﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:02,584
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,709 --> 00:00:07,626
سيّداتي وسادتي، أقدّم لكم الناجين"
"(من الرحلة (أوشيانك 815

3
00:00:09,834 --> 00:00:13,834
قتلت للتوّ رجلاً كان يراقب"
"هذا المرفق في الأسبوع الفائت

4
00:00:13,959 --> 00:00:15,918
أريدك أن ترافقني إلى مكان آمن

5
00:00:16,375 --> 00:00:20,292
هناك مصالح مشتركة بيننا
ولسنا الوحيدين الذين غادروا الجزيرة

6
00:00:20,834 --> 00:00:24,626
ما كان يجب أن نرحل -
(وداعاً يا (جاك -

7
00:00:24,999 --> 00:00:26,375
(يجب أن نعود يا (كايت

8
00:00:26,501 --> 00:00:28,042
(مرحباً، (جاك

9
00:00:28,167 --> 00:00:30,751
هل أخبرك أنني غادرت الجزيرة؟ -
أجل -

10
00:00:30,876 --> 00:00:34,417
قال إنه يجب أن أعود إليها -
علينا أن نأخذه معنا -

11
00:00:38,626 --> 00:00:40,626
"الساعة الـ 14:8 صباحاً"

12
00:00:53,584 --> 00:00:55,584
استيقظ الطفل

13
00:00:57,292 --> 00:00:59,292
حان دورك

14
00:01:56,042 --> 00:01:59,042
صباح الخير، تفضّل يا دكتور -
لا أحتاج إلى نصّ -

15
00:02:00,542 --> 00:02:02,751
هيّا، لا أريد التأخّر

16
00:02:03,876 --> 00:02:05,250
بدأنا بالتسجيل -
حسناً -

17
00:02:05,375 --> 00:02:08,334
شريط (دارما) التوجيهي رقم 2
اللقطة الأولى

18
00:02:13,918 --> 00:02:15,292
بدأ التصوير

19
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
(مرحباً، أنا الدكتور (مارفن كاندل

20
00:02:18,334 --> 00:02:22,459
وهذا الشريط التوجيهي للمحطة 2
(السهم)

21
00:02:22,584 --> 00:02:24,999
نظراً إلى خبرتكم المحدّدة

22
00:02:25,083 --> 00:02:28,417
لن تندهشوا عندما تدركون
أنّ الهدف الرئيسي لهذه المحطة

23
00:02:28,542 --> 00:02:32,667
هو إعداد استراتيجيّات دفاعية
وجمع معلومات

24
00:02:32,792 --> 00:02:35,626
...عن سكّان الجزيرة العدائيّين -
(دكتور (تشانغ -

25
00:02:36,417 --> 00:02:38,042
(دكتور (تشانغ -
ماذا تفعل؟ -

26
00:02:38,167 --> 00:02:40,292
اقطعوا التصوير -
لدينا مشكلة في السحلبية -

27
00:03:02,834 --> 00:03:04,292
هنا

28
00:03:04,417 --> 00:03:06,834
كنّا نحفر في الصخور وفقاً لتعليماتك

29
00:03:06,959 --> 00:03:09,876
فذاب المثقاب -
ذاب المثقاب؟ -

30
00:03:09,999 --> 00:03:12,417
أجل
ثلاثة أمتار عن الحدّ المرسوم

31
00:03:12,542 --> 00:03:15,292
استعملنا ستة مقادح كربونية
وانصهر الأخير

32
00:03:15,417 --> 00:03:18,000
ثمّ أمسك العامل رأسه
وأصيب بتشنّجات

33
00:03:23,542 --> 00:03:25,209
مسحنا الجدار بالسونار

34
00:03:25,334 --> 00:03:28,959
هناك حجرة مفتوحة على عمق 20 متراً
خلف الصخور

35
00:03:30,584 --> 00:03:32,542
في الداخل شيء ما

36
00:03:34,250 --> 00:03:37,209
والوسيلة الوحيدة للاختراق
هي وضع متفجّرات هنا وهنا

37
00:03:37,334 --> 00:03:39,292
...ونسف الجدار -
!لن أسمح بذلك -

38
00:03:40,417 --> 00:03:43,042
لقد شيّدت المحطة في هذا الموقع

39
00:03:43,167 --> 00:03:46,584
بسبب قربها من مصدر طاقة لامحدودة

40
00:03:46,709 --> 00:03:50,000
وإن استطعنا تسخير تلك الطاقة
بالشكل الصحيح

41
00:03:50,125 --> 00:03:53,125
فسنتمكّن من التحكّم بالزمن

42
00:03:53,667 --> 00:03:55,042
أجل

43
00:03:55,999 --> 00:03:58,501
حسناً
هل سنعود بالزمن ونقتل (هتلر)؟

44
00:03:58,626 --> 00:04:01,918
لا تكن سخيفاً
هناك قواعد محدّدة

45
00:04:02,000 --> 00:04:03,709
قواعد لا يمكن خرقها

46
00:04:06,375 --> 00:04:09,792
ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟ -
لن تفعل شيئاً -

47
00:04:09,918 --> 00:04:14,334
إن تعمّقت بالحفر سنتمتراً آخر
فقد تتسبّب بإطلاق تلك الطاقة

48
00:04:15,417 --> 00:04:16,876
...وإن حصل ذلك

49
00:04:19,834 --> 00:04:22,125
فليكن الله في عوننا

50
00:04:26,417 --> 00:04:28,209
هيّا بنا

51
00:04:28,918 --> 00:04:31,918
!احترس -
اعذرني، سيّدي، لن يتكرّر ذلك -

52
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
اتصل بالطبيب

53
00:04:36,751 --> 00:04:39,042
سأحمل بقية المعدّات، هيّا بنا

54
00:04:44,584 --> 00:04:46,417
هل سمعت ما قاله؟

55
00:04:46,918 --> 00:04:49,918
السفر عبر الزمن
هل يحسبنا أغبياء؟

56
00:05:20,167 --> 00:05:21,999
"دار الجنازات"

