﻿1
00:00:05,167 --> 00:00:08,209
"...في الحلقات السابقة" -
أرسلت (سعيد) و(ديزموند) بالمروحيّة -

2
00:00:08,334 --> 00:00:10,959
كان قراري
سأبحث عنها سواء كانا فيها أم لا

3
00:00:12,751 --> 00:00:14,417
!يا إلهي

4
00:00:15,709 --> 00:00:17,459
(لابيدوس) -
نعم؟ -

5
00:00:17,584 --> 00:00:20,209
إلى أين ذهبوا؟ -
توجّهوا إلى دفيئة ما -

6
00:00:20,334 --> 00:00:22,042
ينتظرون (لاينوس) للإمساك به

7
00:00:22,167 --> 00:00:24,667
إن كان بوسعك نقل الجزيرة
...متى شئت

8
00:00:24,792 --> 00:00:27,459
فلمَ لم تنقلها قبل وصول
المسلّحين المعتوهين؟

9
00:00:27,584 --> 00:00:29,125
إنه الحلّ الأخير

10
00:00:29,250 --> 00:00:32,959
ستدخل تلك الدفيئة، سينقلك المصعد
إلى محطة (الأوركيديا) الحقيقية

11
00:00:33,042 --> 00:00:37,709
اعذرني لكنني لم أسمع شرحك بشأن
الوسيلة لتفادي المسلّحين بداخلها

12
00:00:37,834 --> 00:00:42,125
كم مرّة أقولها لك يا (جون)؟
أنا لا أتحرّك بدون خطّة

13
00:00:43,792 --> 00:00:46,751
(هذه ليست آثار (جاك) أو (سوير -
!أيّاً كنتم، أظهروا أنفسكم -

14
00:00:50,918 --> 00:00:53,959
(اسمي (بنجامين لاينوس
أظنكم تبحثون عنّي

15
00:00:56,125 --> 00:00:59,959
سيّداتي وسادتي، أقدّم لك
(الناجين من رحلة (أوشيانك 815

16
00:01:01,834 --> 00:01:05,709
هل يحتمل أن يتمّ العثور على ناجين
آخرين من حادثة تحطّم الطائرة؟

17
00:01:05,834 --> 00:01:07,542
لا، قطعاً لا

18
00:01:15,375 --> 00:01:17,000
لمَ اتصلت بي يا (جاك)؟

19
00:01:19,876 --> 00:01:23,000
كنت آمل أن تعلمي بالخبر
وأن تحضري الجنازة

20
00:01:24,542 --> 00:01:25,959
ولمَ أحضر الجنازة؟

21
00:01:27,334 --> 00:01:31,083
...لن يغيّر ذلك -
!لا، لقد سئمت... الكذب -

22
00:01:31,209 --> 00:01:34,626
يجب أن أذهب
سيتساءل عن سبب غيابي

23
00:01:36,999 --> 00:01:40,083
ما كان يجب أن نرحل

24
00:01:40,834 --> 00:01:42,417
غير صحيح

25
00:01:44,334 --> 00:01:45,751
(وداعاً، (جاك

26
00:01:47,959 --> 00:01:49,375
(يجب أن نعود، (كايت

27
00:01:57,876 --> 00:01:59,751
!يجب أن نعود

28
00:02:21,375 --> 00:02:23,375
يجب أن نعود"؟"

29
00:02:24,250 --> 00:02:26,125
يجب أن نعود"؟"

30
00:02:27,250 --> 00:02:28,959
من تحسب نفسك؟

31
00:02:29,042 --> 00:02:32,876
تتصل بي عدّة مرّات على مدى يومين
!وأنت منتشٍ بفعل المسكّنات

32
00:02:33,918 --> 00:02:36,584
!(ثمّ تظهر مع نعي لـ(جيريمي بينثام

33
00:02:39,792 --> 00:02:43,125
عندما أتاني واستمعت إلى كلامه

34
00:02:43,250 --> 00:02:45,209
أدركت أنه مجنون

35
00:02:45,334 --> 00:02:48,999
أمّا أنت... فصدّقته -
أجل -

36
00:02:49,083 --> 00:02:50,918
!صدّقته هو بالتحديد -
أجل -

37
00:02:51,000 --> 00:02:55,626
صدّقته لأنه قال إنها الوسيلة الوحيدة
التي أحميك فيها

38
00:02:55,751 --> 00:02:57,334
(أنتِ و(آرون

39
00:03:01,792 --> 00:03:03,250
لا تلفظ اسمه

40
00:03:06,959 --> 00:03:11,751
عليّ أن أبرّر سبب غيابك وعدم
!قراءة القصص له لذا لا تلفظ اسمه

41
00:03:14,292 --> 00:03:15,999
أنا آسف

42
00:03:22,250 --> 00:03:24,292
أمضيت السنوات الثلاث الماضية

43
00:03:24,417 --> 00:03:27,834
وأنا أحاول نسيان الأحداث الفظيعة
التي جرت يوم رحيلنا

