﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:01,542
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,792 --> 00:00:06,626
أيها الحقير

3
00:00:11,834 --> 00:00:13,125
"ألق سلاحك"

4
00:00:18,584 --> 00:00:19,999
"أنا حامل"

5
00:00:27,584 --> 00:00:31,167
سنأخذك إلى المستشفى
!(يا سيد (لوك)، سيد (لوك

6
00:00:31,417 --> 00:00:34,876
هل علمت ماذا يخبئون في الغواصة؟ -
بالطبع عرفت -

7
00:00:44,125 --> 00:00:46,459
(مرحباً يا (هيوغو -
نريد أن نتحدث معك -

8
00:00:47,083 --> 00:00:50,626
أنتم؟ -
حسناً يا رفاق، اخرجوا -

9
00:01:01,834 --> 00:01:03,250
(مرحباً يا (جاك

10
00:01:04,999 --> 00:01:06,542
كنت آمل أن تأتي

11
00:01:12,792 --> 00:01:15,209
أعتقد أنه لدينا الكثير لنتحدث بشأنه

12
00:01:24,626 --> 00:01:25,959
(هيرلي)

13
00:01:26,626 --> 00:01:30,959
كانت هذه فكرتك
هل تمانع أن أتحدث معه على انفراد؟

14
00:01:33,876 --> 00:01:35,209
لك ما تريد

15
00:01:37,334 --> 00:01:39,375
حسناً فلنتحدث في ما فاتنا

16
00:01:56,501 --> 00:02:00,000
تبدو مثله تماماً -
ألا يزعجك هذا؟ -

17
00:02:00,125 --> 00:02:03,250
لا، ما يزعجني
هو أنني لا أعرف من تكون فعلياً

18
00:02:04,375 --> 00:02:06,792
أنت بالتأكيد تعرف

19
00:02:11,584 --> 00:02:13,501
لماذا اخترت (جون لوك)؟

20
00:02:14,042 --> 00:02:17,792
لأنهّ كان غبياً كفاية لاعتقاده
أنه أحضر إلى هنا لسبب معين

21
00:02:17,918 --> 00:02:21,999
لأنه طارد ذلك الوهم
حتى أدّى إلى مقتله

22
00:02:22,125 --> 00:02:26,250
ولأنك فعلت خيراً بإعادتك
جثته إلى هنا في صندوق خشبي جميل

23
00:02:26,999 --> 00:02:29,292
كان ضرورياً أن يكون ميتاً
قبل أن تبدو مثله؟

24
00:02:29,417 --> 00:02:31,000
ذلك صحيح

25
00:02:34,542 --> 00:02:36,584
كمن أيضاً بدوت؟

26
00:02:37,626 --> 00:02:40,792
ماذا تريد أن تسألني
بالتحديد يا (جاك)؟

27
00:02:42,125 --> 00:02:47,000
...في اليوم الثالث لنا هنا رأيت
لحقت بوالدي إلى الغابة

28
00:02:47,125 --> 00:02:49,417
والدي الميت

29
00:02:52,042 --> 00:02:56,834
هل كان ذلك أنت؟ -
نعم، كان هذا أنا -

30
00:03:01,125 --> 00:03:02,459
لماذا؟

31
00:03:02,959 --> 00:03:04,959
أردت إيجاد الماء

32
00:03:07,042 --> 00:03:12,792
(قد يصعب عليك تصديق هذا يا (جاك
لكن كل ما كنت مهتماً به هو مساعدتك

33
00:03:12,959 --> 00:03:16,792
مساعدتي؟
لأفعل ماذا؟

34
00:03:17,834 --> 00:03:19,125
للرحيل

35
00:03:19,584 --> 00:03:21,292
لكن لأن (جايكوب) اختارك

36
00:03:21,417 --> 00:03:24,709
فقد كنت عالقاً على هذه الجزيرة
قبل أن تأتي حتى

37
00:03:28,167 --> 00:03:29,918
جايكوب) ميت الآن)

38
00:03:30,000 --> 00:03:35,167
ليس علينا أن نبقى عالقين يمكننا
ركوب الطائرة والرحيل عندما نريد

39
00:03:36,501 --> 00:03:39,792
إن كنا نستطيع الرحيل
متى أردنا فلماذا لا زلت هنا؟

40
00:03:40,292 --> 00:03:43,709
لأنه يجب أن نرحل جميعاً

41
00:03:48,834 --> 00:03:50,125
ماذا؟

42
00:03:51,876 --> 00:03:55,000
كان (جون لوك) الوحيد بيننا
الذي آمن بهذا المكان

43
00:03:55,167 --> 00:03:57,417
فعل كل ما باستطاعته لمنعنا
من مغادرة هذه الجزيرة

44
00:03:57,667 --> 00:04:00,167
(لم يكن (جون لوك) مؤمناً يا (جاك

45
00:04:02,167 --> 00:04:03,959
بل كان مغفلاً

46
00:04:07,918 --> 00:04:10,042
ضربات قلبه غير منتظمة
مئة وثلاثون ضربة في الدقيقة وتنخفض

47
00:04:10,167 --> 00:04:13,334
آخر نتيجة كانت 62/30
احتمال أنها ناجمة عن نزيف داخلي

48
00:04:13,834 --> 00:04:15,375
هل هناك إشارة عن أي تضرر عصبي؟

49
00:04:15,542 --> 00:04:18,751
لا استجابة و لا ردّة فعل -
ربما لأنه مُقعد -

50
00:04:18,876 --> 00:04:20,167
هل تعرف هذا الرجل؟

51
00:04:20,292 --> 00:04:23,000
نعم، إنه المدرس البديل
(في مدرستي اسمه (لوك

52
00:04:23,125 --> 00:04:26,334
سيد (لوك). لا أعرف اسمه الأول لكنه
يتنقل على كرسي متحرك، أين هو؟

53
00:04:26,459 --> 00:04:28,584
لقد تحطم كلياً
أعتقد أن هذا ما أنقذ حياته

54
00:04:28,709 --> 00:04:31,918
رأيت الرجل الذي فعل به هذا، السائق
الذي صدمه و هرب، كان قرب مدرستنا

55
00:04:32,000 --> 00:04:33,999
عندما نصل إلى المستشفى
ستتمكن من التحدث إلى الشرطة