57
00:05:39,250 --> 00:05:41,667
(أغلق التابوت يا (جاك

58
00:05:41,792 --> 00:05:44,417
لننقله إلى الشاحنة
ركنتها في الفناء الخلفي

59
00:05:45,417 --> 00:05:48,834
إلى أين سنأخذه؟ -
(سنقرّر بعد أن نحضر (هيوغو -

60
00:05:50,626 --> 00:05:54,999
هورلي) موجود في مصحّة عقلية)

61
00:05:55,751 --> 00:05:59,167
ممّا يجعل إقناعه أسهل بكثير
من إقناع بقية أصدقائك

62
00:05:59,292 --> 00:06:01,709
لا يعتبرون أنفسهم أصدقائي

63
00:06:02,751 --> 00:06:04,250
يا له من تفاؤل

64
00:06:06,999 --> 00:06:09,375
كيف وصلنا إلى هنا؟

65
00:06:11,751 --> 00:06:13,417
كيف حصلت هذه الأحداث؟

66
00:06:15,959 --> 00:06:18,292
(حصلت لأنك غادرت الجزيرة، (جاك

67
00:06:21,834 --> 00:06:23,876
هلاّ نبدأ إذاً

68
00:06:35,417 --> 00:06:40,000
ماذا سنفعل بعد أن نحضر (هورلي)؟ -
(سنحضر (سان) و(سعيد -

69
00:06:41,834 --> 00:06:43,959
و(كايت) بالطبع

70
00:06:44,042 --> 00:06:45,584
لا أظن ذلك ممكناً

71
00:06:52,542 --> 00:06:54,876
متى رأيته آخر مرّة؟

72
00:06:55,417 --> 00:06:57,250
(أتكلّم عن (لوك

73
00:07:00,000 --> 00:07:01,876
على الجزيرة

74
00:07:03,918 --> 00:07:06,751
"في محطة السحلبية تحت الدفيئة"

75
00:07:07,542 --> 00:07:10,375
"اعتذرت منه لجلبي التعاسة إلى حياته"

76
00:07:11,584 --> 00:07:13,000
"ثمّ رحل"

77
00:07:19,000 --> 00:07:23,334
يبدو أنّ زيارة (جون) أثّرت بك
ماذا قال لك لإقناعك؟

78
00:07:28,417 --> 00:07:30,834
(سوير)... (جولييت)

79
00:07:30,959 --> 00:07:32,751
"كلّ من على متن السفينة"

80
00:07:33,417 --> 00:07:37,000
قال (جون) إنّ الذين تركناهم هناك
سيموتون أيضاً

81
00:07:37,709 --> 00:07:39,918
في حال رفضتُ العودة

82
00:07:41,667 --> 00:07:44,667
هل أخبرك عمّا حلّ بهم
بعد أن تحرّكت الجزيرة؟

83
00:07:46,626 --> 00:07:48,000
لا

84
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
لم يقل شيئاً عنهم

85
00:07:52,209 --> 00:07:54,417
لن نعرف إذاً

86
00:07:56,459 --> 00:07:58,667
"قبل ثلاث سنوات"

87
00:08:53,918 --> 00:08:55,292
ماذا؟

88
00:08:56,999 --> 00:08:58,542
ريتشارد)؟)

89
00:08:59,417 --> 00:09:00,999
ريتشارد)؟)

90
00:09:02,751 --> 00:09:04,542
أيسمعني أحد؟

91
00:09:08,417 --> 00:09:10,292
أيسمعني أحد؟

92
00:09:14,209 --> 00:09:16,042
ماذا جرى؟

93
00:09:17,209 --> 00:09:19,417
ما كان ذلك النور؟

94
00:09:21,167 --> 00:09:23,584
يبدو أننا كنّا داخل النطاق

95
00:09:31,626 --> 00:09:33,626
ما كان هذا؟

96
00:09:33,751 --> 00:09:35,334
لا أعرف

97
00:09:40,417 --> 00:09:42,417
أين السفينة؟

98
00:09:46,459 --> 00:09:48,751
ربّما غرقت -
مستحيل -

99
00:09:48,876 --> 00:09:51,542
كان الدخان يتصاعد منها قبل قليل
لكنه اختفى الآن

100
00:09:53,501 --> 00:09:55,000
ماذا عن المروحيّة؟

101
00:09:57,167 --> 00:09:59,209
كانت متوجّهة نحو السفينة

102
00:10:01,292 --> 00:10:02,709
!(روز)

103
00:10:03,292 --> 00:10:04,709
!(روز)

104
00:10:05,709 --> 00:10:07,918
(برنارد) -
!(روز) -

105
00:10:09,042 --> 00:10:11,125
هل رأيتِ (روز)؟ -
لا -

106
00:10:11,834 --> 00:10:13,250
!يا إلهي

107
00:10:14,042 --> 00:10:16,584
!(برنارد) -
روز)، أين كنتِ؟) -

108
00:10:16,709 --> 00:10:20,584
كنت بجوار الكنيسة
ما كان ذلك الصوت؟ ما كان ذلك النور؟

109
00:10:20,709 --> 00:10:22,751
لا أعرف -
اهدآ، لا داعي للذعر -

110
00:10:22,876 --> 00:10:25,999
...سنعود إلى المخيّم ونحاول -
نهدأ؟ لا داعي للذعر؟ -

