﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:02,083
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,999
هل تذكر حقل الخيزران ذاك
الذي أفقت فيه عندما وصلت إلى هنا؟

3
00:00:05,083 --> 00:00:08,209
خلف ذلك الحقل وراء الحافة
يوجد قلب الجزيرة

4
00:00:08,334 --> 00:00:12,459
هناك يوجد النور وإلى هناك سيحاول
الذهاب وهو ما يتوجب عليك أن تحميه

5
00:00:12,584 --> 00:00:15,876
ولكم من الوقت عليّ القيام بهذه المهمة؟ -
طالما تستطيع -

6
00:00:15,999 --> 00:00:20,250
اشرب هذا
بت الآن مثلي

7
00:00:21,876 --> 00:00:25,459
ها هي البئر التي ألقيت (ديزموند هيوم) فيها -
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج -

8
00:00:25,584 --> 00:00:32,250
لا يا (بن)، بل ساعدني أنا على الخروج
سأجد (ديزموند)، وعندها... سأدمر الجزيرة

9
00:00:33,000 --> 00:00:36,834
وقع حادث صدم وهرب قبل بضعة أيام
قرب مدرسة (توستن) - (واشنطن) الثانوية

10
00:00:37,626 --> 00:00:39,542
وبعد؟ -
أنا هو المشتبه به -

11
00:00:40,959 --> 00:00:42,375
مساء الخير

12
00:00:42,667 --> 00:00:45,083
وكيف حالك اليوم؟ -
ممتازة -

13
00:00:45,584 --> 00:00:47,125
"أظنّ أنه حان وقت الرحيل"

14
00:00:49,334 --> 00:00:53,584
أنت معه، وأنت معي
نحن ذاهبون إلى حفلٍ موسيقي

15
00:00:54,417 --> 00:00:55,751
فلنذهب

16
00:02:33,999 --> 00:02:35,292
"(أوشيانك)"

17
00:02:52,709 --> 00:02:55,292
"(كريستيان شيبرد)"

18
00:03:31,292 --> 00:03:33,083
هل تحتاج إلى من يوقع على ذلك؟ -
هل تعمل هنا؟ -

19
00:03:34,459 --> 00:03:36,000
أنا أعمل هنا بالفعل يا أخي

20
00:03:36,125 --> 00:03:38,709
هل أنت كاهن أو شيء من هذا القبيل

21
00:03:39,334 --> 00:03:40,792
أو شيء من هذا القبيل

22
00:03:43,542 --> 00:03:47,042
هل تمانع أن تأخذه إلى الخلف هناك؟ -
نعم، بالتأكيد لك ذلك -

23
00:03:57,250 --> 00:03:59,292
هناك، شكراً لك

24
00:04:11,167 --> 00:04:12,834
من الذي مات؟

25
00:04:14,292 --> 00:04:16,459
(رجل اسمه (كريستيان شيبرد

26
00:04:18,959 --> 00:04:21,667
كريستيان شيبرد)! هل أنت جادّ؟)

27
00:04:22,876 --> 00:04:24,459
بجديّة

28
00:04:26,501 --> 00:04:28,584
هل هو أحد أصدقائك؟

29
00:04:29,584 --> 00:04:33,375
ليس بالضبط -
مهلاً، انتظر لحظة، هرّبتني من السجن -

30
00:04:33,501 --> 00:04:38,417
وجعلتني أرتدي هذا الثوب كي نذهب إلى
حفلٍ موسيقي ولم تقل لي لما نحن هنا حتى

31
00:04:38,959 --> 00:04:42,501
لا يستطيع أحد أن يقول لك
(لما أنت هنا يا (كيت

32
00:04:43,292 --> 00:04:45,584
وبالتأكيد أنا لا أستطيع -
أنت من أحضرني إلى هنا -

33
00:04:45,709 --> 00:04:47,959
أنا لا أقصد الكنيسة

34
00:04:49,626 --> 00:04:51,918
بل أقصد هنا

35
00:04:52,876 --> 00:04:57,292
من تكون؟ وما الذي تريده؟

36
00:04:57,417 --> 00:05:03,459
(اسمي (ديزموند هيوم
وحتى إن لم تدركي هذا.... فأنا صديقك

37
00:05:04,000 --> 00:05:06,083
وماذا أريد...؟

38
00:05:08,417 --> 00:05:09,999
أريد الرحيل

39
00:05:12,626 --> 00:05:15,918
ترحل وتذهب إلى أين؟

40
00:05:17,876 --> 00:05:19,667
لست واثقاً بعد

41
00:05:48,542 --> 00:05:50,042
هل أنت بخير؟

42
00:05:52,250 --> 00:05:55,167
نعم، وأنت؟

43
00:05:56,792 --> 00:06:01,167
لأكون صريحاً يا حضرة الطبيب
أتساءل ما الذي حدث هنا للتو

44
00:06:02,542 --> 00:06:04,626
هذا يجعل منا اثنين

45
00:06:07,000 --> 00:06:09,626
أنت إذاً (جايكوب) الجديد، صحيح؟

46
00:06:11,209 --> 00:06:12,999
هل تشعر بأيّ اختلاف؟

47
00:06:13,792 --> 00:06:15,250
ليس فعلاً

48
00:06:16,542 --> 00:06:18,959
حسناً يا حضرة الطبيب، ما رأيكَ في
أن تنزل من قمة الجبل وتقول لنا

49
00:06:19,042 --> 00:06:21,918
ماذا لدى الغابة المحترقة
لتقوله لنفسها؟

50
00:06:23,459 --> 00:06:27,375
قال لي (جايكوب) إن علينا أن نذهب
إلى حقل الخيزران قرب مخيمنا القديم

51
00:06:27,918 --> 00:06:31,334
خلفه وحسب
قال إننا سنجد ما يتوجب علينا حمايته

52
00:06:31,459 --> 00:06:35,834
هذا المكان... ما هو؟ -
(سماّه (قلب الجزيرة -

53
00:06:35,999 --> 00:06:39,459
كلّ ما قاله هو إنهّ نور

54
00:06:41,375 --> 00:06:46,167
وذاك الدخان يريد إطفاءه؟ -
شيء من هذا القبيل، نعم -

55
00:06:46,292 --> 00:06:48,125
ماذا لو أطفأه إذاً؟

56
00:06:48,959 --> 00:06:50,999
تكون عندها نهايتنا جميعاً

57
00:06:52,334 --> 00:06:57,834
لكن... إن أراد (لوك) إطفاءها، فلمَ لم يفعل؟ -
لأنه لا يملك ما يحتاج إليه -