56
00:04:34,083 --> 00:04:35,542
هل تعرف إن كان لديه أحد
يمكننا الاتصال به؟

57
00:04:35,667 --> 00:04:37,709
لا فكرة لدي
فكما ذكرت، بالكاد أعرفه

58
00:04:37,876 --> 00:04:39,626
(هيلين) -
ماذا قلت؟ -

59
00:04:40,626 --> 00:04:46,417
(هيلين نوروود)
كنت مقبلاً على الزواج بها

60
00:04:47,834 --> 00:04:51,918
حسناً، ما زلت مقبلاً على الزواج بها
(ستكون على ما يرام يا سيد (لوك

61
00:04:52,083 --> 00:04:55,876
(جون)، اسمي (جون)

62
00:04:57,459 --> 00:05:00,250
ضحية من صدمة قويةّ. ذكر في
الأربعينات، يحتاج إلى مسح مقطعي

63
00:05:00,417 --> 00:05:03,125
لدينا إصابة بعيار ناري هنا، إنها أنثى
جرح داخلي في القسم الأيمن العلوي

64
00:05:03,250 --> 00:05:06,667
الطفل! الطفل -
إنها حامل سنعتني بطفلها -

65
00:05:06,792 --> 00:05:10,167
فقدت نصف ليتر من الدماء
سنفعل ما بوسعنا

66
00:05:12,876 --> 00:05:15,876
"!لا...لا"

67
00:05:16,125 --> 00:05:19,999
"صن)... ما الأمر؟)" -
"!إنه هو! إنه هو" -

68
00:05:33,542 --> 00:05:34,876
ما الأمر؟

69
00:05:36,125 --> 00:05:38,042
يمكنك الخروج

70
00:05:44,834 --> 00:05:49,042
هل كنت تلحقين بنا يا (كلير)؟ -
نعم -

71
00:05:49,167 --> 00:05:53,250
لماذا؟ -
لأنه أخي -

72
00:05:58,459 --> 00:06:02,083
يبدو أنه لديكما الكثير لتتحدثا بشأنه
سأدعكما وحدكما

73
00:06:08,876 --> 00:06:12,501
كلير)، أنا آسف) -
هل أخبرك؟ -

74
00:06:12,667 --> 00:06:15,626
أنه كان يدّعي أنه والدنا

75
00:06:16,999 --> 00:06:19,792
نعم. نعم، لقد أخبرني

76
00:06:22,209 --> 00:06:26,250
هل تعلم أنني كدت أفقد الأمل
من عودتك

77
00:06:26,375 --> 00:06:28,209
والآن بوجودك هنا

78
00:06:31,834 --> 00:06:37,501
(أنا سعيدة برؤيتك يا (جاك -
نعم. أنا سعيد برؤيتك أيضاً -

79
00:06:37,626 --> 00:06:43,626
نعم، لم أعرف عائلتي جيداً لذا
يعني لي الكثير أن تأتي معنا

80
00:06:47,375 --> 00:06:51,375
في الحقيقة لم أقرّر بعد
إن كنت سأغادر معكم

81
00:06:53,083 --> 00:06:56,876
بلى قررت -
ماذا تعنين؟ -

82
00:06:57,667 --> 00:07:01,834
لقد اتخذت قرارك لحظة
تركته يتحدث إليك، تماماً مثل حالنا

83
00:07:02,792 --> 00:07:05,501
لذا كما تعرف
سواء أعجبك ذلك أم لا

84
00:07:06,375 --> 00:07:08,250
فأنت معه الآن

85
00:07:27,042 --> 00:07:29,999
لديه الغواصة؟ -
أبقِ صوتك منخفضاً، اللعنة -

86
00:07:30,083 --> 00:07:32,083
نعم، لدى (ويدمور) غواصة

87
00:07:32,459 --> 00:07:37,125
سنستخدمها للمغادرة -
ألن نخبر (صن)؟ -

88
00:07:37,334 --> 00:07:40,959
كيت) تخبرها الآن)
فكرّت أننا يجب أن نتجنب التجمعات

89
00:07:41,417 --> 00:07:43,000
ماذا عن (سعيد)؟

90
00:07:43,584 --> 00:07:46,667
سعيد) غير مدعوّ)
فقد انتقل لجانب الشرّ

91
00:07:47,000 --> 00:07:49,417
نعم، لكن يمكنك دائماً
إعادة الناس من الجانب الشرير

92
00:07:49,792 --> 00:07:52,000
(أعني (آنيكين -
من يكون (آنيكين) بحق؟ -

93
00:07:52,167 --> 00:07:55,292
فقط، أبقِ فمك مطبقاً
و لا تتفوه بأي شيء لأحد

94
00:07:55,417 --> 00:07:59,250
مرحباً -
(مرحباً يا (كلير -

95
00:07:59,918 --> 00:08:02,375
(مرحباً يا (هيرلي -
تبدين رائعة -

96
00:08:18,042 --> 00:08:20,667
من الرائع رؤية الجميع معاً ثانية

97
00:08:32,042 --> 00:08:33,709
أتريدين تفاحة؟

98
00:08:35,334 --> 00:08:38,459
شوب)، أنا من أحضرها)
هلاّ تمنحنا دقيقة؟

99
00:08:49,626 --> 00:08:51,209
(كاثرين آن أوستن)

100
00:08:51,876 --> 00:08:55,083
مطلوبة بتهمة افتعال حريق
والاعتداء على ضابط فيديرالي

101
00:08:55,667 --> 00:08:57,459
متهمة بجريمة قتل من الدرجة الأولى

102
00:09:00,959 --> 00:09:03,542
من المضحك أنك لا تبدين لي مجرمة

103
00:09:03,667 --> 00:09:04,999
لأنني لست مجرمة

104
00:09:06,834 --> 00:09:09,459
تأكدي من قول هذا لعملاء المباحث
الفيديراليين عندما يصلون إلى هنا

105
00:09:09,876 --> 00:09:11,375
هل هناك ما أردته؟

106
00:09:14,209 --> 00:09:17,250
هل تذكرينني؟
في المطار

107
00:09:17,667 --> 00:09:19,501
كنا على متن
(الرحلة نفسها من (سيدني

108
00:09:19,918 --> 00:09:21,584
نعم، أذكر

109
00:09:23,999 --> 00:09:25,626
حسناً ألا تعتقدين هذا غريباً؟

110
00:09:26,417 --> 00:09:29,709
أنت وأنا على متن الرحلة ذاتها
ثم نلتقي في المصعد ذاته

