﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:01,999
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,083 --> 00:00:04,042
مَن هو؟ -
(يُدعى (ريتشارد آلبرت -

3
00:00:04,167 --> 00:00:06,292
هو مستشار من نوع ما

4
00:00:07,792 --> 00:00:12,000
وشغل تلك الوظيفة منذ زمن بعيد جداً

5
00:00:12,125 --> 00:00:15,250
لمَ تريد الموت؟ -
...كرّست حياتي -

6
00:00:15,751 --> 00:00:17,709
وقتاً أطوَل ممّا تستطيع تخيّله

7
00:00:18,250 --> 00:00:23,959
لخدمة رجل قال لي إن كل شيء
يحصل لسبب وإنّ لديه خطة

8
00:00:24,083 --> 00:00:28,292
خطة أنا شريك فيها، والآن
رحل هذا الرجل، لذا لمَ أريد الموت؟

9
00:00:28,417 --> 00:00:31,626
لأنني اكتشفت للتو أنّ حياتي
بطولها لا هدف لها

10
00:00:51,042 --> 00:00:53,584
يؤسفني أنني لم أستطع
المجيء في وقت سابق

11
00:00:55,834 --> 00:00:58,501
تسعدني جداً رؤيتك

12
00:01:01,584 --> 00:01:03,792
جئت لأنني بحاجة إلى مساعدتك

13
00:01:06,167 --> 00:01:07,792
(هلّا تساعدينني، (إيلانا

14
00:01:10,042 --> 00:01:11,542
نعم

15
00:01:13,125 --> 00:01:17,959
هناك 6 أشخاص أحتاج إلى أن تحميهم
سأعطيك لائحة بأسمائهم

16
00:01:18,083 --> 00:01:20,083
هذا ما كنت تحضّرينه

17
00:01:22,083 --> 00:01:26,334
هؤلاء الناس، مَن هم؟ -
هم المرشحون الباقون -

18
00:01:33,959 --> 00:01:38,375
مرشحون، مرشحون لماذا؟ -
(للحلول محل (جايكوب -

19
00:01:40,417 --> 00:01:42,042
قالت إنني منهم

20
00:01:42,792 --> 00:01:45,375
وأنت و(هيرلي) أيضاً

21
00:01:47,375 --> 00:01:48,709
ذلك رائع

22
00:01:49,542 --> 00:01:52,918
ماذا سنفعل الآن، إذاً؟ -
لا أعرف -

23
00:01:53,000 --> 00:01:54,667
مَن يعرف إذاً؟

24
00:01:57,209 --> 00:02:00,042
...بعد أن أحضِرهم إلى المعبد

25
00:02:04,250 --> 00:02:07,542
ماذا أفعل؟ -
(اسألي (ريكاردوس -

26
00:02:08,501 --> 00:02:10,083
هو سيعرف ما ستفعلينه بعدئذٍ

27
00:02:11,125 --> 00:02:12,584
مَن هو (ريكاردوس)؟

28
00:02:15,667 --> 00:02:16,999
هو

29
00:02:18,751 --> 00:02:21,667
إذاً، (ريتشارد) ماذا نفعل بعد هذا؟

30
00:02:27,000 --> 00:02:29,792
لا فكرة لديّ عمّا نفعله بعد هذا

31
00:02:30,834 --> 00:02:34,626
لم تخبر أصدقاءك بأنني
كنت أحاول الانتحار عندما وجدتني؟

32
00:02:37,626 --> 00:02:39,125
هل يبدو ذلك شخصاً لديه خطة؟

33
00:02:39,250 --> 00:02:41,083
لمَ كان (جايكوب) ليقول
...إنك تعرف ما يجب فعله لو

34
00:02:41,209 --> 00:02:44,584
لأنّ كلّ ما قاله يوماً كذب -
عمّ تتكلم؟ -

35
00:02:47,375 --> 00:02:52,000
تريد معرفة سرّ، (جاك)؟
شيء عرفته أنا منذ فترة طويلة جداً؟

36
00:02:57,709 --> 00:02:59,000
أنت ميت

37
00:03:01,459 --> 00:03:03,959
تقصد المعنى البلاغيّ، صحيح؟ -
لا، بل المعنى الحرفي -

38
00:03:04,042 --> 00:03:09,626
نحن جميعاً أموات كلنا
وهذا، هذا كله ليس ما تعتقدونه

39
00:03:09,751 --> 00:03:11,709
نحن لسنا على جزيرة
لم نكن على جزيرة يوماً

40
00:03:14,292 --> 00:03:15,626
نحن في الجحيم

41
00:03:16,542 --> 00:03:18,751
(لذا لا يهمني ما قاله (جايكوب

42
00:03:18,959 --> 00:03:23,959
في الواقع، ربما حان الوقت لنتوقف
عن الإصغاء إليه ونبدأ الإصغاء إلى شخص آخر

