﻿1
00:00:05,334 --> 00:00:06,999
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,000
ما هذا؟ -
إنه البروتوكول الثانوي -

3
00:00:09,125 --> 00:00:12,375
ماذا يرد فيه؟ -
إن عرف (لاينس) أننا سنشعل الجزيرة -

4
00:00:12,876 --> 00:00:14,709
لن يكون لديه سوى مكان واحد يلجأ إليه

5
00:00:14,834 --> 00:00:16,751
ماذا تقصد بقولك إننا سنشعل الجزيرة؟

6
00:00:16,918 --> 00:00:18,542
(اذهب واملٔا الطوافة وقوداً يا (فرانك

7
00:00:27,042 --> 00:00:28,876
أظنّ أنهم يريدوننا أن نتبعهم

8
00:00:33,999 --> 00:00:37,334
أنت (جاكوب)؟ -
لا، لكن يمكنني التكلّم باسمه -

9
00:00:38,834 --> 00:00:42,626
هل قال لك ما يفترض بنا أن نفعله؟ -
يريدنا أن ننقل الجزيرة -

10
00:00:57,834 --> 00:00:59,584
تنتظرنا بعض الاضطرابات في الٔامام

11
00:01:03,083 --> 00:01:05,209
أبعد هذا يا صديقي
أنت تصيبني بالهلع

12
00:01:05,334 --> 00:01:06,876
نحتاج إلى هذا الشيء

13
00:01:06,999 --> 00:01:11,167
نظراً للحمولة الموجودة في الخلف
يمكن أن نواجه الحظ السيّىء

14
00:01:11,292 --> 00:01:12,834
آنسة (ديكر)؟ -
أجل؟ -

15
00:01:12,959 --> 00:01:14,751
هلّا تذهبين إلى الخلف
وتعلمينهم بأننا سنهبط

16
00:01:14,876 --> 00:01:16,167
بالطبع

17
00:01:28,834 --> 00:01:30,792
نستعدّ للهبوط

18
00:01:33,584 --> 00:01:37,918
(إنها منشأة عسكرية غرب (هونولولو
إنها خاصة كلّياً

19
00:01:40,709 --> 00:01:42,999
عائلاتكم موجودة هناك

20
00:01:46,209 --> 00:01:48,999
ستتواجد صحافة كثيرة
ترغب في التحدّث إليكم

21
00:01:49,083 --> 00:01:53,834
(لكن برأي (أوشيانك
ليس عليكم أن تتكلّموا مع أيّ صحافي

22
00:01:58,334 --> 00:01:59,751
سنكلّمهم

23
00:02:03,501 --> 00:02:08,501
أنتم كلّكم موافقون على هذا؟ -
لا بأس، اتّفقنا كلّنا -

24
00:02:08,626 --> 00:02:11,667
نريد فحسب أن ننتهي من المسألة -
حسناً -

25
00:02:12,083 --> 00:02:15,501
يسمّونكم الناجون الستة
(من رحلة (أوشيانك

26
00:02:15,918 --> 00:02:20,209
ليس هذا أفضل لقب برأينا
لكنه ملفت للٔانظار

27
00:02:21,459 --> 00:02:22,876
سنراكم على الٔارض

28
00:02:33,042 --> 00:02:34,792
نعرف جميعنا القصة

29
00:02:35,459 --> 00:02:41,292
إن طُرحت علينا أسئلة لا نريد أو
لا يمكننا أن نجيب عليها، فلنلزم الصمت

30
00:02:46,626 --> 00:02:49,334
لا بأس، سيظنّون أننا مصدومون

31
00:02:50,751 --> 00:02:56,918
(نحن مصدومون فعلًا يا (جاك -
حسناً إذاً، يجدر بالٔامر أن يكون سهلًا -

32
00:05:19,834 --> 00:05:25,042
كان (سعيد) و(دسموند) على متن الطوافة
أليس كذلك؟ لا بدّ من ذلك

33
00:05:25,167 --> 00:05:28,792
لٔايّ سبب آخر
أمكنهما أن يرميا هذا الشيء فوقنا مباشرة؟

34
00:05:28,918 --> 00:05:32,834
لماذا لم يهبطا إذاً؟ -
لا أدري لكنّ هذا الشيء يتعقّب الطوافة -

35
00:05:32,959 --> 00:05:35,250
إذاً إن كانا على متنها
يريداننا أن نعرف إلى أين يذهبان

36
00:05:35,375 --> 00:05:38,250
إنه هاتف، صحيح؟
ألا يمكننا أن نجري اتّصالًا بهما؟

37
00:05:40,334 --> 00:05:41,792
إذاً؟

38
00:05:44,834 --> 00:05:47,834
لا تحاول ارتكاب حماقة -
مفهوم -

39
00:05:55,792 --> 00:05:57,083
"المرقاب فحسب"

40
00:05:57,209 --> 00:05:59,167
"اهبط هنا" -
هل هذا مصدره الطوافة؟ -

41
00:05:59,292 --> 00:06:03,083
"ما زلنا على بُعد 5 كلم من الموقع" -
"(قلت لك اهبط هنا يا (فرانك" -

42
00:06:03,209 --> 00:06:05,959
حسناً، استعدّوا أيّها الفتيان"
"ما إن نهبط، سنتّجه إلى السحلبية

43
00:06:06,042 --> 00:06:08,209
"احترسوا، لنفعل هذا"

44
00:06:10,751 --> 00:06:12,999
تعرفين ما هي السحلبية؟ -
لا -

45
00:06:13,083 --> 00:06:15,292
لم أسمع (دسموند) ولا (سعيد) أنا أيضاً

46
00:06:16,918 --> 00:06:18,209
(كايت)

