﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,584
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,709 --> 00:00:04,083
(أياً كان ما فعله (بن لاينوس"
"...(بالٔاسفل في محطة (أروكيد

3
00:00:04,209 --> 00:00:07,250
"ربما أدى إلى... تغيير مستقرنا" -
"الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟" -

4
00:00:07,792 --> 00:00:10,083
إمّا إنّ الجزيرة
هي التي تنتقل أو نحن الذين نفعل

5
00:00:13,542 --> 00:00:16,751
(أريدك أن تعود إلى جامعة (أكسفورد

6
00:00:16,876 --> 00:00:20,042
عد إلى حيث التقينا
...أريدك أن تعود وتجد والدتي، اسمها

7
00:00:21,167 --> 00:00:23,959
هل أنت على ما يرام؟ -
لقد كنت في الجزيرة -

8
00:00:24,125 --> 00:00:26,999
لقد مضى على مغادرتك للجزيرة
3 سنوات الٓان، أنت بأمان الٓان

9
00:00:27,083 --> 00:00:28,417
لقد كان مجرّد حلم

10
00:00:29,334 --> 00:00:33,209
لم يكن حلماً
لقد كانت ذكرى

11
00:00:46,918 --> 00:00:48,209
(إيفرين سالونغا)

12
00:00:48,834 --> 00:00:50,375
!(إيفرين سالونغا)

13
00:00:50,501 --> 00:00:51,834
إيفرين سالونغا)؟)

14
00:00:54,999 --> 00:00:56,417
!(إيفرين سالونغا)

15
00:00:57,501 --> 00:00:59,167
!(إيفرين سالونغا)

16
00:01:02,125 --> 00:01:03,542
!(إيفرين سالونغا)

17
00:01:06,000 --> 00:01:07,501
إيفرين سالونغا)؟)

18
00:01:08,709 --> 00:01:10,584
من أنت؟ -
هل أنت الطبيب؟ -

19
00:01:12,209 --> 00:01:14,751
أجل، ما خطبك

20
00:01:20,125 --> 00:01:21,459
أنت واثق من أنك تعلم
ما ينبغي عليك فعله، أليس كذلك؟

21
00:01:21,626 --> 00:01:23,042
نعم، نعم -
لٔانّ هناك الكثير من الدماء يا رجل -

22
00:01:23,250 --> 00:01:25,292
ما هي كمية الدماء؟ -
(أنا قادم يا (بيني -

23
00:01:28,709 --> 00:01:30,209
(لا بأس يا (بين
لقد أحضرت طبيباً

24
00:01:30,375 --> 00:01:32,292
إلى أين ذهبت؟ -
ستكونين بخير، على ما يرام -

25
00:01:34,167 --> 00:01:35,626
حسناً، ها أنت ذا

26
00:01:35,834 --> 00:01:38,125
حسناً، تنفّسي فحسب
يا (بيني)، اتفقنا؟ تنفّسي

27
00:01:39,375 --> 00:01:41,501
تنفّسي -
لا أستطيع التنفّس -

28
00:01:41,667 --> 00:01:43,542
إنك تبلين حسناً، إنك تبلين حسناً

29
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
حسناً، كوني قوية، اتفقنا؟ حسناً

30
00:01:46,584 --> 00:01:49,501
اجعله يخرج -
أرجوك كوني قوية -

31
00:01:50,209 --> 00:01:52,959
تماسكي، تماسكي -
لا أستطيع -

32
00:01:53,083 --> 00:01:55,167
(بلى، أنت... بلى، يمكنك يا (بيني

33
00:01:55,334 --> 00:01:56,876
!ادفعي! ادفعي

34
00:01:57,334 --> 00:01:59,667
(حسناً ادفعي الٓان يا (بيني
ادفعي، الٓان

35
00:01:59,876 --> 00:02:02,626
هيا يا (بيني)، أحسنت، إنه قادم

36
00:02:02,999 --> 00:02:05,250
ادفعي بقوّة، هيا يا (بيني)، ادفعي

37
00:02:05,459 --> 00:02:07,292
بإمكاني رؤية الرأس
بإمكاني رؤية الرأس

38
00:02:07,501 --> 00:02:09,501
مرة أخرى، ادفعي -
بإمكاني رؤيته، إنه قادم -

39
00:02:09,709 --> 00:02:11,501
إنه قادم، إنه قادم

40
00:02:18,626 --> 00:02:20,125
لقد فعلتها

41
00:02:20,626 --> 00:02:22,042
لقد فعلتها

42
00:02:24,584 --> 00:02:26,417
إنه صبي

43
00:02:34,334 --> 00:02:36,709
أحبك يا (بيني)، أحبك

44
00:02:37,626 --> 00:02:39,751
إنه جميل، جميل

45
00:02:41,250 --> 00:02:43,125
رباه، إنه جميل للغاية

46
00:02:43,542 --> 00:02:45,042
يا إلهي

47
00:02:48,000 --> 00:02:49,542
أحبك

48
00:02:49,709 --> 00:02:51,083
أحبك

49
00:02:52,876 --> 00:02:54,167
أحبك

50
00:03:13,584 --> 00:03:16,125
انظر، هناك

51
00:03:18,751 --> 00:03:21,292
خلف ما يمكنك أن ترى
هناك جزيرة

52
00:03:21,501 --> 00:03:23,918
وهي جزيرة خاصة للغاية

53
00:03:25,751 --> 00:03:28,250
لقد غادرتها منذ زمن طويل

54
00:03:28,501 --> 00:03:30,834
لم أظن قط أنني سأراها مرة أخرى

55
00:03:32,042 --> 00:03:34,250
(إنها تدعى (بريطانيا العظمى

56
00:03:34,459 --> 00:03:38,876
(وأجمل جزء في الجزيرة هو (اسكتلندا
وهي مسقط رأس أبيك

57
00:03:39,375 --> 00:03:43,626
هناك يوجد جبال ووديان
...ووحوش في البحيرات العميقة و

58
00:03:47,083 --> 00:03:51,459
وهناك التقى أبوك وأمك
ووقعا في غرام بعضهما البعض

59
00:03:51,999 --> 00:03:54,250
وهناك أيضاً فطر قلبها

60
00:04:00,584 --> 00:04:03,334
...نعم... حسناً، أنا
فكّرت في عدم ذكر هذا الجزء

61
00:04:05,292 --> 00:04:08,125
...لم تذكر أيضاً الجزء المتعلّق بجدّه

62
00:04:08,667 --> 00:04:11,417
الرجل الذي أرسل قارباً إلى الجزيرة
ليقتل جميع أصدقاء أبيه

63
00:04:11,626 --> 00:04:15,209
سوف نذهب ونرحل سريعاً
(لن يعلم أبداً أننا هنا يا (بيني

