)

219
00:24:53,667 --> 00:24:55,167
أنت من (الولايات المتحدة)، صحيح؟

220
00:24:55,292 --> 00:24:58,501
(نيويورك) -
يمكن تكهّن ذلك من اللّهجة -

221
00:24:58,792 --> 00:25:01,501
(أنت من (مانشيستر -
كيف عرفت؟ -

222
00:25:01,626 --> 00:25:03,292
يمكنك ركوب السفينة

223
00:25:03,417 --> 00:25:09,000
وصل هذا الصندوق لك
سأطلب توصيله إلى مضجعك

224
00:25:09,751 --> 00:25:12,959
نعم، شكراً -
(أهلًا بك (كيفين -

225
00:25:20,751 --> 00:25:22,876
(ليس اسمك (كيفين

226
00:25:28,000 --> 00:25:33,042
لا تقلق، 80 بالمئة من المتواجدين
على متن هذا السفينة يخفون كذبة ما

227
00:25:33,542 --> 00:25:37,667
هل ترغب في تناول البرتقال؟ -
لا، شكراً -

228
00:25:44,125 --> 00:25:46,125
مرحباً؟ -
"كيف كانت رحلتك؟" -

229
00:25:46,250 --> 00:25:48,667
أظنك لا تحبّ السفر

230
00:25:49,083 --> 00:25:50,501
ماذا تريد؟

231
00:25:50,709 --> 00:25:54,125
هل وصلك الطرد؟ -
نعم -

232
00:25:54,250 --> 00:25:58,083
انتظر مرور بضعة أيام إلى أن تصبح
في عُرض البحر من ثم باشر المهمة

233
00:25:58,209 --> 00:26:02,501
ضَع أغراضك في الأسفل
(أهلًا بك (كيمي

234
00:26:03,042 --> 00:26:07,584
التقيت ببعضهم وتعرفت إلى أسمائهم
ووجوههم فبدأ الخوف يتملّكك، صحيح؟

235
00:26:07,709 --> 00:26:10,792
في الواقع نعم -
إليك بعض الأسماء الإضافية -

236
00:26:10,999 --> 00:26:15,167
(سان)، (سوير)
جاك)، (كلير) وطفلها)

237
00:26:15,292 --> 00:26:19,918
والسبيل الوحيد لإنقاذ حياتهم
هو التحلي بالشجاعة وركوب تلك السفينة

238
00:26:20,167 --> 00:26:25,709
أو ربما ترغب في العودة إلى ابنك
وإخباره كيف سمحت بأن يُقتلوا جميعاً

239
00:26:26,042 --> 00:26:29,667
حان وقت الانطلاق في التحدّي
هل ستشارك فيه أم لا؟

240
00:26:35,125 --> 00:26:36,792
سأشارك

241
00:26:37,375 --> 00:26:40,709
جيد، تخلّص من الهاتف
وانصرف إلى مهمتك

242
00:27:01,709 --> 00:27:04,250
أنا آسفة (فرانك)، سأدخل أولًا

243
00:27:04,375 --> 00:27:08,501
اسمعي، كنت أنقل البضاعة جوّاً
بينما كنتِ طفلة، يجدر بي الدخول أولًا

244
00:27:08,626 --> 00:27:10,792
نعم، أحتاج إليك لكي تنقل
(الفريق العلمي، (فرانك

245
00:27:10,918 --> 00:27:14,918
ماذا ستفعلين؟ -
إنه أمر فائق السرية -

246
00:27:26,250 --> 00:27:29,042
الجنس اللّطيف متعب، صحيح؟

247
00:27:32,125 --> 00:27:38,250
فرانك لابيدوس)، ربّان مروحية) -
كيفين جونسن)، ملاح) -

248
00:27:41,334 --> 00:27:44,375
ما هي قصتك (كيفين)؟ -
عفواً؟ -

249
00:27:45,083 --> 00:27:47,999
ما الذي جاء بك إلى متن هذه السفينة؟

250
00:27:49,751 --> 00:27:53,999
أسعى إلى خوض مغامرة صغيرة -
مغامرة -

251
00:27:55,918 --> 00:28:02,292
إليك هذه المغامرة، هل سمعت
برحلة (أوشيانيك) 815؟

252
00:28:06,999 --> 00:28:08,792
نعم

253
00:28:09,459 --> 00:28:15,209
هل تعلم أن الطائرة التي وجدت
في غور البحر ليست الطائرة المعنية؟

254
00:28:17,375 --> 00:28:19,125
ما هي؟

255
00:28:19,501 --> 00:28:22,792
هل تعرف المختلّين الذين يظنون
أن بلوغ القمر أمر ملفّق؟

256
00:28:22,918 --> 00:28:27,083
هذه الحال مشابهة، لكنها حقيقية

257
00:28:27,209 --> 00:28:31,167
انطلقت في هذه الرحلة
لأن مالك هذه السفينة يصدّقني

258
00:28:31,292 --> 00:28:33,542
(تشارلز ويدمور)