47
00:06:21,999 --> 00:06:24,292
ترغبين في المشي؟ -
حتماً -

48
00:06:24,417 --> 00:06:25,999
سأحضر الٔاسلحة
أما أنت فاجلبي ماء، حسناً؟

49
00:06:26,083 --> 00:06:27,459
حسناً

50
00:06:27,999 --> 00:06:32,375
لا يمكن أن تكون جاداً
خضعت للتو لجراحة

51
00:06:32,501 --> 00:06:33,834
سأكون بخير -
جاك)، إن تمزّقت قطب الجرح) -

52
00:06:33,959 --> 00:06:35,334
لن تكون بخير -
لا يمكنني أن أبقى هنا منتظراً -

53
00:06:35,459 --> 00:06:38,125
ليست المعافاة البقاء هنا منتظراً -
عليّ أن أفعل هذا -

54
00:06:38,250 --> 00:06:41,375
لماذا؟ -
لٔانني وعدت هؤلاء القوم -

55
00:06:41,501 --> 00:06:43,792
بإبعادهم عن هذه الجزيرة

56
00:06:45,626 --> 00:06:50,125
(لا تنزف حتى الموت يا (جاك -
سأراك بعد ساعتين -

57
00:06:56,459 --> 00:07:00,584
دانيال)، ما الخطب؟) -
شارلوت)، هل سمعت ما قاله؟) -

58
00:07:00,709 --> 00:07:04,167
سيذهبون إلى السحلبية
سيستخدمون البروتوكول الثانوي

59
00:07:04,292 --> 00:07:05,667
عمّ تتحدّث؟

60
00:07:09,584 --> 00:07:11,542
"السحلبية"

61
00:07:14,292 --> 00:07:19,334
علينا أن نغادر هذه الجزيرة في الحال

62
00:07:39,417 --> 00:07:43,876
نحن نقترب، لا بدّ أنّ الطوافة حطّت -
لمَ لا تأخذ استراحة؟ -

63
00:08:01,334 --> 00:08:08,334
أنت تنزف -
لا، لا أنزف، أنا أفرز قيحاً، إنه إفراز -

64
00:08:08,459 --> 00:08:10,959
يكافح جسمي الالتهاب
الموجود حول القطب

65
00:08:12,125 --> 00:08:15,167
عندما يكذب الناس
لا يجرؤون على النظر في عينَي الٓاخر

66
00:08:16,250 --> 00:08:18,167
لكنك تفعل العكس

67
00:08:33,709 --> 00:08:35,751
مرحباً، لم أرك منذ زمن

68
00:08:37,459 --> 00:08:39,834
مع من تتكلّم بحقّ الجحيم يا (جنكس)؟

69
00:08:55,626 --> 00:08:57,209
أين (كلير)؟

70
00:09:00,751 --> 00:09:03,083
أضعناها -
ماذا؟ -

71
00:09:04,542 --> 00:09:09,584
غادرت في منتصف الليل، بحثنا عنها
طيلة يوم لكنها اختفت ببساطة

72
00:09:10,375 --> 00:09:14,083
أملت أنها قد عادت إلى الشاطىء -
لم تفعل -

73
00:09:16,626 --> 00:09:20,999
حسناً، ماذا تفعلان هنا؟ لمَ الهاتف؟

74
00:09:21,083 --> 00:09:25,709
حلّقت طوافة فوق الشاطىء ورمى أحدهم
(بهذا إلينا، لا بدّ أنه كان (سعيد

75
00:09:25,876 --> 00:09:28,083
حسناً
(يستحسن بك أن تأمل ألّا يكون (سعيد

76
00:09:29,000 --> 00:09:31,250
لٔانه إن كان مع أمثال الحيوانات
(الذين فجّروا نصف (نيو أوثرتون

77
00:09:31,375 --> 00:09:33,667
لن ترغب في العبث معهم

78
00:09:34,667 --> 00:09:38,834
ماذا؟ حاولوا أن يقتلوك؟ -
تماماً كما قال (لوك) إنهم سيفعلون -

79
00:09:42,042 --> 00:09:45,459
ماذا إذاً؟
يفترض بنا أن نستدير ونختبىء؟

80
00:09:45,584 --> 00:09:48,209
هذا الحلّ لم ينجح معك على ما يبدو

81
00:09:48,334 --> 00:09:49,918
(آسف يا (دوك
قد تكون هذه تجربة تتكرّر من جديد

82
00:09:50,000 --> 00:09:52,459
لكن ألم يسبق أن اعتمدت
سياسة تجوال الٔادغال حاملًا اللاسلكي؟

83
00:09:52,584 --> 00:09:54,918
الطوافة سبيلنا الوحيد
لمغادرة هذه الجزيرة

84
00:09:55,000 --> 00:09:56,918
ما حكايتك أنت والرحيل عن الجزيرة؟

85
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
أنت أشبه بأسطوانة معطّلة -
كفى! أنتما تتقاتلان الٓان؟ -

86
00:10:05,999 --> 00:10:09,167
(اسمع، وضعت (سعيد) و(دسموند
على متن تلك الطوافة

87
00:10:09,292 --> 00:10:12,375
كان ذلك قراري، كانت مسؤوليتي

88
00:10:14,792 --> 00:10:17,334
سألحق بها أكانا على متنها أم لا

89
00:10:20,125 --> 00:10:22,125
يمكنكم العودة إلى الشاطىء -
(جاك) -

90
00:10:22,250 --> 00:10:24,334
لا، لا، لا يمكنك الذهاب وحدك

91
00:10:27,167 --> 00:10:29,375
اعتني بالطفل، حسناً؟

92
00:10:37,709 --> 00:10:41,918
ذلك السافل عنيد
انتظر، لن تموت وحدك

93
00:10:47,083 --> 00:10:53,834
بناء على موقع بقايا الحطام، تشير
أفضل تقديراتنا إلى أنّ موقع التحطّم هنا

