﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,834
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,959 --> 00:00:04,959
أنا هنا لإخبارك
بأنّ الجزيرة لن تدعك تأتي وحدك

3
00:00:05,042 --> 00:00:07,000
عليكم أن ترجعوا جميعاً

4
00:00:07,125 --> 00:00:10,751
أهذا ما يدور حوله الأمر؟
هذا جنون، أنتم مجانين

5
00:00:10,876 --> 00:00:12,375
!(كيت) -
!(لا تفعل هذا يا (جاك -

6
00:00:12,501 --> 00:00:15,542
سعيد)، أين تذهب؟) -
لا أريد التورط في أيّ من هذا -

7
00:00:15,834 --> 00:00:18,250
(إنّه (جين

8
00:00:22,667 --> 00:00:26,292
كيف تعرف أنّه على قيد الحياة؟ -
...ثمّة شخص ما -

9
00:00:26,918 --> 00:00:30,250
(شخص ما هنا في (لوس أنجلوس -
شخص ما؟ مَن؟ -

10
00:00:30,375 --> 00:00:33,042
ذات الشخص
الذي سيرينا كيفية الرجوع إلى الجزيرة

11
00:01:14,584 --> 00:01:18,334
"أتمنى" -
"!النجدة" -

12
00:01:18,542 --> 00:01:20,542
"!ليساعدني أحد ما"

13
00:01:23,334 --> 00:01:25,334
"!النجدة@"

14
00:01:26,584 --> 00:01:28,584
"!(النجدة يا (جاك"

15
00:01:35,042 --> 00:01:37,042
"!ليساعدني أحد ما"

16
00:01:43,042 --> 00:01:45,042
"!النجدة"

17
00:01:46,751 --> 00:01:48,751
"!النجدة"

18
00:01:51,709 --> 00:01:53,709
!النجدة

19
00:02:10,250 --> 00:02:12,209
!يا الهي

20
00:02:14,584 --> 00:02:17,834
لا بأس، لا بأس، اهدأ -
!يا الهي! يا الهي -

21
00:02:17,959 --> 00:02:19,959
!يا الهي

22
00:02:20,459 --> 00:02:22,834
لا بأس -
!يا الهي -

23
00:02:22,959 --> 00:02:24,876
بإمكاننا الصمود، بإمكاننا الصمود

24
00:02:28,459 --> 00:02:30,459
!يا الهي

25
00:02:35,709 --> 00:02:37,667
حدث ذلك فعلاً

26
00:02:41,751 --> 00:02:43,751
!(كيت)

27
00:02:59,918 --> 00:03:02,918
كيت)! (كيت)، هل تسمعينني؟)

28
00:03:09,042 --> 00:03:11,459
!(جاك) -
هل أنتِ بخير؟ -

29
00:03:15,000 --> 00:03:18,209
...هل -
نعم، لقد عدنا -

30
00:03:21,999 --> 00:03:23,999
ماذا حدث؟

31
00:03:29,125 --> 00:03:32,959
"قبل 46 ساعة"

32
00:03:46,999 --> 00:03:49,209
أظنّ أنّني قلت جميعهم

33
00:03:51,667 --> 00:03:53,876
هؤلاء جميع من استطعت إحضارهم
خلال فترة زمنية قصيرة