64
00:04:15,834 --> 00:04:18,125
(لا تستهن به يا (ديزموند

65
00:04:19,709 --> 00:04:21,709
إذا اكتشف أننا هنا فلا أعلم ماذا سيفعل

66
00:04:21,834 --> 00:04:24,375
لكن هذا الٔامر ليس له علاقة
(بوالدك يا (بيني

67
00:04:25,876 --> 00:04:28,250
(نحن هنا بسبب (دانيال فارادي

68
00:04:30,834 --> 00:04:36,167
...ما أخبرني به
أنّ كل من في تلك الجزيرة في خطر

69
00:04:36,292 --> 00:04:39,417
وأنا الوحيد الذي يمكنه مساعدتهم

70
00:04:43,626 --> 00:04:45,751
(عليّ أن أفعل هذا يا (بيني

71
00:04:49,584 --> 00:04:51,542
هل أنت واثق من أنّ هذا هو ما قاله؟

72
00:04:51,918 --> 00:04:53,626
أجل، (سوير) قال
أن نتقابل عند الجدول

73
00:04:53,751 --> 00:04:56,709
ما لم يكن قد احترق بسهم مشتعل

74
00:04:56,834 --> 00:04:59,292
فهذا هو المكان الذي يفترض
أن يكون هو والٓاخرون فيه

75
00:05:02,542 --> 00:05:05,292
كيف حال صداعك؟ -
أسوأ في الحقيقة -

76
00:05:05,501 --> 00:05:08,542
ولكن بما أننا هاربون
لننجو بأرواحنا فلن أتذمّر

77
00:05:08,792 --> 00:05:10,918
هل تعانين من أي دوار
أو رؤية مشوّشة؟

78
00:05:12,167 --> 00:05:13,834
كلا الٔامرين في الحقيقة

79
00:05:18,584 --> 00:05:20,584
لماذا تبدو قلقاً هكذا؟

80
00:05:23,292 --> 00:05:28,417
ألٔانك تعرف ماذا يحدث لي؟ -
اسمعيني، لا شيء سيصيبك، لا شيء -

81
00:05:29,792 --> 00:05:31,667
لن أسمح بذلك

82
00:05:32,834 --> 00:05:34,584
لقد وصلنا

83
00:05:39,209 --> 00:05:41,292
يا له من موعد للقاء
نحن لوحدنا هنا

84
00:05:42,626 --> 00:05:44,834
حسناً، ربما ينبغي بنا
أن ننتظر لنرى إن كانوا سيأتون

85
00:05:45,042 --> 00:05:47,292
ربما كانوا خلفنا مباشرة -
أجل، أو جاؤوا وغادروا -

86
00:05:47,501 --> 00:05:52,375
أو ماتوا -
!مايلز)، هذا تحديداً، هذا التصرف؟) -

87
00:05:52,626 --> 00:05:57,417
ليس ما نحتاج إليه الٓان فالناس خائفون
(بالفعل بما يكفي... (مايلز

88
00:06:01,584 --> 00:06:02,918
مايلز)؟)

89
00:06:09,459 --> 00:06:10,792
مهلًا، لا تتحرّكا

90
00:06:43,876 --> 00:06:47,000
من المسؤول هنا؟ -
هو -

91
00:06:56,501 --> 00:06:58,918
لم يكن بإمكانك
أن تبتعد فحسب، أليس كذلك؟

92
00:07:21,626 --> 00:07:23,792
هل أنهى فطوره؟ -
أجل -

93
00:07:24,792 --> 00:07:29,167
تشاجرنا قليلًا لكنه يصغي
في النهاية... بعكس والده

94
00:07:32,876 --> 00:07:34,501
اسمعي يا عزيزتي

95
00:07:35,167 --> 00:07:37,918
كل ما عليّ فعله هو إيجاد والدته

96
00:07:38,000 --> 00:07:40,459
وأخبرها أنه لا يزال في الجزيرة
وعندئذ سأنتهي من الٔامر إلى الٔابد

97
00:07:41,083 --> 00:07:43,626
أعني إن كان قد أخبرك
بكل هذا على الجزيرة لماذا الٓان؟

98
00:07:43,751 --> 00:07:47,250
فلماذا لم تتذكّره حتى قبل يومين؟ -
لا أعلم -

99
00:07:48,709 --> 00:07:52,334
اسمعي، أنا لا أفهم كيف يحصل
...أيّ من هذا، مثلك تماماً لكن

100
00:07:53,375 --> 00:07:54,709
اسمعي، أنا أعلم أنه حدث

101
00:07:57,667 --> 00:08:02,501
دانيال فارادي) طرق على كوّتي)
(وطلب مني أن أذهب إلى (أكسفورد

102
00:08:03,876 --> 00:08:06,792
وأنّ الجميع في خطر
وأنني الوحيد القادر على إنقاذهم

103
00:08:10,209 --> 00:08:11,959
أعلم كم يبدو هذا مجنوناً

104
00:08:18,876 --> 00:08:22,667
سأعود عند حلول الظلام
وعندها سأكون قد انتهيت... إلى الٔابد

105
00:08:24,834 --> 00:08:26,709
أعدك بذلك

106
00:08:35,999 --> 00:08:37,292
(إن كنت ستعدني بشيء يا (ديز

107
00:08:37,417 --> 00:08:40,792
أيمكنك أن تعدني بأنك لن تعود
إلى تلك الجزيرة مرة أخرى أبداً؟

108
00:08:41,459 --> 00:08:43,501
ولماذا قد أعود إلى هناك بحق السماء؟

109
00:08:59,042 --> 00:09:01,709
لقد كنتم 20 فرداً على الشاطىء
ولكن خمسة منكم فقط هنا

110
00:09:01,834 --> 00:09:03,209
أين بقية قومكم؟

111
00:09:03,417 --> 00:09:05,667
ربما انفجروا بالمزيد من ألغامكم الٔارضية

112
00:09:06,083 --> 00:09:08,167
لسنا نحن من فخخها بل أنتم

113
00:09:12,626 --> 00:09:16,000
بمجرّد أن نغادر هذا المكان
لن أكون مسؤولة عمّا سيحدث لكم

114
00:09:16,584 --> 00:09:20,626
لكن إن تعاونتم الٓان
فسوف يسهّل هذا الٔامور عليكم

115
00:09:20,751 --> 00:09:22,876
لذا أين بقية قومكم؟

116
00:09:26,709 --> 00:09:28,083
لا أعلم

117
00:09:39,584 --> 00:09:42,042
من هؤلاء الناس؟ -
عجباً، لم تتح لي الفرصة للسؤال -

118
00:09:42,167 --> 00:09:45,459
بينما كان (فروغرت) يحترق -
لقد هاجمونا على الشاطىء -

119
00:09:45,584 --> 00:09:49,459
(هذه بندقية (غار أند أم 1
عيار 30، تبدو جديدة

120
00:09:49,584 --> 00:09:51,209
!من يهتمّ بأمر البندقية؟
أين كنت بحق الجحيم؟

121
00:09:51,334 --> 00:09:53,501
لو كنت تمر
(بما مررت به أنا يا (جايمس

122
00:09:53,626 --> 00:09:57,083
لربما كان السؤال المناسب هو
"متى كنت بحق الجحيم؟"