94
00:10:53,959 --> 00:10:59,626
من هنا
حمل تيّار المحيط الناجين إلى هنا

95
00:11:00,125 --> 00:11:05,375
(إلى جزيرة مهجورة من جزر (لسر سوندا
(المعروفة باسم (ممباتا

96
00:11:05,501 --> 00:11:07,584
كما قرأتم كلّكم في كتيّباتكم

97
00:11:07,709 --> 00:11:13,584
في اليوم الـ103، حمل إعصار
بقايا قارب صيد إندونيسي إلى الشاطىء

98
00:11:13,709 --> 00:11:17,292
بما في ذلك معدّات أساسية ورمث نجاة

99
00:11:17,417 --> 00:11:23,999
في اليوم الـ108، استعمل الناجون الستة
(بمن فيهم طفل السيّدة (أوستن

100
00:11:24,083 --> 00:11:27,125
(التي أنجبت الطفل على جزيرة (ممباتا

101
00:11:27,250 --> 00:11:31,542
هذا الرمث للوصول إلى هذا المكان
(إلى الجزيرة المسمّاة (سومبا

102
00:11:31,667 --> 00:11:35,125
ثم وصلوا إلى شاطىء
(قريب من قرية اسمها (مانوكانغا

103
00:11:35,334 --> 00:11:38,709
التقط هذه الصورة
صيّادو السمك المحلّيون الذين وجدوهم

104
00:11:39,918 --> 00:11:44,959
ما إن عرفت هويتهم، نقلهم
(خفر السواحل الٔاميركي إلى (هونولولو

105
00:11:45,042 --> 00:11:49,918
كما تتصوّرون
كانت هذه محنة شاقّة واستثنائية

106
00:11:50,000 --> 00:11:52,792
إلّا أنهم وافقوا على الٕاجابة
على بعض أسئلتكم

107
00:11:52,918 --> 00:11:57,375
لذا سيّداتي سادتي
(ها هم الناجون من رحلة (أوشيانك 815

108
00:11:57,501 --> 00:12:01,167
...مجرّد توضيح سيّدي، كيف وجدت -
(دكتور (شيبرد)، دكتور (شيبرد -

109
00:12:01,292 --> 00:12:05,000
أيمكنك أن تقول لنا ماذا حصل
عندما سقطت الطائرة في المحيط؟

110
00:12:05,125 --> 00:12:06,626
كيف نجوتم؟

111
00:12:10,292 --> 00:12:14,999
حدث الٔامر بسرعة كبيرة، أذكر الاصطدام

112
00:12:15,250 --> 00:12:20,876
أذكر أنّ الطائرة امتلٔات بالمياه، وصلت
مجموعة منّا إلى باب الحالات الطارئة

113
00:12:20,999 --> 00:12:24,792
وخرجت قبل أن تغرق الطائرة

114
00:12:25,000 --> 00:12:28,209
ومن منكم نجا سبح إلى الجزيرة؟

115
00:12:29,167 --> 00:12:34,292
لا، كانت لدينا وسائد وسترات نجاة

116
00:12:34,417 --> 00:12:37,375
بقينا في المياه لٔاكثر من يوم
قبل أن يحملنا التيّار

117
00:12:37,918 --> 00:12:39,959
عندئذٍ لم يكن قد بقي منّا سوى 8

118
00:12:40,042 --> 00:12:44,000
هنا، هنا من فضلك
بالنظر إلى المحنة التي مررتم بها كلّكم

119
00:12:44,125 --> 00:12:48,125
تبدو سليم الصحّة تماماً رغم أنك بقيت
على جزيرة لٔاكثر من مئة يوم

120
00:12:48,709 --> 00:12:50,792
أكان هذا السؤال موجّهاً إليّ يا صديقتي؟

121
00:12:51,584 --> 00:12:58,334
حسناً سيّد (رييس)، كنت تساوي
أكثر من 150 مليون دولار وقت وفاتك

122
00:12:58,542 --> 00:13:01,000
كيف تشعر الٓان بعد أن عرفت
أنك ستستعيد ذلك المال كلّه؟

123
00:13:01,125 --> 00:13:05,709
لا أريد استعادته، لا أريد شيئاً منه
جلب لي ذلك المال الحظ السيّىء

124
00:13:06,209 --> 00:13:07,542
(سيّدة (كوون

125
00:13:07,667 --> 00:13:09,584
هل زوجك ممّن ماتوا

126
00:13:09,709 --> 00:13:11,000
على الجزيرة؟

127
00:13:11,125 --> 00:13:13,209
ماذا قالت؟ -
أيمكن أن يترجم أحد السؤال لنا؟ -

128
00:13:14,918 --> 00:13:19,125
سألتني إن كان زوجي
ممّن ماتوا على الجزيرة

129
00:13:27,292 --> 00:13:31,375
الجواب هو لا
لم يخرج قط من الطائرة

130
00:13:31,999 --> 00:13:36,959
(سيّدة (أوستن
كيف كانت الولادة على الجزيرة؟

131
00:13:38,083 --> 00:13:39,542
مخيفة

132
00:13:39,667 --> 00:13:45,292
ابنك (آرون)، كم يبلغ من العمر الٓان؟ -
أكثر قليلًا من خمسة أسابيع -

133
00:13:45,417 --> 00:13:47,751
إذاً كان قد مضى على حملك ستة أشهر

134
00:13:47,876 --> 00:13:51,292
عندما اعتقلك
(قسم المارشالات الٔاميركي في (أستراليا

135
00:13:51,417 --> 00:13:53,209
بتهمة ارتكاب جريمة قتل
هل هذا صحيح؟

136
00:13:53,334 --> 00:13:57,792
أخشى أنّ مسألة السيّدة (أوستن) القانونية
غير خاضعة للنقاش، السؤال التالي

137
00:13:57,918 --> 00:14:02,292
سيّد (جراح)، نظراً للظروف المدهشة
المحيطة بنجاتكم أنتم الستة