43
00:03:24,042 --> 00:03:25,999
وذلك هو تحديداً ما سأفعله

44
00:03:59,999 --> 00:04:03,250
ماذا تفعلين؟ -
(سأتعقب (ريتشارد -

45
00:04:03,626 --> 00:04:06,584
لمَ؟ سمعت ما قاله
هو لا يعرف ما نحتاج إلى فعله

46
00:04:06,709 --> 00:04:10,250
هو يعرف، (جايكوب) قال لي ذلك
يجب أن يكون يعرف

47
00:04:10,375 --> 00:04:14,083
فقد (آلبرت) صوابه
يعتقد أننا في الجحيم

48
00:04:14,209 --> 00:04:18,501
لو كان كلام (جايكوب) يهمّه
لَما تكلّم عن الإصغاء إلى شخص آخر

49
00:04:20,501 --> 00:04:24,667
مهلًا، تعرفين مَن قصده؟ -
يجب أن يكون هذا مثيراً للاهتمام -

50
00:04:24,918 --> 00:04:27,876
ماذا؟ -
(قصد (لوك -

51
00:04:32,876 --> 00:04:35,584
لوك) مات) -
إن كان هذا عزاء لك -

52
00:04:35,709 --> 00:04:38,000
ليس (لوك) تحديداً

53
00:04:46,209 --> 00:04:47,542
!(هيرلي)

54
00:04:49,042 --> 00:04:51,792
ماذا يقول؟ -
مَن؟ -

55
00:04:51,918 --> 00:04:55,083
جايكوب)، رأيتك تكلّمه) -
(لا أكلّم (جايكوب -

56
00:04:55,209 --> 00:04:58,667
لا تكذب عليّ، أرجوك إن كنت تعرف
...شيئاً، أي شيء يساعدنا على اكتشاف

57
00:04:58,792 --> 00:05:00,292
ليس (جايكوب) يا صاح

58
00:05:02,292 --> 00:05:05,918
مَن هو إذاً؟ -
آسف (جاك)، لكن لا علاقة لهذا بك -

59
00:05:14,042 --> 00:05:16,999
شيبرد) محق فعلًا) -
فيمَ؟ -

60
00:05:17,083 --> 00:05:21,292
ريشتارد)، تعقّبه هو)
هدر للوقت، هو لا يعرف شيئاً

61
00:05:23,999 --> 00:05:27,417
ما الذي يجعلك متأكداً جداً؟ -
أعرفه منذ أن كنت في الثانية عشرة -

62
00:05:27,542 --> 00:05:30,209
يجب أن يكون لذلك أهمية -
تعرّف أحدكما بالآخر وأنتما صغيران إذاً؟ -

63
00:05:30,334 --> 00:05:31,918
لا (فرانك)، أنا كنت صغيراً

64
00:05:33,375 --> 00:05:35,709
كان مظهر (ريتشارد) كما هو اليوم تماماً

65
00:05:35,834 --> 00:05:39,083
تقول إنه لا يشيخ؟ -
ذلك ما أقوله بالضبط -

66
00:05:40,167 --> 00:05:42,375
وكيف حصل ذلك برأيك؟

67
00:06:00,125 --> 00:06:05,000
"تينيريف)، جزر (الكناري)، 1867)"

68
00:06:21,042 --> 00:06:22,375
هل ذلك أنت، (ريكاردو)؟

69
00:06:22,501 --> 00:06:24,459
نعم، هذا أنا

70
00:06:30,792 --> 00:06:32,125
(تابعي النوم، (إيزابيلا

71
00:06:34,834 --> 00:06:36,125
حرارتك مرتفعة جداً

72
00:06:42,000 --> 00:06:43,334
أنا بخير

73
00:06:56,584 --> 00:06:57,918
سأحضِر طبيباً

74
00:07:00,083 --> 00:07:03,167
إن شاء الله فسأكون هنا قبل الفجر

75
00:07:03,501 --> 00:07:05,250
آمل أن يكون لدينا ما يكفي

76
00:07:19,584 --> 00:07:20,918
اعطِ الدكتور هذه

77
00:07:21,459 --> 00:07:22,792
(لا، (إيزابيلا

78
00:07:22,918 --> 00:07:24,209
خذها، حبيبي

79
00:07:32,792 --> 00:07:34,792
إن أصابك مكروه يوماً

80
00:07:36,667 --> 00:07:37,999
أغمض عينيك

81
00:07:40,959 --> 00:07:42,792
سنكون معاً دائماً

82
00:07:57,334 --> 00:07:58,667
سأنقذك

83
00:08:21,584 --> 00:08:22,959
!لا يمكنك الدخول@

84
00:08:25,125 --> 00:08:26,501
لا يمكنك أن تدخل

85
00:08:27,042 --> 00:08:28,792
سامحني، لكن لم أستطع الانتظار

86
00:08:28,999 --> 00:08:30,709
زوجتي مريضة جداً، سيدي

87
00:08:31,334 --> 00:08:32,667
أعطه بعض البطانيات

88
00:08:36,626 --> 00:08:38,626
شكراً، سيدي -
هي ليست لك -

89
00:08:39,459 --> 00:08:40,792
أنت تقطر المياه على أرضيتي

90
00:08:42,125 --> 00:08:44,083
زوجتي تسعل دماً

91
00:08:44,751 --> 00:08:46,709
هي بحاجة إليك، أرجوك، سيدي

92
00:08:46,918 --> 00:08:48,667
أين تعيش؟ -
(قرب (إل سوكورو -

93
00:08:49,042 --> 00:08:50,375
(إل سوكور)