111
00:10:26,083 --> 00:10:29,459
لا يمكننا العودة إلى المخيّم -
ماذا تعني؟ -

112
00:10:29,584 --> 00:10:32,042
ليس هناك أيّ مخيّم

113
00:10:36,334 --> 00:10:38,751
توهّجت السماء وهذا ما تبعها

114
00:10:39,250 --> 00:10:41,000
المطبخ

115
00:10:41,834 --> 00:10:43,417
اختفى

116
00:10:44,000 --> 00:10:47,792
وكلّ الخيم
كلّ الطعام والماء... اختفى

117
00:10:47,918 --> 00:10:50,542
كلّ شيء ما عدانا
كلّ شيء

118
00:10:50,667 --> 00:10:53,542
كلّ شيء اختفى -
لم يختفِ -

119
00:10:56,709 --> 00:10:58,292
(دانيال)

120
00:11:00,626 --> 00:11:02,459
حسبتك على السفينة -
لم نبلغها -

121
00:11:02,584 --> 00:11:05,876
كنّا في طريقنا إليها -
ماذا تعني بأنّ المخيّم لم يختفِ؟ -

122
00:11:07,334 --> 00:11:08,876
من أنت بأيّ حال؟

123
00:11:08,999 --> 00:11:11,626
(إنه (دان
عالم فيزيائي

124
00:11:11,751 --> 00:11:15,999
الوقت يداهمنا، خذيني إلى مكان
صنعه الإنسان، إلى بناء ما

125
00:11:16,083 --> 00:11:18,083
أيّ معلم من المعالم

126
00:11:18,209 --> 00:11:21,083
(إحدى محطات (دارما
تبعد مسيرة ربع ساعة من هنا

127
00:11:21,209 --> 00:11:24,000
أتعنين الحجرة التي فجّرناها؟ -
ممتاز -

128
00:11:24,125 --> 00:11:26,334
لنتحرّك قبل تكرار الظاهرة

129
00:11:27,501 --> 00:11:29,250
عن أيّ ظاهرة تتكلّم؟

130
00:11:31,501 --> 00:11:34,792
ولمَ اختفى مخيّمنا؟ -
لم يختفِ المخيّم -

131
00:11:36,834 --> 00:11:38,584
لم يُبنَ بعد

132
00:11:57,209 --> 00:11:59,000
سيدخل القطار النفق

133
00:12:00,417 --> 00:12:02,999
لا أعتقد أنّ القطار سيُخدع بسهولة

134
00:12:04,751 --> 00:12:07,501
إن دخل النفق فلن يخرج منه أبداً

135
00:12:11,918 --> 00:12:15,209
شاهد الرسوم المتحرّكة
ستعود أمّك بعد لحظات

136
00:12:19,626 --> 00:12:21,375
الآنسة (أوستن)؟ -
نعم -

137
00:12:21,501 --> 00:12:24,542
أنا (دان نورتن) من مكتب
أغوستيني ونورتن) للمحاماة)

138
00:12:24,667 --> 00:12:27,709
أيمكننا التحدّث إليك؟ -
ومن أنت؟ -

139
00:12:27,834 --> 00:12:29,626
إنه زميلي في العمل

140
00:12:29,751 --> 00:12:32,959
سأشرح لك إن سمحت لي بالدخول -
لا، اشرح لي هنا -

141
00:12:33,334 --> 00:12:34,959
كما تشائين

142
00:12:35,959 --> 00:12:40,918
آنسة (أوستن)، أتينا لنأخذ منكِ
(عيّنة دم وأخرى من ابنكِ (آرون

143
00:12:42,501 --> 00:12:46,000
عفواً؟ -
لديّ أمر من المحكمة -

144
00:12:46,125 --> 00:12:49,250
بإعطائي عيّنة عند تسلّمكِ الأوراق -
لماذا؟ -

145
00:12:50,417 --> 00:12:52,417
لتحديد علاقتكِ بالولد

146
00:12:54,584 --> 00:12:56,292
عفواً، لم أفهمك

147
00:12:56,417 --> 00:12:59,584
من أرسلك؟ -
لا يمكنني الإفصاح عن هويّة موكّلي -

148
00:12:59,709 --> 00:13:01,501
موكّلكَ؟ -
أيمكننا الدخول؟ -

149
00:13:01,626 --> 00:13:03,584
!اخرج من منزلي

150
00:13:04,167 --> 00:13:08,292
إن لم تستجيبي لطلبنا
فسأضطرّ إلى العودة مع المأمور

151
00:13:08,417 --> 00:13:10,417
عد مع المأمور إذاً

152
00:13:44,709 --> 00:13:46,918
إلى أين نذهب يا أمّي؟

153
00:13:49,375 --> 00:13:51,792
سنذهب في إجازة يا صغيري

154
00:14:06,209 --> 00:14:08,209
قل وداعاً يا صغيري

155
00:14:16,042 --> 00:14:19,000
لمَ قفزت من تلك المروحيّة؟

156
00:14:19,125 --> 00:14:22,834
قلت لكِ إنّ الوقود بدأ ينفد
...وأردت الحرص على وصولها

157
00:14:23,250 --> 00:14:26,501
أردت الحرص على وصولهم جميعاً
إلى السفينة

158
00:14:26,626 --> 00:14:31,167
لم يعد ذلك مهمّاً الآن -
أريدكما أن تسرعا قليلاً، شكراً -