44
00:03:32,083 --> 00:03:35,042
كيف تجرؤ وتطلب منّي
العودة إلى هناك؟

45
00:04:06,167 --> 00:04:08,334
هل نسلك الاتجاه الصحيح؟

46
00:04:08,459 --> 00:04:11,042
قال (لابيدوس) إنهم سلكوا
الاتجاه الشمالي الشرقي

47
00:04:11,667 --> 00:04:14,751
خفّف سرعتك، يبدو أنه سيُغمى عليك -
أنا بخير -

48
00:04:14,876 --> 00:04:17,250
بالطبع، أنت دائماً بخير

49
00:04:20,167 --> 00:04:22,250
هل هذا هو المكان؟

50
00:04:22,375 --> 00:04:23,999
لا أعرف

51
00:04:24,876 --> 00:04:27,250
ما هي خطّتك يا (ساندانس)؟

52
00:04:28,876 --> 00:04:30,876
...خطّتي هي الانتظار

53
00:04:34,792 --> 00:04:36,375
هوغو)؟)

54
00:04:36,501 --> 00:04:37,999
!(سوير)

55
00:04:41,584 --> 00:04:44,417
هل أنت بخير؟ -
لقد عدتَ، كيف عرفت مكاني؟ -

56
00:04:49,918 --> 00:04:51,918
(تسرّني رؤيتك يا (هورلي

57
00:04:52,792 --> 00:04:54,167
أجل

58
00:04:54,792 --> 00:04:56,792
تسرّني رؤيتك أيضاً

59
00:04:58,626 --> 00:05:00,000
أين هو؟

60
00:05:21,334 --> 00:05:22,751
(لوك)

61
00:05:27,083 --> 00:05:29,083
(مرحباً، (جاك

62
00:05:45,792 --> 00:05:48,792
كمّية المتفجّرات هنا
تكفي لنسف حاملة طائرات

63
00:05:50,209 --> 00:05:52,209
...عندما كنت في الجيش

64
00:05:53,792 --> 00:05:57,250
عملت لستة أشهر
في وحدة تفكيك الذخائر

65
00:05:58,250 --> 00:06:00,334
...وكما هو معروف

66
00:06:00,459 --> 00:06:03,042
إنها فترة تكفي
لتتعلّم كيف تفجّر نفسك

67
00:06:03,167 --> 00:06:06,125
أهي موصولة بجهاز توقيت؟
لمَ لم تنفجر بعد؟

68
00:06:06,626 --> 00:06:10,000
هذا جهاز استقبال
إنه كجهاز الاتصال اللاسلكي

69
00:06:10,125 --> 00:06:11,959
يرسل إشارة

70
00:06:12,876 --> 00:06:14,375
ويفجّر القنبلة عن بُعد

71
00:06:16,709 --> 00:06:20,250
إذاً... أيمكننا أن نعطّلها؟

72
00:06:23,042 --> 00:06:24,459
...هذا

73
00:06:25,501 --> 00:06:28,918
هذا سلك إعتاق
إن حرّكناه فستنفجر القنبلة

74
00:06:29,918 --> 00:06:33,459
هذه أسلاك وهميّة وإن قطعت
السلك الخاطىء فستنفجر القنبلة

75
00:06:34,125 --> 00:06:36,125
هذه أنظمة تفجير متعدّدة

76
00:06:36,250 --> 00:06:39,042
يمكن تعطيل أحدها
لكنّ النظام التالي يفجّر القنبلة

77
00:06:40,876 --> 00:06:43,834
هذه البطارية هي مصدر القدرة

78
00:06:43,959 --> 00:06:46,125
...إن فصلتها -
فستنفجر القنبلة -

79
00:07:11,167 --> 00:07:12,918
ماذا تفعل هنا؟

80
00:07:13,000 --> 00:07:17,334
هناك محطّة (دارما) تحتنا
وأبحث عن السبيل لدخولها

81
00:07:18,209 --> 00:07:19,667
ماذا ستفعل بداخلها؟

82
00:07:21,417 --> 00:07:24,626
هوغو)، (جايمس)، أيمكنني)
التحدّث إلى (جاك) على انفراد؟

83
00:07:25,125 --> 00:07:27,999
لا تتعب نفسك
عدنا فقط لأجل (هورلي)، هيّا بنا

84
00:07:29,417 --> 00:07:32,083
جاك)، يجب أن تسمع كلامي) -
...ما يجب أن أفعله -

85
00:07:32,209 --> 00:07:37,042
هو العودة إلى المروحيّة وركوبها
وإخراج بقية الناس من الجزيرة

86
00:07:37,375 --> 00:07:40,584
يا صديقي
قد لا تكون خطوة ملائمة الآن

87
00:07:40,959 --> 00:07:44,626
اقتاد المسلّحون (بن) إلى المروحيّة
فقد استسلم لهم منذ ساعة

88
00:07:48,999 --> 00:07:50,626
ولمَ يفعل ذلك؟

89
00:07:59,709 --> 00:08:02,000
(أخبرني شيئاً يا (بن

90
00:08:02,125 --> 00:08:05,459
ما الذي يجعلك مهمّاً لهذه الدرجة؟

91
00:08:09,626 --> 00:08:11,209
...أتساءل

92
00:08:13,000 --> 00:08:18,834
لماذا يدفع لي السيّد (ويدمور) مبلغاً طائلاً
كي آتي إلى هنا وأمسك بك