138
00:14:02,417 --> 00:14:06,959
أيمكن أن يتمّ العثور بعد
على أيّ ناجٍ من التحطّم؟

139
00:14:07,999 --> 00:14:10,083
لا، بالطبع لا

140
00:14:17,292 --> 00:14:18,834
أحسنت عملًا

141
00:14:22,834 --> 00:14:27,834
(سيّد (جراح
في الخارج امرأة، قالت إنها تعرفك

142
00:14:27,959 --> 00:14:33,209
لكن لم يُدرج اسمها في لائحة
(أفراد العائلة، تدعى (نور عبد جاسم

143
00:14:52,834 --> 00:14:59,250
ناديا)؟ (ناديا)؟)

144
00:15:33,999 --> 00:15:35,667
هنا

145
00:15:38,876 --> 00:15:42,959
سعيد)، أين (دسموند)؟) -
إنه بخير، هو على متن الشاحنة -

146
00:15:43,125 --> 00:15:45,709
اسمعوا، سأبدأ بإعادة الٔاشخاص
كل ستة على حدة

147
00:15:45,834 --> 00:15:49,250
علينا أن نذهب الٓان
قبل أن تعود الطوافة إلى القارب

148
00:15:49,375 --> 00:15:51,918
لماذا علينا أن نذهب قبل عودة الطوافة؟

149
00:15:52,626 --> 00:15:56,209
لٔانّ الرجال على متن تلك الطوافة
عازمون على قتلنا جميعاً

150
00:15:58,709 --> 00:16:01,834
ماذا؟ -
جاك) و(كايت) ذهبا للّحاق بها) -

151
00:16:12,584 --> 00:16:14,918
إذاً متى سيقول لي أحدكما
إلى أين نذهب؟

152
00:16:15,542 --> 00:16:17,959
نذهب إلى مكان اسمه السحلبية
(يا (هيوغو

153
00:16:18,501 --> 00:16:21,417
وما هو؟ -
إنها دفيئة -

154
00:16:22,250 --> 00:16:27,918
ولٔايّ سبب بالضبط نقصد دفيئة؟ -
سمعت (جون)، سننقل الجزيرة -

155
00:16:28,584 --> 00:16:32,959
صحيح، وكيف سنفعل هذا؟ -
بحذر شديد -

156
00:16:33,042 --> 00:16:36,375
حسناً
إن أمكنك أن تنقل الجزيرة متى شئت

157
00:16:36,626 --> 00:16:40,167
لماذا لم تفعل هذا قبل أن يأتي المختلّون
الحاملون مسدّسات إلى هنا؟

158
00:16:40,292 --> 00:16:47,292
لٔانّ القيام بذلك خطر
ولا يمكن توقّع نتائجه، إنه حلّ أخير

159
00:16:47,417 --> 00:16:48,999
ممتاز

160
00:17:05,667 --> 00:17:07,000
اسمح لي

161
00:17:25,667 --> 00:17:28,083
أيمكنني أن أحظى بهذه المرآة رجاءً؟

162
00:17:29,584 --> 00:17:31,501
تعرف أنّ هذه عمرها 15 سنة

163
00:17:42,834 --> 00:17:45,167
ماذا تفعل يا صديقي؟ -
أتواصل -

164
00:17:47,667 --> 00:17:53,792
تتواصل مع من؟ -
مع من برأيك؟ -

165
00:18:05,542 --> 00:18:09,334
حسناً، يمكننا الذهاب الٓان -
مهلًا، ما كان هذا؟ ماذا قلت لهم؟ -

166
00:18:10,125 --> 00:18:11,918
(ليس هذا من شأنك يا (جون

167
00:18:22,167 --> 00:18:23,999
سعيد)، اسمع)

168
00:18:24,167 --> 00:18:26,667
إن أردت أن تذهب إلى الٔادغال
وتلحق بتلك الطوافة عليك أن تفعل هذا

169
00:18:26,792 --> 00:18:28,999
لكن في هذه الٔاثناء، علينا أن نُبعد
هؤلاء الناس عن هذه الجزيرة

170
00:18:29,083 --> 00:18:30,959
لن أستغرق طويلًا
...(إن استطعت أن أدرك (جاك) و(كايت

171
00:18:31,042 --> 00:18:33,876
يمكنني أن أبدأ بنقل الناس
يمكنني أن أوصلهم إلى هناك بأمان

172
00:18:33,999 --> 00:18:36,709
حين تعود
سأكون قد نقلت معظمهم إلى قاربنا

173
00:18:44,751 --> 00:18:47,459
أظنّ أنك تعرف الٕاحداثيات
يستحسن بك الذهاب

174
00:18:47,584 --> 00:18:51,709
شكراً لك، حسناً، لتصعد المجموعة الٔاولى
إلى الرمث، يمكن أن يتّسع لستة

175
00:18:51,834 --> 00:18:56,334
حسناً، حسناً، مهلًا
سان) حامل، يجب أن تذهب أولًا)

176
00:19:01,459 --> 00:19:06,042
...سعيد)، ماذا تفعل؟ ظنّ (جاك) أن) -
أعرف ما ظنّه -

177
00:19:06,167 --> 00:19:08,501
لهذا ألحق به، كم يبعد عنّا؟

178
00:19:08,626 --> 00:19:11,584
(لا أدري، إنه مع (سويير
تركتهما منذ ساعة تقريباً

179
00:19:11,709 --> 00:19:15,501
بحوزة (جاك) هاتف ساتلي وهما متوجّهان
إلى الطوافة، يمكنني أن أتعقّبهما

