﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:01,667
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,959 --> 00:00:07,667
يجب التصريح عن كل مبلغ يتعدى
العشرة آلاف دولار، أنت لم تصرّح عن هذا

3
00:00:07,792 --> 00:00:09,375
سيدي، سيكون عليك أن ترافقني

4
00:00:09,709 --> 00:00:11,417
!قلت لكم يا جماعة إنني  لا أعرف شيئاً

5
00:00:11,542 --> 00:00:12,876
اهدأ فحسب -
لمَ تبعتني؟ -

6
00:00:12,999 --> 00:00:14,792
زوجتك أرسلتني
هناك شيء يجب أن نفعله

7
00:00:14,918 --> 00:00:16,999
قالت إنك يجب أن توقف الرجل
الذي يرتدي الثياب السوداء

8
00:00:17,959 --> 00:00:20,209
يجب أن تمنعه من مغادرة الجزيرة

9
00:00:21,918 --> 00:00:26,167
ما الذي على جزيرة (هايدرا)؟ -
طائرة، الطائرة نفسها التي أحضرت أصدقاءك -

10
00:00:26,751 --> 00:00:29,709
أريد أن تذهب إلى هناك وتجري بعض الاستطلاعات

11
00:00:29,834 --> 00:00:31,125
من أنت؟

12
00:00:31,959 --> 00:00:34,918
!ألقِ مسدسك -
خذوني إلى قائدكم -

13
00:00:35,000 --> 00:00:37,250
لمَ لا تطلعني إذاً
على سبب مجيئك إلى هذه الجزيرة

14
00:00:37,542 --> 00:00:39,959
جون لوك) أرسلني)
إليك الاتفاق أيها الزعيم

15
00:00:40,584 --> 00:00:44,250
سأعود وأقول له
إنّ المكان آمن وإنني لم أجد أحداً

16
00:00:44,501 --> 00:00:46,918
ثم سأحضر الرجل إلى عتبتك تماماً

17
00:00:47,000 --> 00:00:51,292
وماذا تريد في المقابل (جايمس)؟ -
تمنحني خروجاً آمناً من الجزيرة -

18
00:01:03,667 --> 00:01:05,083
تريدين بعض الكاكاو؟

19
00:01:06,834 --> 00:01:11,542
أين وجدته؟ -
لم أجده، تظاهري بذلك -

20
00:01:23,292 --> 00:01:24,626
كيف حال ساقك؟

21
00:01:27,542 --> 00:01:30,417
ما زالت تؤلمني -
عليك ترك الضمادة منزوعة لفترة -

22
00:01:30,542 --> 00:01:31,918
سيجديها الهواء بعض النفع

23
00:01:32,334 --> 00:01:35,209
سأحاول -
تمانع أن أجلس؟ -

24
00:01:42,250 --> 00:01:43,834
أعرف أنني أنا وأنت لم نحظَ بالوقت للتكلم

25
00:01:43,959 --> 00:01:48,918
(لكن هل أطلعك (جايمس
على ما عرضته له عند المنحدرات؟

26
00:01:49,375 --> 00:01:52,751
تقصد الكهف
حيث الأسماء مدوّنة على الجدار

27
00:01:52,918 --> 00:01:55,375
معظم الأسماء شُطب

28
00:01:56,626 --> 00:01:58,000
بقي القليل فقط

29
00:01:59,501 --> 00:02:03,626
كوان)" هو أحدها)" -
هل يعنيني أنا أم (سان)؟ -

30
00:02:04,125 --> 00:02:05,834
جين) لست متأكداً)

31
00:02:06,459 --> 00:02:09,584
لكن ما يعنيه فعلًا هو أنّ الطريقة الوحيدة
...لنستطيع مغادرة الجزيرة

32
00:02:09,709 --> 00:02:13,959
هي أن يذهب معاً أصحاب
كل الأسماء التي لم تُشطب

33
00:02:14,834 --> 00:02:16,876
لكن (سان) ليست هنا

34
00:02:18,417 --> 00:02:21,167
اعتنِ بساقك فقط، أنا أهتم بالمسألة

35
00:02:31,250 --> 00:02:35,375
(حسناً سيد (كوان
إليك حقيبتك وساعتك

36
00:02:40,709 --> 00:02:42,417
المال؟ -
أنا آسف -

37
00:02:42,542 --> 00:02:45,375
يفرض القانون الفيدرالي
علينا مصادرة الخمسة والعشرين ألف دولار

38
00:02:45,501 --> 00:02:48,626
مصادرتها؟ -
...هذا يعني أنك إن أردت استعادتها -

39
00:02:48,999 --> 00:02:51,459
فسيكون عليك أن تملأ المعاملات الضرورية

40
00:02:51,667 --> 00:02:54,876
المال -
يمكنك الخروج من هناك مباشرة، سيدي -

41
00:03:00,999 --> 00:03:02,292
"هيا بنا"

42
00:03:03,501 --> 00:03:04,834
"هل أنت بخير؟"

43
00:03:05,542 --> 00:03:07,417
"فاتني الاجتماع في المطعم"

44
00:03:08,125 --> 00:03:09,459
"ما كان الداعي إلى المال؟"

45
00:03:09,959 --> 00:03:11,250
"لا أعرف"

46
00:03:11,375 --> 00:03:12,709
"أعطاني والدك إياه قبل أن نغادر مباشرة"

47
00:03:12,999 --> 00:03:15,167
"طلب مني تسليمه مع الساعة"

48
00:03:16,876 --> 00:03:18,375
"لا أطرح الأسئلة على والدك"

49
00:03:18,834 --> 00:03:20,125
"أنفّذ ما يطلبه مني"

50
00:03:27,999 --> 00:03:29,584
هل أستطيع مساعدتكما؟

51
00:03:30,667 --> 00:03:33,542
(بيك) -
(حجز لـ(بيك -

52
00:03:34,292 --> 00:03:38,709
نعم، ها هو هنا، حضّرنا لكما غرفة جميلة
مطلة على المحيط في الطبقة الثامنة

53
00:03:39,667 --> 00:03:41,876
نريد غرفتين، غرفتين

54
00:03:43,709 --> 00:03:45,000
لسنا متزوجين

55
00:03:46,876 --> 00:03:50,959
(كوان)، (جين سو كوان) -
أنا آسف، أعتذر -

56
00:03:52,125 --> 00:03:56,959
(نعم هناك حجز منفصل لغرفة لـ(كوان
الغرفة 842، تفضّل سيدي