58
00:06:58,459 --> 00:07:00,584
(وأعتقد أنه يحتاج إلى (ديزموند

59
00:07:01,000 --> 00:07:03,918
وكنا متجهين إلى هناك قبل تنصيبكم

60
00:07:04,167 --> 00:07:08,250
قال (سعيد) إنّ (لوك) رماه في بئر -
(لم يقل لي (جايكوب) أي شيء عن (ديزموند -

61
00:07:08,375 --> 00:07:12,250
يبدو أنه لا يقول شيئاً عن أي شيء -
(هذا صحيح يا صاح، وهو أسوأ من (يودا -

62
00:07:13,542 --> 00:07:19,125
حسناً اذهبوا جميعاً إلى قلب جزيرتكم
وسأحضر أنا الجني السحري من البئر

63
00:07:19,667 --> 00:07:23,292
إن تركنا أثراً فهل تستطيع اللحاق بنا؟ -
نعم أستطيع -

64
00:07:23,417 --> 00:07:24,999
كن حذراً

65
00:07:26,209 --> 00:07:29,459
كنت لأطلب رفقتك لكن هذا ينزع مني
السعادة بالقول لك، لا تستطيعين المجيء

66
00:07:29,584 --> 00:07:33,209
أظنني يجب أن أقاوم رغبتي في اللحاق
بك على أية حال

67
00:07:37,751 --> 00:07:40,209
ينتابني شعور سيىء حيال هذا

68
00:08:22,834 --> 00:08:26,125
لا أعرف لما أخرجتني من السجن
أو ماذا تريد أو من تكون

69
00:08:26,250 --> 00:08:27,876
لكن يجب أن تعرف
لا يمكنني أن أكون مسؤولاً

70
00:08:27,999 --> 00:08:29,417
نعم، أياً يكن يا صاح

71
00:08:33,000 --> 00:08:37,709
لا شيء من هذا يذكرك بشيء صحيح؟
أنت، أنا... مسدس تخدير؟

72
00:08:38,000 --> 00:08:42,834
أنت مجنون -
حسناً لا بأس، أنا مجنون، انتظر هنا وحسب -

73
00:08:42,959 --> 00:08:46,459
ماذا لو لم أنتظر؟ -
إذاً سيكون ذلك خيارك -

74
00:08:47,709 --> 00:08:52,709
لكن إن بقيت معي
فستكون سعيداً لبقائك

75
00:09:00,584 --> 00:09:02,000
نعم، نعم، نعم

76
00:09:11,834 --> 00:09:13,459
إشارة عدم الإزعاج

77
00:09:15,626 --> 00:09:19,834
من أنت؟
لمَ تبتسم كأحمق لعين؟

78
00:09:22,042 --> 00:09:25,125
لديك حفلة موسيقية الليلة
وقد أتيت لأقلكّ

79
00:09:25,999 --> 00:09:30,792
سأوضح الأمر إذاً لقرد (ويدمور) الآخر
لا آبه لحفل موسيقي لعين

80
00:09:30,959 --> 00:09:35,709
(تشارلي)،(تشارلي)
ماذا لو أخبرتك أن العزف

81
00:09:35,834 --> 00:09:42,167
في الحفلة سيكون أفضل شيء قمت به على الإطلاق؟

82
00:09:42,876 --> 00:09:44,167
فهل ستأتي عندها؟

83
00:09:46,083 --> 00:09:47,542
اغرب عن هنا

84
00:09:49,667 --> 00:09:52,501
حسناً يا صاح
آسف على هذا

85
00:10:09,125 --> 00:10:10,459
ما كان ذلك؟

86
00:10:12,000 --> 00:10:13,709
(كان ذلك (تشارلي

87
00:10:19,709 --> 00:10:21,417
لمَ قبلت بالمهمة يا (جاك)؟

88
00:10:23,000 --> 00:10:24,834
لأنه يُفترض بي قبولها

89
00:10:25,459 --> 00:10:28,375
لماذا؟ لأن غريباً ما قد كتب
أسماءنا على حائط؟

90
00:10:29,626 --> 00:10:35,667
قبلتها لأنّ الجزيرة هي كلّ ما تبقى لي
فهي الشيء الوحيد في حياتي الذي لم أدمره

91
00:10:35,876 --> 00:10:37,999
لم تدمر أي شيء

92
00:10:38,751 --> 00:10:41,959
ما من شيء غير قابل للإصلاح

93
00:10:42,459 --> 00:10:45,792
كان هذا لطيفاً لو لم نكن جميعاً
في طريقنا إلى الموت

94
00:11:02,876 --> 00:11:05,042
طالما أنك تراقب، فلمَ لا تنضم إلينا؟

95
00:11:13,667 --> 00:11:15,334
ما الذي تفعله هنا يا (جيمس)؟

96
00:11:15,542 --> 00:11:18,709
سمعت أن (ديزموند) سقط في بئر
فجئت لمساعدته على الخروج

97
00:11:22,209 --> 00:11:26,125
يبدو أن هناك من سبقنا، حسناً

98
00:11:26,375 --> 00:11:31,083
هل تعرف لما أنا هنا؟ -
أظنك بحاجة إلى (ديزموند) كي تدمر الجزيرة -

99
00:11:32,000 --> 00:11:33,751
هذا صحيح تماماً

100
00:11:34,125 --> 00:11:36,959
ماذا بعدها أيها الدخاني؟
ستغرق معها أنت أيضاً

101
00:11:37,042 --> 00:11:38,501
لكن لا يبدو الانتحار من أساليبك

102
00:11:38,626 --> 00:11:45,000
لن أغرق مع أي شيء لكن أنت ومرشحي
جايكوب) الصغار ستغرقون بالتأكيد)

103
00:11:45,209 --> 00:11:47,459
لم نعد مرشحين بعد الآن

104
00:11:55,375 --> 00:11:57,250
سررت برؤيتك

105
00:11:58,626 --> 00:12:02,999
ألن تلحق به؟ -
لست بحاجة إلى ذلك -

106
00:12:03,584 --> 00:12:06,999
عندما قلت إنك ستدمر الجزيرة
خلتك تتكلم مجازياً

107
00:12:07,083 --> 00:12:09,999
لأنني قلت لك
إنني سأجعلك المسؤول بعدما أرحل؟

108
00:12:11,584 --> 00:12:15,292
أنا آسف لإغفالي ذكر الجزء أنني
سأترك الجزيرة في قعر المحيط

109
00:12:15,417 --> 00:12:17,959
لكن بعدما قيل هذا فأنت مرحّب بك
لتنضم إليّ على متن قاربي

110
00:12:18,042 --> 00:12:21,334
(لأنّنا حالما نجعل (ديزموند
يقوم بما نريده أن يقوم به

111
00:12:21,959 --> 00:12:27,125
سأبحر مبتعداً
عن هذا المكان المنبوذ من الرب وأراقبه يغرق