123
00:10:00,542 --> 00:10:03,042
ماذا حدث لساقك؟ -
لقد أطلق أحدهم عليّ الرصاص -

124
00:10:03,167 --> 00:10:05,459
من؟ -
بإمكاننا تبادل القصص لاحقاً -

125
00:10:05,584 --> 00:10:07,584
لقد أخبرنا بقية أفراد جماعتنا
أننا سنلاقيهم عند الجدول

126
00:10:07,709 --> 00:10:09,918
ولو هناك أية فرصة
في أن نلحق بهم فعلينا التحرّك الٓان

127
00:10:10,000 --> 00:10:11,584
حسناً، نظراً إلى أننا لا نملك حبلًا

128
00:10:11,709 --> 00:10:14,292
لنتأكد من أنّ هؤلاء
لن يحاولوا قتلنا مرة أخرى

129
00:10:14,417 --> 00:10:15,751
أظن أنه سيتوجّب علينا قتلهم

130
00:10:18,083 --> 00:10:19,417
ماذا؟

131
00:10:26,417 --> 00:10:28,584
ما هذه اللغة؟ -
إنهم يتحدثون اللاتينية -

132
00:10:29,501 --> 00:10:33,417
لقد سأل هذا، لمَ لا نرتدي البزة العسكرية
وهذا طلب منه أن يصمت

133
00:10:33,876 --> 00:10:37,250
وكيف أمكنهما أن يتحدثا
باللاتينية يا (جولييت)؟

134
00:10:37,584 --> 00:10:39,167
مثلما تمكّنت أنا من ذلك

135
00:10:41,125 --> 00:10:42,959
"لٔانهم من "الٓاخرين

136
00:11:10,209 --> 00:11:11,542
اسمع -
أجل -

137
00:11:11,667 --> 00:11:14,542
لقد سرنا لتوّنا فوق قبر جديد -
ماذا؟ -

138
00:11:14,999 --> 00:11:19,751
أربعة جنود أميركيين
ماتوا منذ أقل من شهر

139
00:11:20,334 --> 00:11:22,292
ثلاثة منهم ماتوا بالرصاص

140
00:11:22,417 --> 00:11:24,417
وأحدهم مات بسبب تسمّم إشعاعي

141
00:11:26,918 --> 00:11:30,542
مايلز)، اسمع)
هل ذكر أحدهم في أي عام نحن؟

142
00:11:30,792 --> 00:11:32,125
لقد وصلنا

143
00:11:44,999 --> 00:11:46,834
ريتشارد)، لقد عدنا)

144
00:12:02,125 --> 00:12:04,083
ألقينا القبض
على ثلاثة منهم بجانب الجدول

145
00:12:04,834 --> 00:12:06,459
وهذا هو قائدهم

146
00:12:13,918 --> 00:12:16,083
ما اسمك؟ -
ما اسمك أنت؟ -

147
00:12:18,626 --> 00:12:20,584
(اسمي (ريتشارد ألبرت

148
00:12:22,834 --> 00:12:24,792
أفترض أنكم عدتم من أجل قنبلتكم؟

149
00:12:41,417 --> 00:12:44,209
لا، آسفة يا سيدي
(لا أجد أي سجل باسم (فارادي

150
00:12:44,334 --> 00:12:45,667
لا، هذا... هذا مستحيل

151
00:12:45,999 --> 00:12:49,375
لٔانني أعلم أنّ ابنها كان أستاذاً هنا
(اسمه (دانيال فارادي

152
00:12:49,501 --> 00:12:50,834
أنا واثق من وجوده في قاعدة بياناتكم

153
00:12:50,959 --> 00:12:53,417
لا يوجد أي سجل بأنّ شخصاً يدعى
(فارادي) كان يعمل هنا في (أكسفورد)

154
00:12:53,542 --> 00:12:55,417
لقد قمت بزيارته

155
00:12:56,584 --> 00:12:59,375
ذهبت إلى مختبره
...لقد كان في العلّية، لقد كان

156
00:12:59,792 --> 00:13:01,459
لقد كان فوق قسم الفيزياء

157
00:13:01,626 --> 00:13:04,542
إنّ معلومات الٔارشيف تعود لوقت
طويل مضى، ربما كان هناك خطأ كتابيّ

158
00:13:04,959 --> 00:13:07,250
...تُرى هل تذكر العام
الذي قمت بزيارته فيه؟

159
00:13:07,375 --> 00:13:09,125
العام؟

160
00:13:12,000 --> 00:13:15,417
كلا، أنا... لست واثقاً تحديداً

161
00:13:15,584 --> 00:13:17,667
هل لي أن أسأل لماذا تريد
معرفة هذه المعلومات؟

162
00:13:24,792 --> 00:13:26,834
آسف لٕاهداري وقتك

163
00:13:44,667 --> 00:13:46,667
"قسم الفيزياء"

164
00:14:04,834 --> 00:14:06,125
"خطر سموم المبيدات"

165
00:15:09,876 --> 00:15:12,292
أجل، لو كنت مكانك لما لمست هذه

166
00:15:15,918 --> 00:15:17,417
لقد كنت أتساءل متى سيكتشف أحدهم

167
00:15:17,542 --> 00:15:19,501
إننا لم نكن نرشّ المبيدات هنا فقط؟

168
00:15:22,751 --> 00:15:24,501
هل أنت أستاذ؟

169
00:15:24,626 --> 00:15:27,042
لا، ليس تحديداً

170
00:15:27,667 --> 00:15:30,292
إنك صادق على الٔاقل

171
00:15:32,999 --> 00:15:34,459
إذاً، لماذا طلبت مني ألّا ألمسها؟

172
00:15:34,584 --> 00:15:36,209
لٔانني الشخص
الذي كان عليه أن يأخذ الفئران

173
00:15:36,334 --> 00:15:39,292
التي جعلها تركض
في هذا الشيء اللعين إلى المحرقة

174
00:15:39,417 --> 00:15:42,667
حتى لا يكتشف أحد ما كان يفعل -
أتعني (دانيال فارادي)؟ -

175
00:15:42,792 --> 00:15:46,209
أجل، أنت لست أول من يتحرّى هنا
ويسأل عنه وعن عمله

176
00:15:47,459 --> 00:15:50,959
كانت هناك إشاعة تقول إنه كان يحاول
إرسال عقول الفئران إلى الماضي

177
00:15:51,999 --> 00:15:53,501
هراء، أليس كذلك؟

178
00:15:56,626 --> 00:15:59,959
أجل -
اسمع، سأتناسى أنك كسرت قفلي -

179
00:16:00,667 --> 00:16:05,292
إن أخبرت أصدقاءك أنّ كل ما وجدته
هو قمامة تركها رجل مجنون