34
00:03:54,501 --> 00:03:56,542
أعتقد أنّ هذا سيفي بالغرض للوقت الحالي

35
00:03:59,751 --> 00:04:02,167
حسناً، لنبدأ

36
00:04:12,751 --> 00:04:14,417
هلّا تأتون من هنا

37
00:05:18,334 --> 00:05:19,792
ما هذا المكان؟

38
00:05:19,918 --> 00:05:23,751
(أطلقت عليه (دارما إنيشياتيف
مركز تحديد الموقع

39
00:05:26,751 --> 00:05:29,375
هكذا عثروا على الجزيرة

40
00:05:52,542 --> 00:05:54,751
هل عرفت بأمر هذا المكان؟

41
00:05:56,000 --> 00:05:58,542
كلّا، كلّا، لم أعرف بأمره

42
00:05:59,167 --> 00:06:02,709
هل يقول الحقيقة؟ -
الأرجح لا -

43
00:06:08,792 --> 00:06:10,626
!ها هو

44
00:06:11,709 --> 00:06:14,918
حسناً، أعتذر إذا كان هذا مربكاً

45
00:06:15,000 --> 00:06:18,375
لكن... لننتبه، مفهوم؟

46
00:06:20,542 --> 00:06:24,626
بنيت الغرفة
التي نقف داخلها قبل سنوات

47
00:06:24,876 --> 00:06:27,999
فوق جيب فريد
من الطاقة الكهرومغناطيسية

48
00:06:28,083 --> 00:06:31,999
وتتصل تلك الطاقة
بجيوب مشابهة في جميع أنحاء العالم

49
00:06:32,083 --> 00:06:36,083
إلّا أنّ الأشخاص الذين بنوا
هذه الغرفة كانوا يهتمّون بواحدة فقط

50
00:06:36,334 --> 00:06:39,626
الجزيرة -
نعم، الجزيرة -

51
00:06:39,876 --> 00:06:42,542
وجدوا الدليل على وجودها

52
00:06:42,667 --> 00:06:46,000
عرفوا أنّها موجودة في مكان ما هناك

53
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
إلّا أنّهم لم يتمكنوا من العثور عليها

54
00:06:49,125 --> 00:06:53,542
ثمّ صنع زميل ذكيّ جداً هذا البندول

55
00:06:53,792 --> 00:06:56,999
بناء على فرضيّة
أنّهم يجب أن يتوقفوا عن البحث

56
00:06:57,083 --> 00:07:00,042
عن المكان الذي كان يفترض أن توجد
فيه الجزيرة

57
00:07:00,250 --> 00:07:04,334
وبدء البحث
عن الموقع الذي ستكون فيه

58
00:07:06,834 --> 00:07:09,501
ماذا تقصدين
بـ"الذي ستكون فيه"؟

59
00:07:09,667 --> 00:07:16,792
افترض هذا الزميل وبشكل صحيح
أنّ الجزيرة كانت تتحرك دوماً

60
00:07:17,584 --> 00:07:19,751
باعتقادكم، لِمَ لم يتمّ إنقاذكم؟

61
00:07:20,292 --> 00:07:24,584
الآن، بما أنّ تحركات الجزيرة
تبدو عشوائية

62
00:07:24,709 --> 00:07:29,459
أنشأ هذا الرجل وفريقه سلسلة من المعادلات

63
00:07:30,375 --> 00:07:33,834
تنبؤنا وباحتمال كبير

64
00:07:33,959 --> 00:07:38,999
أين ستكون في مرحلة زمنية معينة

65
00:07:42,584 --> 00:07:48,042
مثلاً، كالنوافذ التي توفر طريقاً
للعودة عندما تفتح

66
00:07:49,417 --> 00:07:53,999
من المؤسف أنّ هذه النوافذ
لا تبقى مفتوحة فترة طويلة

67
00:07:55,375 --> 00:07:59,083
نافذتكم تغلق بعد 36 ساعة

68
00:08:02,375 --> 00:08:04,375
آسف، أرجو المعذرة

69
00:08:05,209 --> 00:08:08,000
هل أسمع هذا حقاً؟
أهذا ما يدور حوله الأمر؟

70
00:08:08,125 --> 00:08:10,250
أسترجعون جميعاً إلى الجزيرة؟
بمحض إرادتكم؟

71
00:08:10,375 --> 00:08:13,375
نعم، لِمَ أنتَ موجود هنا (ديزموند)؟

72
00:08:17,375 --> 00:08:19,501
أتيت إلى هنا لأنقل رسالة

73
00:08:21,292 --> 00:08:27,000
(دانيل فارادي)
ابنك... أرسلني إلى هنا

74
00:08:28,584 --> 00:08:32,209
أراد أن أخبرك بأنّه وجميع الموجودين
على الجزيرة بحاجة إلى مساعدتك