159
00:14:31,709 --> 00:14:33,667
قبل أيّ شيء آخر

160
00:14:34,250 --> 00:14:35,751
أعطني قميصك

161
00:14:37,959 --> 00:14:39,834
قميصي؟ -
أجل -

162
00:14:40,250 --> 00:14:45,459
لدينا الآن أمور أهمّ بكثير
من إعطائكَ قميصي

163
00:14:46,209 --> 00:14:49,792
يجب أن نتابع سيرنا -
يجب أن نتوقف لتطلعنا عمّا يجري -

164
00:14:49,918 --> 00:14:51,918
يجب أن تثق بي -
أثق بك؟ أنا لا أعرفك -

165
00:14:52,000 --> 00:14:55,125
لا وقت لدينا كي أشرح لك ما يجري

166
00:14:55,250 --> 00:14:59,250
أنت لا تدرك كم هو صعب عليّ
...أن أشرح هذه

167
00:14:59,375 --> 00:15:01,918
هذه الظاهرة
لعالم في الفيزياء الكمّية

168
00:15:02,000 --> 00:15:04,999
هذا أمر صعب
...وإن حاولت أن أشرح ما يجري

169
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
ماذا تفعل؟ -
اخرسي يا صهباء وإلاّ صفعتكِ أيضاً -

170
00:15:14,125 --> 00:15:15,876
ابدأ بالشرح

171
00:15:16,834 --> 00:15:18,292
...الجزيرة

172
00:15:19,626 --> 00:15:22,918
اعتبر الجزيرة أسطوانة
تدور على قرص دوّار

173
00:15:23,000 --> 00:15:25,918
لكنّ الإبرة تقفز على الأسطوانة

174
00:15:27,375 --> 00:15:30,834
(ما قام به (بن لاينوس
في محطة السحلبية

175
00:15:31,959 --> 00:15:36,125
أعتقد أنه... أزاحنا

176
00:15:37,334 --> 00:15:39,667
عمّ أزاحنا؟

177
00:15:39,792 --> 00:15:41,417
الزمن

178
00:15:44,334 --> 00:15:48,459
لهذا اختفى مخيّمنا إذاً؟
لأنّ الجزيرة تنتقل عبر الزمن

179
00:15:48,584 --> 00:15:51,709
إمّا الجزيرة تنتقل أو نحن ننتقل -
ماذا؟ -

180
00:15:52,834 --> 00:15:56,292
والأرجح أننا من ينتقل
جماعتكِ وجماعتنا

181
00:15:58,375 --> 00:16:01,292
هل الجميع من مجموعتكم هنا؟

182
00:16:05,999 --> 00:16:07,918
ليس الجميع

183
00:16:11,709 --> 00:16:13,083
(لوك)

184
00:17:41,042 --> 00:17:42,584
هل من أحد هناك؟

185
00:17:46,834 --> 00:17:48,209
أتسمعونني؟

186
00:17:52,000 --> 00:17:53,417
أتسمعونني؟

187
00:18:44,417 --> 00:18:46,209
من أنت؟

188
00:18:50,667 --> 00:18:52,876
اسمع، اسمع -
كم عدد الركّاب؟ -

189
00:18:52,999 --> 00:18:56,042
أنت لا تفهم
لم أكن في الطائرة

190
00:18:56,167 --> 00:18:59,000
إجابة خاطئة -
!لا، مهلاً! مهلاً -

191
00:18:59,125 --> 00:19:02,459
أنا أعرفك
أعرف من تكون

192
00:19:02,584 --> 00:19:04,959
(اسمك... اسمك (إيثان

193
00:19:06,417 --> 00:19:08,999
(اسمك... (إيثان

194
00:19:09,083 --> 00:19:12,083
من أنت؟ -
(اسمي (جون لوك -

195
00:19:13,209 --> 00:19:16,375
...أعرف أنك لن تفهمني بسهولة لكنّ

196
00:19:16,501 --> 00:19:20,083
بن لاينوس) عيّنني قائداً لكم)

197
00:19:21,542 --> 00:19:23,751
هذا أسخف كلام سمعته

198
00:19:25,250 --> 00:19:27,459
(وداعاً يا (جون لوك

199
00:19:49,959 --> 00:19:51,459
بئس ذلك

200
00:20:00,167 --> 00:20:02,918
في أيّ فترة زمنية نحن أيها العبقري؟

201
00:20:03,000 --> 00:20:04,667
نحن في الماضي

202
00:20:07,167 --> 00:20:09,375
أو في المستقبل

203
00:20:10,792 --> 00:20:14,999
(يرجى من ركّاب الرحلة 23 إلى (باريس"
"التوجّه نحو البوّابة 15

204
00:20:15,083 --> 00:20:17,667
"ولا تنسوا تذاكر السفر"

205
00:20:28,000 --> 00:20:30,542
مساء الخير، سيّدتي
إلى أين تسافرين الليلة؟

206
00:20:30,667 --> 00:20:34,042
(إلى (لوس أنجلوس -
بالطبع، هل لي بجواز سفركِ؟ -

207
00:20:43,000 --> 00:20:47,042
عن إذنك
(هلاّ تنتظرين هنا قليلاً، سيّدة (كوان

208
00:20:59,375 --> 00:21:00,792
إلى أين...؟

209
00:21:01,626 --> 00:21:03,375
!افتح الباب

210
00:21:03,501 --> 00:21:06,000
!افتح الباب -
لا تتعبي نفسكِ -

211
00:21:07,417 --> 00:21:09,667
إنهم يفعلون ما آمرهم به

212
00:21:11,083 --> 00:21:12,501
!أنت

213
00:21:13,999 --> 00:21:16,292
أحضرتني إلى هنا؟

214
00:21:16,709 --> 00:21:18,209
لماذا؟

215
00:21:18,334 --> 00:21:21,876
لقد تجرّأتِ على التحدّث إليّ
في وضح النهار

216
00:21:21,999 --> 00:21:25,375
أمام شركائي في العمل
!وفي العلن

217
00:21:25,501 --> 00:21:27,959
لمَ أحضرتكِ إلى هنا؟

218
00:21:28,042 --> 00:21:30,667
لأنك لم تظهري لي أيّ احترام

219
00:21:31,334 --> 00:21:32,876
(ويجب أن تحترميني يا (سان

220
00:21:34,000 --> 00:21:35,626
لا مانع

221
00:21:39,999 --> 00:21:43,667
بما أنك تخشين أن تفوتكِ الرحلة
سأدخل في صلب الموضوع