180
00:19:18,250 --> 00:19:21,209
اسمع، لن تتمكّن من اللحاق بهما
إلّا إن رافقتك

181
00:19:22,125 --> 00:19:24,209
لنذهب إذاً -
حسناً -

182
00:19:25,083 --> 00:19:27,083
(سان) -
أين (كلير)؟ -

183
00:19:27,209 --> 00:19:28,792
انقلي (آرون) إلى القارب، حسناً؟ -
ماذا؟ -

184
00:19:28,918 --> 00:19:32,918
آسفة، سأراك هناك، أبقيه بأمان

185
00:19:35,000 --> 00:19:36,334
ها نحن

186
00:19:37,709 --> 00:19:40,501
حسناً، هذه الرحلة الٔاولى ليس إلّا
ها نحن، حسناً

187
00:19:46,334 --> 00:19:47,999
حسناً

188
00:20:11,999 --> 00:20:14,709
قلت لك إنني سأبعدك عن هذه الجزيرة

189
00:20:37,792 --> 00:20:39,083
كيف أمكن أن يحدث هذا؟

190
00:20:39,667 --> 00:20:44,125
أيّاً كان من فعل هذا سيّدي
استخدم خمسة مصارف مختلفة

191
00:20:44,250 --> 00:20:48,584
!أحضرا (يون) إلى هنا في الحال، الٓان

192
00:20:52,334 --> 00:20:55,167
مرحباً أبي، آمل أنني لا أقاطع شيئاً

193
00:20:55,459 --> 00:20:58,167
لا، إنه مجرّد عمل

194
00:20:58,834 --> 00:21:03,083
هل من خطب؟ -
مجرّد تعقيدات في الشركة -

195
00:21:03,209 --> 00:21:04,751
لا شيء يمكنك فهمه

196
00:21:06,918 --> 00:21:08,375
كيف يسير الحمل؟

197
00:21:11,167 --> 00:21:13,876
لا تدّعِ أنك مهتمّ بطفلي

198
00:21:15,501 --> 00:21:18,000
كلانا يعرف أنك كرهت زوجي

199
00:21:19,501 --> 00:21:22,000
ماذا قلت؟ -
سمعتني -

200
00:21:23,000 --> 00:21:24,876
(كرهت (جن

201
00:21:25,417 --> 00:21:30,709
من تحسبين نفسك؟ أنا والدك، احترميني

202
00:21:34,042 --> 00:21:39,000
دفعت لنا (أوشيانك) تعويضاً
بسبب التحطّم، كان كبيراً جداً

203
00:21:40,999 --> 00:21:44,417
اشتريت هذا الصباح
أسهماً كثيرة في شركتك

204
00:21:47,083 --> 00:21:49,918
لذا ستحترمني أنت الٓان

205
00:21:50,125 --> 00:21:53,417
لماذا قد تفعلين هذا؟

206
00:21:54,501 --> 00:21:59,459
دمّرت حياة زوجين
استقللنا تلك الطائرة بسببك

207
00:22:01,792 --> 00:22:04,918
هناك شخصان مسؤولان عن موته

208
00:22:06,042 --> 00:22:08,167
وأنت أحدهما

209
00:22:13,918 --> 00:22:15,584
سأنجب طفلي

210
00:22:16,709 --> 00:22:19,501
وبعدئذٍ سنناقش الخطط
المتعلّقة بمستقبل هذه الشركة

211
00:22:21,667 --> 00:22:22,999
شركتنا

212
00:22:55,876 --> 00:22:59,959
أمي؟ أبي؟

213
00:23:05,250 --> 00:23:08,167
سيّد (ترون)؟ سيّدة (ترون)؟

214
00:23:25,250 --> 00:23:26,584
مرحباً؟

215
00:23:42,042 --> 00:23:48,334
لماذا أفعل هذا؟
لماذا أفعل هذا؟ لماذا أفعل هذا؟

216
00:23:48,751 --> 00:23:52,083
مفاجأة! عيد مولد سعيداً يا صديقي

217
00:23:55,125 --> 00:23:58,667
هيوغو)، ماذا تفعل بهذا؟) -
لا أعرف -

218
00:23:58,792 --> 00:24:01,626
ظننت أنّ هنالك مترصّداً أو ما شابه

219
00:24:01,751 --> 00:24:06,334
ليس (يسوع المسيح) سلاحاً
حسناً، استمتع بحفلتك

220
00:24:20,292 --> 00:24:23,626
(عيد مولد سعيداً يا (هورلي -
(مرحباً (كايت -

221
00:24:23,751 --> 00:24:25,918
مرحباً أيّها الصغير -
ألقِ التحيّة -

222
00:24:26,000 --> 00:24:29,584
جاك) تأخّر، آسفة) -
(عيد مولد سعيداً يا (هيوغو -

223
00:24:30,375 --> 00:24:35,125
!أنتما هنا -
إنه اختيار مناسب للموضوع -

224
00:24:35,250 --> 00:24:38,083
أجل، أمي لا تفهم حقاً يا صديقي

225
00:24:38,209 --> 00:24:43,501
مرحباً، كيف حال الجميع؟ عمّ تتكلّمون؟
عن إشعال نار أو صيد خنازير برّية؟

226
00:24:44,501 --> 00:24:48,083
أظنّكم لا تفعلون
اسمعا، هلّا تعذراننا لبعض الوقت

227
00:24:48,209 --> 00:24:53,626
أريد أن أريك هدية عيد مولدك
هيا، إلى اللقاء

228
00:24:53,751 --> 00:24:55,375
قلت لك إنني لا أريد شيئاً -
(هيوغو) -

229
00:24:55,501 --> 00:24:57,334
إنه عيد مولدك
عليك أن تحصل على شيء

230
00:24:57,459 --> 00:24:59,999
ليس بالمال
لا أريد شيئاً من ذلك المال

231
00:25:00,083 --> 00:25:02,834
استرخِ، اشتريتها قبل أن تعطينا المال

232
00:25:03,417 --> 00:25:06,334
ها هي، انظر

233
00:25:12,250 --> 00:25:14,292
أصلحتها -
أجل -

234
00:25:14,876 --> 00:25:18,918
عملت عليها بعد التحطّم
كشيء يذكّرنا بك

235
00:25:19,709 --> 00:25:22,501
حين كنت أصلحها
شعرت كما لو أنني كنت معك

236
00:25:23,667 --> 00:25:28,667
لكنك عدت الٓان وهي لك بالكامل
أتريد أن تأخذها في جولة صغيرة؟