57
00:03:57,501 --> 00:03:59,999
(آنسة (بيك)، سيد (كوان
(أهلًا وسهلًا في (لوس أنجلوس

58
00:04:05,959 --> 00:04:08,834
سأغيب فترة قصيرة
عليّ القيام بعمل

59
00:04:09,417 --> 00:04:13,876
متى ستعود؟ -
في الصباح، راقب المخيّم في غيابي -

60
00:04:15,959 --> 00:04:17,959
لا أشعر بشيء

61
00:04:21,542 --> 00:04:22,876
المعذرة؟

62
00:04:24,083 --> 00:04:26,501
الغضب، السعادة

63
00:04:27,000 --> 00:04:28,334
الألم

64
00:04:29,375 --> 00:04:30,834
لم أعد أشعر بشيء

65
00:04:32,876 --> 00:04:34,959
(ربما ذلك أفضل، (سعيد

66
00:04:36,959 --> 00:04:38,375
سيساعدك على تخطي ما سيحصل

67
00:04:58,709 --> 00:05:01,751
ماذا تفعل، (هوس)؟ -
سأرحل قبل عودة ذلك الشيء -

68
00:05:02,083 --> 00:05:04,626
أي شيء؟ -
(لوك) -

69
00:05:05,417 --> 00:05:08,000
وأنت جالس هنا
تصغي إلى كل ما يقوله لك

70
00:05:08,209 --> 00:05:11,918
لست أصغي إلى أحد، قلت لك
...إنني عقدت اتفاقاً مع (ويدمور) لذا اهدأ

71
00:05:12,000 --> 00:05:16,042
لا يهمّ مع من عقدت اتفاقاً
انتظرت كفاية، سأذهب لٕايجاد زوجتي

72
00:05:17,375 --> 00:05:20,250
أين؟ -
سأعود إلى المعبد -

73
00:05:20,667 --> 00:05:23,375
وإن لم تكن هناك فسأبحث على الشاطىء
...لكن سأجد (سان) لذا توقف عن محاولة

74
00:05:49,626 --> 00:05:50,959
هل هذا هو؟

75
00:05:53,834 --> 00:05:56,501
نعم، فلنأخذه

76
00:06:16,125 --> 00:06:17,584
ألقِ ورقتك أيها القبطان

77
00:06:20,334 --> 00:06:21,667
الآن ماذا؟

78
00:06:23,083 --> 00:06:25,751
ننتظر -
ماذا؟ -

79
00:06:26,792 --> 00:06:29,999
(عودة (ريتشارد -
...اعذري شكّي، لكن -

80
00:06:30,501 --> 00:06:33,459
(آخر ما قاله (ريتشارد
...قبل دخوله الأدغال

81
00:06:33,584 --> 00:06:37,501
هو إننا جميعاً في الجحيم
ولا يعرف ما يجب أن نفعله بعدئذ

82
00:06:37,667 --> 00:06:40,751
في الواقع، كنت لأراهن
على أننا لن نراه أبداً مجدداً

83
00:06:40,876 --> 00:06:46,042
هيوغو) سيجده، سيتعقّبه ويعيده) -
إن لم يكن (آلبرت) مغطى بشحم الخنزير -

84
00:06:46,167 --> 00:06:47,834
(فأنا لست متأكداً من أنّ (هيرلي
يستطيع تعقّب أي شيء

85
00:06:48,292 --> 00:06:51,834
لا تتكلم عن شحم الخنزير -
لم يكذب عليّ (جايكوب) يوماً -

86
00:06:52,334 --> 00:06:54,751
إن قال إنّ (ريتشارد) يعرف ما عليه فعله
فهو يعرف ما عليه فعله

87
00:06:55,709 --> 00:07:00,083
سيعود وحتى ذلك الحين، سننتظر

88
00:07:18,584 --> 00:07:19,999
كيف الطماطم؟

89
00:07:22,292 --> 00:07:23,626
ذوت

90
00:07:25,792 --> 00:07:27,667
أذكر عندما زرعت هذه هنا

91
00:07:29,125 --> 00:07:30,751
وكأنّ ذلك قبل مئة سنة

92
00:07:33,000 --> 00:07:34,959
لا تعتقدين أنّ (آلبرت) سيعود، صحيح؟

93
00:07:36,334 --> 00:07:41,667
لا يهمني إن عاد -
وماذا عن كوننا مرشحين؟ -

94
00:07:42,250 --> 00:07:43,584
ماذا عنه؟

95
00:07:46,459 --> 00:07:48,250
أخذني (هيرلي) إلى منارة

96
00:07:49,667 --> 00:07:50,999
(منارة (جايكوب

97
00:07:52,083 --> 00:07:53,792
كانت هناك مرآة

98
00:07:55,417 --> 00:07:59,417
وحولها مئات من الأسماء المكتوبة -
لا يهمني الأمر -

99
00:08:00,083 --> 00:08:02,125
لا يهمني أمر (آلبرت) أو كوني مرشحة

100
00:08:02,334 --> 00:08:03,667
...(سان)

101
00:08:04,417 --> 00:08:08,709
هناك سبب لٕاحضارنا إلى هنا -
لا أريد السماع أنّ هذا هدفنا أو مصيرنا -

102
00:08:10,876 --> 00:08:13,417
أريد فقط أن تذهب وتدعني وشأني

103
00:08:29,417 --> 00:08:30,751
"(جين)"

104
00:08:32,042 --> 00:08:33,375
"ماذا تفعل؟"

105
00:08:33,751 --> 00:08:36,918
أرسلني والدك إلى النصف الآخر"
"من الكرة الأرضية لتسليم الساعة

106
00:08:37,250 --> 00:08:38,918
"لذا سأذهب إلى المطعم"

107
00:08:39,626 --> 00:08:40,999
"هلّا تدخل"

108
00:08:41,083 --> 00:08:42,751
"لا أريد إجراء هذا الحديث هنا"

109
00:08:49,042 --> 00:08:50,959
"إنها الساعة 30:11"

110
00:08:51,042 --> 00:08:52,999
"لن يكون هناك أحد في المطعم"

111
00:08:53,751 --> 00:08:55,459
"ما زال يجب أن أحاول"

112
00:08:56,751 --> 00:08:58,042
"(جين)"