180
00:16:13,542 --> 00:16:15,417
لك هذا

181
00:16:18,584 --> 00:16:22,334
فارادي)... تقول الجامعة)
إنه ليس هناك سجل عنه

182
00:16:22,459 --> 00:16:24,501
هل يمكنك أن تلومهم؟

183
00:16:24,918 --> 00:16:27,334
أعني، بعد ما فعله لتلك الفتاة المسكينة

184
00:16:30,042 --> 00:16:32,083
أية فتاة؟

185
00:16:39,751 --> 00:16:41,042
رفقاً

186
00:16:42,000 --> 00:16:44,626
(لا بأس يا (دان
أنا على ما يرام

187
00:16:46,751 --> 00:16:49,834
نحن في حكم الٔاموات -
اسمع، لا، لا، لا -

188
00:16:49,959 --> 00:16:52,000
نحن لسنا في حكم الٔاموات
سنكون على ما يرام

189
00:16:52,167 --> 00:16:54,542
علينا فقط أن نتماسك
حتى يحدث وميض آخر

190
00:16:54,834 --> 00:16:56,834
اتفقنا؟ ثم سيختفي كل هذا

191
00:16:56,959 --> 00:16:59,667
ومتى سيحدث هذا؟ -
قد يحدث بعد خمس دقائق -

192
00:17:00,125 --> 00:17:02,083
ومن الممكن أيضاً
أن يحدث بعد خمسة آلاف عام

193
00:17:02,542 --> 00:17:05,542
إنّ هذا رائع فحسب -
ماذا يحدث يا (دان)؟ -

194
00:17:05,959 --> 00:17:08,375
لماذا يفعلون هذا بنا؟ -
لست متأكداً -

195
00:17:08,709 --> 00:17:11,584
لكن لا بد من أنهم يظنون
أننا تابعون للجيش الٔاميركي

196
00:17:11,709 --> 00:17:14,459
وإن كان هذا صحيحاً
فإنّ أفضل فرصة لنا كي نظل أحياء

197
00:17:14,834 --> 00:17:17,751
أن نتركهم يظنون ذلك
...اتفقنا؟ نتركـ

198
00:17:21,334 --> 00:17:23,083
عفواً، هل قاطعتكم؟

199
00:17:23,792 --> 00:17:27,000
إيلي) تقول إنكم غير مستعدين)
للكشف عن موقع بقية فرقتكم

200
00:17:27,125 --> 00:17:30,334
ولماذا أفعل هذا؟
حتى تتمكّن من قتلهم أيضاً؟

201
00:17:30,459 --> 00:17:32,959
نحن لم نبدأ هذا يا صديقي
قومك هم من هاجمونا

202
00:17:34,584 --> 00:17:37,083
لقد أتيتم إلى جزيرتنا
كي تجروا تجاربكم

203
00:17:37,209 --> 00:17:39,334
وأطلقتم علينا الرصاص، ثم ماذا؟
توقّعتم ألّا نحاول الدفاع عن أنفسنا؟

204
00:17:39,459 --> 00:17:42,792
أنا لا أعلم أي شيء
عن هذا الٔامر... نحن علماء

205
00:17:47,584 --> 00:17:49,292
ماذا إذاً؟ هل أرسلوكم كي تستردوها؟

206
00:17:49,417 --> 00:17:51,792
إن كنت تعني قنبلتنا
الهيدروجينية فبلى

207
00:17:53,459 --> 00:17:55,459
وأظن من الحروق الٕاشعاعية
المصاب بها هذا الرجل

208
00:17:55,584 --> 00:17:58,542
أنّ الغلاف الواقي
أصبح غير آمن، هل أنا محق؟

209
00:18:00,542 --> 00:18:03,459
عليك أن تصغي إليّ
لديكم جهاز غير مستقر

210
00:18:03,626 --> 00:18:07,709
قادر على تدمير
هذه الجزيرة بأكملها وهو معطّل

211
00:18:08,542 --> 00:18:13,209
لذا إن لم تتركني أجعله خاملًا
فسوف نموت جميعاً... جميعنا

212
00:18:13,334 --> 00:18:15,751
وكيف أعلم أنكم لستم هنا
في مهمّة انتحارية؟

213
00:18:15,918 --> 00:18:18,792
وأنني حالما آخذك إلى القنبلة
فستقوم بتفجيرها بكل بساطة؟

214
00:18:24,792 --> 00:18:29,626
لٔانني... مغرم بالمرأة
التي تجلس بجانبي

215
00:18:35,375 --> 00:18:38,042
...ولن أفعل أبداً

216
00:18:39,083 --> 00:18:42,000
أي شيء يمكن أن يؤذيها

217
00:18:46,501 --> 00:18:48,125
حسناً

218
00:18:49,042 --> 00:18:53,125
تولّ أمر قنبلتك، ولكن إن حاولت
فعل أي شيء آخر فستؤذيها

219
00:19:05,209 --> 00:19:06,667
إذاً، من علّمك اللاتينية؟

220
00:19:06,792 --> 00:19:10,626
المبدأ الٔاول "للآخرين"، على المرء
أن يتعلّم اللاتينية، فهي لغة التنوير

221
00:19:11,918 --> 00:19:13,918
التنوير، تباً لذلك

222
00:19:14,375 --> 00:19:16,083
أقترح أن تتحدث إلينا

223
00:19:17,375 --> 00:19:19,501
فحالما نعود إلى الجدول
ونلتقي ببقية قومنا

224
00:19:19,626 --> 00:19:22,999
سينصبّ عليكما
الكثير من الغضب لمهاجمتكما إيّاهم

225
00:19:23,083 --> 00:19:25,876
بقية قومكم إمّا سيكونون
محتجزين أو موتى

226
00:19:26,042 --> 00:19:29,959
ماذا؟ لماذا تقول هذا؟

227
00:19:33,501 --> 00:19:35,667
لقد صاح هذا الٔاحمق قائلًا
"اللقاء عند الجدول"

228
00:19:38,834 --> 00:19:42,542
كنا نعلم إلى أين يتوجّهون تحديداً
وأرسلنا جماعة خلفهم

229
00:19:42,751 --> 00:19:44,667
حسناً، ربما كان عليّ
أن أقول هذا بلغتي السرّية

230
00:19:44,792 --> 00:19:46,167
جايمس) مهلًا)

231
00:19:46,417 --> 00:19:48,501
"نحن لسنا أعداءكم"

232
00:19:50,501 --> 00:19:52,000
"إذاً أطلقوا سراحنا"

233
00:19:52,167 --> 00:19:53,542
ماذا تقولون بحق الجحيم؟

234
00:19:54,584 --> 00:19:56,626
"خذونا إلى معسكركم"

235
00:19:59,250 --> 00:20:00,584
"من فضلك"

236
00:20:00,959 --> 00:20:02,250
"ولماذا أفعل هذا؟"

237
00:20:02,375 --> 00:20:03,709
"...هل"

238
00:20:03,834 --> 00:20:05,250
"ريتشارد) موجود هناك؟)"

239
00:20:06,709 --> 00:20:08,000
"(ريتشارد ألبرت)"

240
00:20:08,334 --> 00:20:10,959
هل قلت (ريتشارد ألبرت) لتوّك؟ -
(انتظر يا (جون -

241
00:20:11,667 --> 00:20:13,667
"خذونا إلى معسكركم"

242
00:20:14,250 --> 00:20:16,375
"ولن يموت شخص آخر"