111
00:09:30,042 --> 00:09:34,042
ثم نتصادم، من بين كل السيارات
في (لوس أنجلوس) تحطمين سيارتي

112
00:09:35,918 --> 00:09:38,501
يبدو أن هناك من يحاول
جمعنا مع بعضنا البعض

113
00:09:38,834 --> 00:09:40,417
هل تحاول التقربّ مني؟

114
00:09:41,751 --> 00:09:44,000
لن يجدي ذلك نفعاً يا عزيزتي
فأنا شرطي وأنت مجرمة

115
00:09:44,125 --> 00:09:47,792
أخبرتك مسبقاً أنني لست مجرمة -
نعم، لكنني لا زلت شرطياً -

116
00:09:47,999 --> 00:09:50,125
لماذا لم تعتقلني إذاً؟

117
00:09:52,334 --> 00:09:55,501
لقد اعتقلتك -
(لا. أعني في مطار (لوس أنجلوس -

118
00:09:55,626 --> 00:09:58,959
في المصعد
رأيتني أضع الأصفاد

119
00:09:59,459 --> 00:10:01,334
لم أر الأصفاد

120
00:10:02,834 --> 00:10:06,125
كل ما رأيته هو سيدة جميلة
بحاجة إلى من يفتح لها الباب

121
00:10:06,709 --> 00:10:08,250
أتعرف ما أعتقده؟

122
00:10:08,751 --> 00:10:14,125
أظنك تركتني أذهب، لأنك قصدت
أستراليا) ولم ترغب أن يعرف أحد بذلك)

123
00:10:17,959 --> 00:10:20,792
هل علي إخبار عملاء المباحث
الفيديراليين بذلك عندما يصلون إلى هنا؟

124
00:10:26,250 --> 00:10:28,959
حسناً أنا معجب بك -
جيم)؟) -

125
00:10:29,125 --> 00:10:30,876
لدينا صورة مباشرة، هيا

126
00:10:31,584 --> 00:10:34,584
لا بأس نداء الواجب

127
00:10:36,334 --> 00:10:40,626
لدينا عدة جرائم قتل في مطعم
(أحدهم مجرم يدعى (كيمي

128
00:10:40,751 --> 00:10:42,292
وثلاثة آخرون من مأجوريه

129
00:10:42,417 --> 00:10:45,999
سيدة كورية أصيبت برصاصة
في موقع الجريمة وصديقها شاهد ذلك

130
00:10:46,083 --> 00:10:47,417
لكنه لا يتحدث الإنجليزية

131
00:10:47,542 --> 00:10:50,250
هل هناك مشتبه بهم؟ -
نعم، كاميرا المراقبة في الصراف الآلي -

132
00:10:50,375 --> 00:10:52,417
التقطت هذه الصورة
لهروب هذا الجابوني

133
00:10:52,876 --> 00:10:57,876
حسناً ضع اسماً على ذلك الوجه
إنه مجرمنا المطلوب

134
00:11:09,626 --> 00:11:11,292
بات مختلفاً الآن

135
00:11:13,584 --> 00:11:15,459
أظننا أصبحنا جميعنا مختلفين الآن

136
00:11:23,709 --> 00:11:26,959
ماذا قال لك (لوك) إذاً؟ -
قال إنه يريد الرحيل -

137
00:11:28,125 --> 00:11:30,959
وعلينا جميعاً أن نذهب معاً -
وهل صدقته؟ -

138
00:11:31,042 --> 00:11:32,375
لست واثقاً بعد

139
00:11:35,250 --> 00:11:38,751
ارفعي يديك وقفي مكانك

140
00:11:38,876 --> 00:11:41,292
أين المسؤول؟ -
من هي؟ -

141
00:11:41,834 --> 00:11:43,751
إنها يد (ويدمور) اليمنى

142
00:11:51,792 --> 00:11:58,042
بمَ أخدمك؟ -
لقد أخذت شيئاً منا، ونريد استعادته -

143
00:11:58,626 --> 00:12:01,584
أنا آسف، لا أعرف عما تتحدثين

144
00:12:03,709 --> 00:12:05,542
لا بأس

145
00:12:07,250 --> 00:12:10,876
هل لديك تحديد لموقعي؟ -
"عُلم" -

146
00:12:11,834 --> 00:12:15,167
أريهم ما نحن قادرون على فعله

147
00:12:27,876 --> 00:12:31,125
لديك حتى حلول الليل
لتعيد ما أخذته

148
00:12:31,334 --> 00:12:34,751
وفي المرة المقبلة
لن نخطئ الهدف

149
00:12:38,000 --> 00:12:40,417
اتصل بي عندما تكون جاهزاً لنقله

150
00:12:56,167 --> 00:12:57,876
حسناً

151
00:12:59,751 --> 00:13:01,709
ها نحن ذا

152
00:13:17,042 --> 00:13:20,709
مرحباً لدي موعد مع وكالة
ويسترن باسيفك) للتبني)

153
00:13:20,834 --> 00:13:23,999
الدور 15، وقعي هنا من فضلك -
بالتأكيد -

154
00:13:27,042 --> 00:13:29,834
مرحباً كيف حالك؟

155
00:13:29,959 --> 00:13:32,459
لقد التقينا في المطار
عند حزام الحقائب

156
00:13:32,584 --> 00:13:34,000
أعرف. مرحباً

157
00:13:34,125 --> 00:13:38,626
(جميل، أنا (ديزموند)، (ديزموند هيوم
ما اسمك؟

158
00:13:38,792 --> 00:13:43,417
كلير ليتلتون)، كيف حالك؟) -
أنا بخير -

159
00:13:43,626 --> 00:13:46,375
أفضل في الحقيقة
فقد خفت قليلاً في المستشفى

160
00:13:46,501 --> 00:13:50,167
لا، أنا آسف -
لا، نحن بخير الآن، لا بأس -

161
00:13:50,667 --> 00:13:57,667
وأنت محقّ بالمناسبة، إنه ولد -
لديّ حدس بخصوص هذه الأشياء -

162
00:13:58,918 --> 00:14:03,334
اعذريني إن بدا هذا تحرشاً

163
00:14:03,459 --> 00:14:07,709
لكن لم أستطع الحؤول دون ملاحظة
أنك ذاهبة إلى وكالة تبنٍ وحدك