113
00:08:58,167 --> 00:09:00,667
"هذا الرجل يعمل لصالح والدي"

114
00:09:00,792 --> 00:09:02,125
"لن تكون هناك مشكلة"

115
00:09:02,792 --> 00:09:04,083
"ما همّك؟"

116
00:09:04,792 --> 00:09:06,709
"أنت جئت للتسوّق"

117
00:09:06,834 --> 00:09:08,626
"ذلك هو كل رأيك بي؟"

118
00:09:09,000 --> 00:09:11,250
"إنني جئت للتسوّق"

119
00:09:12,876 --> 00:09:14,167
"لا"

120
00:09:23,125 --> 00:09:24,918
"ربما يجب أن تطلب مني تزريره"

121
00:09:25,209 --> 00:09:27,000
"كما فعلت في الطائرة"

122
00:09:27,125 --> 00:09:28,459
"كانت الطائرة مكتظة"

123
00:09:28,876 --> 00:09:30,501
"لم أكن أعرف من قد يكون يشاهدنا"

124
00:09:30,999 --> 00:09:32,834
"لا أحد يشاهدنا"

125
00:09:35,125 --> 00:09:39,501
"إذاً، هل تريد أن أزرّره"

126
00:09:42,667 --> 00:09:43,999
"لا"

127
00:09:46,667 --> 00:09:48,417
"...ماذا عن"

128
00:09:54,918 --> 00:09:56,209
"هذا؟"

129
00:09:56,751 --> 00:09:58,042
"لا"

130
00:10:02,501 --> 00:10:03,834
"وهذا؟"

131
00:10:05,876 --> 00:10:08,542
"لا، بالتأكيد ليس ذلك"

132
00:10:26,918 --> 00:10:28,209
(سان)

133
00:10:29,709 --> 00:10:32,375
أنا آسف، لم أتعمّد أن أفاجئك

134
00:10:37,000 --> 00:10:38,334
يوم سيىء؟

135
00:10:40,083 --> 00:10:41,417
ماذا تفعل؟

136
00:10:43,250 --> 00:10:45,125
وجدت زوجك

137
00:10:46,417 --> 00:10:49,459
ماذا؟ -
وعدتك بأن أجمع شملكما مجدداً -

138
00:10:49,584 --> 00:10:51,959
احتجت إلى وقت أطول
بقليل ممّا كنت لأعتقد

139
00:10:52,459 --> 00:10:55,501
لكنه مع جماعتي في مخيّمي
في الناحية الأخرى من الجزيرة

140
00:10:58,375 --> 00:11:00,417
أستطيع أخذك إليه الآن

141
00:11:03,083 --> 00:11:04,751
لا أصدّقك

142
00:11:05,751 --> 00:11:07,667
قتلت هؤلاء الناس في المعبد

143
00:11:09,375 --> 00:11:12,959
كان هؤلاء مشوّشي التفكير
وتعرّضوا للكذب

144
00:11:13,792 --> 00:11:17,751
لم أرد إلحاق الأذى بهم
كان أيّ منهم ليختار مرافقتي

145
00:11:19,083 --> 00:11:21,709
وأنا أمنحك ذلك الخيار (سان)، الآن

146
00:11:23,209 --> 00:11:28,542
ما كنت لأرغمك على فعل شيء
أنا أطلب منك، أرجوك

147
00:11:30,250 --> 00:11:31,751
رافقيني

148
00:11:32,626 --> 00:11:34,250
جين)، ينتظر)

149
00:11:42,459 --> 00:11:43,792
!(سان)

150
00:11:51,751 --> 00:11:53,167
!سان)، مهلًا)

151
00:12:22,876 --> 00:12:24,542
"لديّ فكرة"

152
00:12:26,042 --> 00:12:27,375
"ما هي؟"

153
00:12:28,584 --> 00:12:29,918
"فلنهرب"

154
00:12:31,459 --> 00:12:33,417
"ماذا؟" -
"أتكلم بجدية" -

155
00:12:34,167 --> 00:12:35,501
"فلنهرب"

156
00:12:35,626 --> 00:12:37,000
"كيف يمكننا فعل ذلك؟"

157
00:12:39,834 --> 00:12:41,751
"لدي حساب مصرفيّ"

158
00:12:46,334 --> 00:12:48,125
"كانت تلك خطتك منذ البداية؟"

159
00:12:52,250 --> 00:12:54,417
"هل غضبت؟" -
"لا" -

160
00:12:55,542 --> 00:12:57,042
"لكن ما تقولينه محظور"

161
00:12:57,584 --> 00:13:01,000
"هل تريد أن تكون معي أم لا؟"

162
00:13:04,209 --> 00:13:06,542
"طبعاً أريد، أنا أحبك"

163
00:13:08,250 --> 00:13:09,584
"جيد"

164
00:13:11,501 --> 00:13:13,083
"هناك إذاً أمر تحتاج إلى معرفته"

165
00:13:17,209 --> 00:13:19,250
"من هو ذلك؟" -
"لا أعرف" -

166
00:13:19,375 --> 00:13:20,959
"وضعت اللافتة"

167
00:13:22,501 --> 00:13:23,834
"قولي له إنك كنت نائمة"

168
00:13:38,751 --> 00:13:43,417
،(آنسة (بيك
(مرحباً أنا (مارتن كيمي

169
00:13:46,250 --> 00:13:48,501
أنا صديق لوالدك

170
00:13:50,834 --> 00:13:54,250
هل أستطيع الدخول؟
أعتقد أن لديك شيئاً يخصني

171
00:14:00,000 --> 00:14:01,501
سان)؟)

172
00:14:03,626 --> 00:14:04,959
سان)، هل تسمعينني؟)

173
00:14:06,167 --> 00:14:07,542
ماذا حصل؟

174
00:14:08,918 --> 00:14:10,209
أنت بخير؟

175
00:14:12,542 --> 00:14:13,876
"أين هو؟"

176
00:14:14,083 --> 00:14:15,417
المعذرة، ماذا؟

177
00:14:15,792 --> 00:14:17,083
"كان يطاردني"

178
00:14:17,999 --> 00:14:20,792
"...كان هنا... رأيته، كان"

179
00:14:20,918 --> 00:14:24,542
سان) مهلًا، أخبريني)
بما حصل بالٕانجليزية، من فعل هذا بك؟

180
00:14:25,999 --> 00:14:27,292
(لوك)