93
00:08:18,959 --> 00:08:20,542
وأعيدك حيّاً؟

94
00:08:22,125 --> 00:08:24,000
(هل طلب منك (تشارلز ويدمور
أن تقتل ابنتي؟

95
00:08:31,792 --> 00:08:34,292
كيف حصل على صندوق العدّة؟

96
00:08:35,042 --> 00:08:36,459
!اللعنة

97
00:08:39,792 --> 00:08:42,250
من أعطاك صندوق العدّة، (فرانك)؟

98
00:08:50,459 --> 00:08:52,459
!مهلاً! مهلاً! قفي مكانكِ

99
00:08:54,876 --> 00:08:56,250
من أنتِ؟

100
00:08:57,375 --> 00:08:59,209
(أنا (كايت

101
00:08:59,334 --> 00:09:01,042
أحد ركّاب الرحلة 815

102
00:09:02,584 --> 00:09:05,375
لمَ تركضين؟ -
...يطاردني أفراد -

103
00:09:06,459 --> 00:09:08,250
من جماعته

104
00:09:09,999 --> 00:09:13,375
(كوكو)، (لاكور)
ريدفرن)، تولّ الجناح)

105
00:09:17,792 --> 00:09:19,709
تعالي
اركعي

106
00:09:21,125 --> 00:09:23,167
ضعا اليدين على الرأس

107
00:10:03,918 --> 00:10:05,999
!الآن! أطلقوا النار

108
00:10:28,999 --> 00:10:30,999
بن)، ابقَ بجانبي)

109
00:10:31,083 --> 00:10:33,042
!اركض
!اركض

110
00:10:35,918 --> 00:10:37,501
!قنبلة يدويّة

111
00:11:05,042 --> 00:11:06,626
انهض، انهض

112
00:12:31,375 --> 00:12:34,626
(أشكرك على مجيئك، (ريتشارد -
هذا من دواعي سروري -

113
00:12:37,709 --> 00:12:39,709
(هلاّ تفكّين قيدي، (كايت

114
00:12:47,501 --> 00:12:48,959
علامَ اتفقتم؟

115
00:12:50,709 --> 00:12:53,459
يساعداننا على تحريرك
فنتركهما يغادران الجزيرة

116
00:12:56,000 --> 00:12:57,709
اتفقنا إذاً

117
00:12:57,834 --> 00:12:59,626
المروحيّة لكما

118
00:13:01,876 --> 00:13:03,834
أتمنى لكِ ولـ(سعيد) رحلة آمنة

119
00:13:06,292 --> 00:13:08,250
أيمكننا الذهاب إذاً؟

120
00:13:09,125 --> 00:13:12,042
سنغادر الجزيرة؟
بهذه البساطة؟

121
00:13:15,626 --> 00:13:17,334
بهذه البساطة

122
00:13:28,292 --> 00:13:30,083
شكراً يا آنسة

123
00:13:32,125 --> 00:13:33,626
هل أنت (هورلي)؟

124
00:13:35,125 --> 00:13:36,542
نعم

125
00:13:37,042 --> 00:13:39,042
هل أنت خطير؟

126
00:13:41,125 --> 00:13:43,792
عفواً، هل أعرفكِ؟ -
لا -

127
00:13:43,918 --> 00:13:47,000
أنت لا تعرفني
لكنك تعرف حفيدي

128
00:13:49,667 --> 00:13:53,417
أتينا من مسافة بعيدة
كي يراك خصّيصاً

129
00:13:55,792 --> 00:13:58,000
هل ستقدم على أيّ عمل مجنون؟

130
00:13:59,375 --> 00:14:01,918
لن أقدم على أيّ عمل مجنون

131
00:14:28,209 --> 00:14:30,250
(مرحباً، (والت

132
00:14:30,375 --> 00:14:32,000
(مرحباً، (هورلي

133
00:14:35,042 --> 00:14:36,459
لقد كبرتَ

134
00:14:42,959 --> 00:14:45,417
عندما عدتم إلى الديار

135
00:14:45,542 --> 00:14:49,959
توقّعت أن يزورني أحدكم
لكنّ أحداً لم يأتِ

136
00:14:52,250 --> 00:14:53,667
اعذرنا

137
00:14:57,626 --> 00:14:59,042
أتعرف من زارني؟

138
00:15:00,751 --> 00:15:02,584
(جيريمي بينثام)