94
00:08:50,709 --> 00:08:52,000
إنها مسافة نصف يوم

95
00:08:52,459 --> 00:08:55,334
لن أذهب على حصان
حتى هناك تحت المطر الغزير

96
00:08:55,918 --> 00:08:57,209
لديّ دواء

97
00:08:59,042 --> 00:09:00,375
يستطيع إنقاذ حياتها

98
00:09:01,459 --> 00:09:05,584
لكنه باهظ الثمن -
نعم طبعاً، أي شيء، شكراً سيدي -

99
00:09:24,125 --> 00:09:25,459
هل هذا كل ما لديك؟

100
00:09:33,792 --> 00:09:35,083
الآن لديك كل شيء

101
00:09:39,792 --> 00:09:41,083
لا قيمة لهذه

102
00:09:43,626 --> 00:09:44,959
أرجوك، أرجوك سيدي

103
00:09:46,959 --> 00:09:48,334
سأعمل لأفي بالدين
!أتوسل إليك

104
00:09:48,667 --> 00:09:50,501
!أفلتني، ارفع يديك عني

105
00:11:19,542 --> 00:11:22,626
أحضرت لك بعض الطعام، بنيّ -
لست جائعاً، أبتِ -

106
00:11:22,834 --> 00:11:24,501
ربما ستشعر بالجوع لاحقاً

107
00:11:30,167 --> 00:11:31,501
هل أستطيع رؤية كتابك المقدس؟

108
00:11:36,417 --> 00:11:40,918
إنه بالإنجليزية -
نعم، أنا أعلّم نفسي -

109
00:11:41,501 --> 00:11:46,292
(أنا وزوجتي (إيزابيلا
(كنا سنسافر إلى (العالم الجديد

110
00:11:47,209 --> 00:11:48,626
كنا نريد إنشاء عائلة

111
00:11:48,959 --> 00:11:51,250
عيش حياة جديدة -
هل أنت مستعد للاعتراف؟ -

112
00:12:04,626 --> 00:12:06,626
سامحني أبتِ لأنني أخطأت

113
00:12:07,584 --> 00:12:08,918
...أبت، أنا

114
00:12:09,584 --> 00:12:11,667
قلت رجلًا

115
00:12:12,417 --> 00:12:13,751
أنا نادم حقاً

116
00:12:14,876 --> 00:12:16,459
...وأتوسل إليك، أبتِ

117
00:12:17,042 --> 00:12:18,375
أنت تمنحني مغفرة الرب

118
00:12:24,292 --> 00:12:28,459
ماذا؟ -
لا أستطيع أن أحلّك من خطيئة القتل -

119
00:12:28,709 --> 00:12:30,375
أبتِ، كان ذلك حادثاً

120
00:12:30,709 --> 00:12:32,334
لم أتعمد أن أقتله

121
00:12:32,542 --> 00:12:36,000
لكنك قتلته -
...أرجوك، أبتِ -

122
00:12:37,584 --> 00:12:40,999
هناك حتماً طريقة لأحصل على مغفرة الرب

123
00:12:41,167 --> 00:12:45,292
الطريقة الوحيدة لتعود إلى رحمته
هي بالعمل التكفيري

124
00:12:45,918 --> 00:12:47,459
نعم طبعاً، سأفعل أي شيء

125
00:12:49,083 --> 00:12:50,999
ليس لديك الوقت لتفعل أي شيء

126
00:12:52,334 --> 00:12:53,667
لأن غداً

127
00:12:53,999 --> 00:12:55,584
سيشنقونك

128
00:12:58,876 --> 00:13:00,167
لا، بنيّ

129
00:13:00,542 --> 00:13:02,959
للأسف، ينتظرك الشيطان في الجحيم

130
00:13:04,000 --> 00:13:05,834
فليرحم الرب روحك

131
00:13:37,167 --> 00:13:38,501
اعصب عينيه

132
00:13:52,000 --> 00:13:54,417
هل هذا هو؟ -
نعم -

133
00:14:07,042 --> 00:14:10,042
يقول إنه يتكلم الإنجليزية -
(نعم، سيد (ويتفيلد -

134
00:14:15,125 --> 00:14:16,876
هل تتكلم الإنجليزية؟

135
00:14:18,417 --> 00:14:20,626
سألت، هل تتكلم الإنجليزية؟

136
00:14:24,792 --> 00:14:26,792
خذاه وأحضرا لي آخر

137
00:14:27,751 --> 00:14:30,542
اشنقاه -
!نعم أتكلم الإنجليزية! نعم، أتكلّمها -

138
00:14:30,667 --> 00:14:31,999
مهلًا

139
00:14:34,334 --> 00:14:38,709
يداك قويتان، ما هو عملك؟ -
أعمل... أعمل -

140
00:14:39,334 --> 00:14:43,125
في الحقول -
(أنت مهتم بالذهاب إلى (العالم الجديد  -