243
00:20:18,667 --> 00:20:19,999
"من فضلك"

244
00:20:32,417 --> 00:20:33,751
حسناً

245
00:20:35,250 --> 00:20:38,501
حسناً، علينا أن نسير
بضعة كيلومترات باتجاه الشرق

246
00:20:38,626 --> 00:20:39,959
...حتى نصل إلى هضبة

247
00:20:41,667 --> 00:20:42,999
أطلق عليه الرصاص

248
00:20:46,125 --> 00:20:47,459
أطلق الرصاص، تباً

249
00:20:52,918 --> 00:20:55,042
هل أنت مجنون؟ فيمَ كنت تفكر؟

250
00:20:55,167 --> 00:20:56,999
!لماذا لم تطلق عليه الرصاص؟

251
00:20:59,209 --> 00:21:03,125
لٔانه... واحد من قومي

252
00:21:31,167 --> 00:21:33,501
ومن تكون أنت؟ -
(اسمي (ديزموند هيوم -

253
00:21:33,626 --> 00:21:35,999
(وأبحث عن (تيريزا سبينسر

254
00:21:36,083 --> 00:21:37,626
(أنا (آبيغايل سبينسر
تيريزا) شقيقتي)

255
00:21:37,792 --> 00:21:41,876
حسناً، هل لي بكلمة معها؟ -
أتودّ أن تتحدث إلى (تيريزا)؟ -

256
00:21:41,999 --> 00:21:45,250
أجل، لقد حصلت على اسمها من رجل
(محترم قابلته في جامعة (أكسفورد

257
00:21:45,417 --> 00:21:48,876
(دانيال فارادي) -
(دانيال فارادي) -

258
00:21:50,834 --> 00:21:55,167
حسناً، لماذا لم تقل ذلك؟
أرجوك تفضّل بالدخول

259
00:22:00,417 --> 00:22:01,834
شكراً لك

260
00:22:17,918 --> 00:22:20,000
إنه لم يخبرك، أليس كذلك؟

261
00:22:21,250 --> 00:22:23,584
لا، لا، لم يفعل

262
00:22:24,792 --> 00:22:28,584
هل يمكنها سماعنا؟ -
لا، (تيريزا) غائبة الٓان -

263
00:22:29,000 --> 00:22:31,459
غائبة"، ماذا تعنين بذلك؟" -
حسناً، إنها تستفيق أحياناً -

264
00:22:31,584 --> 00:22:33,918
وتظن أنها في الثالثة من عمرها
وتريد أن تعرف مكان دميتها

265
00:22:34,501 --> 00:22:38,334
بالٔامس كانت تتحدث إلى والدنا
لقد توفي منذ خمس سنوات

266
00:22:39,292 --> 00:22:40,959
أنا آسف

267
00:22:41,209 --> 00:22:43,709
لقد كانت هذه غلطة
ما كان عليّ أن آتي

268
00:22:44,999 --> 00:22:47,918
بالطبع، لمَ قد تريد أن تبقى؟

269
00:22:49,083 --> 00:22:51,125
دانيال) لم يرد ذلك بكل تأكيد)

270
00:22:54,250 --> 00:22:55,626
هل تركها كذلك؟

271
00:22:55,751 --> 00:22:57,959
(فرّ هارباً إلى (الولايات المتحدة
ولم نسمع خبراً منذ مرة أخرى

272
00:22:58,042 --> 00:22:59,834
لقد تخلّى عنها

273
00:23:01,542 --> 00:23:03,334
أي نوع من الرجال يفعل هذا؟

274
00:23:06,375 --> 00:23:10,501
أنا حقاً لا أعلم ماذا كنا سنفعل
لولا وجود السيد (ويدمور) بجانبنا

275
00:23:10,999 --> 00:23:13,626
عفواً، من؟ -
(المتبرّع لـ(دانيال -

276
00:23:14,626 --> 00:23:18,667
لقد قام بتمويل أبحاثه
وقام بتحمّل مسؤولية نتائجه

277
00:23:19,250 --> 00:23:21,459
(لقد كان يرعى (تيريزا
منذ أن حدث هذا لها

278
00:23:23,209 --> 00:23:26,292
كل شيء هنا يعود فضله
للسيد (ويدمور)، باركه الله

279
00:23:30,459 --> 00:23:34,292
قنبلة هيدروجينية؟ جدّياً؟

280
00:23:36,083 --> 00:23:39,209
في الخمسينات قامت حكومة
الولايات المتحدة) باختبار قنابل هيدروجينية)

281
00:23:39,667 --> 00:23:41,667
(في جنوب (المحيط الهادىء

282
00:23:44,209 --> 00:23:45,999
يا لحسن حظّنا

283
00:23:51,459 --> 00:23:54,167
لم يكن عليك أن تقول ذلك -
أقول ماذا؟ -

284
00:23:54,834 --> 00:23:57,083
إنك تحبني

285
00:23:58,083 --> 00:24:01,000
أعني أنّ هناك وسائل أخرى عديدة
كان بإمكانك أن تقنعه بها

286
00:24:01,125 --> 00:24:02,959
أنك لن تقوم بتفجير الجزيرة بأكملها

287
00:24:05,125 --> 00:24:07,459
...لقد قلت ما قلت

288
00:24:08,751 --> 00:24:11,000
(لٔانني عنيته يا (شارلوت

289
00:24:16,125 --> 00:24:17,584
حسناً إذاً

290
00:24:19,209 --> 00:24:20,834
فلنذهب

291
00:24:23,626 --> 00:24:25,542
سأعود سريعاً، أعدك

292
00:24:44,042 --> 00:24:48,626
أيّاً كان... ما أخبرك به قائدك
فأنا أريدك أن تعرف الحقيقة

293
00:24:50,501 --> 00:24:53,584
منذ شهر مضى وجدنا
18 فرداً من كتيبة عسكرية

294
00:24:53,709 --> 00:24:58,375
هنا في أدغالنا ينصبون معسكرهم
منحناهم الفرصة ليغادروا الجزيرة بسلام

295
00:24:59,125 --> 00:25:02,667
ولكنهم لم يكونوا على استعداد
لفعل ذلك لذا فقد أجبرت على قتلهم

296
00:25:02,999 --> 00:25:04,292
جميعهم

297
00:25:05,375 --> 00:25:07,083
أجبرت؟ -
أجل -

298
00:25:07,459 --> 00:25:09,250
من الذي أجبرك؟

299
00:25:10,834 --> 00:25:12,250
إنك خاضع لشخص ما، أليس كذلك؟

300
00:25:12,375 --> 00:25:14,375
إنك تتبع هرمية قيادية
أليس كذلك؟

301
00:25:14,542 --> 00:25:16,292
أجل -
حسناً، وأنا كذلك -

302
00:25:17,125 --> 00:25:19,459
!(ريتشارد)، (ريتشارد)

303
00:25:22,292 --> 00:25:24,209
ماذا حدث لك بحق الجحيم؟ -
(أنا و(كانينغهام -

304
00:25:24,334 --> 00:25:27,417
لقد فاجأتنا مجموعة منهم
لقد كانت تفوقنا عدداً ولكنني هربت