164
00:14:08,667 --> 00:14:10,959
نعم، أنت محق هذا تحرش

165
00:14:11,042 --> 00:14:13,999
لا، أعني يجب أن يكون
لديك توكيل قانوني

166
00:14:14,626 --> 00:14:19,792
هل أنت محامٍ -
لا. يصدف أنني متوجه لمقابلة محامٍ -

167
00:14:20,042 --> 00:14:23,918
كما تعلمين... عقود التبني... معقّدة

168
00:14:24,250 --> 00:14:29,542
وعليك توخي الحذر، قد تجدين نفسك
في وضع غير قابل للتغيير

169
00:14:29,667 --> 00:14:31,709
نعم. لا أملك المال لتوكيل محامٍ

170
00:14:38,792 --> 00:14:42,999
في أية طبقة؟ -
أنا ذاهب إلى الطبقة 15 أيضاً -

171
00:14:44,959 --> 00:14:48,542
المحامية التي سأقابلها هي ممتازة

172
00:14:48,876 --> 00:14:50,459
كما أنها مدينة لي بخدمة

173
00:14:50,999 --> 00:14:55,834
لذا لم لا تأتين لتقابليها؟
أعتقد فعلاً أنها ستساعدك

174
00:14:58,334 --> 00:15:01,501
أؤكد لك أنّ ذلك لن يكلفك ذلك شيئاً

175
00:15:02,250 --> 00:15:06,209
من فضلك
سيكون ذلك من دواعي سروري

176
00:15:09,834 --> 00:15:11,334
بالتأكيد

177
00:15:12,918 --> 00:15:14,375
عظيم، من هنا

178
00:15:18,459 --> 00:15:19,959
شكراً

179
00:15:20,375 --> 00:15:23,876
(مرحباً أنا (ديزموند هيوم
أريد رؤية السيدة (فيردانسكي) من فضلك

180
00:15:25,125 --> 00:15:27,250
(نعم، يا سيد (هيوم
إنها بانتظارك

181
00:15:27,375 --> 00:15:29,083
تفضل بالجلوس -
حسناً -

182
00:15:29,209 --> 00:15:33,167
شكراً -
على الرحب والسعة -

183
00:15:34,125 --> 00:15:36,834
(ديزموند) -
(إلانا) -

184
00:15:38,334 --> 00:15:42,501
كلير)، هذه (إلانا)، (إلانا) أريدك)
(أن تقابلي صديقتي (كلير ليتلتون

185
00:15:45,292 --> 00:15:47,667
كنت آمل أن تتمكني من مساعدتها

186
00:15:49,542 --> 00:15:53,083
(أنا آسفة أنت (كلير ليتلتون
من (أستراليا)؟

187
00:15:53,209 --> 00:15:58,459
هل أعرفك؟ -
لا، لكن.... يا لها من مصادفة -

188
00:15:58,584 --> 00:16:00,459
لقد كنا نبحث عنك

189
00:16:02,250 --> 00:16:06,459
ديزموند) أتمانع إن تحدثت مع الآنسة)
ليتلتون) على انفراد لبضع دقائق فقط؟)

190
00:16:06,959 --> 00:16:10,334
لا. لا بأس على الإطلاق تفضلا

191
00:16:19,959 --> 00:16:24,667
اسمعوا جميعكم -
مرحباً، ما الذي يحدث؟ -

192
00:16:25,792 --> 00:16:27,876
هناك من يحاول قتلنا مجدداً

193
00:16:28,000 --> 00:16:33,459
كل هذا يحدث في وقت أبكر مما
اعتقدت لكن هؤلاء القوم يضغطون علينا

194
00:16:33,584 --> 00:16:37,918
مدعين أننا سرقنا شيئاً منهم
ويحاولون جرنا لمواجهة

195
00:16:38,083 --> 00:16:41,375
حسناً إن كان ذلك ما يريدونه
فذلك ما سيحصلون عليه

196
00:16:41,584 --> 00:16:45,167
اجمعوا أغراضكم، سنذهب إلى الجزيرة
الأخرى ونركب تلك الطائرة

197
00:16:45,417 --> 00:16:47,167
(أحتاج  إلى مساعدتك يا (جيمس

198
00:16:49,751 --> 00:16:52,667
هناك قارب راسٍ على بعد
بضع ساعات من الشاطئ عن هنا

199
00:16:52,792 --> 00:16:56,334
أريدك أن تحضره وتقابلنا
في الجهة المقابلة لهذه الأجرف

200
00:16:56,459 --> 00:16:59,459
سنبحر جميعاً إلى تلك الجزيرة
هل تستطيع القيام بذلك يا (جيمس)؟

201
00:16:59,834 --> 00:17:01,834
لمَ لا نتوجه جميعنا إليه معاً

202
00:17:01,959 --> 00:17:03,667
كلّما كبرت المجموعة
أصبحت سرعتنا أبطأ

203
00:17:03,792 --> 00:17:05,584
حسناً، أحتاج إلى من يساعدني

204
00:17:05,709 --> 00:17:07,334
خذ معك من تريد

205
00:17:08,167 --> 00:17:10,417
ما رأيك أيتها المنمشة؟
هل تعرفين أي شيء عن الإبحار؟

206
00:17:10,542 --> 00:17:13,959
أعرف ما فيه الكفاية -
جيد، سنكون بانتظاركما -

207
00:17:14,083 --> 00:17:15,751
هل تسمح بدقيقة يا (سعيد)؟

208
00:17:26,292 --> 00:17:28,334
هل تستطيع مساعدتي في شيء؟

209
00:17:33,000 --> 00:17:35,167
اسمعني، لأنني لن أقول هذا
إلاّ مرة واحدة

210
00:17:35,334 --> 00:17:37,876
لن نذهب إلى مكان الالتقاء ذاك
(لنقلّ (لوك

211
00:17:38,083 --> 00:17:40,751
(لقد عقدت اتفاقاً مع (ويدمور -
أي اتفاق؟ -

212
00:17:40,876 --> 00:17:45,000
اسمع وحسب. عند أول فرصة سانحة
عد أدراجك، وأسرع إلى تلك النقطة

213
00:17:45,459 --> 00:17:48,459
(هناك مرسى قديم، أحضر (صن
(هيوغو) و(لابيدوس)

214
00:17:48,584 --> 00:17:49,918
كيت) وأنا سنكون هناك)

215
00:17:50,000 --> 00:17:53,209
ماذا عن (سعيد) و(كلير)؟ -
سعيد) شبه ميت، و(كلير) مجنونة) -