141
00:14:43,292 --> 00:14:44,999
نعم -
حسناً، إذاً -

142
00:14:45,709 --> 00:14:48,459
هذا يوم سعدك، شكراً أبتِ

143
00:14:48,667 --> 00:14:51,959
(هذ الرجل الآن مُلك للقبطان (مانغوس هانزو

144
00:14:53,751 --> 00:14:55,375
آمل أنك لا تُصاب بدوار البحر

145
00:15:20,125 --> 00:15:21,459
هل ترى شيئاً؟

146
00:15:25,292 --> 00:15:26,709
الظلام دامس جداً

147
00:15:27,751 --> 00:15:29,959
!مهلًا، أرى اليابسة

148
00:15:30,125 --> 00:15:32,459
أرى الشاطىء
إنها جزيرة

149
00:15:39,334 --> 00:15:40,667
!أرى الشيطان

150
00:15:43,083 --> 00:15:44,959
!هذه الجزيرة يحرسها الشيطان

151
00:16:34,751 --> 00:16:36,042
أعفانا الرب من الموت

152
00:16:39,876 --> 00:16:41,918
على الأقل، البعض منا

153
00:16:46,000 --> 00:16:48,042
"هل ترى شيئاً؟" -
"هناك شخصان" -

154
00:16:50,501 --> 00:16:53,834
"أحضر لي القبطان" -
"سيدي، القبطان (هانزو) مات" -

155
00:16:54,501 --> 00:16:57,167
"!رباه، نحن في وسط الأدغال"

156
00:16:58,042 --> 00:16:59,375
!نحن هنا في الأسفل

157
00:16:59,709 --> 00:17:01,834
!النجدة -
!نحن أحياء -

158
00:17:03,042 --> 00:17:04,375
!نحن أحياء

159
00:17:06,751 --> 00:17:08,042
!نحن في الأسفل

160
00:17:30,209 --> 00:17:32,959
!لا! توقف! لا

161
00:17:33,501 --> 00:17:35,042
!لا! توقف

162
00:17:38,334 --> 00:17:40,042
!لا! توقف

163
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
ماذا تفعل؟

164
00:17:49,501 --> 00:17:52,792
تحطمت سفينتنا
ونحن في وسط الأدغال

165
00:17:53,626 --> 00:17:59,501
لا مياه عذبة لدينا ومؤننا
محدودة وبقي 5 بحّارة فقط

166
00:18:09,999 --> 00:18:13,000
لمَ تفعل هذا؟ -
لأنني إن أطلقت سراحك -

167
00:18:13,459 --> 00:18:16,876
فسرعان ما ستحاول قتلي

168
00:18:20,584 --> 00:18:21,918
!لا

169
00:18:43,959 --> 00:18:45,792
ماذا حدث في الأعلى؟

170
00:18:51,542 --> 00:18:53,417
طلبت أن تطلعوني على الوضع

171
00:21:30,626 --> 00:21:32,042
!اخرج من هنا

172
00:21:32,667 --> 00:21:34,999
!سأقتلك

173
00:22:02,459 --> 00:22:03,792
مرحباً؟

174
00:22:08,334 --> 00:22:09,667
هل من أحد هنا؟

175
00:22:13,667 --> 00:22:14,999
هل من أحد هنا؟

176
00:22:15,999 --> 00:22:18,501
!نعم، نعم! أنا هنا

177
00:22:26,918 --> 00:22:28,209
إيزبيلا)؟)

178
00:22:29,209 --> 00:22:30,542
(ريكاردو)

179
00:22:32,626 --> 00:22:33,959
(ريكاردو)

180
00:22:37,459 --> 00:22:40,000
لا أفهم... كيف أنت موجودة هنا؟

181
00:22:40,375 --> 00:22:43,501
ألا تعرف (ريكاردو)؟
نحن كلانا ميتان

182
00:22:43,918 --> 00:22:45,209
نحن في الجحيم

183
00:22:47,626 --> 00:22:50,042
جئت لأنقذك قبل أن يعود

184
00:22:51,083 --> 00:22:53,584
ماذا؟
قبل أن يعود مَن؟

185
00:22:53,834 --> 00:22:55,125
الشيطان

186
00:22:55,667 --> 00:22:59,834
الشيطان؟ -
نظرت في عينيه ولم أرَ إلّا الشر -

187
00:23:00,417 --> 00:23:02,626
هل رأيته، (ريكاردو)؟ -
نعم، أعتقد أنني رأيته -

188
00:23:07,584 --> 00:23:09,000
يجب أن نخرج من هنا

189
00:23:14,876 --> 00:23:16,999
!اهربي! اذهبي الآن

190
00:23:17,334 --> 00:23:19,250
!اهربي، حبيبتي
!اذهبي، الآن

191
00:23:19,375 --> 00:23:22,042
لا أستطيع -
قلت إنني سأنقذك يا حبيبتي -

192
00:23:22,375 --> 00:23:23,792
قلت إنني سأنقذك، وسوف أنقذك يا حبيبتي

193
00:23:23,918 --> 00:23:25,501
!أرجوك -
أنا خائفة -

194
00:23:26,584 --> 00:23:28,999
!إن كنت تحبينني فاذهبي! اذهبي

195
00:23:36,459 --> 00:23:37,792
!دعها وشأنها

196
00:23:38,167 --> 00:23:39,542
!دعها وشأنها

197
00:23:39,792 --> 00:23:41,709
!دعها وشأنها، أرجوك

198
00:23:43,584 --> 00:23:47,751
!(إيزابيلا)! (إيزابيلا)