259
00:28:33,667 --> 00:28:37,334
يظن أن طائرة 815
لا تزال في مكانٍ ما

260
00:28:37,876 --> 00:28:44,584
هل تدرك ما قد يحصل إن وجدنا
بعض هؤلاء الركّاب على قيد الحياة؟

261
00:29:24,751 --> 00:29:26,375
!أطلِق الهدف

262
00:29:31,709 --> 00:29:33,209
!أطلِق الهدف

263
00:29:37,042 --> 00:29:38,999
!أطلقها

264
00:29:40,501 --> 00:29:42,918
مشط آخر

265
00:29:44,167 --> 00:29:46,042
!أطلِقها

266
00:29:48,792 --> 00:29:50,959
!أصبت الهدف

267
00:29:51,834 --> 00:29:53,876
ماذا تفعلون؟

268
00:29:55,667 --> 00:29:59,501
ماذا نفعل برأيك؟
نطلق النار على أهداف

269
00:29:59,626 --> 00:30:01,834
!أطلِقها

270
00:30:06,459 --> 00:30:09,584
ظننت أننا ذاهبون في مهمة إنقاذ

271
00:30:14,417 --> 00:30:17,584
أليس لديك ما تنظّفه؟

272
00:30:23,000 --> 00:30:25,167
هيا، فلنتابع

273
00:30:25,375 --> 00:30:27,209
!أطلِقها

274
00:30:46,250 --> 00:30:48,501
"!أطلِقها"

275
00:31:15,083 --> 00:31:16,667
أنبوب الوقود"
"لا تشعل النار قربه

276
00:31:31,417 --> 00:31:34,876
"تركيبة التفجير" -
يمكنك فعل ذلك ستنجح في ذلك -

277
00:31:34,999 --> 00:31:39,626
7، 1، 7، 7، 6

278
00:31:41,999 --> 00:31:43,751
حسناً

279
00:31:59,459 --> 00:32:02,209
(لا تفعل ذلك (مايكل

280
00:32:27,918 --> 00:32:30,792
"تنفيذ"

281
00:32:37,709 --> 00:32:39,542
(أحبّك (والت

282
00:33:13,834 --> 00:33:18,000
"ليس الآن"

283
00:33:40,834 --> 00:33:43,542
هل تحاول تقليد (جاك نيكلسون)؟ -
ماذا؟ -

284
00:33:43,667 --> 00:33:47,501
هل تعرف دور (جاك نيكلسون) في
ذو شاينينغ)؟ كان يضرب الجدار بالطابة)

285
00:33:48,417 --> 00:33:51,250
سرعان ما ستلحق بزوجتك حاملًا فأساً

286
00:33:51,834 --> 00:33:54,209
لست متزوجاً

287
00:33:55,250 --> 00:33:57,918
آسف على الإزعاج، ثمة اتصال لك

288
00:33:58,209 --> 00:34:00,584
اتصال؟ -
نعم، من البرّ الرئيسي -

289
00:34:00,709 --> 00:34:03,000
نقلوا الاتصال إلى غرفة الاتصالات

290
00:34:03,125 --> 00:34:04,999
ثمة خطأ ما
لا أحد يعلم بوجودي هنا

291
00:34:05,083 --> 00:34:08,751
لا أحد يحمل اسم (كيفين جونسن) سواك
فلا بد من أن أحدهم يعلم أنك هنا

292
00:34:08,876 --> 00:34:13,542
قال إنه في حاجة ماسة
(إلى التكلم معك، يدعى (والت

293
00:34:21,209 --> 00:34:23,083
تفضّل

294
00:34:23,876 --> 00:34:25,959
إنه اتصال شخصي
هل من مانع إن تلقّيته بمفردي؟

295
00:34:26,083 --> 00:34:32,000
لا داعي للاستعجال، اضغط فقط
على هذا الزر الأصفر وأدِر مقبض اللوحة

296
00:34:32,125 --> 00:34:34,459
مفهوم -
حسناً -

297
00:34:39,042 --> 00:34:40,999
والت)؟)

298
00:34:41,083 --> 00:34:45,125
(آسف جداً (مايكل"
"(لكنّه ما زال في (نيويورك

299
00:34:45,999 --> 00:34:49,167
أخشى أنك ستتكلّم معي

300
00:34:51,792 --> 00:34:56,167
مايكل)؟ هل ما زلت معي؟)

301
00:34:57,918 --> 00:35:03,667
جعلتني أركب هذه السفينة
وطلبتَ منّي تفجيرها

302
00:35:03,792 --> 00:35:08,584
،وحين ضغطتُ على الزرّ اللعين
ظهرت ملاحظة

303
00:35:09,292 --> 00:35:15,000
لقد شغّلت القنبلة؟ -
ليست قنبلة، إنها... دعابة -

304
00:35:15,584 --> 00:35:22,083
ثمة أبرياء على متن السفينة
يجهلون أنّهم يعملون لصالح وحش

305
00:35:22,751 --> 00:35:26,501
مجرم بلا ضمير
لا ينشد هدفاً سامياً

306
00:35:26,626 --> 00:35:29,876
أردت أن أريك الفرق بيني وبينه

307
00:35:30,125 --> 00:35:35,083
عندما أخوض حرباً أفعل المستحيل
للفوز لكنّني لن أقتل أبرياء