216
00:17:53,334 --> 00:17:55,584
لقد فقدت مصداقيتها
(عندما حاولت قتل (كيت

217
00:17:55,792 --> 00:17:57,834
ولن أدع ذلك يحدث ثانية

218
00:17:59,209 --> 00:18:02,125
(أحضر (هيوغو
صن) والطيار فقط، هل تفهم؟)

219
00:18:02,459 --> 00:18:06,834
وكيف عساي أهرب من طريق (لوك)؟ -
اكتشف بنفسك -

220
00:18:13,250 --> 00:18:15,709
هل أنت جاهزة للمسير؟ -
عمّ كان كل ذلك؟ -

221
00:18:16,667 --> 00:18:18,292
حديث خاص بالرجال

222
00:18:23,375 --> 00:18:26,042
أريدك أن تذهب
(حيث أحتفظ بـ(ديزموند

223
00:18:27,125 --> 00:18:29,667
خلتك لا تريد إعادته لهم

224
00:18:29,792 --> 00:18:31,999
لن أعيده ستقوم بقتله

225
00:18:33,792 --> 00:18:35,459
لن تكون تلك مشكلة
أليس كذلك يا (سعيد)؟

226
00:18:35,584 --> 00:18:39,626
لا زلت ترغب في ما طلبته مني، صحيح؟

227
00:18:42,125 --> 00:18:47,125
نعم، لازلت أرغب  في هذا -
افعل ما قلته إذاً -

228
00:19:09,334 --> 00:19:11,876
ما الذي عرضه عليك إذاً؟

229
00:19:19,167 --> 00:19:21,751
إن كنت ستطلق النار علي
بدمٍ بارد يا أخي

230
00:19:24,834 --> 00:19:28,250
أعتقد أنّه يحق لي
أن أعرف على ماذا ستحصل في المقابل

231
00:19:29,751 --> 00:19:33,209
قال إنني أستطيع استرجاع
شيء قد أضعتهُ

232
00:19:33,626 --> 00:19:35,375
وما الذي أضعته؟

233
00:19:36,667 --> 00:19:38,292
المرأة التي أحببتها

234
00:19:42,542 --> 00:19:44,209
وأين هي الآن؟

235
00:19:46,250 --> 00:19:47,626
ميّتة

236
00:19:50,209 --> 00:19:52,626
وما الذي يجعلك تعتقد
أن (لوك) يستطيع استعادتها؟

237
00:19:52,792 --> 00:19:57,459
أنا متُ، وهو أعادني

238
00:20:04,417 --> 00:20:08,292
بماذا ستخبرها إذاً -
ماذا تعني؟ -

239
00:20:12,959 --> 00:20:18,292
هذه المرأة، عندما تسألك عمّا فعلته
لتكونا معاً ثانية

240
00:20:23,250 --> 00:20:24,876
بماذا ستخبرها؟

241
00:20:38,709 --> 00:20:40,000
(سعيد)

242
00:20:42,042 --> 00:20:43,375
ما الذي يحدث؟

243
00:20:43,501 --> 00:20:45,375
سيكون كل شيء على ما يرام
بالنسبة إليكم الآن

244
00:20:46,542 --> 00:20:49,501
لقد اهتممت بالأمر -
ماذا تعني؟ -

245
00:20:49,709 --> 00:20:51,792
إلى أين تذهب؟ -
يجب أن أرحل -

246
00:20:53,334 --> 00:20:54,918
هل قمت بإيذاء أحد؟

247
00:20:55,999 --> 00:21:00,542
ناديا)، أنا راحل)
ولن أتمكن من العودة ثانية

248
00:21:05,751 --> 00:21:09,209
ما الذي فعلته يا (سعيد)؟ -
ماطليهم -

249
00:21:16,751 --> 00:21:18,834
من هناك؟ -
(شرطة (لوس أنجلوس -

250
00:21:18,959 --> 00:21:21,125
هل لي أن أرى إثباتاً؟

251
00:21:22,667 --> 00:21:25,334
هل يمكنك فتح الباب من فضلك؟

252
00:21:28,375 --> 00:21:30,375
(سيدة (جراح)، أنا المحقق (ستروم

253
00:21:31,000 --> 00:21:33,542
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة
هل لديك بضع دقائق؟

254
00:21:44,709 --> 00:21:49,417
هذا جيّد، إبق مكانك
(سعيد جراح)

255
00:21:53,667 --> 00:21:55,375
أنت موقوف

256
00:21:59,375 --> 00:22:01,125
ها قد وصلنا

257
00:22:06,959 --> 00:22:08,584
هل أنت مستعدة لتبتلي؟

258
00:22:09,292 --> 00:22:13,999
أواثق من أنها فكرة صائبة؟ -
هل ترين جسراً؟ -

259
00:22:14,501 --> 00:22:16,709
(أقصد العودة لإحضار (لوك

260
00:22:16,834 --> 00:22:19,584
بالتأكيد لا، إنها فكرة فظيعة
من أجل ذلك لن ننفذها

261
00:22:19,751 --> 00:22:22,751
ماذا؟ -
(سنتخلى عن (لوك -

262
00:22:22,876 --> 00:22:25,209
(أنت وأنا، (جاك)، (هيرلي)، (صن
وذاك الطيّار

263
00:22:25,334 --> 00:22:27,834
الذي يبدو كأنه هرب من موقع تصوير
(فيلم للممثل (بيرت رينولدز

264
00:22:28,584 --> 00:22:30,542
متى كنت تنوي إخباري بهذا؟

265
00:22:31,167 --> 00:22:32,626
الآن

266
00:22:34,375 --> 00:22:37,667
(لم تأتِ على ذكر (كلير -
لن تأتي -

267
00:22:39,000 --> 00:22:41,918
كلير) التي عدت لأجلها رحلت)

268
00:22:44,209 --> 00:22:49,292
لقد وعدت بإعادتها -
(كان ذلك قبل أن تتحد مع (لوك -

269
00:22:49,417 --> 00:22:51,876
إنها خطرة
هل تريدينها بجوار (هارون)؟

270
00:22:57,584 --> 00:23:00,417
فلنذهب ليس أمامنا مُتسع من الوقت

271
00:23:33,959 --> 00:23:36,334
(كلير) -
(جاك) -

272
00:23:43,292 --> 00:23:45,375
كم مضى على وجودك مع (لوك)؟

273
00:23:45,918 --> 00:23:47,417
منذ أن غادرتم

274
00:23:50,125 --> 00:23:52,918
أنت تثقين به إذاً؟ -
نعم -

275
00:23:53,584 --> 00:23:57,250
لماذا؟ -
لأنّه وحده من لم يتخل عني -

276
00:24:07,501 --> 00:24:13,125
صن)، هل رأيت (سعيد)؟)
كان يجب أن يلحق بنا منذ نصف ميل