237
00:25:45,626 --> 00:25:48,292
هل من خطب بنيّ؟ -
أهذه مزحة ما؟ -

238
00:25:49,083 --> 00:25:52,751
عمّ تتحدّث؟ -
4، 8، 15، 16، 23، 42 -

239
00:25:52,999 --> 00:25:56,000
هل فعلت هذا؟ -
ماذا فعلت؟ -

240
00:25:56,125 --> 00:25:59,584
إنها الٔارقام، هنا
الٔارقام التي خوّلتني ربح اليانصيب

241
00:25:59,709 --> 00:26:03,083
!يا لها من صدفة -
لا، لا، ليست هذه صدفة -

242
00:26:03,209 --> 00:26:05,125
لا أريد هذا، لا أريد أيّاً من هذا

243
00:26:05,250 --> 00:26:08,083
هيوغو)، مهلًا، انتظر لحظة)
هيوغو)، ماذا... بنيّ)

244
00:26:09,959 --> 00:26:14,709
(هيوغو)، (هيوغو)، (هيوغو)
(إلى أين تذهب؟ تعال يا (هيوغو

245
00:26:16,083 --> 00:26:20,000
حسناً
لنقل إنّ تلك الدفيئة تفعل ما تقوله

246
00:26:20,125 --> 00:26:23,042
وأجل، أفهمك، إنها خطيرة
ولا يمكن التنبّؤ بما قد يجري فيها

247
00:26:23,167 --> 00:26:27,459
لكن لنفترض أنها عملت بطريقة ما
ونقلنا الجزيرة

248
00:26:27,584 --> 00:26:29,876
ألا يعني هذا أنّ حاملي الٔاسلحة
سينتقلون أيضاً؟

249
00:26:29,999 --> 00:26:31,375
أجل، أفترض أنهم سيفعلون

250
00:26:31,501 --> 00:26:34,959
حسناً، أليست هذه مشكلة؟ -
أنا أعمل عليها -

251
00:26:35,042 --> 00:26:37,042
حسناً، ماذا عنّي؟
ما زلت أريد أن أغادرها

252
00:26:37,167 --> 00:26:39,626
أخشى أنّ الٔاوان فات على هذا
(يا (هيوغو

253
00:26:49,626 --> 00:26:55,918
أيمكنني أن أحظى بالمنظار رجاءً؟
قد ترغبان في الانخفاض قليلًا

254
00:26:56,167 --> 00:27:00,209
ولماذا قد نرغب في فعل هذا؟ -
لٔاننا في السحلبية -

255
00:27:12,876 --> 00:27:17,792
ماذا ننتظر؟ -
(ننتظر يا (جون) لٔانّ (شارلز ويدمور -

256
00:27:17,918 --> 00:27:20,250
الرجل الذي يحاول أن يقبض عليّ
ويقتل من تبقّى منكم

257
00:27:20,375 --> 00:27:22,999
يعرف بشأن هذا المكان ويعرف
أنّ ما نحتاج إليه موجود في الداخل

258
00:27:24,083 --> 00:27:28,042
حسبتك قلت إنك لا تعرف
لماذا يحاول أن يجد الجزيرة

259
00:27:28,999 --> 00:27:33,834
لم أكن صادقاً تماماً -
أجل، ومتى تكون كذلك؟ -

260
00:27:35,250 --> 00:27:37,000
عليك أن ترى هذا

261
00:27:40,042 --> 00:27:42,167
عمّ أبحث؟ -
انظر هناك إلى اليسار -

262
00:27:42,292 --> 00:27:46,542
انظر إلى النباتات في الخلف -
...لا أرى أيّ -

263
00:27:52,417 --> 00:27:54,292
إنهم هنا

264
00:28:17,125 --> 00:28:18,751
لقد عدنا

265
00:28:29,959 --> 00:28:32,667
أين (سعيد)؟ -
(اضطرّ إلى اللحاق بـ(جاك -

266
00:28:32,959 --> 00:28:35,542
ها أنت، اتّجها إلى الطوافة

267
00:28:39,501 --> 00:28:42,042
أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، شكراً لك -

268
00:28:46,959 --> 00:28:48,999
سأعود لنقل المجموعة التالية

269
00:28:58,167 --> 00:29:01,125
تمّ إصلاح المحرّك
اطلب من (هندريكس) أن يجرّبه

270
00:29:16,876 --> 00:29:19,125
حسناً، يجدر بالمحرّكات أن تعمل

271
00:29:25,584 --> 00:29:27,417
إنها تعمل بالفعل

272
00:29:28,417 --> 00:29:35,751
حسناً إذاً، خذنا إلى الجزيرة
لكن احرص على الالتزام بالمسار 305

273
00:29:35,876 --> 00:29:38,125
عليه أن يكون المسار 305 بالضبط

274
00:29:39,125 --> 00:29:44,083
يتعرّض مسبر العمق لتشويش
لا أرى الحيد يا صديقي

275
00:29:44,209 --> 00:29:49,042
تشويش؟ كيف يمكن هذا؟
غرفة الٔاجهزة اللاسلكية معطّلة؟

276
00:29:49,167 --> 00:29:51,959
لا أدري
لكنّ شيء ما على هذا القارب يبثّ

277
00:29:52,042 --> 00:29:55,417
إن لم نطفئه، لن أقترب من الشاطىء
أكثر من خمسة أميال