181
00:14:56,834 --> 00:14:58,125
(سعيد)

182
00:14:59,959 --> 00:15:01,250
(سعيد)

183
00:15:05,834 --> 00:15:08,667
ماذا حصل؟ -
تعرّضنا لاعتداء -

184
00:15:08,999 --> 00:15:12,292
ممّن؟ -
لا أعرف -

185
00:15:14,918 --> 00:15:16,209
أين (جين)؟

186
00:15:53,751 --> 00:15:55,042
"فكر في حياتك"

187
00:15:55,459 --> 00:15:56,792
"نحن أسباب عذاباتنا"

188
00:15:59,626 --> 00:16:00,959
"كل شيء يتغير"

189
00:16:11,125 --> 00:16:12,959
كان ذلك غريباً، صحيح؟

190
00:16:15,459 --> 00:16:19,042
أين أنا؟ -
"إنها تدعى "الغرفة 23 -

191
00:16:19,751 --> 00:16:23,918
مبادرة (دارما)" كانت تُجري"
اختبارات علي البعث بالرسائل السامية هنا

192
00:16:24,042 --> 00:16:27,626
لكنك تعرف كل شيء
عن "مبادرة (دارما)"، صحيح سيد (كوون)؟

193
00:16:27,751 --> 00:16:31,167
لمَ أحضرتموني إلى هنا؟ -
استرخِ، أنت بأمان -

194
00:16:31,375 --> 00:16:32,709
سأغادر

195
00:16:37,542 --> 00:16:38,876
آسفة

196
00:16:39,209 --> 00:16:42,250
لكننا تكبدنا عناءً شديداً
في إحضارك إلى هنا من الجزيرة الٔاخرى

197
00:16:44,792 --> 00:16:46,083
ولا يمكنني السماح لك بالمغادرة

198
00:16:47,375 --> 00:16:48,709
ماذا تريدون مني؟

199
00:16:53,000 --> 00:16:58,417
(هذه خرائط شبكات استخدمها شعب (دارما
للتعرف على جيوب الحقول الٕالكترومغنطيسية

200
00:16:59,375 --> 00:17:01,626
الشخص الذي وقّع هذه يستطيع حقاً مساعدتي

201
00:17:02,375 --> 00:17:09,918
أعرف أن الكتابة صعبة القراءة
"(لكن يبدو حقاً أنه مكتوب "(جين سو كوان

202
00:17:10,209 --> 00:17:13,375
إذاً، هل هو أنت أم لا؟

203
00:17:14,292 --> 00:17:18,792
تريدين أجوبة عن أسئلتك؟
أطلب مقابلة رئيسك إذاً

204
00:17:20,709 --> 00:17:23,959
(أريد مكالمة (تشارلز ويدمور

205
00:17:25,083 --> 00:17:30,459
(الحظ حليفك إذاً سيد (كوان
لٔانه هو أيضاً يود مكالمتك

206
00:17:34,417 --> 00:17:36,792
أنت سبّاح ماهر؟ -
ماهر كفاية -

207
00:17:36,918 --> 00:17:38,959
لفّ هذا بكيس بلاستيكيّ، يجب ألا يتبلّل

208
00:17:39,375 --> 00:17:40,709
سنستقلّ الرمث

209
00:17:46,459 --> 00:17:48,000
هل من مشكلة، (كلير)؟

210
00:17:57,876 --> 00:18:03,999
ما قلته لـ(جين)، عن الٔاسماء على الجدار

211
00:18:04,584 --> 00:18:06,751
قلت له إنك بحاجة إليهم جميعاً لمغادرة الجزيرة

212
00:18:07,042 --> 00:18:11,167
نعم، قلت ذلك -
هل كان اسمي مدوّناً على الجدار؟ -

213
00:18:12,834 --> 00:18:14,125
لا

214
00:18:14,667 --> 00:18:17,834
لا يهم إذاً إن ركبت تلك الطائرة
أنت لست بحاجة إلي

215
00:18:17,959 --> 00:18:20,250
(لا، ذلك ليس صحيحاً (كلير
أنا بحاجة إليك

216
00:18:24,042 --> 00:18:26,501
وهناك متسع في الطائرة يكفينا جميعاً

217
00:18:30,417 --> 00:18:33,292
(عندما نذهب إلى الديار لن يعرفني (آرون

218
00:18:34,042 --> 00:18:36,792
،أنا غريبة لابني
يعتقد أن (كايت) والدته

219
00:18:41,125 --> 00:18:42,999
هل اسمها مدوّن على الجدار؟

220
00:18:44,999 --> 00:18:50,083
لا، (كلير) لم يعد مدوّناً
(لكنني بحاجة إلى (كلير

221
00:18:50,584 --> 00:18:54,918
لمَ؟ -
لٔانه ينقصني 3 أشخاص لمغادرة الجزيرة -

222
00:18:55,000 --> 00:18:57,709
و(كايت) تستطيع مساعدتي
جعل هؤلاء يركبون تلك الطائرة

223
00:19:00,459 --> 00:19:02,250
...لكن حالما تفعل ذلك

224
00:19:05,334 --> 00:19:08,542
فما سيحصل، سيحصل

225
00:19:15,501 --> 00:19:18,667
ما مسألة الٔاسلحة؟
ذاهبان إلى مكان ما؟

226
00:19:19,876 --> 00:19:22,000
سنذهب بمركب إلى الجزيرة الٔاخرى

227
00:19:22,125 --> 00:19:26,125
لمَ تحتاج إلى مركب؟ ألا يمكنك التحول
إلى دخان والطيران فوق المياه؟

228
00:19:26,626 --> 00:19:29,584
هل تعتقد أنني كنت لٔابقى على هذه الجزيرة
لو كنت أستطيع فعل ذلك؟

229
00:19:29,709 --> 00:19:31,918
لا، لٔان ذلك كان ليكون سخيفاً

230
00:19:33,626 --> 00:19:35,751
لمَ أنت ذاهب إلى هناك على أية حال؟

231
00:19:36,250 --> 00:19:38,167
اعتقدت أنك تحاول
أن تتجنب (تشارلي ويدمور)؟

232
00:19:40,083 --> 00:19:44,167
،(أخذوا شخصاً من جماعتنا (جايمس
لذا سأعيده

233
00:20:08,751 --> 00:20:10,042
هذه لي؟

234
00:20:12,959 --> 00:20:14,667
هذه جميلة حقاً

235
00:20:15,918 --> 00:20:19,250
يُفترض بحارسك الشخصي
إعطائي بعض الٔاموال، أين السيد (كوان)؟