277
00:24:15,250 --> 00:24:17,125
ماذا، معالجة بالصمت؟

278
00:24:25,417 --> 00:24:26,751
"أنت فعلت هذا بي"

279
00:24:26,999 --> 00:24:29,626
(أنا آسف يا (صن
لكنني لم أفعل أي شيء بك

280
00:24:32,292 --> 00:24:35,959
لا بد من أن (جيمس) في طريقه إلينا الآن
أوصلي الجميع إلى الشاطىء، سألاقيكم هناك

281
00:24:36,167 --> 00:24:38,792
إلى أين تذهب؟ -
أريد التأكد من أننا لم نترك أحداً وراءنا -

282
00:24:45,542 --> 00:24:46,876
(انتظر يا (هيرلي

283
00:24:46,999 --> 00:24:48,292
نعم -
!(صن) -

284
00:24:54,792 --> 00:24:56,417
يجب أن نذهب الآن -
نذهب إلى أين؟ -

285
00:24:56,542 --> 00:24:58,876
لا وقت لدينا
عليكم أن تلحقوا بي

286
00:24:58,999 --> 00:25:01,501
أظننا يجب أن ننفذ
...خطة (سوير)، سيغضب إن

287
00:25:01,626 --> 00:25:04,083
هذه خطة (سوير)، فلنذهب

288
00:25:22,501 --> 00:25:25,417
سعيد) أين كنت؟)

289
00:25:26,792 --> 00:25:30,292
أنفذ ما طلبته
وما الذي أخّرك هكذا؟

290
00:25:30,959 --> 00:25:35,792
لقد أطلقت النار للتو
على رجل أعزل، كنت بحاجة إلى لحظة

291
00:25:36,459 --> 00:25:40,751
هل قتلته يا (سعيد)؟ -
بالتأكيد قتلته -

292
00:25:41,501 --> 00:25:43,292
اذهب و تحقّق إن شئت

293
00:25:47,667 --> 00:25:49,999
هيا بنا، أمامنا قارب
يجب أن نلحق به

294
00:26:08,709 --> 00:26:10,334
أتمنى أن تعرف إلى أين تذهب

295
00:26:10,459 --> 00:26:12,626
لأن ذاك الدخان
أسرع بكثير منّا

296
00:26:12,751 --> 00:26:15,209
قال (سوير) إنه يجب أن يكون ثمة
مرسى هنا، في مكانٍ ما

297
00:26:15,417 --> 00:26:16,792
ها هما

298
00:26:24,083 --> 00:26:26,626
جيد، فلنذهب، فليصعد الجميع
إلى متن القارب، فلنذهب

299
00:26:26,751 --> 00:26:29,751
سنبحر للديار على متن هذا، صحيح؟ -
لن يُجد ذلك نفعاً دون توجيه -

300
00:26:29,918 --> 00:26:33,042
منذ ثلاث سنوات، وجماعة (دارما) تأتي
وتغادر هذه الجزيرة على متن غواصة

301
00:26:33,375 --> 00:26:36,000
لذلك هذا ما سنفعله
أحسنت صنعاً أيها الطبيب

302
00:26:44,250 --> 00:26:45,999
إلى أين أنتم ذاهبون؟

303
00:26:48,334 --> 00:26:50,000
(كلير)

304
00:26:51,167 --> 00:26:53,459
لا عليك -
!(كيت) -

305
00:26:55,918 --> 00:27:01,083
سنرحل عن الجزيرة -
لماذا لا تنتظرون (جون) إذاً؟ -

306
00:27:01,250 --> 00:27:05,667
لأنهّ ليس (جون) من يرافقكم
فهو ليس واحداً منا

307
00:27:07,584 --> 00:27:10,918
كلير).... تعالي معنا)

308
00:27:11,501 --> 00:27:13,042
(يمكنني أن أعيدك إلى (هارون

309
00:27:13,375 --> 00:27:15,834
انتظري، اللعنة -
(اخرس يا (سوير -

310
00:27:15,959 --> 00:27:18,083
ستأتي معنا و إلاّ لن أذهب أنا

311
00:27:19,999 --> 00:27:22,000
(تعالي معنا يا (كلير

312
00:27:24,042 --> 00:27:26,751
(لقد وعدني (جون -
لا، أنا أعدك -

313
00:27:29,000 --> 00:27:34,000
لقد كنت حاضرة أثناء ولادته
وما كان علي أن أربيه إطلاقاً

314
00:27:34,167 --> 00:27:35,959
كان يجب أن تكوني أنت من يربيه

315
00:27:39,334 --> 00:27:41,584
لقد عدت لإحضارك ليتسنى لك
أن تكوني معه ثانية

316
00:27:42,417 --> 00:27:45,083
هذا هو السبب الوحيد لعودتي
(إلى الجزيرة يا (كلير

317
00:27:47,083 --> 00:27:52,292
لذا أرجوك تعالي معنا
دعينا نذهب إلى الديار

318
00:28:00,626 --> 00:28:03,167
حسناً اصعدا إلى القارب قبل
أن يأتي (لوك) إلى هنا

319
00:28:11,709 --> 00:28:17,709
إن اكتشف (لوك) أنني ذهبت
فسيستشيط غضباً

320
00:28:30,000 --> 00:28:31,334
إنها أمك

321
00:28:32,125 --> 00:28:35,584
نعم، لقد وصلنا للتو

322
00:28:36,751 --> 00:28:38,292
شكراً

323
00:28:38,417 --> 00:28:42,667
لا أعرف، سأوصله إلى البيت حالما
أستطيع، ربما حوالى الساعة الخامسة