305
00:25:27,626 --> 00:25:30,083
تفوقكما عدداً، حقاً؟ -
(اصمتي يا (إيلي -

306
00:25:31,167 --> 00:25:33,959
من هذا؟ -
سيساعدنا على الاهتمام بمشكلتنا -

307
00:25:34,083 --> 00:25:35,542
من الٔافضل أن تنطلقا -
مهلًا، إنه أحدهم -

308
00:25:35,667 --> 00:25:38,209
لا يمكنك حقاً أن تثق به -
بلى، لقد سمعتني يا (إيلي)، اذهبي -

309
00:25:38,542 --> 00:25:41,000
كيف هربت؟ -
ركضت -

310
00:25:41,125 --> 00:25:42,959
أوَلم يخطر ببالك أنهم قد يتبعونك؟

311
00:25:43,042 --> 00:25:45,834
يتبعونني؟ إنّ قائدهم
مجرّد رجل عجوز لعين

312
00:25:46,626 --> 00:25:50,918
ماذا؟ أتظن أنّ بإمكانه اقتفاء أثري؟
أتظنّه يعرف هذه الجزيرة أفضل مني؟

313
00:26:00,209 --> 00:26:03,876
كيف علمت أنّ (ريتشارد) سيكون هنا؟ -
لطالما كان (ريتشارد) هنا -

314
00:26:06,542 --> 00:26:09,876
كم يبلغ من العمر؟ -
الكثير -

315
00:26:10,375 --> 00:26:12,709
(لماذا تهتمّ بـ(ريتشارد
إلى هذا الحد يا (جون)؟

316
00:26:12,834 --> 00:26:16,918
أنا مهتمّ به لٔانه كان على وشك
إخباري بكيفية إنقاذنا

317
00:26:17,999 --> 00:26:19,792
"إنقاذنا؟" -
أجل -

318
00:26:20,083 --> 00:26:22,375
ولكن قبل أن يتمكّن من أن ينهي حديثه

319
00:26:22,501 --> 00:26:24,751
قاطعنا وميض الضوء مرة أخرى

320
00:26:24,876 --> 00:26:26,834
وآمل أن نكمل حديثنا
من حيث توقّفنا

321
00:26:27,792 --> 00:26:29,999
أكره أن أقاطع لقاء
"أنا من الٓاخرين وأنت من الٓاخرين"

322
00:26:30,083 --> 00:26:32,918
ولكن (فارادي) الشخص الوحيد
الذي يمكنه إنقاذنا حقاً

323
00:26:33,042 --> 00:26:36,584
يسير نحو الٔادغال مهدداً بالقتل -
حظاً سعيداً في هذا الٔامر -

324
00:26:38,209 --> 00:26:43,250
ألن تساعدني في إنقاذه؟ -
(لا سأذهب لٔانهي حديثي مع (ريتشارد -

325
00:26:43,876 --> 00:26:45,250
سيقتلنا هذا جميعاً

326
00:26:45,918 --> 00:26:47,709
إن ذهبت إلى هناك
فسيعلمون بوجودنا جميعاً

327
00:26:47,834 --> 00:26:49,751
هذا عدل، سوف أمهلك
عشر دقائق كي تبدأ

328
00:26:54,918 --> 00:26:56,542
ماذا عنك؟

329
00:26:57,417 --> 00:27:00,000
هل ستبقين في بلدة الجنون
أم ستساعدينني في إنقاذ العبقري؟

330
00:27:02,375 --> 00:27:05,334
لماذا تنظر إليّ باستمرار؟ -
لا، لا، لا أنظر، لا أنظر -

331
00:27:05,459 --> 00:27:06,999
بل تنظر

332
00:27:08,417 --> 00:27:11,834
أتعرفين ماذا؟ أنت محقة
...أنا آسف، الٔامر فقط

333
00:27:13,167 --> 00:27:15,999
...أنك تشبهين بشدّة

334
00:27:17,209 --> 00:27:19,501
فتاة كنت أعرفها -
فتاة أخرى بخلاف الفتاة -

335
00:27:19,626 --> 00:27:21,918
التي اعترفت بحبّك لها لتوّك؟

336
00:27:22,042 --> 00:27:25,209
حسناً، يا لك من عاشق -
أنا أبعد ما يكون عنه، صدّقيني -

337
00:27:27,501 --> 00:27:29,083
أنا لا أصدّقك بالمناسبة

338
00:27:30,709 --> 00:27:34,000
(ربما تكون قد خدعت (ريتشارد
لكنك لا تتوقّع مني حقاً أن أصدّقك

339
00:27:34,125 --> 00:27:38,125
أنكم، أنت وامرأة بريطانية ورجل صيني
(أفراد في جيش (الولايات المتحدة

340
00:27:40,334 --> 00:27:43,667
من أنت؟ وماذا تفعل على جزيرتنا؟

341
00:27:50,000 --> 00:27:51,959
هل تريدين معرفة من أنا؟

342
00:27:54,375 --> 00:27:58,375
أنا أفضل فرصة لديكم
في إنهاء خطر هذه القنبلة

343
00:28:00,584 --> 00:28:02,000
حسناً إذاً

344
00:28:02,459 --> 00:28:04,501
قم بذلك

345
00:28:43,792 --> 00:28:45,751
ماذا تفعل في الٔاعلى؟

346
00:28:48,834 --> 00:28:50,459
أفحصها

347
00:29:11,751 --> 00:29:13,042
تراجعي -
ماذا؟ -

348
00:29:13,167 --> 00:29:15,999
تراجعي، تراجعي
إنها غير آمنة، يجب أن نتحرّك

349
00:29:18,000 --> 00:29:20,375
أقسم إن حاولت القيام بأي شيء -
...إن حاولت القيام بأي شيء -

350
00:29:20,501 --> 00:29:23,375
ماذا... ماذا ستفعلين؟
ستطلقين الرصاص عليّ؟ أهذا صحيح؟

351
00:29:23,709 --> 00:29:27,918
أجل، سيكون هذا رائعاً
...لٔانّ بالطبع نيران بندقية بجانب

352
00:29:28,334 --> 00:29:32,083
ماذا تطلقين عليها؟
قنبلة هيدروجينية؟ أجل، فكرة رائعة

353
00:29:32,209 --> 00:29:34,876
حقاً... فكرة مُلهمة

354
00:29:35,667 --> 00:29:39,292
حسناً، أنصتي إليّ، هل يمكنكم أيها
الناس الوصول إلى رصاص أو إسمنت؟

355
00:29:40,334 --> 00:29:42,250
لماذا؟ -
هناك صدع في الغلاف -

356
00:29:42,375 --> 00:29:45,709
علينا أن نعيد ملٔاه بالرصاص
وإنزال القنبلة عن المنصة بحذر