236
00:20:20,209 --> 00:20:22,292
لا أتكلم الٕانجليزية

237
00:20:25,083 --> 00:20:26,834
حسناً، اجلسي

238
00:20:35,334 --> 00:20:37,250
تحققت من غرفته، هو ليس فيها

239
00:20:44,667 --> 00:20:46,125
تحقق من الحمام

240
00:20:54,667 --> 00:20:58,876
هيا -
سيد (كوان)، لمَ لا تنضم إلينا؟ -

241
00:21:04,375 --> 00:21:07,292
أشكر لك الساعة، مفهوم؟

242
00:21:07,876 --> 00:21:12,417
لكن يُفترض أن تعطيني أيضاً
ظرفاً يحتوي مالًا، 25 ألف دولار، صحيح؟

243
00:21:12,751 --> 00:21:14,042
"ماذا يمكننا أن نفعل؟"

244
00:21:14,167 --> 00:21:15,501
"سنعطيهما البعض من أموالنا"

245
00:21:15,792 --> 00:21:17,083
"تريدين أن ندفع له نحن المال؟"

246
00:21:17,501 --> 00:21:21,250
،توقفا
(أشعر بأنني في فيلم (غودزيلا

247
00:21:22,751 --> 00:21:24,667
ما اسم ذلك الشاب؟

248
00:21:25,501 --> 00:21:28,584
الشاب الروسي الذي يتكلم
(9 لغات مختلفة، صديق (داني

249
00:21:28,834 --> 00:21:31,000
(ميكاييل) -
ميكاييل)، هل يتكلم اللغة الكورية؟) -

250
00:21:31,209 --> 00:21:33,459
أعتقد ذلك -
اذهب وأحضره -

251
00:21:39,459 --> 00:21:41,292
الٓان ارتديا ملابسكما

252
00:21:41,834 --> 00:21:44,626
صادر عملاء الجمارك المال"
"لكن أنا أحمل بعض الٔاموال

253
00:21:46,167 --> 00:21:49,626
تقول إن المال الذي أعطاهما
والدها إياه صادره رجال الجمارك

254
00:21:50,959 --> 00:21:52,334
تلك ليست مشكلتي

255
00:21:52,667 --> 00:21:55,459
"فلنذهب إلى المصرف وسأعطيك إياه"

256
00:21:57,167 --> 00:22:00,292
هي تريد أن تسمح لهما من فضلك
بالذهاب إلى المصرف وسيحضران المال لك

257
00:22:10,834 --> 00:22:15,209
أنت خذها إلى المصرف
أنا سآخذ هذا العاشق إلى المطعم

258
00:22:16,626 --> 00:22:17,999
ثم سنتقابل هناك

259
00:22:19,083 --> 00:22:20,792
"سيأخذ (جين) إلى المطعم"

260
00:22:23,417 --> 00:22:26,501
أرجوك، يجب أن تعدني"
"بعدم إخبار السيد (بيك) بأمرنا

261
00:22:26,751 --> 00:22:28,042
"أرجوك"

262
00:22:28,876 --> 00:22:30,167
عم يتذمر؟

263
00:22:30,292 --> 00:22:33,417
يريد أن تعده بعدم إخبار والدها
بأنهما على علاقة

264
00:22:35,459 --> 00:22:41,792
لا تقلق بشأن ذلك
سرّكما بأمان معي، مفهوم؟

265
00:22:41,918 --> 00:22:45,334
فقط أحضرا لي المال وسنعيش جميعاً
بسعادة إلى الٔابد، صحيح؟

266
00:23:00,626 --> 00:23:01,959
ماذا؟

267
00:23:02,375 --> 00:23:07,834
للمرة الرابعة، كنت أجمع المانغا وكانت قد فقدت
وعيها عندما وجدتها، لمَ لا تصدقونني؟

268
00:23:07,959 --> 00:23:11,918
لٔانك تتكلم -
تعانين ورماً كبيراً جداً -

269
00:23:12,334 --> 00:23:13,709
قد يكون ارتجاجاً مخياً طفيفاً

270
00:23:14,709 --> 00:23:18,083
أنت تفهمين ما أقوله
لكنك تتكلمين اللغة الكورية فقط

271
00:23:18,542 --> 00:23:19,876
"صحيح"

272
00:23:20,125 --> 00:23:25,000
يتعرض رأسها لضربة فتنسى الٕانجليزية؟
هل يُفترض أن نصدق ذلك؟

273
00:23:25,209 --> 00:23:27,459
هذا ما يسأله من يتواصل مع الٔاموات

274
00:23:27,999 --> 00:23:29,292
قد تكون تعاني الحبسة

275
00:23:30,167 --> 00:23:34,876
إنها حالة تتسبب بها صدمة
وتؤثر في مركز اللغة في الدماغ

276
00:23:34,999 --> 00:23:36,292
لكنها مؤقتة عادةً

277
00:23:37,334 --> 00:23:39,918
سان)، ستكونين بخير)

278
00:23:41,792 --> 00:23:43,167
لمَ تبتسمين؟

279
00:23:52,375 --> 00:23:53,918
وضّبوا أغراضكم، سنغادر

280
00:24:13,751 --> 00:24:15,042
!لا تتحرك

281
00:24:16,209 --> 00:24:17,542
!دعني أرى يديك

282
00:24:19,000 --> 00:24:22,167
اهدأ يا صديقي، جئت مسالماً

283
00:24:42,792 --> 00:24:45,999
هل تعرف من أنا؟ -
(تشارلز ويدمور) -

284
00:24:47,042 --> 00:24:48,375
هل تعرف من أنا؟

285
00:24:49,334 --> 00:24:56,459
طبعاً لست (جون لوك)، كل ما أعرفه غير ذلك
هو أسطورة وقصص أشباح وضجيج أدغال ليلًا

286
00:24:56,584 --> 00:25:00,000
،أعتقد أنك تعرف ما يتعدى ذلك
وفقاً لهذه الٔابراج

287
00:25:01,501 --> 00:25:02,834
لمَ أتيت إلى هنا؟

288
00:25:03,542 --> 00:25:06,000
،خطفت شخصاً من جماعتي
(جين كوان)