112
00:12:33,999 --> 00:12:36,375
أظن أن كلباً كان هنا

113
00:12:46,292 --> 00:12:47,626
صباح الخير

114
00:12:51,459 --> 00:12:53,250
صباح الخير
هل نمت جيداً؟

115
00:12:53,959 --> 00:12:55,417
نعم

116
00:12:55,751 --> 00:12:58,375
مخيمكما ألطف بكثير من قعر بئر

117
00:12:58,959 --> 00:13:01,501
أعتقد أنني سأعتبر ذلك إطراءً

118
00:13:01,667 --> 00:13:04,792
هل ستستمر بالحديث معه إلى الأبد
أم ستذهب لإحضار الفطور للرجل؟

119
00:13:04,918 --> 00:13:07,667
أظنني سأذهب لتفقد الفخاخ
بحثاً عن السمك

120
00:13:09,167 --> 00:13:12,751
(هيا... (فينسنت
فلنذهب

121
00:13:13,959 --> 00:13:16,375
(أخبريني إذاً يا (روز

122
00:13:17,834 --> 00:13:19,876
منذ متى تعيشان هنا؟

123
00:13:20,167 --> 00:13:27,918
جئنا إلى هذا المكان سنة 1975 وعشنا هنا
سنتين وبعدها ومضت السماء ثانيةً

124
00:13:28,250 --> 00:13:32,292
فالله وحده أعلم في أي وقت نحن الآن

125
00:13:34,375 --> 00:13:38,501
(إذاً (ديزموند
لا أريد أن أكون قاسية

126
00:13:39,042 --> 00:13:43,501
لكن بعد أن تأكل
أريد منك أن تتابع طريقك

127
00:13:44,083 --> 00:13:48,125
لقد خرقنا قانوناً بوجودك هنا -
وأي قانون هو ذاك؟ -

128
00:13:48,250 --> 00:13:50,042
ألاّ نتدخل

129
00:13:50,167 --> 00:13:57,334
أياً يكن الذي أودى بك إلى قعر البئر تلك
المشاكل لا نريد أنا و(برنارد) التدخل فيها

130
00:13:58,584 --> 00:14:00,250
هذا منصف

131
00:14:05,292 --> 00:14:07,751
يبدو أنك اصطدت شيئاً -
أنا آسف -

132
00:14:20,083 --> 00:14:21,834
(مرحباً يا (روز

133
00:14:28,083 --> 00:14:34,042
سأجعل الأمر بسيطاً تعال معي الآن
والا قتلتهما أمامك

134
00:14:36,250 --> 00:14:39,083
لست مضطراً للذهاب إلى أي مكان معه

135
00:14:41,876 --> 00:14:43,834
سأجعل موتهما مؤلماً

136
00:14:53,667 --> 00:15:00,042
أريد وعداً منك
بأنك لن تمسهما أبداً

137
00:15:00,834 --> 00:15:02,709
اتفقنا

138
00:15:03,250 --> 00:15:05,667
سأفعل إذاً ما تريده

139
00:15:05,876 --> 00:15:11,667
صحيح يا (ديزموند) ستفعل

140
00:15:22,626 --> 00:15:25,042
هل لديك أية فكرة إلى أين
آخذك يا (ديزموند)؟

141
00:15:25,209 --> 00:15:29,999
لا، لكنني أفترض أنه مكان
فيه نور ساطع جداً

142
00:15:32,834 --> 00:15:34,542
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

143
00:15:36,167 --> 00:15:37,834
مجرد حدس

144
00:15:41,209 --> 00:15:44,292
ما كان ذلك؟ -
ما كان ماذا؟ -

145
00:15:55,918 --> 00:15:58,292
لاينوس)، هل يمكنك سماعي؟ أجب)

146
00:15:59,375 --> 00:16:01,209
(لقد وجدت (آلبرت

147
00:16:02,626 --> 00:16:05,834
لاينوس)، اللعنة)

148
00:16:09,626 --> 00:16:13,375
هل أنت بخير؟ -
ما الذي حدث؟ -

149
00:16:14,250 --> 00:16:17,959
ظننت أنها فكرة سديدة لتتحدث
مع الدخان الأسود

150
00:16:18,083 --> 00:16:20,626
وقد أجابك بأن قذفك إلى الغابة اللعينة

151
00:16:21,292 --> 00:16:24,375
لوك)، هل لا زال هنا؟) -
لا -

152
00:16:26,459 --> 00:16:29,459
(أحاول الاتصال بـ (لاينوس
عبر اللاسلكي، لكنه لا يجيب

153
00:16:30,250 --> 00:16:33,417
هيا، فلنحضر لك بعض المساعدة -
مساعدة؟ مساعدة من أين؟ -

154
00:16:33,999 --> 00:16:36,083
هل ما زلت تحتفظ بالمتفجرات؟ الـ "سي 4"؟

155
00:16:36,209 --> 00:16:37,542
نعم، لماذا؟

156
00:16:37,667 --> 00:16:40,209
لأننا بحاجة للذهاب إلى الجزيرة الأخرى
وإنهاء ما بدأناه

157
00:16:41,125 --> 00:16:43,626
علينا أن نفجر تلك الطائرة

158
00:17:08,959 --> 00:17:12,250
المحقق (فورد) يتكلم -
جيم)، هذا أنا، أعتقد أنني رأيت (جراح) ذاك) -

159
00:17:12,375 --> 00:17:13,709
هل أنت في سجن المقاطعة؟

160
00:17:13,918 --> 00:17:16,209
لا، أنا في الحفل الخيري
في متحف والدي

161
00:17:16,334 --> 00:17:19,459
حسناً، لا يمكن أن يكون (جراح) فقد وضعته
في سيارة متجهة إلى سجن المقاطعة قبل ساعة

162
00:17:19,584 --> 00:17:22,167
حقاً، لأنّني اتصلت للتو
وقالوا إنه لم يصل قطّ

163
00:17:22,292 --> 00:17:23,709
ماذا؟ -
(ساعدني هنا يا (جيم -

164
00:17:23,834 --> 00:17:25,667
قتل (جراح) أربعة أشخاص بدمٍ بارد

165
00:17:25,792 --> 00:17:28,834
وهناك شاهد واحد فقط ترك مسرح الجريمة
على قيد الحياة، صحيح؟ وهو امرأة كورية

166
00:17:28,999 --> 00:17:31,542
هل يمكنك التأكد من أنها على ما يرام؟ -
(نعم، نعم، (صن بايك -

167
00:17:31,959 --> 00:17:34,042
مصابة بعيار ناري ولا زالت في المستشفى

168
00:17:34,167 --> 00:17:36,999
(استمتع بحفلك الموسيقي يا (إينوس
سأبقيها في أمان