139
00:15:04,459 --> 00:15:06,876
لا أفهم لماذا تكذبون جميعاً

140
00:15:18,167 --> 00:15:19,792
إننا نكذب

141
00:15:20,834 --> 00:15:24,209
لأنها الوسيلة الوحيدة
لحماية كلّ من بقي هناك

142
00:15:26,542 --> 00:15:28,125
مثل أبي

143
00:15:30,292 --> 00:15:32,501
مثل أبيك، أجل

144
00:15:57,000 --> 00:15:59,209
عمّ يتكلّمان هناك؟

145
00:16:00,250 --> 00:16:02,751
لا أعرف، حوار بين قائدين

146
00:16:05,542 --> 00:16:09,459
أنّى لك هذه؟ -
من علبة نبشها (بن) من الأرض -

147
00:16:09,584 --> 00:16:11,375
إنها قابلة للأكل

148
00:16:16,042 --> 00:16:18,250
أشكرك على عودتك لأجلي

149
00:16:20,250 --> 00:16:22,042
لا داعي للشكر

150
00:16:22,167 --> 00:16:24,167
هل (كلير) والطفل بخير؟

151
00:16:30,375 --> 00:16:32,834
ماذا تريد أن تقول لي، (جون)؟

152
00:16:35,042 --> 00:16:39,792
أريدك أن تعيد التفكير في مغادرة
الجزيرة يا (جاك)، أودّ أن تبقى هنا

153
00:16:41,959 --> 00:16:44,999
تودّ أن أبقى هنا؟ -
أجل، هذا صحيح -

154
00:16:46,459 --> 00:16:48,834
رميت سكّيناً إلى ظهر امرأة عزلاء

155
00:16:48,959 --> 00:16:52,209
قدتَ نصف جماعتنا إلى مكان آخر
وتسبّبتَ بمقتل معظمهم

156
00:16:52,334 --> 00:16:54,792
صوّبت مسدّساً إلى رأسي
وضغطت على الزناد

157
00:16:58,501 --> 00:17:01,209
كنت آمل أن ننسى ما حصل

158
00:17:02,334 --> 00:17:04,042
إليك اقتراحي

159
00:17:04,167 --> 00:17:08,167
ابقَ في هذه الدفيئة
لكنّ البقية منّا ستعود إلى الديار

160
00:17:08,292 --> 00:17:11,959
لا يفترض بك أن تعود إلى الديار -
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ -

161
00:17:13,167 --> 00:17:17,167
أعتقد أنني أتذكّر، ماذا قلت لي
أثناء توجّهنا إلى الحجرة؟

162
00:17:17,292 --> 00:17:21,709
قدرنا أن تتحطّم الطائرة هنا -
(تعرف ذلك يا (جاك -

163
00:17:21,834 --> 00:17:24,292
تعرف أنك هنا لسبب ما

164
00:17:24,417 --> 00:17:25,876
تعرف ذلك

165
00:17:26,417 --> 00:17:28,459
وإن غادرت هذا المكان

166
00:17:30,459 --> 00:17:33,999
فتلك المعرفة ستقضّ مضجعك تماماً

167
00:17:36,125 --> 00:17:38,042
إلى أن تقرّر العودة

168
00:17:40,083 --> 00:17:42,042
(وداعاً يا (جون

169
00:17:42,709 --> 00:17:44,709
يجب أن تكذب

170
00:17:46,501 --> 00:17:49,667
عفواً؟ -
إن أردت الرحيل فعلاً -

171
00:17:50,709 --> 00:17:52,542
فيجب أن تكذب بشأن ما جرى

172
00:17:55,792 --> 00:17:58,584
كلّ ما حصل منذ مجيئنا إلى الجزيرة

173
00:18:01,792 --> 00:18:03,876
إنها الوسيلة الوحيدة لحمايتها

174
00:18:05,584 --> 00:18:08,999
(إنها جزيرة يا (جون
لا ضرورة لأن يحميها أحد

175
00:18:09,709 --> 00:18:11,667
ليست مجرّد جزيرة

176
00:18:13,292 --> 00:18:15,459
إنه مكان تحصل فيه المعجزات

177
00:18:17,209 --> 00:18:20,417
(وإن كنت لا تصدّق ذلك، (جاك
إن كنت لا تصدّق ذلك

178
00:18:22,792 --> 00:18:25,167
فانتظر لترى ما سأفعله

179
00:18:28,292 --> 00:18:30,792
لا وجود للمعجزات

180
00:18:35,501 --> 00:18:37,375
سنرى من منّا على حقّ

181
00:18:42,334 --> 00:18:44,334
هل أقاطعكما؟

182
00:18:48,375 --> 00:18:50,626
(تسرّني رؤيتك أيضاً، (جاك

183
00:18:51,417 --> 00:18:54,459
لم تجد نبات الأنثوريوم -
لا أعرف شكله -

184
00:19:02,083 --> 00:19:03,709
ماذا تفعل؟

185
00:19:06,999 --> 00:19:08,751
ألم تخبره؟

186
00:19:09,292 --> 00:19:10,709
حاولت ذلك

187
00:19:12,626 --> 00:19:15,459
(سعيد) و(كايت)
ينتظرانك عند المروحيّة

188
00:19:15,584 --> 00:19:19,209
علمت بأنّ رفاقك على الشاطىء
ينتقلون حالياً إلى سفينة الشحن

189
00:19:19,334 --> 00:19:21,709
ماذا؟ -
أودّ أن أطلعك على ما فاتك -

190
00:19:21,834 --> 00:19:23,667
لكن اذهب الآن
(مع (هوغو) و(جايمس

191
00:19:24,209 --> 00:19:27,417
لو كنت مكانك لانتقلت إلى تلك السفينة
في غضون ساعة