357
00:29:46,918 --> 00:29:48,792
ونقوم بدفنها -
هل أحضرتني كل هذه المسافة -

358
00:29:48,918 --> 00:29:50,250
لتخبرني أنّ علينا أن نقوم بدفنها؟

359
00:29:50,375 --> 00:29:52,000
لقد أخبرت (ألبرت) أنّ بإمكانك
إنهاء خطر هذه القنبلة

360
00:29:52,125 --> 00:29:55,626
لا تقلقي، افعلوا كما أقول
قوموا بدفنها، ولن تنفجر

361
00:29:55,918 --> 00:29:57,292
كيف تعرف هذا؟

362
00:29:58,292 --> 00:30:00,209
عليك أن تثقي بي -
أنا لا أثق بك -

363
00:30:00,375 --> 00:30:04,042
ادفنوها فحسب، ادفنوها
...وسيكون كل شيء على ما يرام

364
00:30:04,167 --> 00:30:05,501
كيف يمكنك أن تكون متأكداً هكذا؟

365
00:30:05,626 --> 00:30:07,292
هل تريدون تولّي
أمر هذه القنبلة؟ ادفنوها

366
00:30:07,417 --> 00:30:09,792
كيف تعرف هذا؟ -
لٔانّ بعد خمسين عاماً من الٓان -

367
00:30:09,918 --> 00:30:13,250
لا زالت هذه الجزيرة موجودة
...ها هو السبـ

368
00:30:15,167 --> 00:30:19,876
ماذا قلت لتوّك؟ -
مهلًا -

369
00:30:20,000 --> 00:30:21,876
يمكنني تفسير الٔامر بشكل أفضل

370
00:30:22,125 --> 00:30:25,876
أعلم كيف يبدو هذا
صدّقيني، من الصعب تفسيره

371
00:30:25,999 --> 00:30:29,209
...بعد خمسين عاماً من الٓان، أنا و

372
00:30:29,918 --> 00:30:34,501
أنا وأصدقائي... هذا هو الزمن
...الذي أتينا منه وإليك الٔامر

373
00:30:35,542 --> 00:30:38,042
كل شيء على ما يرام
لا أقول إنّ الوضع مثالياً

374
00:30:38,167 --> 00:30:42,209
ولكن لم يحدث
أي انفجار ذرّي، حسناً؟

375
00:30:42,501 --> 00:30:44,375
ألقي بالسلاح أيتها الشقراء

376
00:30:47,083 --> 00:30:50,417
لا بأس، إنها على ما يرام
يمكنك أن تخفض سلاحك

377
00:30:50,626 --> 00:30:52,083
فلتخفض هي سلاحها أولًا

378
00:30:55,334 --> 00:30:57,626
لمَ لا نخفض جميعاً أسلحتنا؟

379
00:30:59,792 --> 00:31:01,083
لقد قلت ألقيه

380
00:31:12,209 --> 00:31:14,292
تباً

381
00:31:15,834 --> 00:31:17,918
هل هم من المستقبل أيضاً؟

382
00:31:20,250 --> 00:31:21,792
هل أخبرتها؟

383
00:31:28,250 --> 00:31:30,292
...سيدي، سيدي، لا يمكنك

384
00:31:33,999 --> 00:31:37,999
سيد (ويدمور) أنا آسفة
لقد تجاهلني ودخل

385
00:31:38,083 --> 00:31:39,834
(لا بأس يا (ميلاني

386
00:31:39,959 --> 00:31:43,959
إنّ السيد (هيوم) زميل لي

387
00:31:49,292 --> 00:31:51,626
أرجوكما، اتركانا وحدنا

388
00:32:02,667 --> 00:32:07,000
أعلم أنك تملك أسئلة تودّ
طرحها عليّ ولكنني لن أجيب عنها

389
00:32:07,125 --> 00:32:08,876
لقد جئت كي أسألك عن شيء ما

390
00:32:08,999 --> 00:32:11,083
وعندما تخبرني عن كل ما أريد معرفته

391
00:32:11,209 --> 00:32:13,459
لن تراني مرة أخرى أبداً

392
00:32:14,334 --> 00:32:19,250
هل فهمت؟ -
حسناً -

393
00:32:19,375 --> 00:32:22,083
أريد أن أعرف إن يمكنني
(إيجاد والدة (دانيال فارادي

394
00:32:25,375 --> 00:32:27,999
ولماذا تظن أنني قد أعرف
حتى إجابة هذا السؤال؟

395
00:32:28,083 --> 00:32:30,417
(لٔانك قبل أن تضع (فارادي
على قاربك الصغير

396
00:32:30,542 --> 00:32:32,250
وترسله إلى الجزيرة

397
00:32:32,501 --> 00:32:35,125
أمضيت عشر سنوات
وأنت تموّل أبحاثه

398
00:32:37,417 --> 00:32:42,083
لذا فكّرت أنك حتماً تعرف
شيئاً في ما يتعلّق بأقرب أنسبائه

399
00:32:43,584 --> 00:32:44,918
(ديزموند)

400
00:32:45,334 --> 00:32:48,834
أنا لم أرَ ابنتي أو سمعت
أية أخبار عنها لمدة ثلاث سنوات

401
00:32:48,959 --> 00:32:50,834
أجبني عن هذا فحسب

402
00:32:51,459 --> 00:32:53,918
هل هي بأمان؟

403
00:32:54,999 --> 00:32:57,292
أين والدة (فارادي)؟

404
00:33:09,083 --> 00:33:11,125
(إنها في (لوس أنجلوس

405
00:33:14,834 --> 00:33:16,876
هذا عنوان لها

406
00:33:19,459 --> 00:33:24,751
أظن أنها لن تكون مسرورة برؤيتك
فهي تحب الخصوصية للغاية

407
00:33:38,459 --> 00:33:40,626
(انتظر يا (ديزموند

408
00:33:46,626 --> 00:33:48,459
قم بتوصيل رسالتك

409
00:33:49,584 --> 00:33:51,542
ولكن بعدها أخرج نفسك
من هذه الفوضى

410
00:33:51,667 --> 00:33:53,626
لا تضع حياة (بيني) في خطر

411
00:33:54,834 --> 00:33:56,999
خطر؟ -
إنك تورّط نفسك في أمر -

412
00:33:57,083 --> 00:34:00,876
تعود بدايته لسنين عديدة مضت
وليس له علاقة بك أو بابنتي

413
00:34:02,083 --> 00:34:05,792
أينما كنتما تختبئان عودا إلى هناك

414
00:34:08,542 --> 00:34:10,542
شكراً على النصيحة

415
00:34:21,584 --> 00:34:23,542
(ريتشارد ألبرت)

416
00:34:26,209 --> 00:34:28,751
(أنا أبحث عن (ريتشارد -
لا تتحرّك -

417
00:34:28,959 --> 00:34:30,626
(ريتشارد ألبرت) -
اجثُ على الٔارض الٓان -

418
00:34:31,334 --> 00:34:32,834
ريتشارد) أريد أن أتحدث إليك الٓان)