289
00:25:06,959 --> 00:25:08,584
لا فكرة لدي عما تتكلم عنه

290
00:25:16,459 --> 00:25:20,083
قال رجل حكيم مرة
إن الحرب ستأتي إلى هذه الجزيرة

291
00:25:23,459 --> 00:25:24,792
أعتقد أنها وصلت

292
00:25:31,501 --> 00:25:33,167
،إلى أين سنذهب تحديداً
ريتشارد)؟)

293
00:25:34,542 --> 00:25:35,876
أين (لوك)؟ -
ماذا؟ -

294
00:25:35,999 --> 00:25:37,751
،قلت إنه أتى لتجنيدك
أين قال إنه سيكون؟

295
00:25:38,501 --> 00:25:40,501
(جزيرة (هايدرا -
وهناك تماماً هبطت بالطائرة -

296
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
التي قدتها إلى هنا، صحيح؟ -
صحيح -

297
00:25:43,167 --> 00:25:47,083
هذا الرجل يريد مغادرة الجزيرة
وتلك الطائرة هي وسيلته الوحيدة

298
00:25:47,209 --> 00:25:48,876
تريدون أن تعرفوا
إلى حيث سنذهب؟ سوف نمنعه

299
00:25:49,042 --> 00:25:52,292
أنت المسؤول عن هذه الغلطة، صحيح؟ -
تقريباً -

300
00:25:52,501 --> 00:25:55,792
كيف سنمنعه من ركوب الطائرة؟ -
يجب أن ندمّرها -

301
00:25:56,167 --> 00:25:57,501
"ماذا؟"

302
00:25:59,250 --> 00:26:00,584
"تريد تدمير الطائرة؟"

303
00:26:01,751 --> 00:26:03,209
"كيف يُفترض أن نغادر الجزيرة؟"

304
00:26:03,542 --> 00:26:04,876
لمَ لا تتكلم الٕانجليزية؟

305
00:26:05,292 --> 00:26:07,751
تلقت ضربة على رأسها
(عندما كانت هاربة من (لوك

306
00:26:07,876 --> 00:26:09,167
عاد إلى هنا؟

307
00:26:09,876 --> 00:26:12,584
ماذا كان يريد؟ ماذا قال لك؟

308
00:26:13,751 --> 00:26:15,042
تفهمين كلامي؟

309
00:26:15,292 --> 00:26:16,626
"نعم"

310
00:26:16,751 --> 00:26:18,209
"أفهم أيها الغبي"

311
00:26:18,542 --> 00:26:22,083
لكن إن كنت تعتقد أنني سأساعدك"
"على تدمير وسيلة مغادرتنا الوحيدة

312
00:26:22,209 --> 00:26:24,334
"فأنت مجنون"

313
00:26:24,834 --> 00:26:27,501
"جئت لٔاجد زوجي"

314
00:26:27,626 --> 00:26:30,250
لٔاستطيع إحضاره إلى الديار"
"لا لٔاستطيع إنقاذ العالم اللعين

315
00:26:31,918 --> 00:26:33,751
"تقول إنني مهمة"

316
00:26:34,250 --> 00:26:36,834
"إن كان ذلك صحيحاً فأنت بحاجة إلي"

317
00:26:37,626 --> 00:26:39,334
"لذا افهم أنت هذا"

318
00:26:39,542 --> 00:26:41,709
"لن أذهب إلى أي مكان"

319
00:26:48,000 --> 00:26:49,667
لا أعتقد أنها تريد المجيء

320
00:27:01,459 --> 00:27:02,792
"هل هناك مشكلة؟"

321
00:27:03,542 --> 00:27:05,709
الٓانسة (بيك) تود أن تعرف
إن كانت هناك مشكلة

322
00:27:06,375 --> 00:27:09,209
أنا آسفة، يظهر لي أن حسابك أقفِل

323
00:27:09,918 --> 00:27:11,751
لا مال فيه

324
00:27:12,834 --> 00:27:14,876
"تقول إن حسابك أقفِل"

325
00:27:15,209 --> 00:27:16,667
،لا"
"لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً

326
00:27:17,501 --> 00:27:20,167
"لا أحد سواي يعرف أنه موجود"

327
00:27:20,876 --> 00:27:23,042
إن كانت تستطيع أن تسأل
من أقفل الحساب رجاءً؟

328
00:27:23,792 --> 00:27:28,125
(يبدو أن والدها السيد (وو جونغ بيك
كان يستطيع دخول الحساب

329
00:27:28,250 --> 00:27:32,751
تم تحويل الٔاموال إلى أحد حساباته
(الٔاخرى في فرعنا الٔاساسي في (سيول

330
00:27:34,209 --> 00:27:36,334
"والدك أقفل الحساب"

331
00:27:36,959 --> 00:27:38,876
"لمَ قد يفعل ذلك؟"

332
00:27:40,751 --> 00:27:42,375
"لمَ، برأيك؟"

333
00:27:45,209 --> 00:27:46,876
"تحذير، أبقوا الباب مغلقاً"

334
00:27:48,792 --> 00:27:50,083
ادخل

335
00:27:54,709 --> 00:27:56,000
فلندخل

336
00:27:57,999 --> 00:28:00,417
ماذا يحصل؟ -
رطمت رأسه بالباب -

337
00:28:00,542 --> 00:28:03,626
،(بربك (عمر
عليك توخي الحذر أكثر

338
00:28:11,000 --> 00:28:12,334
سأتولى الٔامر

339
00:28:13,250 --> 00:28:14,584
واذهب لٕاحضار الشاب العربي

340
00:28:14,959 --> 00:28:18,584
أنا عربيّ -
اذهب وأحضره بالسيارة -

341
00:28:22,125 --> 00:28:23,459
أعتذر عن ذلك

342
00:28:24,250 --> 00:28:27,250
عمر) مخلص)
لكنه لا ينتبه للتفاصيل

343
00:28:28,459 --> 00:28:31,792
أنت لا تفهم فعلًا
كلمة مما أقوله لك الٓان، صحيح؟ لا شيء؟

344
00:28:32,042 --> 00:28:33,375
حسناً

345
00:28:33,501 --> 00:28:35,667
فقط لا تتحرك، مفهوم؟

346
00:28:38,000 --> 00:28:39,792
سأقيّدك هنا

347
00:28:40,417 --> 00:28:44,542
تحسباً لاكتشافك ما سيصيبك
لا يمكن أن أسمح لك بأن تصاب بالهلع