222
00:21:44,876 --> 00:21:48,626
تكلّمتِ عن مصالح مشتركة بيننا

223
00:21:52,834 --> 00:21:55,250
لمَ لا تخبرينني عنها بالتحديد؟

224
00:21:57,417 --> 00:22:00,000
(قتل (بنجامين لاينوس

225
00:22:05,959 --> 00:22:09,334
وجد مقتولاً بالرصاص في سيّارته"
"(أمام مستشفى (سانتا روزا

226
00:22:09,459 --> 00:22:12,209
وهي مصحّة عقلية خاصة"
"(خارج (لوس أنجلوس

227
00:22:12,334 --> 00:22:14,083
هيّا، لنذهب ونحضره

228
00:22:14,209 --> 00:22:16,751
حدّدت الشرطة هويّة"
"المشتبه به في الجريمة

229
00:22:16,876 --> 00:22:19,834
وهو مريض هرب من ذلك المستشفى"
"هذا المساء

230
00:22:19,959 --> 00:22:21,501
"(هيوغو رياس)"

231
00:22:21,626 --> 00:22:23,459
"إن بدا الاسم مألوفاً"

232
00:22:23,584 --> 00:22:27,375
فهذا لأنّ (رياس) كان أحد أفراد"
"(مجموعة (أوشيانك الستة

233
00:22:27,876 --> 00:22:32,000
أمّا سبب قيام (رياس) بقتل زائر"
"إلى المصحّة التي أقام فيها لعامَين

234
00:22:32,125 --> 00:22:34,375
"فيبقى لغزاً تامّاً"

235
00:22:38,751 --> 00:22:40,792
يبدو أننا سنغيّر خطّتنا

236
00:22:49,501 --> 00:22:51,292
ها قد أتت

237
00:22:52,751 --> 00:22:54,709
إليك طلبيّتك، سيّدي

238
00:22:55,751 --> 00:22:57,751
احتفظي بالباقي -
شكراً -

239
00:22:59,999 --> 00:23:02,375
رائع، أتريد بطاطا مقلية؟

240
00:23:02,959 --> 00:23:05,667
لا، شكراً -
...إن تناولت الوجبات السريعة -

241
00:23:05,792 --> 00:23:07,999
فقد لا تضطرّ إلى قتل الناس

242
00:23:23,209 --> 00:23:25,792
من كان الرجل الذي قتلته
خارج مستشفى (سانتا روزا)؟

243
00:23:25,918 --> 00:23:29,125
لا يهمّني، لقد كان مسلّحاً ويراقبك

244
00:23:29,250 --> 00:23:31,209
هذا ما يجعله عدوّاً

245
00:23:31,334 --> 00:23:35,417
أكان ينوي قتلي برأيك؟ -
(لن أجازف بعد موت (بينثام -

246
00:23:35,542 --> 00:23:37,876
(تعني (لوك -
(أجل، أعني (لوك -

247
00:23:38,959 --> 00:23:41,250
يجب أن أستعمل اسماً مشفّراً

248
00:23:45,834 --> 00:23:47,751
منذ متى أصبحت كثير الارتياب؟

249
00:23:47,876 --> 00:23:51,042
إن قمتَ في العامَين الماضيَين
بالأعمال التي قمتُ بها

250
00:23:51,167 --> 00:23:53,375
فستصبح كثير الارتياب مثلي

251
00:23:54,000 --> 00:23:55,459
حقاً؟

252
00:23:55,584 --> 00:23:58,375
ما سبب ارتيابك؟
أيّ نوع من الأعمال؟

253
00:23:59,167 --> 00:24:01,709
(كنت أعمل لحساب (بنجامين لاينوس

254
00:24:03,042 --> 00:24:07,000
مهلاً... هل أصبح معنا الآن؟ -
(اسمعني يا (هورلي -

255
00:24:08,626 --> 00:24:11,542
إن قادك سوء الحظ يوماً ما
إلى لقائه

256
00:24:11,667 --> 00:24:15,042
فافعل عكس ما يقوله لك تماماً

257
00:24:24,876 --> 00:24:26,459
انتظر هنا

258
00:25:15,918 --> 00:25:17,292
ماذا جرى؟

259
00:25:17,417 --> 00:25:19,918
استدعوا سيّارة إسعاف، أهو بخير؟ -
لا أعرف -

260
00:25:20,000 --> 00:25:22,542
أهو يتنفّس؟
لمَ لا تفحصه؟

261
00:25:24,999 --> 00:25:28,792
!احذروا، إنه يحمل مسدّساً
!ابتعدوا من هنا، اتصلوا بالشرطة

262
00:25:28,918 --> 00:25:30,501
!ابتعدوا بسرعة

263
00:25:37,334 --> 00:25:38,751
!(سعيد)