169
00:17:42,959 --> 00:17:44,417
"كيف تشعرين؟"

170
00:17:45,584 --> 00:17:46,918
"أشعر ببعض الألم"

171
00:17:47,876 --> 00:17:49,584
"هذا ما يحدث حينما تتعرضين لعيار ناري"

172
00:17:54,167 --> 00:17:56,667
"سيحضر طبيب ليلقي نظرة على الجنين"

173
00:17:57,000 --> 00:17:58,334
"وإن كان كل شيء علىما يرام"

174
00:17:58,459 --> 00:17:59,999
"يقولون إننا نستطيع المغادرة حالاً"

175
00:18:00,542 --> 00:18:01,876
"نغادر؟"

176
00:18:04,083 --> 00:18:06,792
"ونستمر في الهرب من والدي؟"

177
00:18:10,375 --> 00:18:11,959
هل أقاطعكما؟

178
00:18:15,167 --> 00:18:19,250
(مرحباً آنسة (بايك) أنا (جولييت كارلسون

179
00:18:19,375 --> 00:18:21,667
وأنا هنا للتأكد من أن طفلك بخير

180
00:18:23,626 --> 00:18:25,709
لا بدّ من أنك الوالد

181
00:18:28,042 --> 00:18:33,334
أنا آسفة، أنتما لا تتحدثان الإنجليزية
سأحاول ألاّ أتكلم كثيراً

182
00:18:41,375 --> 00:18:44,167
حسناً، هل يمكنك رفع قميصك قليلاً؟

183
00:18:53,459 --> 00:18:55,209
إنه بارد قليلاً

184
00:19:01,000 --> 00:19:03,334
حسناً، فلنلق نظرة

185
00:19:15,667 --> 00:19:17,167
هل أنت بخير؟

186
00:19:17,292 --> 00:19:18,626
"هل أنت على ما يرام؟"

187
00:19:19,999 --> 00:19:22,751
"أنا... أتذكر"

188
00:19:23,542 --> 00:19:24,876
"تتذكرين ماذا؟"

189
00:19:26,584 --> 00:19:31,999
ها هو ذا، ها هو طفلك

190
00:20:10,334 --> 00:20:12,250
"هل رأيت؟"

191
00:20:14,417 --> 00:20:17,667
هل تريان هذا الارتجاف البسيط؟ هناك

192
00:20:19,876 --> 00:20:24,751
إنه خفقان قلب الطفل
وهو بكامل العافية من كل النواحي

193
00:20:29,999 --> 00:20:32,834
بحوزتي نتائج الفحوص
وهي جميعها جيدة

194
00:20:32,959 --> 00:20:35,334
هل تريدان معرفة إن كان صبياً أو بنتاً؟

195
00:20:36,167 --> 00:20:37,918
إنها بنت

196
00:20:38,834 --> 00:20:40,125
نعم

197
00:20:40,250 --> 00:20:44,792
(ـ اسمها (جي يون
يا له من اسم لطيف -

198
00:20:44,918 --> 00:20:48,667
وللعلم، فأنتما تتحدثان الإنجليزية
بشكل جيد

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,918
تهانينا

200
00:21:11,417 --> 00:21:13,501
اهدأ يا (بيغ فوت)، هذا أنا فقط

201
00:21:13,626 --> 00:21:19,209
لقد وجدت (لوك)، واللعين يقول إنه
سيدمر الجزيرة، لقد أصبت يا حضرة الطبيب

202
00:21:20,125 --> 00:21:22,667
الخبر الجيد أن (ديزموند) خرج من تلك
...البئر، لذا إن تمكنا من إيجاده قبل

203
00:21:22,792 --> 00:21:25,292
(لا يهم إن وجدنا (ديزموند
(أو هو من وجده يا (جيمس

204
00:21:25,459 --> 00:21:27,751
فجميعنا ذاهبون إلى المكان عينه
في جميع الأحوال

205
00:21:28,626 --> 00:21:32,626
وماذا بعدها؟ -
عندها تنتهي -

206
00:21:54,918 --> 00:21:56,876
(مرحباً يا سيد (لوك
(حضرة الطبيب (شيبرد

207
00:21:57,709 --> 00:22:01,751
بما أنك ستشق ظهري، فبإمكانك
(أن تبدأ بمناداتي (جون

208
00:22:01,918 --> 00:22:03,667
(حسناً يا (جون

209
00:22:04,334 --> 00:22:07,792
فكرّت في أن أمرّ وألقي التحية
قبل أن نبدأ بالتخدير

210
00:22:08,959 --> 00:22:10,584
هل أنت متوتر؟

211
00:22:12,292 --> 00:22:18,000
هل أنت واثق من أن هذا سينجح؟ -
نعم، أنا متأكد جداً من أنه سينجح -

212
00:22:18,626 --> 00:22:22,959
حقاً؟ -
حسناً، هناك دائماً فرصة من أنه يمكنني قتلك -

213
00:22:24,000 --> 00:22:26,542
لكنّني أحاول أن أجعلك تشعر بتحسن

214
00:22:26,667 --> 00:22:32,292
حسناً، فلنقم بها -
حسناً، أراك في الطرف الآخر -

215
00:22:32,501 --> 00:22:33,918
يا حضرة الطبيب

216
00:22:34,000 --> 00:22:35,959
في مطار (لوس أنجلوس) عندما التقينا
في غرفة البضائع المفقودة

217
00:22:36,042 --> 00:22:39,459
ذكرت لي أنهم قد أضاعوا والدك هل وجد؟

218
00:22:39,959 --> 00:22:44,584
في الحقيقة، تلقيت اتصالاً
هذا الصباح وقد وجدوا التابوت

219
00:22:44,709 --> 00:22:47,501
جيد -
في الحقيقة ربما يكون قد وصل الآن -

220
00:22:48,250 --> 00:22:50,876
آمل أن يجلب ذلك عليك بعض السلام

221
00:22:51,209 --> 00:22:55,167
(إن تمكنت من معالجتك يا سيد (لوك
فهذا هو كل السلام الذي أحتاج إليه

222
00:23:09,667 --> 00:23:11,375
ستكون عاصفة عنيفة

223
00:23:11,876 --> 00:23:14,459
مرحباً بك في النادي -
ماذا؟ -

224
00:23:15,334 --> 00:23:16,876
هل تمانع؟

225
00:23:21,042 --> 00:23:23,709
أظن أن (لوك) منحك أول شعرة شائبة

226
00:23:33,375 --> 00:23:35,083
علامَ تبتسم؟

227
00:23:35,250 --> 00:23:38,167
أظنني أدركت للتو
أنني أريد أن أعيش

228
00:23:38,292 --> 00:23:39,959
إنه توقيت جيد

229
00:23:55,042 --> 00:23:56,584
ما كان ذاك؟

230
00:24:03,584 --> 00:24:04,959
"!النجدة"