75
00:08:33,709 --> 00:08:35,792
قال إنّك الوحيدة القادرة على مساعدتهم
(لم يذكر (جاك

76
00:08:35,918 --> 00:08:38,167
(ولم يذكر (صن) و(بن
ذكرك أنتِ

77
00:08:38,542 --> 00:08:40,667
لكنّي أقدّم المساعدة يا عزيزي

78
00:08:43,334 --> 00:08:45,334
اعتبري أنّ الرسالة وصلت

79
00:08:47,834 --> 00:08:49,375
آسفة لأنّي مضطرة
(إلى إخبارك بهذا يا (ديزموند

80
00:08:49,501 --> 00:08:51,959
لكنّ الجزيرة لم تنتهِ منك بعد

81
00:08:52,709 --> 00:08:55,000
كلّفتني هذه المرأة
4 سنوات من عمري، 4 سنوات

82
00:08:55,125 --> 00:08:59,834
لن أعود لأنّك أخبرتني
بأنّه يفترض بي الذهاب إلى الجزيرة

83
00:09:00,375 --> 00:09:02,375
كان ذلك هو قدري اللعين

84
00:09:06,999 --> 00:09:09,626
!أصغِ إليّ يا صاح! أصغِ جيداً

85
00:09:11,542 --> 00:09:16,083
هؤلاء الأشخاص يستغلوننا فحسب
إنّهم يلعبون لعبة ونحن أجزاؤها

86
00:09:18,959 --> 00:09:22,667
...أيّاً كان ما تطلب منك فعله
فتجاهله فحسب

87
00:09:27,584 --> 00:09:29,542
أتقولين إنّ الجزيرة لم تنتهِ منّي بعد؟

88
00:09:30,250 --> 00:09:32,250
حسناً، أنا اكتفيت من الجزيرة

89
00:09:45,083 --> 00:09:49,751
جاك)، الملف الموجود بين يديك)
يظهر جميع الخطوط الجويّة

90
00:09:49,876 --> 00:09:53,501
التي تحلّق فوق الإحداثيات
التي أعتقد أنّ الجزيرة ستكون فيها

91
00:09:53,626 --> 00:09:56,292
بعد أكثر من يوم من الآن

92
00:09:57,626 --> 00:10:01,167
ثمّة خطّ جوّي تجاري
(يغادر من (لوس أنجلوس) إلى (غوام

93
00:10:01,542 --> 00:10:04,876
سيمرّ من نافذتنا مباشرة

94
00:10:06,042 --> 00:10:09,292
خطوط طيران (أجيرا)، الرحلة 316

95
00:10:09,709 --> 00:10:14,792
إذا كان لديك أمل في أن تعيدك الجزيرة
فلا بدّ من أن تركبوا تلك الطائرة

96
00:10:16,375 --> 00:10:18,751
لا بدّ من أن تكونوا جميعاً
على متن الرحلة

97
00:10:21,167 --> 00:10:23,292
يجب أن تكون تلك الرحلة

98
00:10:27,709 --> 00:10:34,417
إذا أردتم العودة
فعليكم أن تُنشِئوا قدر المستطاع

99
00:10:34,667 --> 00:10:38,167
الظروف التي أحضرتكم إلى هناك
في المقام الأول

100
00:10:38,918 --> 00:10:46,083
ويعني ذلك جلب أكبر
عدد ممكن من الأشخاص أنفسهم معكم

101
00:10:47,167 --> 00:10:49,751
ماذا لو لم نتمكن من دفع أحد
آخر على القدوم معنا؟