324
00:28:43,959 --> 00:28:47,417
في الحقيقة قد نتناول الطعام معاً بعد ذلك

325
00:28:48,334 --> 00:28:49,999
ربما حوالى السابعة حسناً

326
00:28:51,000 --> 00:28:54,959
نعم. نعم، سأوصله

327
00:29:01,042 --> 00:29:06,417
إن سماع وصية جدك تُتلى
أعلم أنه أمر غير ممتع

328
00:29:06,542 --> 00:29:09,751
لكن سينتهي قريباً أعدك
لا بأس أن تكون حزيناً

329
00:29:11,000 --> 00:29:13,542
أنا حزين لأجلك يا أبي

330
00:29:20,167 --> 00:29:21,626
(سيد (شيبرد

331
00:29:23,042 --> 00:29:24,375
مرحباً

332
00:29:24,501 --> 00:29:26,501
(لا بدّ من أنك (ديفيد -
مرحباً -

333
00:29:26,834 --> 00:29:30,918
نحن جاهزون في غرفة المؤتمرات
لدي مفاجأة لك

334
00:29:31,834 --> 00:29:33,876
هل تؤمن بالقدر؟

335
00:29:38,751 --> 00:29:40,584
(هذه (كلير ليتلتون

336
00:29:41,125 --> 00:29:44,042
(كلير)، هذا هو السيد (شيبرد)
(وابنه (ديفيد

337
00:29:45,167 --> 00:29:47,709
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

338
00:29:48,375 --> 00:29:50,626
مرحباً سعيدة بلقائك

339
00:29:51,999 --> 00:29:54,876
لقد وجدتها -
في الواقع هي من وجدتنا -

340
00:29:59,584 --> 00:30:01,792
لقد كنت مذكورة في وصية والدي

341
00:30:02,918 --> 00:30:05,459
هل تمانعين إن سألتك كيف عرفته؟

342
00:30:09,000 --> 00:30:11,334
لقد كان والدي أيضاً

343
00:30:31,125 --> 00:30:34,918
أنا آسف، المعذرة
هذه خدمة المستشفى

344
00:30:35,959 --> 00:30:38,125
(نعم، أنا الطبيب (شيبرد

345
00:30:38,751 --> 00:30:41,417
لا، لا، ليس هذا وقتاً مناسباً

346
00:30:41,959 --> 00:30:45,167
نعم، يمكنكم المتابعة وتحضيره
أنا على بعد 20 دقيقة

347
00:30:49,209 --> 00:30:51,709
أنا آسف، لدي حالة طارئة في المستشفى

348
00:31:15,042 --> 00:31:16,918
أعلم أنني متأخر قليلاً
على الاجتماع أيها الربان

349
00:31:17,000 --> 00:31:19,125
هل تمانع إعطاءنا
معلومات عن خطتك؟

350
00:31:19,751 --> 00:31:22,542
،خطتي يا عريض المنكبين
(هي بالتوجه إلى جزيرة الـ(هيدرا

351
00:31:23,209 --> 00:31:27,626
ونلاطف صديقنا (ويدمور) حتى تسنح
لنا الفرصة لركوب تلك الغواصة

352
00:31:28,083 --> 00:31:31,167
وبعدها سأصوب سلاحاً في وجه
أحدهم وأجبره على أخذنا إلى الديار

353
00:31:31,834 --> 00:31:33,584
تعجبني تلك الفكرة

354
00:31:34,459 --> 00:31:37,501
رأيت بعض الطعام المعلّب أسفل القارب
هل من أحد آخر يتضوّر جوعاً؟

355
00:31:45,042 --> 00:31:47,292
أيتها المنمشة
هلاّ تستلمين الدفة قليلاً؟

356
00:31:47,542 --> 00:31:48,876
بالتأكيد

357
00:31:51,334 --> 00:31:54,042
كن لطيفاً -
نعم، نعم -

358
00:32:00,959 --> 00:32:02,918
لم أتوقع حضورك أيها الطبيب

359
00:32:05,083 --> 00:32:08,542
المعذرة؟ -
تلقّي الأوامر ليس من شيمك -

360
00:32:08,667 --> 00:32:10,667
من الجيد رؤيتك تلين في النهاية

361
00:32:13,834 --> 00:32:17,334
هذا غير مطمئن؟ -
ما هو غير المطمئن؟ -

362
00:32:18,125 --> 00:32:19,918
مغادرة الجزيرة

363
00:32:20,999 --> 00:32:22,918
هل تريد إخباري لمَ لا؟

364
00:32:30,000 --> 00:32:32,542
لأنني أذكر
كيف شعرت آخر مرّة غادرت فيها

365
00:32:34,667 --> 00:32:36,918
و كأن جزءاً مني كان مفقوداً

366
00:32:37,501 --> 00:32:39,459
لديهم علاج لذلك أيها الطبيب

367
00:32:39,626 --> 00:32:42,334
لقد جيء بنا إلى هنا لأننا يُفترض
(أن نقوم بشيء يا (جيمس

368
00:32:43,292 --> 00:32:47,751
(وإن كان (لوك
ذاك... ذاك الشيء يريدنا أن نغادر

369
00:32:48,999 --> 00:32:51,834
ربما لأنه خائف
مما قد يحدث لو بقينا

370
00:32:55,709 --> 00:32:59,334
غادر قاربي اللعين -
ماذا؟ -

371
00:32:59,542 --> 00:33:01,999
يجب أن تتخذ قرارك الآن

372
00:33:02,083 --> 00:33:04,792
إما أن تكون معنا
وتترك ذلك الكلام المجنون لنفسك

373
00:33:04,918 --> 00:33:08,584
أو تذهب في الماء -
(هذا خطأ يا (جيمس -

374
00:33:09,501 --> 00:33:13,918
وأعلم أن هناك جزءاً منك يشعر بذلك
لم تنته الجزيرة منا بعد

375
00:33:14,000 --> 00:33:15,709
نعم، حسناً لقد اكتفيت من هذه الجزيرة

376
00:33:16,083 --> 00:33:19,083
لذا إن أردت أن تأخذ وثبة إيمان
يا (جاك)، خذها إذاً

377
00:33:21,250 --> 00:33:23,501
غادر قاربي اللعين

378
00:33:35,709 --> 00:33:38,834
أنا آسف لأنني تسبّبت
(بمقتل (جولييت

379
00:33:53,709 --> 00:33:57,125
جاك)، (جاك)؟)

380
00:33:59,834 --> 00:34:02,083
ماذا قلت له؟ -
لقد غيّر رأيه -

381
00:34:02,626 --> 00:34:05,918
ماذا تعني بقولك غيّر رأيه، ماذا قلت له؟ -
لن يأتي معنا -