348
00:28:47,834 --> 00:28:49,834
...لا أعتقد أنك تدرك

349
00:28:50,459 --> 00:28:55,042
كم شعر السيد (بيك) بالحزن
عندما اكتشف أنك تضاجع ابنته الصغيرة

350
00:28:57,542 --> 00:29:01,375
تعرف الخمسة والعشرين
التي كان يُفترض أن تسلمني إياها؟

351
00:29:02,209 --> 00:29:05,417
كان ذلك أجري لقتلك

352
00:29:06,792 --> 00:29:10,751
وفقاً لما أسمعه، جميع الذين يعملون
لصالح (بيك) يعرفون القاعدة الٔاساسية

353
00:29:11,209 --> 00:29:13,042
عدم لمس ابنة المدير

354
00:29:14,792 --> 00:29:17,667
لكن أنت لم تستطع مقاومتها، صحيح؟

355
00:29:22,876 --> 00:29:25,626
القلب يريد ما يريده

356
00:29:31,959 --> 00:29:33,250
شكراً

357
00:29:38,209 --> 00:29:39,542
أنا آسف

358
00:29:44,125 --> 00:29:46,626
مكتوب لبعض الناس ألا يكونوا معاً

359
00:29:54,083 --> 00:29:56,667
!فيم كنت تفكرين؟ -
أنا آسفة، أعرف -

360
00:29:56,792 --> 00:29:58,501
أعرف أننا أصبنا بالهلع -
لم يكن يُفترض حصول هذا قبل أيام -

361
00:29:58,709 --> 00:30:01,501
كان لدينا جدول زمنيّ -
كان سيغادر مخيّمهم -

362
00:30:01,626 --> 00:30:03,542
كان يجب أن تتركوه يرحل
ثم تقبضوا عليه في الٔادغال

363
00:30:03,667 --> 00:30:08,375
ربما عليك توكيل المهمة
إلى مرتزقة بدل عالمة فيزياء جيولوجية

364
00:30:12,709 --> 00:30:18,000
ما حصل قد حصل، أحتاج إلى أن تحضري
الطرد من الغواصة وتأخذيه إلى المشفى

365
00:30:18,751 --> 00:30:22,751
هل يمكنك فعل ذلك لٔاجلي رجاءً، (زوي)؟ -
نعم، طبعاً -

366
00:30:26,417 --> 00:30:27,751
(سيد (كوان

367
00:30:30,417 --> 00:30:33,209
أقدّم أعمق اعتذار
...عن كل ما أصابك، أدعى

368
00:30:33,334 --> 00:30:35,999
،أعرف من تكون
لمَ أحضرتموني إلى هنا؟

369
00:30:37,042 --> 00:30:40,959
(فتشنا طائرة (أجيرا
واكتشفنا حقائب زوجتك ووجدنا هذه فيها

370
00:30:42,167 --> 00:30:43,959
اعتقدت أنها قد تريد أخذها

371
00:30:44,584 --> 00:30:45,918
هيا

372
00:30:46,042 --> 00:30:47,375
شغّلها

373
00:31:02,250 --> 00:31:04,042
(تُدعى (جي يون

374
00:31:05,042 --> 00:31:06,375
ابنتك

375
00:31:13,334 --> 00:31:15,334
أفهم أنك لم ترها يوماً من قبل

376
00:31:29,167 --> 00:31:30,751
أنا أيضاً لدي ابنة

377
00:31:31,459 --> 00:31:33,918
أعرف معنى أن تكونا منفصلين

378
00:31:36,876 --> 00:31:41,584
أفهم أن الشيء الوحيد
الذي تريده هو أن تجتمع بزوجتك وابنتك

379
00:31:43,125 --> 00:31:49,584
لكن ذلك يكون قصير الٔامد إن غادر ذلك الشيء
المتنكر بشخصية (جون لوك) الجزيرة

380
00:31:49,709 --> 00:31:53,459
زوجتك وابنتك وابنتي
...وجميع من نعرفهم ونحبهم

381
00:31:54,792 --> 00:31:57,083
لن يبقوا موجودين ببساطة

382
00:31:58,999 --> 00:32:01,999
أنا جئت إلى هنا لٔاحرص على عدم حصول ذلك

383
00:32:03,125 --> 00:32:04,459
كيف؟

384
00:32:06,417 --> 00:32:10,209
،رافقني
أعتقد أنه حان لك أن ترى الطرد

385
00:32:11,209 --> 00:32:18,584
أي طرد؟ -
ليس غرضاً هو إنسان -

386
00:32:25,250 --> 00:32:27,542
"تحذير، أبقوا الباب مغلقاً"

387
00:32:59,918 --> 00:33:01,209
"أرجوك ألا تقتلني"

388
00:33:01,334 --> 00:33:03,459
"أرجوك أن تطلق سراحي"

389
00:33:04,209 --> 00:33:05,667
من أنت؟

390
00:33:06,918 --> 00:33:09,000
لا أتكلم الٕانجليزية

391
00:33:09,250 --> 00:33:11,584
لا أعرف سبب وجودك هنا
ولا يهمني الٔامر فعلًا

392
00:33:14,417 --> 00:33:15,751
!لا

393
00:33:16,834 --> 00:33:18,292
حرّرني

394
00:33:19,209 --> 00:33:20,542
حرّرني

395
00:33:20,709 --> 00:33:22,083
حرّرني

396
00:33:40,334 --> 00:33:41,667
حظاً حسناً

397
00:34:19,751 --> 00:34:21,042
(مارتن)

398
00:34:21,542 --> 00:34:23,626
مارتن)، من فعل هذا بك؟)

399
00:34:27,959 --> 00:34:29,626
انظر إلى ما خلفك أيها الغبي

400
00:34:34,083 --> 00:34:35,709
"ألق مسدسك"

401
00:34:36,334 --> 00:34:37,709
"اهدأ"

402
00:34:38,459 --> 00:34:39,792
"لا بأس"

403
00:34:41,083 --> 00:34:42,918
"من فعل هذا كله؟"

404
00:34:43,334 --> 00:34:45,584
"طلبت أن تلقي المسدس"

405
00:34:45,709 --> 00:34:47,000
"الٓان"

406
00:34:47,417 --> 00:34:49,584
"سان)، ابتعدي)"