231
00:24:08,751 --> 00:24:11,000
مايلز)، إلى الأمام)

232
00:24:28,417 --> 00:24:29,959
أعطه بعض الماء

233
00:24:37,250 --> 00:24:39,000
ما الذي تفعلانه هنا يا رفاق؟

234
00:24:39,292 --> 00:24:41,417
نحن ذاهبان إلى جزيرة
الـ(هيدرا) لتفجير الطائرة

235
00:24:43,459 --> 00:24:44,999
ولماذا تريدان أن تفعلا ذلك؟

236
00:24:45,125 --> 00:24:48,667
لأن الدخان الأسود يريد مغادرة الجزيرة
وعلينا منع ذاك الشيء من الرحيل

237
00:24:50,459 --> 00:24:53,542
حسناً إن غادرنا، فلن يتمكن ذاك
الشيء من الحصول على الطائرة

238
00:24:55,042 --> 00:24:56,959
حقاً؟ وكيف عسانا نفعل ذلك؟

239
00:24:57,250 --> 00:25:00,125
في حال أنك لم تلاحظ
فأنا طيّار

240
00:25:26,125 --> 00:25:28,459
حسناً، سيكون هذا ممتعاً -
(كيت) -

241
00:25:30,918 --> 00:25:32,792
(كيت) -
لقد قتلتهم -

242
00:25:34,250 --> 00:25:36,834
(كيت)
هذا يكفي

243
00:25:36,959 --> 00:25:38,999
هذا يكفي -
ربما ترغبين في توفير رصاصاتك -

244
00:25:44,792 --> 00:25:47,542
فأنت هو إذاً -
نعم، أنا -

245
00:25:47,918 --> 00:25:51,292
بمعرفتي بطبيعة (جايكوب) فقد توقعت
أن أكون أكثر دهشة

246
00:25:51,417 --> 00:25:57,000
فأنت خيار واضح نوعاً ما، ألا تعتقد ذلك؟ -
لم يخترني، بل أنا تطوعت -

247
00:25:58,334 --> 00:26:02,125
أفترض أنك هنا لتردعني -
لا يمكنني ردعك -

248
00:26:02,834 --> 00:26:05,834
في الحقيقة أريد الذهاب معك

249
00:26:06,792 --> 00:26:09,834
أنا آسف يا (جاك)، أظن أن الأمر اختلط  عليك
حول ما جئت إلى هنا لأفعله

250
00:26:09,959 --> 00:26:11,792
لا، لست كذلك

251
00:26:11,999 --> 00:26:17,000
أنت ذاهب إلى الجانب البعيد من غابة
الخيزران إلى المكان الذي أقسمت على حمايته

252
00:26:18,125 --> 00:26:20,751
وبعدها تظن أنك ستدمر الجزيرة

253
00:26:21,042 --> 00:26:22,959
أظن؟ -
هذا صحيح -

254
00:26:23,250 --> 00:26:25,375
لأن ذلك لن يحدث

255
00:26:27,334 --> 00:26:29,417
ما الذي سيحدث إذاً يا (جاك)؟

256
00:26:31,250 --> 00:26:33,000
سوف أقتلك

257
00:26:36,709 --> 00:26:41,834
وكيف تخطط لفعل ذلك؟ -
إنها مفاجأة -

258
00:26:46,584 --> 00:26:50,292
حسناً فلنستمر في هذا إذاً

259
00:27:00,292 --> 00:27:01,626
حضرة الطبيب

260
00:27:02,417 --> 00:27:03,876
حضرة الطبيبة

261
00:27:04,334 --> 00:27:07,999
لم أكن أعلم أنك تعملين اليوم -
انتهيت للتو، هل أحضرت تذاكر الحفلة؟ -

262
00:27:08,584 --> 00:27:10,876
نعم، إنها هنا

263
00:27:13,042 --> 00:27:16,292
مرحباً يا أبي، هل تذكرّت التذاكر؟ -
لقد أعطيتها لوالدتك للتو -

264
00:27:19,209 --> 00:27:20,584
من سيأخذ تذكرتك؟

265
00:27:20,709 --> 00:27:22,918
إن لم يكن لديك أحد آخر
(فبإمكانك اصطحاب عمتك (كلير

266
00:27:23,000 --> 00:27:24,959
أنا واثق من أنها ستحب الخروج من المنزل

267
00:27:25,042 --> 00:27:26,667
نعم، لا مانع لدي

268
00:27:26,792 --> 00:27:29,000
في الحقيقة أنا متشوقة لمقابلة
هذه الأخت الغامضة

269
00:27:29,125 --> 00:27:31,792
التي لم تذكرها طيلة الفترة
التي كنا متزوجين فيها

270
00:27:31,959 --> 00:27:35,083
حسناً، أنا واثق من أنك ستحبينها
فهي حامل للغاية

271
00:27:37,125 --> 00:27:39,000
حظاً موفقاً في عمليتك الجراحية
يا حضرة الطبيب

272
00:27:39,209 --> 00:27:40,542
شكراً لك

273
00:27:40,667 --> 00:27:41,999
هل اخترت ربطة عنق؟ -
نعم -

274
00:27:42,083 --> 00:27:43,417
جيد

275
00:27:46,000 --> 00:27:47,334
عفواً

276
00:27:49,501 --> 00:27:51,959
(مرحباً، أنا المحقق (فورد
(من شرطة (لوس أنجلوس

277
00:27:52,167 --> 00:27:54,250
(أبحث عن غرفة المريضة (صن بايك

278
00:28:00,667 --> 00:28:02,792
هل من شيء تريد إشراكنا فيه
يا حضرة الطبيب؟

279
00:28:03,542 --> 00:28:04,959
ما هو؟

280
00:28:05,125 --> 00:28:09,999
قلت إنك ستقتل (لوك)، ما هي مفاجأتك؟ -
(ديزموند) -

281
00:28:10,083 --> 00:28:11,584
وكيف سينجح ذلك؟

282
00:28:12,125 --> 00:28:13,626
لست واثقاً من ذلك بعد

283
00:28:14,167 --> 00:28:18,042
لا أصدق أن (جايكوب) سيعيده إلى
الجزيرة كي يجعله (لوك) يدمر الجزيرة

284
00:28:18,167 --> 00:28:22,876
ماذا إذاً، (ديزموند) هو الطعم؟ -
لا، بل أظنه السلاح -