199
00:24:44,250 --> 00:24:46,918
خذ، إنها مياه

200
00:25:09,125 --> 00:25:12,501
مَن أنت؟ -
صديق -

201
00:25:12,709 --> 00:25:14,501
...أنا

202
00:25:15,209 --> 00:25:19,417
في الجحيم؟ -
نعم، للأسف -

203
00:25:22,167 --> 00:25:24,667
أنت لم تكن في السفينة

204
00:25:28,667 --> 00:25:32,334
كنت هنا قبل سفينتك بزمن طويل

205
00:25:33,751 --> 00:25:36,375
هل رأيت زوجتي؟ -
المعذرة؟ -

206
00:25:36,501 --> 00:25:40,250
إيزابيلا) زوجتي، كانت هنا)

207
00:25:40,751 --> 00:25:46,626
لكن الدخان الأسوَد أتى وهربت

208
00:25:47,542 --> 00:25:49,167
ولم تعُد؟

209
00:25:53,000 --> 00:25:56,042
ذلك يعني أنه يحتجزها على الأرجح -
مَن؟ -

210
00:25:57,542 --> 00:26:01,667
أعتقد أنك تعرف مَن هو -
إن كانت حية فيجب أن أنقذها -

211
00:26:01,792 --> 00:26:05,292
أرجوك، أرجوك، ساعدني -
طبعاً، سأساعدك -

212
00:26:06,792 --> 00:26:08,584
أنا أيضاً أريد أن أكون حراً

213
00:26:09,709 --> 00:26:11,209
...كما يشاء الحظ

214
00:26:13,125 --> 00:26:16,417
وجدت هذه بحوزة أحد البحارة
في الخارج، أعتقد أنها ستعمل

215
00:26:16,542 --> 00:26:21,334
لكن قبل أن أجرّب، أحتاج
إلى أن أعرف أنك أنت ستساعدني

216
00:26:21,584 --> 00:26:24,000
نعم، نعم طبعاً -
ستفعل أي شيء أطلبه؟ -

217
00:26:24,125 --> 00:26:28,501
نعم أي شيء، أعدك -
اتفقنا إذاً -

218
00:26:48,250 --> 00:26:50,918
شكراً -
طبعاً يا صديقي -

219
00:26:52,459 --> 00:26:54,876
تسرّني رؤيتك محرراً من تلك السلاسل

220
00:26:55,209 --> 00:26:56,542
شكراً

221
00:26:59,375 --> 00:27:01,292
فلأساعدك على الوقوف

222
00:27:08,584 --> 00:27:12,250
ستحتاج إلى قوّتك إن كنا سنهرب -
نهرب؟ -

223
00:27:13,584 --> 00:27:18,000
صحيح، للأسف هناك طريقة واحدة للهرب من الجحيم

224
00:27:18,459 --> 00:27:20,042
سيكون عليك أن تقتل الشيطان

225
00:27:31,459 --> 00:27:35,459
عندما تنهي تناول الطعام
ستمشي نحو الغرب مباشرة

226
00:27:36,125 --> 00:27:39,751
حالما تصل إلى المحيط
ستستطيع رؤية التمثال

227
00:27:41,292 --> 00:27:44,626
التمثال؟ -
اصطدمت سفينتك به في طريقها إلى اليابسة -

228
00:27:44,751 --> 00:27:48,626
وتحطمت، ستجد الشيطان هناك

229
00:27:53,918 --> 00:27:59,751
لديك فرصة واحدة فقط، اغرز هذا في صدره
لا تتردد ولا تسمح له بقول كلمة

230
00:27:59,918 --> 00:28:05,000
إن تكلّم فسيكون الأوان قد فات
يمكنه أن يكون مقنعاً جداً

231
00:28:06,042 --> 00:28:09,042
كيف أستطيع قتله بهذا؟
هو دخان أسوَد

232
00:28:09,167 --> 00:28:10,501
لا

233
00:28:11,375 --> 00:28:12,834
أنا الدخان الأسوَد

234
00:28:18,918 --> 00:28:20,918
...(زوجتي (إيزابيلا

235
00:28:21,167 --> 00:28:24,999
كانت تهرب منك؟ -
كانت تهرب منه -

236
00:28:25,959 --> 00:28:30,876
أنا آسف، رأيته يخطفها
لكن لم أستطع فعل شيء لمنعه

237
00:28:33,626 --> 00:28:37,792
...لكن إن كنت أنت الدخان الأسوَد -
لستَ الوحيد الذي فقد شيئاً يا صديقي -