102
00:10:50,042 --> 00:10:51,792
ماذا لو كنّا وحدنا فقط؟

103
00:10:51,918 --> 00:10:57,250
كلّ ما أستطيع قوله
أنّ النتيجة لن تكون متوقعة

104
00:10:58,125 --> 00:11:00,083
أهذا كلّ شيء إذن؟

105
00:11:00,292 --> 00:11:05,250
نأخذ تلك الرحلة ونأمل أن تنجح الأمور
أهذا كلّ شيء؟

106
00:11:06,667 --> 00:11:09,292
(لا، هذا ليس كلّ شيء يا (جاك

107
00:11:11,334 --> 00:11:13,751
على الأقل، ليس بالنسبة إليك

108
00:11:25,834 --> 00:11:27,834
!تفضلوا

109
00:11:28,459 --> 00:11:30,959
...(بن) و(صن) -
سمعا ما كانا بحاجة إليه -

110
00:11:31,042 --> 00:11:33,417
وهذا الأمر لا يعنيهما

111
00:11:38,083 --> 00:11:39,751
!ها هو

112
00:11:45,626 --> 00:11:47,250
"(جاك شيبارد)"

113
00:11:47,584 --> 00:11:51,125
ما هذا؟ -
(إنّها رسالة انتحار (جون لوك -

114
00:11:56,834 --> 00:12:00,501
لم... أعرف بذلك

115
00:12:00,709 --> 00:12:02,417
لِمَ قد تعرف؟

116
00:12:02,542 --> 00:12:07,834
إعلانات النعي لا تذكر إقدام الأشخاص
(على شنق أنفسهم يا (جاك

117
00:12:14,584 --> 00:12:16,584
لِمَ قد يقدم على الانتحار؟

118
00:12:19,375 --> 00:12:21,834
أنا واثقة بوجود أسباب عديدة

119
00:12:21,999 --> 00:12:24,792
لكنّ السبب الوحيد المهمّ هو هذا

120
00:12:25,042 --> 00:12:28,083
سيساعدك على العودة

121
00:12:29,501 --> 00:12:33,999
جون) سيكون وكيلاً... بديلاً)

122
00:12:34,083 --> 00:12:40,125
بديلاً لمن؟ -
جاك)، من في رأيك؟) -

123
00:12:42,083 --> 00:12:47,042
عليك أن تهيىء
قدر المستطاع ظروف الرحلة الأصلية

124
00:12:48,334 --> 00:12:51,584
لهذا عليك أن تعطي (جون) شيئاً
يعود لوالدك

125
00:12:54,542 --> 00:13:00,000
عليك أن تحضر شيئاً يخص والدك
(وأن تعطيه لـ(جون

126
00:13:00,918 --> 00:13:02,918
ماذا؟

127
00:13:03,167 --> 00:13:05,292
هذا ما عليك أن تفعل؟

128
00:13:08,209 --> 00:13:13,542
والدي... متوفى
توفي والدي منذ 3 أعوام

129
00:13:13,667 --> 00:13:16,167
...تريدينني

130
00:13:16,292 --> 00:13:19,375
(وأن أعطيه لـ(لوك
إنّه موجود داخل تابوت

131
00:13:20,834 --> 00:13:25,250
هذا بغاية السخف -
كفّ عن التفكير في مدى سخافة الأمر -

132
00:13:25,959 --> 00:13:33,042
وابدأ بالتساؤل فيما إذا كنت تصدق
أنّ ذلك سينجح أم لا

133
00:13:35,667 --> 00:13:38,792
(لهذا تسمّى "قفزة الإيمان" يا (جاك

134
00:14:05,000 --> 00:14:07,542
أين (صن)؟ -
غادرت -

135
00:14:08,999 --> 00:14:13,000
و(لوك)؟ أعني جثّته والتابوت

136
00:14:13,417 --> 00:14:15,417
لديّ صديق يهتمّ بالأمر

137
00:14:17,999 --> 00:14:20,292
سآخذه وأنا في طريقي إلى المطار

138
00:14:26,083 --> 00:14:29,501
ماذا قالت لك يا (جاك)؟ -
لا شيء مهمّ -

139
00:14:30,501 --> 00:14:35,417
من تكون؟ لمَ تساعدنا؟
كيف تعرف عن كلّ هذا؟

140
00:14:39,626 --> 00:14:41,751
(القديس (توماس

141
00:14:44,334 --> 00:14:49,083
عندما أراد يسوع المسيح العودة
إلى (طبريا) مدركاً أنّه قد يقتل هناك