285
00:28:24,167 --> 00:28:26,292
إنها عملية احتيال كبيرة
لعينة يا حضرة الطبيب

286
00:28:41,083 --> 00:28:46,584
جاك)، (ديزموند) يجب أن نكون نحن)
الثلاثة فقط من الآن و صاعداً

287
00:29:01,542 --> 00:29:05,751
(جاك)
أنا أثق بك يا صاح

288
00:29:23,459 --> 00:29:25,209
ستكون عاصفة عنيفة

289
00:29:40,209 --> 00:29:41,667
لقد وصلنا

290
00:29:56,584 --> 00:29:59,167
هذا لا يهم كما تعلم -
المعذرة؟ -

291
00:30:00,584 --> 00:30:06,709
تدميره للجزيرة وتدميرك له
هذا لا يهم

292
00:30:07,999 --> 00:30:12,167
أعني، ستنزلني إلى ذاك النور
وسأذهب أنا إلى مكان آخر

293
00:30:13,250 --> 00:30:19,167
إلى مكان نستطيع أن نكون فيه مع من نحب ولن
نضطر أبداً للتفكير في هذه الجزيرة اللعينة ثانية

294
00:30:21,250 --> 00:30:23,250
وهل تعرف ما هو الجزء الأفضل يا (جاك)؟

295
00:30:23,876 --> 00:30:27,709
ماذا؟ -
أنت في هذا المكان -

296
00:30:29,751 --> 00:30:33,417
فكما تعلم لقد جلسنا متجاورين
(في رحلة (أوشيانك 815

297
00:30:35,792 --> 00:30:41,209
ولم تتحطم قط وقد تحدثنا
مع بعضنا، وبدوت سعيداً

298
00:30:43,417 --> 00:30:46,918
أتعلم؟ ربما يمكنني إيجاد طريقة
لأخذك إلى هناك أيضاً

299
00:30:47,542 --> 00:30:52,000
ديزموند)، لقد جرّبت ذلك مرة)
لا وجود لطرق مختصرة، ولا بداية من جديد

300
00:30:52,125 --> 00:30:55,375
ما حدث قد حدث
ثق بي فأنا أعلم

301
00:30:56,334 --> 00:30:58,626
كل هذا يهمّ

302
00:31:00,209 --> 00:31:01,999
هلاّ نبدأ؟

303
00:31:32,959 --> 00:31:34,751
ما الذي نفعله هنا؟

304
00:31:36,125 --> 00:31:38,125
لا يسمح لي بإخبارك

305
00:31:38,417 --> 00:31:42,417
ماذا تعني "لا يسمح لك"؟ -
هناك قوانين يا صاح -

306
00:31:42,542 --> 00:31:46,751
قوانين من؟ -
لا عليك منها، ثق بي وحسب، موافق -

307
00:31:48,667 --> 00:31:50,459
فأنا أثق بك

308
00:31:50,959 --> 00:31:53,876
وماذا فعلت لأستحقّ ثقتك؟

309
00:31:55,542 --> 00:32:01,918
(أعلم أنك رجل طيب (سعيد
وأعلم أن كثيرين قالوا لك العكس

310
00:32:02,334 --> 00:32:06,083
ربما سمعتها مراّت كثيرة حتى بدأت تصدقها

311
00:32:07,167 --> 00:32:09,876
لكن يجب ألّا تدع الناس يقولون
لك من أنت يا صاح

312
00:32:10,042 --> 00:32:12,876
عليك أن تقرر ذلك بنفسك

313
00:32:13,584 --> 00:32:18,626
أنا آسف
فمن الواضح أنك لا تعرف شيئاً عني

314
00:32:19,999 --> 00:32:22,918
بل أعرف الكثير عنك يا صاح

315
00:32:32,959 --> 00:32:34,667
يبدو عراكاً عنيفاً

316
00:32:39,751 --> 00:32:42,375
اترك أخي وشأنه

317
00:32:56,751 --> 00:32:58,709
لا بأس

318
00:33:23,918 --> 00:33:28,000
(سعيد) -
(شانون) -

319
00:33:34,751 --> 00:33:36,751
لقد تعرضت للضرب يا رجل

320
00:33:37,000 --> 00:33:38,959
شكراً لأخذ وقتك كاملاً

321
00:33:39,042 --> 00:33:40,999
يتطلب وقتاً قدر الحاجة

322
00:33:42,751 --> 00:33:45,459
كان أمراً في غاية الصعوبة
(لإحضارها من (أستراليا

323
00:33:45,584 --> 00:33:48,459
نعم يا صاح، لكن كان الأمر يستحق العناء

324
00:33:52,501 --> 00:33:54,042
هل أذهب لإحضارهما؟

325
00:33:55,626 --> 00:33:58,334
لا، فلنمنحهما دقيقة

326
00:34:10,918 --> 00:34:12,999
"لاينوس) هل أنت هناك؟)"

327
00:34:14,834 --> 00:34:17,209
ما كان ذلك بحق الجحيم؟ -
مايلز)، أين أنت؟) -

328
00:34:17,459 --> 00:34:20,584
(وصلنا للتو إلى جزيرة الـ(هيدرا
ونحن في طريقنا إلى لطائرة

329
00:34:20,709 --> 00:34:22,876
اسمعني يا (مايلز)، مهما فعلتم
فلا تفجروا تلك الطائرة

330
00:34:22,999 --> 00:34:26,667
لن نفجرها، بل سنطير بها بعيداً عن
الجزيرة، تعالوا إلى هنا وحسب

331
00:34:27,999 --> 00:34:29,626
ماذا بحق الجحيم؟

332
00:34:33,000 --> 00:34:37,417
(كلير) -
مايلز)، أنا (كيت)، هل قلت (كلير)؟) -

333
00:34:38,167 --> 00:34:39,501
هل هي بخير؟

334
00:34:40,459 --> 00:34:41,792
"أخفضي سلاحك"

335
00:34:46,042 --> 00:34:47,584
لا تقتربوا أكثر

336
00:34:48,042 --> 00:34:49,375
مايلز)؟)

337
00:34:50,209 --> 00:34:53,459
مايلز)، ماذا حدث؟)
مايلز)، هل أنت هناك؟)

338
00:34:53,584 --> 00:34:57,000
أرسلكم كي تقتلوني، أليس كذلك؟ -
(لا، اسمعي، لسنا مع (لوك -

339
00:34:57,834 --> 00:34:59,250
ولم عساي أصدقك؟

340
00:34:59,375 --> 00:35:02,626
لأنه لدينا فرصة حقيقية للابتعاد
جداً عنه

341
00:35:02,876 --> 00:35:06,999
بإمكاننا أن نتحرر من كل ما فعله بنا
ولا ننظر خلفنا أبداً