308
00:35:35,209 --> 00:35:38,334
كانت (أنا لوسيّا) و(ليبي) بريئتين

309
00:35:38,709 --> 00:35:44,375
(قتلتهما بنفسك (مايكل
لم يطلب أحد منك فعل ذلك

310
00:35:46,459 --> 00:35:50,334
"لا ألومك (مايكل)، كنّا نحتجز ابنك"

311
00:35:50,626 --> 00:35:54,999
يبذل المرء المستحيل من أجل ولده

312
00:35:56,000 --> 00:35:59,792
ماذا تريد منّي؟

313
00:36:00,501 --> 00:36:05,501
أريدك أن تؤلّف لائحة
بأسماء ركّاب السفينة

314
00:36:06,125 --> 00:36:09,042
عندما أتصل بك مجدداً"
"ستنقل لي هذه اللائحة

315
00:36:09,250 --> 00:36:12,834
ثم تعطّل غرفة الاتصالات
التي أنت فيها الآن

316
00:36:13,042 --> 00:36:18,125
حين يرتبك الطاقم بغياب التواصل
ستعطّل المحرّكات أيضاً

317
00:36:19,375 --> 00:36:24,542
لن تبلغ بالتالي السفينة الجزيرة
وسيكون أصدقاؤك بأمان

318
00:36:29,417 --> 00:36:31,876
هلّا تفعل ذلك من أجلي (مايكل)؟

319
00:36:38,709 --> 00:36:40,876
نعم

320
00:36:42,918 --> 00:36:46,542
اعتبر نفسك أحد الصالحين

321
00:37:12,083 --> 00:37:18,459
أنت تعمل إذاً
(لصالح (بينجامين لاينوس

322
00:37:24,501 --> 00:37:29,792
نعم، إنها الحقيقة

323
00:37:39,334 --> 00:37:41,334
(سعيد)

324
00:37:41,584 --> 00:37:46,751
دعني! ماذا تفعل؟ -
!اصمت -

325
00:37:49,125 --> 00:37:51,209
ماذا يجري؟

326
00:37:51,334 --> 00:37:55,918
ليس هذا الرجل كما تخاله
(كان أحد ركّاب (أوشيانيك 5815

327
00:37:56,125 --> 00:38:00,083
أمضيت شهرين معه
على الجزيرة قبل أن يخوننا

328
00:38:00,209 --> 00:38:04,626
لقد خرّب غرفة الاتصالات
وعطّل محركات السفينة

329
00:38:04,751 --> 00:38:09,876
(لا يُدعى (كيفين جونسن
(بل (مايكل دوسن

330
00:38:11,125 --> 00:38:13,375
وهو خائن

331
00:38:31,209 --> 00:38:36,375
سنتوقف هنا لنشرب
مجرد دقيقتين ثم نمضي

332
00:38:54,999 --> 00:38:58,459
ما الخطب؟ -
لا شيء -

333
00:38:58,834 --> 00:39:00,459
(كارل)

334
00:39:01,000 --> 00:39:06,167
لا أعرف، ينتابني شعور سيّىء

335
00:39:06,334 --> 00:39:09,626
ماذا لو كان والدك يخدعنا؟

336
00:39:10,125 --> 00:39:15,000
لا أحب الإذعان
لأوامر والدي مثلك تماماً

337
00:39:15,125 --> 00:39:18,417
لكنني أعلم أنه يسعى إلى حمايتي

338
00:39:19,042 --> 00:39:22,042
على الأقلّ ثمة قاسم مشترك بيننا

339
00:39:23,167 --> 00:39:25,959
أعدك بالالتزام بالصمت إن فعلت

340
00:39:34,709 --> 00:39:36,959
!(ألكس) -
كارل)؟) -

341
00:39:37,042 --> 00:39:40,959
!(ألكس) -
!كارل)! (كارل)! لا) -

342
00:39:41,042 --> 00:39:43,792
هيا، لقد توفي -
لا! لا -

343
00:39:45,459 --> 00:39:48,000
!انحني

344
00:39:48,375 --> 00:39:51,751
!(لا، علينا إحضار (كارل)، (كارل -
!لقد توفي -

345
00:39:51,876 --> 00:39:57,959
أصغي إليّ، أمسكي بيدي
سأعدّ لـ3 ثم نركض

346
00:39:58,292 --> 00:40:00,501
هلّا تفعلين ذلك؟

347
00:40:01,667 --> 00:40:06,792
(أحبك، أحبك كثيراً (ألكسندرا

348
00:40:08,209 --> 00:40:09,959
هل أنت جاهزة؟

349
00:40:10,751 --> 00:40:13,584
1، 2

350
00:40:17,542 --> 00:40:19,459
3

351
00:40:46,334 --> 00:40:50,918
!(مهلًا! أنا ابنة (بين
!أنا ابنته

352
00:40:52,375 --> 00:40:55,375
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