238
00:28:37,959 --> 00:28:39,501
الشيطان خانني

239
00:28:40,250 --> 00:28:44,000
أخذ جسمي، إنسانيتي

240
00:28:44,959 --> 00:28:48,959
قتلت البحّارة على متن السفينة -
أنا لست مَن عليك القلق بشأنه -

241
00:28:49,125 --> 00:28:53,959
الشيطان يحتجز زوجتك وسيكون
عليك قتله إن أردت استرجاعها

242
00:28:57,918 --> 00:29:01,417
القتل أمر خاطىء، ذلك هو ما أحضرني إلى هنا -
...يا صديقي -

243
00:29:02,751 --> 00:29:07,250
أنا وأنت نستطيع التحدث
طوال اليوم في ما هو صحيح أو خاطىء

244
00:29:07,375 --> 00:29:09,999
لكن السؤال أمامك يبقى هو نفسه

245
00:29:12,626 --> 00:29:14,876
هل تريد أن ترى زوجتك مجدداً؟

246
00:29:21,834 --> 00:29:23,417
نعم، أريد

247
00:30:50,459 --> 00:30:51,792
ماذا تفعل هنا؟

248
00:30:52,417 --> 00:30:55,125
مَن أعطاك هذا؟ -
أين زوجتي؟ -

249
00:30:56,542 --> 00:30:59,334
ماذا؟ -
أين زوجتي؟ -

250
00:30:59,459 --> 00:31:02,292
لا أعرف زوجتك
هل أتت هنا على متن السفينة؟

251
00:31:02,584 --> 00:31:06,042
لا، هي ميتة -
لمَ تسألني عن مكانها إذاً؟ -

252
00:31:11,334 --> 00:31:13,459
هل قابلت رجلًا في الأدغال
يرتدي ملابس سوداء؟

253
00:31:16,125 --> 00:31:17,459
نعم

254
00:31:18,083 --> 00:31:21,999
ماذا قال لك؟ -
قال إنك الشيطان -

255
00:31:23,751 --> 00:31:27,083
وماذا أيضاً؟ -
قال إنّ الطريقة الوحيدة لأرى زوجتي مجدداً -

256
00:31:27,417 --> 00:31:28,751
هي أن أقتلك

257
00:31:29,250 --> 00:31:32,959
!رأيتها هنا في هذا المكان، أين هي؟

258
00:31:33,042 --> 00:31:36,584
لم تكن زوجتك -
!بلى! هي ميتة مثلي تماماً -

259
00:31:37,459 --> 00:31:40,375
أنت لست ميتاً -
أنا في الجحيم، أعرف أنني في الجحيم -

260
00:31:40,584 --> 00:31:42,999
تعتقد حقاً أنك ميت؟ -
أين قد أكون غير ذلك؟ -

261
00:31:45,834 --> 00:31:48,375
حسناً إذاً -
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ -

262
00:31:49,999 --> 00:31:51,292
!لا، لا، لا

263
00:31:57,918 --> 00:31:59,792
!ما زلت تعتقد أنك ميت؟@ -
!توقف -

264
00:32:06,375 --> 00:32:07,792
ما زلت تعتقد أنك ميت؟

265
00:32:09,042 --> 00:32:12,292
لمَ قد أتوقف؟ -
لأنني أريد أن أعيش -

266
00:32:20,542 --> 00:32:22,709
ذلك أوّل كلام متعقّل تقوله

267
00:32:23,292 --> 00:32:25,417
ما اسمك؟ -
(ريكاردو) -

268
00:32:25,542 --> 00:32:26,876
(ريكاردو)

269
00:32:27,751 --> 00:32:29,209
انهض، نحتاج إلى التكلم

270
00:32:55,834 --> 00:32:58,999
ما الموجود في الداخل؟ -
لا يدخل أحد إلّا إن دعوته -

271
00:33:11,042 --> 00:33:12,375
هل أنت الشيطان؟

272
00:33:18,083 --> 00:33:19,417
لا

273
00:33:22,125 --> 00:33:26,042
مَن أنت إذاً؟ -
(أدعى (جايكوب -

274
00:33:26,417 --> 00:33:28,667
أنا مَن أحضرت سفينتك
إلى هذه الجزيرة

275
00:33:32,250 --> 00:33:33,876
أنت أحضرتها إلى هنا؟

276
00:33:35,751 --> 00:33:37,042
لمَ؟

277
00:33:47,626 --> 00:33:52,542
اعتبر هذا النبيذ ما لا تنفك تدعوه بالجحيم
هناك أسماء كثيرة أخرى له أيضاً

278
00:33:52,999 --> 00:33:57,459
"الحقد"، "الشر"، "الظلام"

279
00:33:57,626 --> 00:34:04,667
وها هو يدور في القنينة
عاجزاً عن الخروج لأنه إن خرج فسينتشر

280
00:34:06,876 --> 00:34:10,167
الفلّينة.. هي هذه الجزيرة

281
00:34:11,667 --> 00:34:13,999
...وهي الشيء الوحيد الذي يبقى الظلام

282
00:34:15,876 --> 00:34:17,375
في مكانه

283
00:34:24,167 --> 00:34:27,042
ذلك الرجل الذي أرسلك لقتلي
يؤمن أنّ الجميع قابلون للفساد