342
00:35:09,918 --> 00:35:11,834
بإمكاننا الذهاب إلى الديار

343
00:35:16,834 --> 00:35:19,334
هل تأتين معنا يا (كلير)؟

344
00:35:21,999 --> 00:35:23,334
لا

345
00:35:35,834 --> 00:35:37,542
...حسناً سوف

346
00:35:38,042 --> 00:35:40,501
سوف ننزله إلى الأسفل بهدوء وروية

347
00:35:40,876 --> 00:35:42,417
هل تعرف ما الذي ستفعله
حال وصولك إلى هناك؟

348
00:35:42,626 --> 00:35:44,042
نعم

349
00:35:45,167 --> 00:35:47,334
سأذهب إلى أكثر مكان يسطع فيه النور

350
00:35:48,250 --> 00:35:50,083
لا تتسبب بمقتلك

351
00:36:12,918 --> 00:36:17,626
هل يذكرك هذا بأي شيء يا (جاك)؟ -
ماذا؟ -

352
00:36:19,999 --> 00:36:23,501
(ديزموند) ينزل داخل حفرة في (الأرض)

353
00:36:24,501 --> 00:36:28,626
إن كان هناك زرّ في الأسفل لنضغطه
فيمكننا الجدال إن كنا سنضغطه أو لا

354
00:36:29,999 --> 00:36:34,542
هذا يشبه الأيام الخوالي -
(لست (جون لوك -

355
00:36:36,751 --> 00:36:40,918
أنت تحتقر ذكراه بارتدائك لمظهره
لكنك لست مثله

356
00:36:41,626 --> 00:36:44,459
اتّضح أنه على حق في كل شيء تقريباً

357
00:36:44,584 --> 00:36:47,542
ليتني فقط استطعت أن أقول له ذلك
بينما كان على قيد الحياة

358
00:36:48,334 --> 00:36:50,999
(لم يكن على حق في أي شيء يا (جاك

359
00:36:51,459 --> 00:36:57,667
وعندما تسقط هذه الجزيرة في المحيط
وتسقط معها، ستدرك ذلك في النهاية

360
00:37:00,709 --> 00:37:04,584
حسناً، علينا الانتظار لرؤية من منا على حق

361
00:37:44,501 --> 00:37:47,292
إنه من المستشفى -
تفضلي، أنا واثق من أنه مهم -

362
00:37:47,417 --> 00:37:50,999
أنا آسفة جداً سأعود حالما أستطيع -
أعلم، لا بأس، حسناً -

363
00:37:51,083 --> 00:37:52,584
سنحظى بفرصة للتعرف ببعضنا
البعض أكثر كما آمل

364
00:37:52,709 --> 00:37:54,250
حسناً، نعم، نعم، بالتأكيد

365
00:37:56,125 --> 00:37:59,292
حسناً، أظننا بقينا أنا وأنت
فقط يا فتى

366
00:38:06,959 --> 00:38:09,626
استيقظ
استيقظ، هيا، استيقظ

367
00:38:11,834 --> 00:38:15,250
ما الذي تفعلينه؟ -
أتبع التعليمات وحسب -

368
00:38:15,375 --> 00:38:17,125
أنت في الفرقة، أليس كذلك؟

369
00:38:17,626 --> 00:38:19,626
كيف تعرفين ذلك؟

370
00:38:21,417 --> 00:38:23,542
عازف الإيقاع"
"أيقظوني من أجل العرض

371
00:38:25,417 --> 00:38:27,250
لقد تعرضت لطلقة من رجل بدين

372
00:38:28,959 --> 00:38:30,375
لا بأس

373
00:38:32,667 --> 00:38:34,209
اعذرني

374
00:38:35,334 --> 00:38:37,584
اعذرني
هل تعرف أين الفرقة؟

375
00:38:40,792 --> 00:38:44,542
أنا آسف، المعذرة؟ -
أظنه في الفرقة -

376
00:38:45,959 --> 00:38:51,250
نعم، نعم بالتأكيد
(إنه عازف الإيقاع في فرقة (درايف شافت

377
00:38:51,375 --> 00:38:54,584
سوف يرافقونني الليلة
أنا أعزف على البيانو

378
00:38:56,667 --> 00:39:01,667
(أنا (دانيال)، (دانيال ويدمور -
(أنا (شارلوت -

379
00:39:01,792 --> 00:39:06,501
(تغمرني سعادة عظيمة بلقائك يا (شارلوت -
أنا أيضاً -

380
00:39:10,125 --> 00:39:12,083
حسناً، دلني على الطريق

381
00:39:14,959 --> 00:39:19,626
المعذرة؟ هل هذه الطاولة رقم 23؟ -
نعم، إنها كذلك في الحقيقة -

382
00:39:21,334 --> 00:39:22,667
كلير)؟)

383
00:39:25,167 --> 00:39:28,417
هل تعرفان بعضكما البعض؟ -
"مساء الخير سيداتي وسادتي" -

384
00:39:28,542 --> 00:39:30,959
"هلاّ تعيرونني انتباهكم من فضلكم"

385
00:39:31,959 --> 00:39:37,209
أهلا ًبكم في هذا الحفل الموسيقي الخيري الخاص"
"بالعيد الذهبي لمتحف التاريخ الطبيعي

386
00:39:37,792 --> 00:39:39,959
(أنا الدكتور (بيير تشانغ

387
00:39:41,083 --> 00:39:42,751
شكراً لكم

388
00:39:43,584 --> 00:39:48,542
أظننا بانتظار أمسية مميزة
فلنبدأ بها إذاً، هلاّ نفعل؟

389
00:39:48,751 --> 00:39:54,999
(يسعدني أن أقدم إليكم السيد (دانيال ويدمور
(برفقة (درايف شافت

390
00:40:51,876 --> 00:40:53,292
هل أنت بخير؟

391
00:40:53,417 --> 00:40:57,417
نعم، نعم، أنا فقط
ذاهبة إلى الحمام، سأعود فوراً

392
00:43:12,459 --> 00:43:13,834
!لا

393
00:43:14,542 --> 00:43:16,876
!لا

394
00:43:20,542 --> 00:43:24,334
يبدو
أنك كنت مخطئاً

395
00:43:27,375 --> 00:43:28,792
(وداعاً يا (جاك

396
00:43:52,375 --> 00:43:54,918
يبدو أنك كنت مخطئاً أيضاً

397
00:44:16,999 --> 00:44:18,417
مرحباً؟

398
00:44:18,918 --> 00:44:23,417
مرحباً
هل تعرف أين هو الحمام؟

399
00:44:26,167 --> 00:44:27,792
هل يمكنك أن تحضر طبيباً؟

400
00:44:29,501 --> 00:44:30,834
عالم صغير، صحيح؟

401
00:44:30,999 --> 00:44:34,209
نعم، حسناً ماذا تفعلين؟ -
حسناً، حسناً -

402
00:44:34,334 --> 00:44:37,542
لا بأس، تعالي، اجلسي -
أظنه قادماً -

403
00:44:53,083 --> 00:44:56,584
أظن أنني كنت واضحة
أنه يجب عليك أن تتوقف عن ذلك