264
00:25:40,918 --> 00:25:43,709
هل أنت بخير؟ -
خذني إلى السيّارة -

265
00:25:44,542 --> 00:25:46,417
يا صاحبي
يا صاحبي

266
00:25:46,834 --> 00:25:48,292
!يا إلهي

267
00:25:48,918 --> 00:25:52,334
حسبته مكاناً آمناً
ما كان يجب أن نغادر الجزيرة

268
00:26:13,167 --> 00:26:15,876
هل تعتقد أنه يبحث عنّا؟ -
من؟ -

269
00:26:15,999 --> 00:26:17,417
(ويدمور)

270
00:26:18,042 --> 00:26:21,250
لم يجد هذه الجزيرة
إلاّ بعد 20 عاماً من البحث

271
00:26:21,918 --> 00:26:23,417
لا أظنه سيجدها ثانية

272
00:26:24,000 --> 00:26:25,626
هنا

273
00:26:37,000 --> 00:26:39,083
أهذه هي الحجرة؟ -
كانت حجرة -

274
00:26:40,042 --> 00:26:42,459
ما زالت مدمّرة كما تركناها

275
00:26:43,334 --> 00:26:44,751
حسناً

276
00:26:45,125 --> 00:26:47,334
في أيّ فترة زمنية نحن؟

277
00:26:47,459 --> 00:26:50,751
إنها الفترة التي تلي تحطّم طائرتكم
على الجزيرة

278
00:26:51,417 --> 00:26:53,292
أتقصد أنّ مخيّمنا عاد إلى الشاطىء؟

279
00:26:53,417 --> 00:26:56,083
هذا محتمل -
حسناً، سأعود إليه -

280
00:26:56,209 --> 00:26:57,626
لا، لا

281
00:26:58,459 --> 00:27:01,042
لا جدوى من ذلك -
وهل يجدي التحديق في الفجوة؟ -

282
00:27:01,167 --> 00:27:05,000
لا نعرف متى ستتكرّر الظاهرة
قد يختفي المخيّم قبل عودتك إليه

283
00:27:05,125 --> 00:27:09,667
ماذا لو لم يختفِ؟
ماذا لو لم تقلع المروحيّة بعد؟

284
00:27:09,792 --> 00:27:13,501
نستطيع أن نحذّرهم
ونحول دون توجّههم إلى السفينة

285
00:27:15,417 --> 00:27:17,709
لن ينفع ذلك -
وما أدراك؟ -

286
00:27:17,834 --> 00:27:20,626
لا يمكنك أن تغيّر شيئاً
لا يمكنك ذلك

287
00:27:20,751 --> 00:27:24,542
حتى إن حاولت فلن تنجح -
ولمَ لا؟ -

288
00:27:25,417 --> 00:27:27,292
الزمن يشبه الشارع

289
00:27:27,417 --> 00:27:31,459
يمكننا أن نتحرّك إلى الأمام
...أو إلى الوراء لكن لا يمكننا مطلقاً

290
00:27:31,584 --> 00:27:35,626
أن نخلق شارعاً جديداً
...وإن حاولنا أن نغيّر شيئاً

291
00:27:35,751 --> 00:27:38,083
فسنفشل في كلّ مرّة

292
00:27:38,209 --> 00:27:40,375
ما حصل قد حصل

293
00:27:43,918 --> 00:27:46,918
أنّى لك المعرفة في هذا الموضوع
يا (داني)؟

294
00:27:51,292 --> 00:27:53,334
لديّ المعرفة في الموضوع

295
00:27:53,459 --> 00:27:58,167
لأنني أمضيت معظم سنّ الرشد
في دراسة المتصل المكاني الزماني

296
00:27:58,292 --> 00:28:02,918
لديّ المعرفة لأنّ دفتر اليوميّات هذا
(يحوي كل ما تعلّمته عن (مبادرة دارما

297
00:28:03,000 --> 00:28:06,334
هذا هو سبب وجودي هنا

298
00:28:07,292 --> 00:28:09,584
أعرف حقيقة ما يجري

299
00:28:10,334 --> 00:28:11,834
كيف نوقف هذه الظاهرة؟

300
00:28:13,125 --> 00:28:15,334
لا يمكنك إيقاف الظاهرة

301
00:28:16,167 --> 00:28:18,375
من يستطيع إيقافها إذاً؟

302
00:30:10,209 --> 00:30:12,042
!(ريتشارد)

303
00:30:12,167 --> 00:30:13,999
(مرحباً، (جون

304
00:30:18,417 --> 00:30:20,000
(ريتشارد)

305
00:30:20,417 --> 00:30:23,834
ماذا يجري هنا؟ -
أنت تعاني نزيفاً حادّاً -

306
00:30:30,876 --> 00:30:33,292
يجب أن أخرج الرصاصة

307
00:30:35,999 --> 00:30:39,918
كيف عرفت أنّ ساقي أصيبت برصاصة؟ -
(لأنك أخبرتني ذلك يا (جون -

308
00:30:40,000 --> 00:30:41,999
لا، لا، لم أخبرك ذلك

309
00:30:43,459 --> 00:30:45,334
في الواقع، ستخبرني لاحقاً

310
00:30:46,918 --> 00:30:50,167
إيثان) أطلق النار عليّ) -
...في الحقيقة -

311
00:30:50,292 --> 00:30:52,501
كما تزرع تحصد

312
00:30:55,334 --> 00:30:57,083
في أيّ فترة زمنية أنا؟

313
00:30:58,250 --> 00:31:00,876
(المسألة نسبيّة يا (جون

314
00:31:03,626 --> 00:31:08,000
مهلاً، مهلاً، أين ذهبت
عندما دوى الصوت وتوهّجت السماء؟

315
00:31:08,125 --> 00:31:10,501
لم أذهب إلى أيّ مكان
بل ذهبت أنت

316
00:31:10,626 --> 00:31:14,250
ستتألّم الآن وستتألمّ أكثر إن تحرّكت
لذا لا تتحرّك