284
00:34:27,167 --> 00:34:29,876
لأنه من صلب طبيعتهم
أن يرتكبوا الخطايا

285
00:34:30,459 --> 00:34:32,709
أنا أحضِر الناس إلى هنا لأثبت أنه مخطىء

286
00:34:33,626 --> 00:34:37,250
وعندما يصلون إلى هنا
لا يبقى ماضيهم مهماً

287
00:34:37,709 --> 00:34:39,876
قبل أن تُحضر سفينتي
كان هناك آخرون؟

288
00:34:40,209 --> 00:34:42,250
نعم، كان هناك كثيرون؟ -
ماذا أصابهم؟ -

289
00:34:42,375 --> 00:34:43,709
ماتوا جميعاً

290
00:34:44,667 --> 00:34:46,584
لكن إن أحضرتهم إلى هنا فلمَ لم تساعدهم؟

291
00:34:46,709 --> 00:34:48,999
لأنني أردت أن يساعدوا أنفسهم

292
00:34:50,751 --> 00:34:54,250
أن يعرفوا الفرق بين ما هو صحيح
وما هو خاطىء بدون أن أضطر إلى تعليمهم

293
00:34:54,751 --> 00:34:57,999
لا معنى للأمر برمّته إن كان عليّ
إجبارهم على فعل أي شيء

294
00:34:58,083 --> 00:35:01,250
لمَ يجب أن أتدخل؟ -
إن لم تتدخل أنت فسيتدخل هو -

295
00:35:11,584 --> 00:35:15,959
هل تريد عملًا؟ -
ماذا؟ عملًا؟ -

296
00:35:18,667 --> 00:35:21,292
ماذا سأفعل؟ -
في الواقع -

297
00:35:21,792 --> 00:35:26,167
إن لم أكن أريد التدخل
فربما يمكنك فعل ذلك من أجلي

298
00:35:26,584 --> 00:35:32,334
يمكنك أن تكون ممثلي
ووسيطاً بيني وبين مَن أحضرهم إلى الجزيرة

299
00:35:32,584 --> 00:35:34,584
علامَ سأحصل في المقابل؟ -
اطلب ذلك بنفسك -

300
00:35:34,709 --> 00:35:36,000
أريد استرجاع زوجتي

301
00:35:38,918 --> 00:35:40,250
لا أستطيع فعل ذلك

302
00:35:44,959 --> 00:35:47,999
هل تستطيع حلّي من خطاياي
حتى لا أذهب إلى الجحيم؟

303
00:35:48,083 --> 00:35:49,626
لا أستطيع فعل ذلك أيضاً

304
00:35:55,459 --> 00:35:58,834
لا أريد أن أموت أبداً إذاً
أريد العيش إلى الأبد

305
00:36:00,709 --> 00:36:02,167
...ذلك

306
00:36:03,542 --> 00:36:05,000
أستطيع فعله

307
00:36:27,334 --> 00:36:28,834
سمحت له بمكالمتك، صحيح؟

308
00:36:34,250 --> 00:36:36,083
طلب مني إعطاءك هذا

309
00:36:41,334 --> 00:36:45,083
حتماً تدرك أنك إن رافقته
فلن تستطيع أن تكون مع زوجتك مجدداً أبداً

310
00:36:48,375 --> 00:36:49,834
أفهم الأمر

311
00:36:51,250 --> 00:36:54,584
يمكنه أن يكون مقنعاً جداً

312
00:36:57,501 --> 00:37:01,250
لكن أريد أن تعرف
إن بدّلت رأيك يوماً، في أي وقت

313
00:37:02,334 --> 00:37:04,375
فما زال عرضي قائماً

314
00:37:11,000 --> 00:37:12,459
لديّ شيء لك

315
00:37:16,709 --> 00:37:18,167
لا بد من أنها سقطت منك

316
00:37:19,999 --> 00:37:21,542
وجدتها في السفينة

317
00:37:59,250 --> 00:38:00,584
الوداع حبيبتي

318
00:38:50,959 --> 00:38:52,542
بدّلت رأيي

319
00:38:57,792 --> 00:38:59,209
هل تصغي إليّ؟

320
00:39:00,250 --> 00:39:02,000
بدّلت رأيي

321
00:39:08,000 --> 00:39:11,709
كنت مخطئاً! قلت إنني أستطيع تبديل رأيي

322
00:39:12,542 --> 00:39:14,125
قلت إنّ العرض سيبقى قائماً

323
00:39:16,751 --> 00:39:18,876
هل ما زال العرض قائماً؟

324
00:39:19,876 --> 00:39:21,999
هل ما زال العرض قائماً؟

325
00:39:22,667 --> 00:39:24,876
هل ما زال العرض قائماً؟

326
00:39:38,542 --> 00:39:43,209
أي عرض يا صاح؟ -
ماذا تفعل هنا؟ هل لحقت بي؟ -

327
00:39:43,334 --> 00:39:46,167
تقريباً -
ارحل، ارحل -

328
00:39:46,292 --> 00:39:47,876
هل سمعت ما قلته؟ -
...كنت فقط -

329
00:39:47,999 --> 00:39:50,042
قلت لكم إنني لا أعرف شيئاً -
!اهدأ فحسب -

330
00:39:50,209 --> 00:39:52,250
لمَ تبعتني؟ -
!زوجتك أرسلتني -

331
00:39:56,083 --> 00:40:01,209
ماذا قلت؟ -
(إنّ زوجتك أرسلتني، (إيزابيلا -

332
00:40:03,626 --> 00:40:07,959
تريد أن تعرف لِما دفنت صليبها -
كيف تعرف أنت عن ذلك؟ -