278
00:29:55,918 --> 00:29:57,250
سأجده إذاً

279
00:30:05,042 --> 00:30:06,999
جرحت نفسك أثناء الحلاقة؟

280
00:30:08,417 --> 00:30:11,292
استأصلت لي (جولييت) الزائدة
منذ بضعة أيام

281
00:30:11,792 --> 00:30:14,334
أنت تمزح -
لا -

282
00:30:15,501 --> 00:30:17,459
حسناً، ما الذي فاتني غير هذا؟

283
00:30:22,918 --> 00:30:24,292
وصلنا

284
00:30:40,334 --> 00:30:43,792
(لابيدس) -
أجل؟ -

285
00:30:44,792 --> 00:30:46,918
تعرف هذا المخبول؟ -
أجل -

286
00:30:47,000 --> 00:30:51,083
المخبول؟
هذا المخبول ألقى لكم الهاتف

287
00:30:51,209 --> 00:30:54,584
كي تجدوني
وأتمكّن من نقلكم من هنا بالطائرة

288
00:30:54,709 --> 00:30:58,250
فلمَ لا تسديني خدمة
وتذهب إلى المقصورة الخلفية؟

289
00:30:58,375 --> 00:31:01,292
هناك علبة أدوات، ابحث فيها
علّك تجد ما يحرّرني من هذا الشيء

290
00:31:02,042 --> 00:31:03,626
سمعت الرجل

291
00:31:03,751 --> 00:31:07,083
حسناً، هل أحضر لكما كوب
ليموناضة باردة أثناء وجودي في الخلف؟

292
00:31:07,209 --> 00:31:08,751
أين (دسموند) و(سعيد)؟

293
00:31:08,959 --> 00:31:13,167
كان صديقاك ذكيّين بما يكفي ليُبقيا
على القارب لٔانه أكثر الٔامكنة أماناً حالياً

294
00:31:15,751 --> 00:31:18,918
لٔانه حين يغادر الفتيان
الذين أحضرتهم إلى هنا الٔادغال

295
00:31:19,000 --> 00:31:21,250
سترغبان في أن تكونا قد رحلتما
منذ زمن

296
00:31:21,375 --> 00:31:24,209
إلى أين ذهبا؟ -
إنهما في الٔاعلى عند دفيئة ما -

297
00:31:24,334 --> 00:31:26,375
(ينتظران هناك للقبض على (لاينس

298
00:31:26,959 --> 00:31:29,334
إذاً ما إن نحرّرك
ستقودنا بالطائرة إلى هناك؟

299
00:31:29,459 --> 00:31:31,626
أجل -
(مهلًا يا (شاغي -

300
00:31:31,751 --> 00:31:33,626
قلت إنّ فريق القتلة
سيقبض على (لاينس)؟

301
00:31:33,751 --> 00:31:35,459
حسناً، لا أرى أيّ رادع

302
00:31:35,584 --> 00:31:39,584
وماذا سيفعلون بمن معه؟ -
لن يكون أمراً جيّداً -

303
00:31:42,667 --> 00:31:48,584
(هيوغو) مع (بن) -
!اللعنة -

304
00:31:50,417 --> 00:31:55,167
منذ عشرة أشهر تقريباً
كتبت ما أردت أن أقوله في جنازة والدي

305
00:31:55,292 --> 00:31:59,042
على الجهة الخلفية من منديل
(في مطار (سيدني

306
00:32:00,667 --> 00:32:05,584
لا أذكر ما كتبت
لكنه كان ليكرهه مهما كان

307
00:32:07,125 --> 00:32:09,501
لم يكن والدي يطيق التأبين

308
00:32:09,918 --> 00:32:11,459
كان يقول الجانب الٕايجابي الوحيد
في السهرة حول جثة الميت

309
00:32:11,584 --> 00:32:13,501
هو الكحول المجانية

310
00:32:16,209 --> 00:32:20,626
لا تُعتبر هذه سهرة حول الجثة
لٔانني لن أتمكّن من دفنه

311
00:32:22,292 --> 00:32:28,584
لذا ما أريد أن أقوله
ليس لوالدي وإنّما لي

312
00:32:35,250 --> 00:32:39,876
الوداع يا أبي، أحببتك

313
00:32:43,751 --> 00:32:45,292
اشتقت إليك

314
00:32:49,834 --> 00:32:51,626
أشكرك جزيلًا على قدومك -
آسف -

315
00:32:51,834 --> 00:32:53,626
أشكرك على مجيئك، شكراً

316
00:32:54,584 --> 00:32:56,709
سأراك في المنزل -
أجل -

317
00:32:57,709 --> 00:33:00,584
أحبّك يا عزيزي -
أحبّك يا أمي -

318
00:33:02,334 --> 00:33:04,250
أنا مسرورة جداً بعودتك

319
00:33:04,375 --> 00:33:06,334
سأراك قريباً -
حسناً -

320
00:33:15,709 --> 00:33:20,250
قمت بالعمل جيّداً -
تمرّنت كثيراً -

321
00:33:24,083 --> 00:33:27,375
المعذرة، أيمكنني أن أكلّمك؟

322
00:33:29,459 --> 00:33:34,999
(سيّد (شيبرد
أنا آسفة جداً على خسارتك

323
00:33:35,876 --> 00:33:37,292
شكراً لك

324
00:33:38,751 --> 00:33:40,459
كيف عرفت والدي؟

325
00:33:41,751 --> 00:33:46,542
(أظنّني كنت سبب وجوده في (أستراليا
حين مات

326
00:33:47,834 --> 00:33:52,000
آسف، لا أفهمك، لمَ قد ذهب لرؤيتك؟

327
00:33:52,125 --> 00:33:59,542
لم يذهب لرؤيتي
كنت لا أزال في المستشفى، لم أره قط