317
00:31:24,209 --> 00:31:25,834
انتهيت

318
00:31:31,584 --> 00:31:35,959
لا أفهم، كيف عرفت أنني هنا؟
كيف عرفت أين تجدني؟

319
00:31:36,042 --> 00:31:39,417
(لا وقت لي للشرح لك، (جون
لكنك ستنتقل بعد قليل

320
00:31:39,542 --> 00:31:42,250
...لذا سنراجع مسألتين قبل -
أنتقل؟ -

321
00:31:42,375 --> 00:31:44,501
أنا آسف
...أوّلاً

322
00:31:44,626 --> 00:31:49,209
يجب أن تنظّف الجرح كلّ ساعتين
ولا تضغط كثيراً على ساقك، مفهوم؟

323
00:31:49,334 --> 00:31:53,042
(ستشفيك الجزيرة يا (جون
ثانياً... لا، أصغ إليّ بانتباه

324
00:31:53,167 --> 00:31:56,000
لن أعرفك عندما نلتقي
في المرّة المقبلة

325
00:31:56,334 --> 00:31:58,459
ستعطيني هذه

326
00:31:59,876 --> 00:32:02,167
ما هذه؟ -
إنها بوصلة -

327
00:32:02,792 --> 00:32:05,709
ما الغرض منها؟ -
(إنها تشير إلى الشمال، (جون -

328
00:32:05,834 --> 00:32:10,667
ليتني أستطيع أن أراعيك أكثر
لأنها تعليمات يصعب استيعابها

329
00:32:10,792 --> 00:32:14,584
لكن يجب أن تعرفها كي تفعل
ما هو مطلوب منك لذا سأقولها لك

330
00:32:15,042 --> 00:32:19,709
(الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة، (جون
هي إعادة أصدقائك الذين غادروها

331
00:32:19,834 --> 00:32:21,751
(جاك)، (كايت)

332
00:32:21,876 --> 00:32:25,918
كانت المروحيّة متوجّهة إلى السفينة -
إنهم بخير وقد عادوا إلى الديار -

333
00:32:26,000 --> 00:32:29,959
لذا يجب أن تقنعهم بالعودة -
وكيف أفعل ذلك؟ -

334
00:32:32,042 --> 00:32:34,042
(يجب أن تموت يا (جون

335
00:33:36,876 --> 00:33:40,751
ما كانت هذه الحجرة قبل أن تفجّروها؟

336
00:33:40,876 --> 00:33:43,292
(إحدى محطّات (دارما -
وما كانت وظيفتها؟ -

337
00:33:43,417 --> 00:33:46,292
(عاش فيها رجل يدعى (ديزموند

338
00:33:46,417 --> 00:33:50,375
كان يضغط على زرّ كلّ 108 دقائق
كي ينقذ العالم

339
00:33:50,834 --> 00:33:53,125
حقاً؟ -
أجل، صدّقني -

340
00:34:00,250 --> 00:34:01,751
...عليها

341
00:34:07,167 --> 00:34:08,667
!اللعنة

342
00:34:28,918 --> 00:34:31,501
لقد عادت الحجرة

343
00:34:32,792 --> 00:34:34,501
يبدو أننا لم نجدها بعد

344
00:34:45,834 --> 00:34:49,792
إلى أين تذهب؟ -
إلى الباب الخلفي لأحضر بعض المؤن -

345
00:34:52,876 --> 00:34:55,626
(انتظر يا (جايمس
هذه ليست فكرة جيّدة

346
00:34:55,751 --> 00:34:58,834
لتتوهّج السماء كما تشاء
لكنني لن أبدأ من جديد

347
00:34:58,959 --> 00:35:01,709
لن أفرك الأغصان لأشعل النار
ولن أصطاد الخنازير البرّية

348
00:35:01,834 --> 00:35:05,334
(هناك طعام خاص بـ(دارما
وجعة وملابس في تلك الحجرة

349
00:35:06,000 --> 00:35:09,125
وسأحمل (ديزموند) على إدخالي -
لن ينفع ذلك يا صديقي -

350
00:35:09,250 --> 00:35:12,792
لمَ لا؟ -
لأنه لم يكن يعرفك عندما خرج منها -

351
00:35:12,918 --> 00:35:16,375
هذا يعني أنكما لم تلتقيا بعد
ولا يجوز أن تلتقيا

352
00:35:16,501 --> 00:35:20,834
ليتني أصغي إليك -
وما أدراك بأنّ (ديزموند) في الداخل؟ -

353
00:35:20,959 --> 00:35:24,375
قد يكون شخصاً غيره -
لا يهمّني من أجد بداخل الحجرة -

354
00:35:26,167 --> 00:35:27,584
مهلاً

355
00:35:28,250 --> 00:35:29,999
!افتح الباب اللعين -
لن تنفع محاولتك -

356
00:35:30,083 --> 00:35:33,584
بل ستنفع
!افتح الباب، أنا شبح من المستقبل

357
00:35:33,709 --> 00:35:37,584
لا أحد... لن يفتح أحد الباب -
!افتح الباب اللعين! افتح الباب -

358
00:35:37,709 --> 00:35:40,083
أنت تضيّع وقتك -
!افتح الباب، أعرف أنك تسمعني -

359
00:35:40,209 --> 00:35:44,417
إن لم يحصل اللقاء فلن يحصل أبداً -
!افتح الباب اللعين -