382
00:34:08,876 --> 00:34:10,250
علينا أن نعود لإحضاره

383
00:34:11,209 --> 00:34:13,042
(لقد اكتفينا من العودة يا (كيت

384
00:34:38,125 --> 00:34:39,459
"جين)؟)"

385
00:34:40,501 --> 00:34:41,834
"جين)؟)"

386
00:34:44,667 --> 00:34:45,999
"لقد استفقت"

387
00:34:46,792 --> 00:34:48,083
"ماذا حدث؟"

388
00:34:49,125 --> 00:34:50,459
"لقد أصبت بعيارٍ ناريٍ"

389
00:34:51,417 --> 00:34:53,292
"لكنك ستكونين بخير"

390
00:34:54,459 --> 00:34:55,792
"والطفل؟"

391
00:34:57,167 --> 00:34:58,501
"الطفل بخير"

392
00:35:03,626 --> 00:35:06,375
"لقد انتهى الأمر"

393
00:35:07,334 --> 00:35:09,334
"سنكون جميعنا بخير"

394
00:35:28,083 --> 00:35:31,042
طوال هذه السنوات إذاً
لم تكن لديك فكرة أن لوالدك ابنة؟

395
00:35:31,542 --> 00:35:33,167
لا، لا فكرة

396
00:35:33,334 --> 00:35:36,292
يا للعجب، لا أصدق
أنه لم يأتِ على ذكرها قط

397
00:35:36,459 --> 00:35:39,792
نعم، حسناً لقد أبقى جدّك
الكثير من الأسرار لنفسه

398
00:35:39,918 --> 00:35:41,209
هل عنه ورثت ذلك؟

399
00:35:42,834 --> 00:35:44,125
نعم، محتمل

400
00:35:45,334 --> 00:35:48,876
حسناً، هل ستكون بخير
تتجول هنا بينما أقوم أنا بهذا؟

401
00:35:48,999 --> 00:35:50,292
نعم، بالتأكيد

402
00:35:51,375 --> 00:35:53,125
حظاً موفقاً يا أبي

403
00:35:54,042 --> 00:35:55,459
شكراً

404
00:36:04,209 --> 00:36:05,584
سيارة صدمت رجلاً

405
00:36:05,999 --> 00:36:07,792
ما مدى سوء حالته؟ -
سيئة -

406
00:36:08,250 --> 00:36:10,626
لكنه مناضل، لقد كان الضحية
سابقاً  في كرسيّ متحرك

407
00:36:10,751 --> 00:36:12,375
لديه إصابة سابقة في نخاعه الشوكي

408
00:36:14,042 --> 00:36:15,918
حويصلة (دورال) مستأصلة

409
00:36:16,167 --> 00:36:18,417
من أجل ذلك استدعيناك
نحن غارقون هنا قليلاً

410
00:36:18,999 --> 00:36:22,834
نعم سأتولى أمر هذا

411
00:36:30,918 --> 00:36:32,834
هل نحن جاهزون للعملية؟ -
أعطنا الأمر -

412
00:36:33,918 --> 00:36:35,209
مبضع

413
00:36:46,125 --> 00:36:47,459
ما الأمر؟

414
00:36:48,834 --> 00:36:50,834
أظنني أعرف هذا الشخص

415
00:37:06,792 --> 00:37:08,709
يوم رائع للسباحة

416
00:37:23,876 --> 00:37:26,459
أخذ (سوير) قاربي، أليس كذلك؟

417
00:37:26,834 --> 00:37:28,334
نعم

418
00:37:36,501 --> 00:37:38,876
فليبقَ الجميع قريبين
من المخيم هنا

419
00:37:40,792 --> 00:37:42,292
لن يكون أمامنا متّسع
(من الوقت قبل أن يكتشف (لوك

420
00:37:42,417 --> 00:37:43,834
أننا استولينا على وسيلة نقله

421
00:37:43,959 --> 00:37:45,250
!ارفعوا أياديكم

422
00:37:46,000 --> 00:37:47,959
!ارموا أسلحتكم! ارموها -
على رسلكم -

423
00:37:48,042 --> 00:37:49,751
!ارموها الآن

424
00:37:59,292 --> 00:38:02,459
لا بأس، أنا أعرفه
من معك أيضاً؟

425
00:38:03,125 --> 00:38:07,501
لا أحد، إن كنت تتساءلين عن مكان
لوك) فقد بقي على الجزيرة الرئيسية)

426
00:38:09,459 --> 00:38:13,918
(عطل السياج، لقد حضر (فورد
على متن قارب ومعه خمسة من أصدقائه

427
00:38:19,292 --> 00:38:20,918
صن)؟)

428
00:38:23,375 --> 00:38:24,709
جين)؟)

429
00:38:29,083 --> 00:38:30,918
جين)؟) -
صن)؟) -

430
00:38:40,667 --> 00:38:44,999
أحبك -
أحبك أيضاً -

431
00:38:50,083 --> 00:38:52,999
لم أتوقف عن البحث عنك

432
00:38:53,292 --> 00:38:55,876
يبدو أنّ أحدهم استعاد صوته

433
00:38:56,709 --> 00:39:01,250
لن نفترق ثانية أعدك

434
00:39:13,000 --> 00:39:14,834
هل أنت واثق؟

435
00:39:16,667 --> 00:39:19,626
(فهمت يا (تشارلز -
هل ذاك (ويدمور)؟ -

436
00:39:21,375 --> 00:39:22,834
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟

437
00:39:25,083 --> 00:39:27,626
ماذا يبدو لك أنني أفعل؟
ارفع يديك الآن

438
00:39:29,834 --> 00:39:32,042
اجثوا على ركبكم جميعاً

439
00:39:34,584 --> 00:39:36,083
اجثوا

440
00:39:37,959 --> 00:39:40,834
كان بيننا اتفاق، ألغي الاتفاق

441
00:39:44,042 --> 00:39:45,375
إنهم تحت سيطرتنا

442
00:39:45,501 --> 00:39:48,083
(إن ظهر لك (لوك
أطلق النار عندما تجهز

443
00:39:48,209 --> 00:39:49,542
"عُلم"

444
00:39:54,876 --> 00:39:56,167
!انخفضوا

445
00:40:20,876 --> 00:40:23,417
جاك)، هل أنت بخير؟)

446
00:40:24,751 --> 00:40:27,542
لا تقلق، سيكون الأمر على ما يرام

447
00:40:29,584 --> 00:40:31,667
أنت معي الآن