404
00:44:56,709 --> 00:44:58,292
هل أنت واثقة تماماً؟

405
00:44:58,459 --> 00:45:00,375
اخترت تجاهلك

406
00:45:04,542 --> 00:45:09,751
وحالما يعرفون... ماذا بعدها؟ -
بعدها؟ سنرحل -

407
00:45:14,542 --> 00:45:16,959
هل ستأخذ ابني؟

408
00:45:23,417 --> 00:45:26,334
ليس معي، لا

409
00:45:33,417 --> 00:45:35,792
تنفسي وحسب، موافقة؟
تنفسي، تنفسي، تنفسي

410
00:45:35,918 --> 00:45:37,751
المساعدة في طريقها

411
00:45:37,959 --> 00:45:39,999
إنها تحدث... إنها تحدث الآن

412
00:45:40,751 --> 00:45:42,167
الآن؟

413
00:45:42,959 --> 00:45:48,083
حسناً، سأجعلك ترتاحين

414
00:45:48,501 --> 00:45:50,250
أريدك أن تسترخي وتتنفسي، مفهوم؟

415
00:45:50,375 --> 00:45:53,000
استرخي وتنفسي وحسب -
من أنت؟ -

416
00:45:53,125 --> 00:45:54,751
أنا مع الفرقة

417
00:45:55,667 --> 00:45:57,292
اسمع، هل يمكنك إحضار بعض الماء
والملاءات من فضلك؟

418
00:45:57,417 --> 00:45:59,501
ماء وملاءات؟ -
نعم، حسناً -

419
00:46:01,292 --> 00:46:06,876
(كلير)
حان الوقت لتبدأي بالدفع

420
00:46:06,999 --> 00:46:09,209
لست مستعدة
أنا خائفة فعلاً

421
00:46:09,334 --> 00:46:12,292
أنا خائفة أيضاً مفهوم؟
خائفة فعلاً

422
00:46:12,459 --> 00:46:17,042
لكنني أريدك أن تدفعي لأنني لا أستطيع
القيام بهذا من دونك، مفهوم؟

423
00:46:17,542 --> 00:46:18,876
حسناً

424
00:46:18,999 --> 00:46:21,918
واحد، اثنان، ثلاثة
ادفعي

425
00:46:23,709 --> 00:46:26,292
جيد، هذا جيد
سنحاول ثانية، حسناً

426
00:46:26,417 --> 00:46:30,083
أنت تقومين بعمل جيد
واحد، اثنان، ثلاثة ادفعي

427
00:46:40,417 --> 00:46:44,501
حسناً ادفعي... ادفعي ثانية

428
00:46:45,292 --> 00:46:47,250
ادفعي

429
00:47:25,459 --> 00:47:26,792
(إنه (هارون

430
00:47:47,918 --> 00:47:49,292
أحضرت الملاءات

431
00:47:58,501 --> 00:47:59,959
شكراً لك

432
00:48:00,209 --> 00:48:02,042
إنها مجرد ملاءة

433
00:48:02,375 --> 00:48:04,334
أعطها إياها

434
00:48:07,584 --> 00:48:09,751
لم أستطع إيجاد الماء

435
00:48:21,375 --> 00:48:22,792
(تشارلي)

436
00:48:44,584 --> 00:48:46,250
كلير)؟) -
نعم -

437
00:48:47,667 --> 00:48:49,167
(كلير)

438
00:48:57,918 --> 00:49:01,709
(مرحباً (هارون

439
00:49:09,000 --> 00:49:11,584
هارون)، مرحباً)

440
00:49:17,209 --> 00:49:18,999
هل فهمت؟

441
00:49:22,626 --> 00:49:24,542
ماذا الآن إذاً؟

442
00:49:41,000 --> 00:49:43,375
هيوغو)، ابتعد من الطريق)

443
00:50:17,250 --> 00:50:18,584
(ديزموند)

444
00:50:21,959 --> 00:50:23,626
(ديزموند)

445
00:50:31,334 --> 00:50:33,042
سنخرجك من هناك، مفهوم؟

446
00:50:37,876 --> 00:50:40,626
إنها ثقيلة جداً لا مجال لإبعادها عنه -
علينا أن نحاول -

447
00:50:40,876 --> 00:50:43,626
واحد... اثنان... ثلاثة

448
00:50:54,209 --> 00:50:55,542
ما الذي يحدث؟

449
00:50:55,709 --> 00:50:57,375
سأقول لك ما الذي يحدث
لوك) كان على حقّ)

450
00:50:57,709 --> 00:51:00,334
هذه الجزيرة تغرق -
(أجب يا (لاينوس -

451
00:51:01,959 --> 00:51:03,501
(أجب يا (لاينوس

452
00:51:07,792 --> 00:51:09,292
(أجب يا (لاينوس

453
00:51:10,292 --> 00:51:11,626
أجب

454
00:51:11,918 --> 00:51:15,542
ـ (مايلز)، هل ذاك أنت؟
نعم، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ -

455
00:51:15,709 --> 00:51:19,083
هل أنت برفقة (كلير)؟ -
إنها هنا، لكنها ترفض مرافقتنا -

456
00:51:19,209 --> 00:51:22,667
ترافقكم إلى أين؟ -
لابيدوس)، يعمل على الطائرة الآن) -

457
00:51:22,792 --> 00:51:24,083
وسنقلع بعدها؟

458
00:51:32,417 --> 00:51:34,999
كم بقي لنا لنجعل هذا الشيء
يحلق في الهواء؟

459
00:51:35,083 --> 00:51:38,083
لا يزال عليّ التحقق من أنظمة
الكهرباء والهيدروليك

460
00:51:38,584 --> 00:51:42,000
خمس ساعات وربما ست -
ربما أمامك ساعة واحدة -

461
00:51:42,125 --> 00:51:44,626
تعالوا إلى هنا! سنرحل في غضون ساعة

462
00:51:45,876 --> 00:51:49,334
أيها اللعين
كيف عسانا نذهب إلى هناك بحق الجحيم؟

463
00:51:49,459 --> 00:51:51,125
أنا أعرف كيف يمكننا الذهاب

464
00:51:53,375 --> 00:51:55,250
لوك) لديه قارب)

465
00:52:09,209 --> 00:52:10,751
!(لوك)