419
00:34:33,000 --> 00:34:34,584
أطبق فمك -
كفى -

420
00:34:45,876 --> 00:34:47,167
من أنت؟

421
00:34:51,083 --> 00:34:53,250
(اسمي (جون لوك

422
00:34:54,876 --> 00:34:57,125
هل من المفترض أن يعني هذا شيئاً لي؟

423
00:35:02,876 --> 00:35:04,667
(لقد أرسلني (جايكوب

424
00:35:14,125 --> 00:35:15,999
أخفض سلاحك -
ماذا؟ -

425
00:35:17,334 --> 00:35:19,167
ريتشارد) لا يمكنك حقاً أن تثق به)

426
00:35:21,501 --> 00:35:25,042
(قلت أخفض سلاحك يا (ويدمور

427
00:35:29,125 --> 00:35:31,042
اسمك (ويدمور)؟

428
00:35:33,292 --> 00:35:36,792
تشارلز ويدمور)؟) -
ماذا يعني اسمي لك؟ -

429
00:35:39,918 --> 00:35:42,292
لا شيء... سررت لرؤيتك

430
00:35:44,000 --> 00:35:49,042
لكنه رأى الدب مرة أخرى فركض

431
00:35:50,334 --> 00:35:51,667
أين؟

432
00:35:55,792 --> 00:35:58,834
مرحباً -
مرحباً -

433
00:36:07,751 --> 00:36:09,709
يوماً طيّباً؟ -
أجل -

434
00:36:10,459 --> 00:36:12,417
(لقد أراد الذهاب للصيد في نهر (التايمز

435
00:36:13,292 --> 00:36:16,542
ولكننا لم نوفّق وأنت؟

436
00:36:17,209 --> 00:36:22,959
هل وجدت والدة (فارادي)؟ -
...لم يكن هناك من أجده، إنها -

437
00:36:26,042 --> 00:36:28,417
لقد ماتت منذ بضع سنوات

438
00:36:33,250 --> 00:36:35,125
لماذا تكذب عليّ؟

439
00:36:36,167 --> 00:36:38,959
ماذا؟ أنا لا أكذب -
أين هي؟ -

440
00:36:46,417 --> 00:36:48,709
(إنها في (لوس أنجلوس

441
00:36:50,709 --> 00:36:52,918
اسمعي يا (بين) ليس هناك
ما يستدعي أن تقلقي بشأنه

442
00:36:53,000 --> 00:36:54,876
أتعلمين، لقد كانت هذه غلطة

443
00:36:54,999 --> 00:36:57,459
لا، لقد قطعت وعداً
بأنّ هذا سينتهي في يوم

444
00:36:57,584 --> 00:37:00,584
والٓان لقد تمّ الٔامر
إنها لم تعد مشكلتنا بعد الٓان

445
00:37:02,125 --> 00:37:04,334
وماذا سيحدث إن استيقظت غداً
وتذكّرت شيئاً آخر؟

446
00:37:04,459 --> 00:37:06,709
سوف أنساه -
وفي اليوم التالي؟ -

447
00:37:06,834 --> 00:37:08,542
(لا يهمّ يا (بين

448
00:37:09,042 --> 00:37:11,167
(أنت حياتي الٓان... أنت و(تشارلي

449
00:37:16,125 --> 00:37:18,250
لن أتركك مرة أخرى

450
00:37:20,250 --> 00:37:21,918
ليس من أجل هذا

451
00:37:23,501 --> 00:37:25,375
ليس من أجل أي شيء

452
00:37:40,792 --> 00:37:43,375
(لن تنسى الٔامر قط يا (ديز

453
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
لذا أظن أننا ذاهبان معك

454
00:38:04,083 --> 00:38:07,250
أنا أعطيتك هذه؟ -
أجل -

455
00:38:07,375 --> 00:38:11,167
بعد أن أصبت في ساقك؟ وخرجت من
الٔادغال كي أقوم بتقطيب جرحك؟

456
00:38:11,542 --> 00:38:13,209
هذا صحيح

457
00:38:13,334 --> 00:38:16,417
إذاً لماذا لا أتذكّر... أيّاً من هذا؟

458
00:38:16,542 --> 00:38:18,000
لٔانه لم يحدث بعد

459
00:38:21,292 --> 00:38:23,542
لا أعلم ماذا تتوقّع مني
(أن أقول يا (جون لوك

460
00:38:23,667 --> 00:38:25,918
أتوقّع منك أن تخبرني
بكيفية مغادرة هذه الجزيرة

461
00:38:26,000 --> 00:38:28,042
إنها معلومات خاصة للغاية
لماذا أشاركك إيّاها؟

462
00:38:28,167 --> 00:38:32,375
لٔانك أخبرتني أنه عليّ أن أفعل
شيئاً هاماً للغاية حالما أصل هناك

463
00:38:35,459 --> 00:38:37,209
ولٔانني قائدك

464
00:38:38,083 --> 00:38:40,042
أنت قائدي؟ -
هذا ما قلته أنت لي -

465
00:38:40,876 --> 00:38:43,334
اسمع، أنا لا أريد أن أناقض نفسي

466
00:38:43,459 --> 00:38:47,751
ولكننا... لدينا طريقة خاصة
في اختيار قادتنا

467
00:38:47,876 --> 00:38:52,334
وتبدأ في سنّ صغيرة للغاية -
حسناً، حسناً -

468
00:38:54,584 --> 00:38:58,459
في أي عام نحن الٓان؟ -
1954 -

469
00:39:01,000 --> 00:39:04,292
حسناً، في الثلاثين من مايو 1956
بعد عامين من الٓان

470
00:39:04,417 --> 00:39:06,083
هذا هو اليوم الذي سأولد فيه

471
00:39:06,209 --> 00:39:08,876
(في (تاستن، كاليفورنيا
إن كنت لا تصدّقني

472
00:39:09,000 --> 00:39:10,792
فأقترح عليك أن تأتي لزيارتي

473
00:39:14,083 --> 00:39:15,709
لا -
ما الٔامر؟ -

474
00:39:16,918 --> 00:39:18,459
إنه على وشك أن يحدث مرة أخرى

475
00:39:20,459 --> 00:39:22,834
(عليك أن تخبرني الٓان يا (ريتشارد
كيف يمكنني مغادرة الجزيرة؟

476
00:39:23,417 --> 00:39:24,834
أرجوك أخبرني

477
00:39:46,918 --> 00:39:50,709
هل أنت على ما يرام؟ -
أجل... أظن ذلك -

478
00:39:52,083 --> 00:39:53,417
(شارلوت)

479
00:39:58,250 --> 00:40:00,000
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

480
00:40:01,834 --> 00:40:04,542
أجل وأنا أيضاً، أنا أيضاً بأفضل حال

481
00:40:17,542 --> 00:40:19,292
(شارلوت)، (شارلوت)

482
00:40:20,584 --> 00:40:22,417
شارلوت) لا، لا، لا)

483
00:40:22,542 --> 00:40:24,667
انظري إليّ، انظري إليّ
لا بأس، لا بأس

484
00:40:25,459 --> 00:40:26,792
(شارلوت)

485
00:40:35,417 --> 00:40:38,417
ترجمة: نبيل شربل
سكرينز إنترناشونال - بيروت