328
00:34:02,834 --> 00:34:10,292
ذهب ليرى ابنته
(ابنتي يا سيّد (شيبرد

329
00:34:13,542 --> 00:34:17,501
لم يكن لوالدي ابنة -
بلى -

330
00:34:18,999 --> 00:34:22,083
إن كنت لا تصدّقني
راجع سجلّات هاتفه

331
00:34:24,626 --> 00:34:29,209
أتريد أن تعرف أغرب ما في الٔامر
يا سيّد (شيبرد)؟

332
00:34:31,792 --> 00:34:39,000
كانت ابنتي على متن طائرتك هي أيضاً
كانت على متن الرحلة 815

333
00:34:42,125 --> 00:34:48,083
بقيت في الجو لست ساعات
على الٔارجح على بُعد بضعة صفوف منها

334
00:34:48,751 --> 00:34:52,042
ولم تعرف حتى أنها شقيقتك

335
00:34:54,626 --> 00:34:59,459
كانت من بين من ماتوا
فور اصطدام الطائرة بالماء

336
00:35:03,292 --> 00:35:05,417
...كانت تدعى

337
00:35:13,042 --> 00:35:18,542
لم أقصد أن أحمّلك هذا العبء
لكن وجب أن تعرف

338
00:35:20,542 --> 00:35:24,667
آسفة على خسارتك

339
00:35:38,626 --> 00:35:44,501
ابنك جميل -
شكراً لك -

340
00:35:59,584 --> 00:36:02,999
لا أفهم، كيف عدت إلى (نيويورك)؟

341
00:36:03,667 --> 00:36:09,209
أخذت و(وولت) قارب (بن) وتبعنا مساره

342
00:36:09,334 --> 00:36:11,792
فبلغنا جزيرة بعد بضعة أيام
جزيرة مأهولة

343
00:36:11,918 --> 00:36:16,000
بعت القارب واستقللنا قارب شحن
(إلى (الولايات المتّحدة

344
00:36:17,042 --> 00:36:19,083
لم نقل لٔاحد من نكون

345
00:36:20,167 --> 00:36:26,459
وتعمل الٓان لحساب (بن)؟ -
(لا أعمل لحساب (بن -

346
00:36:28,542 --> 00:36:32,334
أحاول أن أعوّض عمّا فعلته
أحاول أن أساعدكم

347
00:36:34,209 --> 00:36:37,042
ترجمي ما قلت -
أفهم -

348
00:36:39,375 --> 00:36:41,709
!مايكل)، أحتاج إليك، الٓان)

349
00:36:49,417 --> 00:36:50,792
!يا إلهي

350
00:36:52,125 --> 00:36:55,000
"(متفجّرات (سي 4"

351
00:36:55,125 --> 00:36:57,999
خذي الطفل واصعدي إلى فوق

352
00:36:59,042 --> 00:37:00,501
الٓان

353
00:37:17,459 --> 00:37:23,417
ما الٔامر؟ -
(ليس هذان (جاك) و(سويير -

354
00:37:23,834 --> 00:37:30,334
إنها آثار مختلفة، إنها جديدة
إنّهم خلفنا

355
00:37:34,000 --> 00:37:36,167
أيّاً كنتم، أظهروا أنفسكم الٓان

356
00:37:41,042 --> 00:37:43,918
حسناً، حسناً، استرخي

357
00:37:45,375 --> 00:37:47,918
حسناً، لنسترخِ، لنسترخِ -
توقّف، توقّف -

358
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
ألقيا المسدّسين رجاءً -
قلت لك توقّف مكانك -

359
00:37:50,125 --> 00:37:53,083
ألقيا مسدّسيكما رجاءً -
...إن تقدّمت خطوة بعد -

360
00:38:07,125 --> 00:38:08,751
قلت لكما ألقيا مسدّسيكما

361
00:38:18,792 --> 00:38:22,999
أرى اثنين منهم
(لكن ليس من قتل (آلكس

362
00:38:23,083 --> 00:38:24,626
إنه هناك

363
00:38:27,083 --> 00:38:29,918
أمسك لي بهذا -
ماذا؟ -

364
00:38:30,000 --> 00:38:33,626
(اسمعني بانتباه يا (جون
لٔانني لن أحظى بالوقت لٔاكرّر لك هذا

365
00:38:34,709 --> 00:38:37,584
ستدخل تلك الدفيئة عبر تلك الفتحة

366
00:38:38,375 --> 00:38:40,834
ما إن تدخل
ستنعطف يساراً وتتقدّم عشرين خطوة تقريباً

367
00:38:40,959 --> 00:38:43,709
(إلى أن ترى مجموعة (أنثوريوم
على يسارك

368
00:38:43,834 --> 00:38:45,667
إنها في مظلّل قرب الجدار الشمالي

369
00:38:45,792 --> 00:38:50,999
انظر مباشرة إلى الجدار ومدّ يدك اليسرى
إلى أسفل، فتجد مفتاحاً يشغّل المصعد

370
00:38:51,125 --> 00:38:54,334
سينقلك المصعد إلى الٔاسفل
إلى محطّة السحلبية الفعلية

371
00:38:54,459 --> 00:38:56,375
مهلًا، ماذا؟ -
حسناً -

372
00:38:56,501 --> 00:38:59,000
(آسف يا (بن
لكن ربما فاتني الجزء الذي شرحت فيه

373
00:38:59,125 --> 00:39:01,959
ماذا يجب أن أفعل
بشان المسلّحين في الداخل

374
00:39:02,209 --> 00:39:04,834
سأهتمّ بهم -
وكيف ستفعل هذا بحقّ الجحيم؟ -

375
00:39:06,709 --> 00:39:10,751
(كم مرّة عليّ أن أقول لك يا (جون
إنه لديّ خطّة دائماً؟

376
00:39:16,250 --> 00:39:18,792
!(بن)! (بن)

377
00:40:30,751 --> 00:40:34,959
(أدعى (بنجامين لاينس
أظنّكم تبحثون عنّي؟

378
00:40:46,167 --> 00:40:49,167
ترجمة: طوني جوزف حنّا