192
00:19:29,167 --> 00:19:31,375
(وداعاً يا (جاك
هيّا بنا

193
00:19:35,083 --> 00:19:37,417
(اكذب عليهم يا (جاك

194
00:19:38,375 --> 00:19:42,334
إن كذبت عليهم كما تكذب على نفسك
فسيصدّقونك

195
00:20:09,667 --> 00:20:11,709
(مايكل)
ماذا يجري؟

196
00:20:15,000 --> 00:20:18,209
هل أخبرت أحداً؟ -
(لم أخبر أحداً يا (مايكل -

197
00:20:19,209 --> 00:20:22,542
أيمكنكم أن تعطّلوها؟ -
ليست جاهزة للتفجير حتى -

198
00:20:23,584 --> 00:20:26,792
لكن إن أعطت محتويات
هذا الخزّان مفعولها

199
00:20:27,626 --> 00:20:29,417
فسنكون بمأمن

200
00:20:30,999 --> 00:20:35,209
سأرسل (جين) إلى هنا
أنت بحاجة إليه أكثر منّي

201
00:20:37,792 --> 00:20:39,584
أنا حامل

202
00:20:47,876 --> 00:20:49,250
(تهانينا، (سان

203
00:20:58,501 --> 00:21:00,459
ماذا ستفعل؟ -
سأجمّدها -

204
00:21:02,000 --> 00:21:05,626
هذا نتروجين سائل
نستعمله في عنبر التبريد

205
00:21:06,667 --> 00:21:09,459
تحتاج القنبلة إلى شحنة من البطّارية
كي تنفجر

206
00:21:09,584 --> 00:21:13,292
وتعمل البطّارية
بواسطة تفاعل كيميائي

207
00:21:13,417 --> 00:21:17,542
أرشّ البطّارية وأبقيها باردة
ولن يحصل أيّ تفاعل

208
00:21:18,999 --> 00:21:20,709
أين المشكلة؟

209
00:21:21,542 --> 00:21:25,584
المشكلة هي أنّ لدينا قارورة واحدة
إن فرغت فسنعود إلى نقطة البداية

210
00:21:27,125 --> 00:21:29,083
ألن نوفّرها حتى نرى الضوء الأحمر؟

211
00:21:29,792 --> 00:21:32,999
إن رأينا ذلك الضوء الأحمر
ولم تكن البطّارية باردة

212
00:21:33,083 --> 00:21:35,250
فسيكون آخر ما نراه في حياتنا

213
00:21:35,375 --> 00:21:36,792
...في كلتا الحالتين

214
00:21:37,751 --> 00:21:40,375
سيكون بمثابة تحذير لنا
وسنكسب بعض الوقت

215
00:21:40,501 --> 00:21:43,042
حسناً... جمّد البطّارية

216
00:21:43,167 --> 00:21:45,751
(جين)
ساعدني على تعقّب الأسلاك

217
00:21:45,876 --> 00:21:48,501
وعلى إعداد قائمة بمصدر كلّ منها

218
00:22:12,167 --> 00:22:14,459
شكراً -
هل أوصلتهم إلى السفينة؟ -

219
00:22:14,792 --> 00:22:16,751
أجل، الجميع بمأمن -
هل سيقتربون؟ -

220
00:22:16,876 --> 00:22:19,918
أصلحوا المحرّك وسيقتربون من الجزيرة
مع تفادي الارتطام بالقعر

221
00:22:20,000 --> 00:22:23,334
لذا لن تستغرق الرحلة التالية طويلاً
سأحضر ماء وأعود في الحال

222
00:22:23,459 --> 00:22:25,334
سأجهّز المجموعة التالية للانطلاق -
شكراً -

223
00:22:25,792 --> 00:22:27,334
(دان) -
نعم؟ -

224
00:22:28,083 --> 00:22:30,918
أشكرك على مساعدتك لنا -
على الرحب -

225
00:22:35,626 --> 00:22:37,209
هيّا بنا

226
00:22:41,167 --> 00:22:43,584
من سمح لك بأكل حبّات الفستق؟

227
00:22:47,250 --> 00:22:49,125
هل يمكنني أن آكل حبّات الفستق؟

228
00:22:49,876 --> 00:22:52,250
سأراقبك جيّداً أيها القصير

229
00:22:55,375 --> 00:22:57,042
(مايلز)

230
00:22:57,584 --> 00:22:59,792
هل تؤلمك عنقك؟ -
اتبعني من فضلك -

231
00:23:00,417 --> 00:23:02,209
(عدت يا (دان

232
00:23:02,834 --> 00:23:05,042
ما الأمر؟ -
سأرحل بعد عشر دقائق -

233
00:23:05,167 --> 00:23:09,334
لأنقل المجموعة التالية إلى السفينة
ويجب أن تكونا معي في الطوف

234
00:23:10,167 --> 00:23:13,375
لا تشغل بالك بي لأنني سأبقى -
(لا يا (مايلز -

235
00:23:13,501 --> 00:23:17,042
لا أعتقد أنني أوضحت لك
مدى خطورة الظروف الحالية