360
00:35:44,542 --> 00:35:46,792
!(لا يمكنك أن تغيّر الماضي يا (جايمس

361
00:35:47,959 --> 00:35:51,125
كلّ من أكترث له
!مات في انفجار سفينتك اللعينة

362
00:35:52,959 --> 00:35:55,501
أعرف ما أعجز عن تغييره

363
00:36:02,667 --> 00:36:04,459
لنعد إلى الشاطىء

364
00:36:06,709 --> 00:36:08,209
كان يوماً حافلاً

365
00:36:24,667 --> 00:36:27,999
لمَ نعود إلى الشاطىء
إن لم يكن هناك شيء؟

366
00:36:28,083 --> 00:36:29,751
ابقَ هنا إذاً

367
00:36:33,000 --> 00:36:34,542
المرأة معجبة بي

368
00:36:41,417 --> 00:36:42,834
ماذا؟

369
00:36:44,042 --> 00:36:45,876
ما الأمر؟

370
00:36:48,667 --> 00:36:51,250
لم ينزف أنفي منذ صغري

371
00:36:53,334 --> 00:36:55,918
(أنا بخير يا (دان -
لا، لا -

372
00:36:56,000 --> 00:36:58,584
...أنتِ بخير بالطبع لكن

373
00:36:58,709 --> 00:37:00,667
يزعجني منظر الدم

374
00:37:00,792 --> 00:37:03,834
لحسن الحظ أنك عالم فيزيائي إذاً
هلاّ نذهب

375
00:37:04,417 --> 00:37:05,834
أجل

376
00:37:06,876 --> 00:37:10,250
حقيبتي
نسيت حقيبتي عند فجوة الحجرة

377
00:37:10,375 --> 00:37:14,083
يجب أن أحضرها
اذهبي مع البقية وسأتبعك حالاً

378
00:37:15,083 --> 00:37:17,292
لا تتأخّر -
لن أفعل ذلك -

379
00:37:47,125 --> 00:37:50,167
أرجوك أن تفتح الباب
أرجوك أن تفتح الباب

380
00:37:50,292 --> 00:37:52,250
أرجوك، أرجوك أن تفتح الباب

381
00:38:00,834 --> 00:38:02,792
لا تطلق النار

382
00:38:02,918 --> 00:38:06,167
اشرح لي إذاً لماذا تقرع بابي
منذ 20 دقيقة يا أخي

383
00:38:08,125 --> 00:38:09,542
(ديزموند)

384
00:38:12,626 --> 00:38:14,876
هل أنت هو؟ -
هو؟ -

385
00:38:14,999 --> 00:38:16,792
مَن؟ -
بديلي -

386
00:38:19,417 --> 00:38:21,542
لا، لستُ بديلكَ

387
00:38:21,667 --> 00:38:23,292
لستُ بديلكَ

388
00:38:24,334 --> 00:38:26,667
هل أعرفك؟ -
أجل -

389
00:38:27,125 --> 00:38:28,959
بطريقة ما

390
00:38:29,042 --> 00:38:32,375
هذا ليس مهمّاً الآن
...(فالأمر المهمّ يا (ديزموند

391
00:38:32,501 --> 00:38:35,292
هو ما سأقوله لك
وأريدك أن تصغي إليّ

392
00:38:35,417 --> 00:38:39,834
أنت الشخص الوحيد
(الذي يستطيع مساعدتنا يا (ديزموند

393
00:38:39,959 --> 00:38:43,167
لأنّ القواعد لا تنطبق عليك

394
00:38:43,292 --> 00:38:47,459
أنت شخص مميّز، أنت شخص مميّز
بشكل عجيب واستثنائي

395
00:38:47,584 --> 00:38:49,042
عمّ تتكلّم؟

396
00:38:54,125 --> 00:38:55,876
اسمعني جيّداً، اسمعني

397
00:38:55,999 --> 00:39:00,250
إن غادرت المروحيّة هذه الجزيرة
...بطريقة ما وإن عدتم إلى الديار

398
00:39:00,375 --> 00:39:04,167
أيّ مروحيّة؟ عمّ تتكلّم؟ -
اسمعني وإلاّ مات بعض الناس -

399
00:39:04,292 --> 00:39:07,250
(اسمي (دانيال فاراداي

400
00:39:07,999 --> 00:39:13,125
في الوقت الحاضر، أنا وكلّ الذين
تركتهم هنا معرّضون لخطر شديد

401
00:39:13,250 --> 00:39:17,999
ولا أحد غيرك يستطيع مساعدتنا
(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد

402
00:39:18,083 --> 00:39:21,501
عد إلى حيث التقينا
...اذهب وابحث عن أمّي، اسمها

403
00:39:28,834 --> 00:39:30,709
هل أنت بخير؟

404
00:39:37,167 --> 00:39:39,125
كنتُ على الجزيرة

405
00:39:42,000 --> 00:39:44,334
كنتُ على الجزيرة

406
00:39:45,000 --> 00:39:47,959
غادرتَ الجزيرة منذ ثلاث سنوات

407
00:39:49,501 --> 00:39:52,584
أنت بمأمن الآن
إنه مجرّد حلم

408
00:39:54,667 --> 00:39:56,292
لم يكن حلماً

409
00:40:00,584 --> 00:40:02,250
كانت ذكرى

410
00:40:06,667 --> 00:40:09,250
إلى أين تذهب يا (ديزموند)؟

411
00:40:18,000 --> 00:40:19,417
ديز)؟)

412
00:40:21,959 --> 00:40:24,209
(ديزموند)
ماذا تفعل؟

413
00:40:25,626 --> 00:40:28,209
سنذهب -
إلى أين سنذهب؟ -

414
00:40:32,834 --> 00:40:34,709
(إلى (أوكسفورد

415
00:40:44,000 --> 00:40:50,000
ترجمة سعيد ابراهيم
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