407
00:34:51,459 --> 00:34:52,792
"هل سمعتني؟"

408
00:34:53,584 --> 00:34:54,999
"ألقه وإلا فسأقتلك"

409
00:34:56,375 --> 00:34:57,709
"لا، لا أعتقد ذلك"

410
00:34:58,584 --> 00:34:59,918
"...لٔانك لو كنت الفاعل"

411
00:35:00,083 --> 00:35:01,417
"لكنت قد أطلقت النار علي"

412
00:35:14,375 --> 00:35:15,709
"(سان)"

413
00:35:16,042 --> 00:35:17,375
"!رباه! رباه"

414
00:35:17,501 --> 00:35:20,083
سأحضر لك نجدة"
"ستكونين بخير

415
00:35:27,459 --> 00:35:29,083
"أنا حامل"

416
00:35:50,000 --> 00:35:51,375
أحضرت لك غرضين

417
00:35:54,000 --> 00:35:56,709
كنت أفكر في طبيب عالجته خلال تدرّبي

418
00:35:58,959 --> 00:36:01,667
،حادث تحطم سيارة
تلقى ضربة على رأسه

419
00:36:02,792 --> 00:36:04,876
عندما استعاد وعيه عجز عن النطق

420
00:36:05,334 --> 00:36:06,667
كان محبطاً

421
00:36:07,792 --> 00:36:09,209
من لا يشعر بالٕاحباط؟

422
00:36:10,292 --> 00:36:14,542
ثم قالت إحدى الممرضات "عجزه عن النطق
"لا يعني أنه يعجز عن الكتابة

423
00:36:17,417 --> 00:36:18,751
تعتقدين أنك تستطيعين المحاولة؟

424
00:36:28,834 --> 00:36:30,125
"نعم"

425
00:36:32,375 --> 00:36:34,876
ستحتاجين إلى فترة أطول بقليل
لتُفهمي الناس ما تقولينه

426
00:36:35,000 --> 00:36:36,792
لكن على الٔاقل استعدت صوتك

427
00:36:40,709 --> 00:36:43,292
عدت إلى حديقتك لٔارى إن كان هناك

428
00:36:44,292 --> 00:36:46,209
...لم يكن، لكن

429
00:36:47,501 --> 00:36:48,834
وجدت هذه

430
00:36:58,250 --> 00:37:00,042
إنها طماطم عنيدة

431
00:37:01,250 --> 00:37:03,584
أعتقد أن لا أحد
أخبرها بأنه يُفترض أن تذوي

432
00:37:12,834 --> 00:37:15,042
"آسفة" -
لا تقلقي -

433
00:37:16,417 --> 00:37:19,000
لست أول شخص يطلب مني تركه وشأنه

434
00:37:26,292 --> 00:37:27,626
(لوك)

435
00:37:28,999 --> 00:37:30,292
ماذا قال لك؟

436
00:37:36,250 --> 00:37:38,125
"(قال إنه وجد (جين"

437
00:37:38,542 --> 00:37:39,876
لمَ لم ترافقيه؟

438
00:37:43,167 --> 00:37:44,542
"لا أثق به"

439
00:37:49,042 --> 00:37:50,375
هل تثقين بي أنا؟

440
00:38:00,042 --> 00:38:03,250
،(سان)
(رافقينا وسأساعدك على إيجاد (جين

441
00:38:06,417 --> 00:38:08,209
سأساعدك على إيجاده
وسأجعلكما كليكما تركبان تلك الطائرة

442
00:38:08,334 --> 00:38:10,626
إلى أبعد مكان ممكن عن هذه الجزيرة

443
00:38:14,167 --> 00:38:15,501
أعدك

444
00:38:38,042 --> 00:38:39,501
إلى أين ذهبت؟

445
00:38:40,918 --> 00:38:42,209
ماذا؟

446
00:38:43,167 --> 00:38:45,292
يبدو أن دماغك قام بنزهة صغيرة

447
00:38:47,417 --> 00:38:50,334
لمَ لا تشعر بالقلق، (جايمس)؟ -
أنا أشعر بالقلق -

448
00:38:52,083 --> 00:38:54,209
لكنني بارع جداً في التظاهر بالعكس

449
00:38:56,334 --> 00:38:58,667
لكن يخالجني شعور
بأن الٔامر يوشك على الانتهاء

450
00:38:58,792 --> 00:39:01,292
(لٔانه إن ذهب (لوك) بالمركب مع (سعيد

451
00:39:01,417 --> 00:39:03,751
فـ(تشارلي ويدمور) فجرّه وأخرجه من المياه

452
00:39:04,125 --> 00:39:08,250
ماذا إن لم يكن فعل ذلك؟ -
(يكون الضرر قد لحق بنا من (سان -

453
00:39:11,292 --> 00:39:14,584
تباً -
هو بمفرده -

454
00:39:17,959 --> 00:39:19,542
(اعتقدت أنك ذهبت إلى هناك لٕايجاد (جين

455
00:39:21,834 --> 00:39:24,459
قالوا إنهم لا يحتجزونه -
وصدقت ذلك -

456
00:39:24,584 --> 00:39:28,501
لا -
أين (سعيد)؟ أضعته أيضاً؟ -

457
00:39:29,709 --> 00:39:33,709
عندما كنت هناك (جايمس) ذكرت أن
ويدمور) لديه من يحرس غرفة في غواصته)

458
00:39:34,209 --> 00:39:37,709
يحرس شيئاً لم يُرد أن تراه -
نعم، إذاً؟ -

459
00:39:39,584 --> 00:39:40,918
أنا لا أحب الٔاسرار

460
00:39:53,292 --> 00:39:54,626
هيا

461
00:39:54,792 --> 00:39:56,083
حسناً

462
00:39:59,501 --> 00:40:00,834
حسناً

463
00:40:01,250 --> 00:40:03,959
بجهد يستطيع الوقوف -
ماذا تتوقع؟ -

464
00:40:15,250 --> 00:40:18,918
كم أعطيته؟ -
من الواضح، أكثر مما يلزم -

465
00:40:19,000 --> 00:40:22,083
لكننا احتجنا إلى أن يكون فاقداً وعيه
في الرحلة، أنا لست ممرضة

466
00:40:22,417 --> 00:40:25,459
هيا، ساعده على النهوض -
(هيا سيد، (هيوم -