236
00:23:17,167 --> 00:23:19,918
لا، كلامك واضح جدّاً لكنني سأبقى

237
00:23:22,167 --> 00:23:23,999
عشر دقائق -
حسناً -

238
00:23:26,000 --> 00:23:27,792
تفاجئني رغبتكِ في الرحيل

239
00:23:29,792 --> 00:23:31,334
عفواً؟

240
00:23:31,459 --> 00:23:34,459
أمر غريب
بعد كلّ محاولاتك للعودة إلى هنا

241
00:23:36,417 --> 00:23:38,667
ماذا تعني بـ"العودة إلى هنا"؟

242
00:23:42,167 --> 00:23:43,999
ماذا أعني؟

243
00:24:03,959 --> 00:24:05,334
ما عمق المحطة؟

244
00:24:09,334 --> 00:24:10,834
إنها عميقة

245
00:24:42,375 --> 00:24:44,792
أهذا هو الصندوق السحري؟

246
00:24:46,042 --> 00:24:47,876
(لا يا (جون

247
00:24:55,542 --> 00:24:59,250
ما الهدف من هذه المحطة؟ -
(مثل أهداف كلّ محطات (دارما -

248
00:25:00,375 --> 00:25:03,834
إجراء تجارب سخيفة -
أيّ نوع من التجارب؟ -

249
00:25:04,250 --> 00:25:06,042
أتعلم يا (جون)؟

250
00:25:07,542 --> 00:25:10,999
لمَ لا تشاهد هذا الشريط التوجيهي؟

251
00:25:11,417 --> 00:25:14,501
وسيجيب عن بعض أسئلتك

252
00:25:14,626 --> 00:25:17,292
وسأهتمّ أنا ببعض الأمور

253
00:25:37,334 --> 00:25:40,250
مرحباً"
"(أنا الدكتور (إدغار هاليواكس

254
00:25:40,375 --> 00:25:45,250
وهذا الشريط التوجيهي للمحطة 6"
"(من (مبادرة دارما

255
00:25:45,375 --> 00:25:49,459
كما حزرتم بدون شك"
"(المحطة 6 أو (الأوركيديا

256
00:25:49,584 --> 00:25:52,584
"ليست وحدة أبحاث نباتية"

257
00:25:52,709 --> 00:25:58,250
الخصائص الفريدة لهذه الجزيرة"
"(خلقت (تأثير كازيمير

258
00:25:58,375 --> 00:26:02,167
(ممّا أتاح لـ(مبادرة دارما"
"إجراء تجارب فريدة

259
00:26:02,292 --> 00:26:04,167
"في أبعاد المكان والزمان"

260
00:26:07,542 --> 00:26:08,959
"...هذه"

261
00:26:09,751 --> 00:26:11,167
"هي الحجيرة"

262
00:26:11,292 --> 00:26:17,292
وقد شيّدت بجوار جيب يحوي برأينا"
"مادة غريبة ذات شحنة سالبة

263
00:26:19,000 --> 00:26:23,876
ينبغي الانتباه جيّداً"
"لتفادي وضع مواد غير عضوية

264
00:26:23,999 --> 00:26:26,250
"داخل الحجيرة"

265
00:26:26,834 --> 00:26:32,209
الطاقة الإلكترومغنطيسية في الجزيرة"
"متقلّبة ويصعب التكهّن بتأثيرها

266
00:26:33,375 --> 00:26:37,167
"لسلامتك وسلامة الناس من حولك"

267
00:26:37,292 --> 00:26:40,918
إيّاك أن تضع أجساماً معدنية"
"داخل الحجيرة

268
00:26:46,167 --> 00:26:50,999
في عرضنا الأوّل"
"سنحاول نقل الحيوان الخاضع للاختبار

269
00:26:51,083 --> 00:26:54,792
لفترة مئة ملّيثانية في المستقبل"
"ضمن فضاء رباعي الأبعاد

270
00:26:55,125 --> 00:26:59,959
لأقلّ من لحظة"
"سيبدو للمشاهد أنّ الحيوان اختفى

271
00:27:00,042 --> 00:27:02,375
"...لكن في الواقع"

272
00:27:21,250 --> 00:27:23,209
هل يتكلّم عمّا أظنه يتكلّم؟

273
00:27:23,626 --> 00:27:26,000
أتقصد أرانب تنتقل عبر الزمن؟
أجل

274
00:27:28,959 --> 00:27:31,999
تعرف تماماً أنه حذّر
من وضع أجسام معدنية هنا

275
00:27:51,792 --> 00:27:53,834
هل تتوقّع مجيء أحد؟

276
00:27:56,083 --> 00:27:58,292
هلاً تعيد لي سلاحي

277
00:28:15,000 --> 00:28:16,417
(سعيد)

278
00:28:17,375 --> 00:28:18,792
(كايت)

279
00:28:22,417 --> 00:28:24,375
تسرّني رؤيتك

280
00:28:35,959 --> 00:28:38,292
هل قال كلاماً أغاظكِ؟

281
00:28:38,417 --> 00:28:41,083
لم أقتل ذلك الرجل -
أيّ رجل قتلتِ إذاً؟ -

282
00:28:45,375 --> 00:28:48,792
أين الطفل؟ -
(إنه على متن السفينة مع (سان -

283
00:28:50,792 --> 00:28:53,459
هل أنت بخير؟ -
أصبحت بخير الآن -

284
00:28:57,250 --> 00:28:59,042
(كيني روجرز)