333
00:40:09,167 --> 00:40:12,459
لأنها أخبرتني للتو؟ -
ماذا تقصد بكلامك؟ -

334
00:40:12,667 --> 00:40:16,626
رأتك (إيزبيلا) تنبشه يا صاح
هي واقفة قربك تماماً

335
00:40:25,709 --> 00:40:27,375
لم يصدّقك

336
00:40:30,542 --> 00:40:32,751
أحياناً يحتاج الناس إلى فترة

337
00:40:40,125 --> 00:40:41,626
لا أراها

338
00:40:42,250 --> 00:40:43,959
قُل له إنّ لغته الإنجليزية جميلة

339
00:40:45,042 --> 00:40:46,459
إنها موجودة هنا قربك

340
00:40:48,000 --> 00:40:49,959
تقول إنّ لغتك الإنجليزية رائعة

341
00:40:58,542 --> 00:41:00,292
هل أنت هنا حقاً؟

342
00:41:05,792 --> 00:41:07,876
تريد منك أن تغمض عينيك

343
00:41:10,000 --> 00:41:12,042
لا بأس، سأخبرك بما تقوله

344
00:41:24,334 --> 00:41:26,792
(لم تكن أنت المذنب في موتي، (ريكاردو

345
00:41:27,417 --> 00:41:29,334
بقدر ما أردت إنقاذي

346
00:41:30,417 --> 00:41:31,751
كانت ساعتي قد حانت

347
00:41:41,876 --> 00:41:44,083
(قاسيت ما يكفي، (ريكاردو

348
00:41:47,459 --> 00:41:48,792
اشتقت إليك

349
00:41:50,501 --> 00:41:54,375
أفعل أي شيء لنكون معاً مجدداً

350
00:41:55,250 --> 00:41:56,584
يا حبيبي

351
00:41:58,542 --> 00:42:00,125
نحن معاً أصلًا

352
00:42:17,375 --> 00:42:18,792
هل غادرت؟

353
00:42:20,542 --> 00:42:21,876
نعم

354
00:42:39,918 --> 00:42:41,209
شكراً

355
00:42:42,876 --> 00:42:44,250
على الرحب والسعة

356
00:42:46,999 --> 00:42:48,292
هل من مشكلة؟

357
00:42:50,250 --> 00:42:52,167
قالت أمراً واحداً بعد تقريباً

358
00:42:53,209 --> 00:42:56,584
أمراً يجب أن تفعله أنت -
ماذا؟ -

359
00:42:57,918 --> 00:43:00,167
قالت إنّ عليك أن تمنع الرجل
صاحب الملابس السوداء

360
00:43:00,918 --> 00:43:03,042
يجب أن تمنعه من مغادرة الجزيرة

361
00:43:03,709 --> 00:43:05,125
لأنك إن لم تفعل

362
00:43:06,167 --> 00:43:08,125
فسنذهب جميعاً إلى الجحيم

363
00:43:50,083 --> 00:43:52,167
صباح الخير -
صباح الخير -

364
00:43:56,292 --> 00:43:58,042
أرى أنك حصلت على هديتي

365
00:44:00,125 --> 00:44:02,876
لا تفرح بمصيبة غيرك
جايكوب)، لا يليق بك ذلك)

366
00:44:04,292 --> 00:44:06,167
حاولت قتلي إذاً؟

367
00:44:07,542 --> 00:44:09,626
تتوقع اعتذاراً؟ -
لا -

368
00:44:10,709 --> 00:44:13,792
أعتقد أنني فقط أتساءل عن السبب -
لأنني أريد المغادرة -

369
00:44:14,542 --> 00:44:16,209
(اسمح لي بالمغادرة فقط، (جايكوب

370
00:44:17,209 --> 00:44:21,209
طالما أنا حيّ، لن تذهب إلى أي مكان -
عرفت الآن لِما أريد قتلك إذاً -

371
00:44:21,375 --> 00:44:25,334
(وسأقتلك، (جايكوب -
حتى إن قتلتني، سيحلّ غيري مكاني -

372
00:44:25,459 --> 00:44:27,250
سأقتله هو أيضاً إذاً

373
00:44:33,125 --> 00:44:34,459
خذ

374
00:44:36,584 --> 00:44:38,459
هذا شيء يساعدك على تمضية الوقت

375
00:44:43,959 --> 00:44:45,250
أراك في الجوار

376
00:44:50,667 --> 00:44:52,167
في وقت أقرب ممّا تعتقد