285
00:28:59,626 --> 00:29:03,334
هل تحاول أن تفتح القفل؟ -
ألديك فكرة أفضل؟ -

286
00:29:05,334 --> 00:29:08,209
منشار معادن -
لقطع الأغلال -

287
00:29:16,584 --> 00:29:18,626
تمهّل -
(سعيد) -

288
00:29:18,751 --> 00:29:21,792
كيف استطعت العودة؟ -
ركبت الزورق المطاطي من السفينة -

289
00:29:22,292 --> 00:29:25,584
هل السفينة آمنة؟
انجرفت إلى الشاطىء جثّة منها

290
00:29:28,000 --> 00:29:29,709
إنها آمنة الآن

291
00:29:33,542 --> 00:29:35,918
أحسنت
لنغادر هذا المكان

292
00:29:40,876 --> 00:29:44,459
هيّا بنا يا صاحبة النمش
لقد سئمنا هذه الجزيرة

293
00:29:58,542 --> 00:30:01,459
(هل سنعود للبحث عن (كلير
بعد نقل الجميع إلى السفينة؟

294
00:30:01,584 --> 00:30:02,999
بالتأكيد

295
00:30:03,083 --> 00:30:05,501
ضعوا أيديكم وأرجلكم داخل المروحيّة

296
00:30:08,375 --> 00:30:09,792
لنبدأ برحلتنا

297
00:30:53,125 --> 00:30:55,167
أظنني وجدت الوسيلة

298
00:30:55,626 --> 00:30:57,250
حسناً

299
00:30:57,667 --> 00:31:02,459
إن قطعت هذا السلك
فسأفصل آلية التفجير عن القنبلة

300
00:31:04,751 --> 00:31:06,125
!توقف

301
00:31:09,000 --> 00:31:10,417
لا ينفع

302
00:31:11,334 --> 00:31:12,876
!اللعنة

303
00:31:12,999 --> 00:31:14,751
لا أعرف ما يكفي لتعطيلها

304
00:31:17,292 --> 00:31:19,375
ما أدراك بأنّ التجميد يعطي مفعولاً؟

305
00:31:19,501 --> 00:31:22,209
سنعرف إن رأينا الضوء الأحمر
وبقينا أحياء

306
00:31:24,125 --> 00:31:26,292
ما الكمّية المتبقية؟

307
00:31:29,626 --> 00:31:31,626
لدينا ربع خزّان

308
00:31:32,792 --> 00:31:34,709
ماذا يحصل إن فشلنا
في تعطيل القنبلة؟

309
00:32:03,709 --> 00:32:06,042
ما الأمر؟ -
الوقود يتناقص -

310
00:32:07,334 --> 00:32:08,999
ماذا؟ -
الوقود يتناقص -

311
00:32:09,083 --> 00:32:11,334
ابحثوا عن أيّ تسرّب في الخارج

312
00:32:21,375 --> 00:32:23,918
الوقود يتسرّب
يبدو أنّ رصاصة اخترقت الخزّان

313
00:32:25,501 --> 00:32:27,834
لنبحث عن مكان نهبط فيه -
!لا تهبط -

314
00:32:27,959 --> 00:32:30,459
ماذا؟ -
لا وقود على الجزيرة -

315
00:32:30,584 --> 00:32:33,042
يجب أن نبلغ السفينة
وإلاّ هوَت المروحيّة

316
00:32:33,167 --> 00:32:36,542
!لكنني لا أرى السفينة -
تابع البحث إذاً -

317
00:32:45,999 --> 00:32:49,375
يجب أن نرمي كلّ وزن زائد
!من المروحيّة الآن

318
00:32:50,292 --> 00:32:52,375
ارموا كلّ جسم غير مثبّت فيها

319
00:33:08,876 --> 00:33:11,417
والآن؟ أهذا يكفي؟
أيمكننا بلوغ السفينة؟

320
00:33:14,167 --> 00:33:16,959
سأطمئنّ أكثر إن كنّا أخفّ وزناً
بمئات الباوندات

321
00:33:22,209 --> 00:33:25,125
إن لم نجد السفينة
فيمكننا الهبوط على الشاطىء القريب

322
00:33:25,250 --> 00:33:29,125
!إيّاك أن تعود إلى الجزيرة -
قد لا نجد خياراً آخر يا دكتور -

323
00:33:38,042 --> 00:33:39,667
ابنتي لا تعرفني

324
00:33:39,792 --> 00:33:42,751
أريدكِ أن تجديها وتخبريها عنّي

325
00:33:46,792 --> 00:33:48,792
لمَ تقول لي ذلك؟

326
00:34:03,542 --> 00:34:05,542
افعلي ذلك يا صاحبة النمش

327
00:34:10,417 --> 00:34:11,834
!(سوير)

328
00:34:48,042 --> 00:34:49,459
(شارلوت)

329
00:34:50,584 --> 00:34:52,375
...اسمعي، أريد القول

330
00:34:52,501 --> 00:34:56,334
...قبل أن تركبي الزورق -
(سأبقى هنا يا (دانيال -

331
00:34:57,959 --> 00:34:59,751
في الوقت الحاضر

332
00:35:01,334 --> 00:35:02,751
(شارلوت)

333
00:35:04,834 --> 00:35:07,042
"لا وجود لـ"الوقت الحاضر

334
00:35:07,167 --> 00:35:10,125
إن لم ترافقيني
فقد تبقين هنا إلى الأبد

335
00:35:11,959 --> 00:35:14,209
لا شيء يدوم إلى الأبد

336
00:35:16,542 --> 00:35:17,959
لماذا؟

337
00:35:19,751 --> 00:35:24,584
هل يبدو كلامي منطقياً إن قلت لك
إنني ما زلت أبحث عن مكان ولادتي؟

338
00:35:26,501 --> 00:35:27,918
لا

339
00:35:35,709 --> 00:35:37,501
(وداعاً يا (دانيال

340
00:35:53,959 --> 00:35:56,459
دعيني أحزر
لن ترافقينا؟

341
00:35:57,125 --> 00:36:00,834
وعدت بعدم الرحيل
قبل إخراج الجميع من الجزيرة

342
00:36:01,626 --> 00:36:04,709
اطمئن، ستجدني هنا عندما تعود

343
00:36:06,292 --> 00:36:07,834
أجل

344
00:36:08,459 --> 00:36:09,999
عندما أعود

345
00:36:19,626 --> 00:36:21,000
جاهزون؟

346
00:36:21,667 --> 00:36:23,042
لنبدأ

347
00:36:28,959 --> 00:36:30,542
لننطلق

348
00:36:59,083 --> 00:37:01,125
(أعرف أنك هنا يا (بن

349
00:37:03,042 --> 00:37:05,250
تتربّص في الظلام

350
00:37:05,834 --> 00:37:07,876
تنتظر الفرصة للنيل منّي

351
00:37:12,292 --> 00:37:14,709
!(صوّب إلى الرأس يا (بن

352
00:37:16,959 --> 00:37:21,959
لا تفعل ما فعله صديقك الذي
!أطلق النار عليّ من الخلف كالجبان

353
00:37:25,209 --> 00:37:27,292
هذه السترة المنيعة

354
00:37:28,209 --> 00:37:30,834
قادرة على حمايتي
من رصاصة أو رصاصتين

355
00:37:36,501 --> 00:37:38,792
(لكن قبل أن تطلق النار يا (بن

356
00:37:40,042 --> 00:37:42,667
دعني أخبرك عن هذا الجهاز

357
00:37:43,876 --> 00:37:45,250
أتراه؟

358
00:37:45,959 --> 00:37:49,834
اعتمدت وسيلة للتأمين على حياتي
(يا (بن

359
00:37:52,375 --> 00:37:54,584
إنه مراقب لدقّات القلب

360
00:37:54,709 --> 00:37:56,209
...وموصول

361
00:37:56,792 --> 00:38:01,375
بجهاز إرسال
"نسمّيه "زناد الرجل الميت

362
00:38:03,751 --> 00:38:07,709
إن توقّف قلبي عن الخفقان
...فسيرسل إشارة

363
00:38:07,834 --> 00:38:10,334
إلى المتفجّرة التي تزن 500 باوند

364
00:38:10,459 --> 00:38:14,250
وأعددتها على سفينة الشحن

365
00:38:15,292 --> 00:38:18,209
(ستقتل الكثير من الأبرياء يا (بن

366
00:38:19,167 --> 00:38:22,417
إن كنت تحسبني أخدعك
...فدعني أذكّرك

367
00:38:24,042 --> 00:38:26,918
بمظهر ابنتك عندما نزفت حتى الموت

368
00:38:28,417 --> 00:38:30,709
ووجهها ممرّغ بالتراب

369
00:38:36,918 --> 00:38:38,501
من أنت؟

370
00:38:39,459 --> 00:38:41,417
(اسمي (جون لوك

371
00:38:42,042 --> 00:38:45,876
ولستُ... على نزاع معك

372
00:38:48,501 --> 00:38:50,626
ولا الناس على متن السفينة

373
00:38:54,584 --> 00:38:56,417
أخفض تلك السكّين

374
00:38:59,792 --> 00:39:01,999
وسنناقش هذه المسألة

375
00:39:04,083 --> 00:39:05,501
(جون لوك)

376
00:39:08,501 --> 00:39:10,209
لم أحبّذ النقاش يوماً

377
00:39:16,834 --> 00:39:18,459
!قتلتَ ابنتي

378
00:39:18,584 --> 00:39:21,209
!قتلتَ ابنتي -
!(توقّف يا (بن -

379
00:39:21,334 --> 00:39:22,751
!توقّف

380
00:39:25,709 --> 00:39:27,626
ماذا فعلت يا (بن)؟

381
00:39:33,501 --> 00:39:35,375
تسبّبت بمقتل الناس في السفينة

382
00:39:40,250 --> 00:39:41,751
وإن يكن؟

383
00:39:44,709 --> 00:39:50,709
ترجمة سعيد ابراهيم
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