142
00:14:49,999 --> 00:14:55,292
قال (توماس) للآخرين
"لنذهب أيضاً فربّما نموت معه"

143
00:14:57,250 --> 00:14:59,751
(لكنّ (توماس
لم تبقَ ذكراه بسبب هذا العمل الشجاع

144
00:15:00,209 --> 00:15:05,959
...جاء استحقاقه للشهرة لاحقاً
عندما رفض الإقرار بالبعث

145
00:15:07,083 --> 00:15:09,459
لم يتمكن من تصديق الأمر

146
00:15:09,959 --> 00:15:13,042
...تذكر القصة

147
00:15:13,209 --> 00:15:17,459
أنّه أراد لمس جراح المسيح ليقتنع بذلك

148
00:15:20,334 --> 00:15:23,626
هل اقتنع بذلك؟ -
بالطبع -

149
00:15:25,876 --> 00:15:28,250
(جميعنا نقتنع عاجلاً أو آجلاً يا (جاك

150
00:15:37,834 --> 00:15:39,834
أين تذهب؟

151
00:15:40,918 --> 00:15:43,167
قطعت وعداً لصديق قديم لي

152
00:15:43,876 --> 00:15:45,918
هناك مسألة معلّقة بحاجة إلى حلّ

153
00:15:47,834 --> 00:15:49,626
(أراك في المطار يا (جاك

154
00:16:27,999 --> 00:16:29,999
!ألو

155
00:16:30,334 --> 00:16:35,918
نعم، هذا هو، فعل ماذا؟

156
00:16:36,459 --> 00:16:38,083
هذه المرة الرابعة التي يغادر فيها

157
00:16:38,209 --> 00:16:41,042
عليه أن يلتزم بالقوانين
وإلّا فسينقل إلى مركز خاضع للحراسة

158
00:16:41,167 --> 00:16:42,999
نعم، أفهم ذلك

159
00:16:44,083 --> 00:16:49,250
والآن سيداتي وسادتي
(ها هو أرنبي (فريدي كات

160
00:16:54,751 --> 00:16:57,417
(مرحباً (راي -
(مرحباً (جاك -

161
00:16:58,709 --> 00:17:01,209
أتريد الخروج من هنا؟ -
كلّما أسرعت كان أفضل -

162
00:17:01,626 --> 00:17:04,834
هلّا تأخذين ورقة، انظري إليها

163
00:17:08,042 --> 00:17:10,501
أتريد أن تخبرني
لِمَ هربت هذه المرة يا (راي)؟

164
00:17:11,250 --> 00:17:13,334
هل أنا ملزم بالإجابة عن هذا؟

165
00:17:14,334 --> 00:17:16,751
أخبرني على الأقل أين كانت الحافلة متجهة

166
00:17:16,876 --> 00:17:20,125
لا يهمّ
أيّ مكان أذهب إليه أفضل من هنا

167
00:17:31,042 --> 00:17:33,584
حزمت حقيبة؟ -
طبعاً فعلت -

168
00:17:35,584 --> 00:17:38,167
في إحدى المرات
سأتمكن فعلاً من الفرار

169
00:17:39,501 --> 00:17:41,167
ولن يتمكنوا من إيجادي أيضاً

170
00:17:41,292 --> 00:17:43,459
اهرب مجدداً
(وسيلقونك خارج هذا المكان يا (راي

171
00:17:43,584 --> 00:17:46,751
لكن ماذا سأفعل من دون عروضي السحرية؟

172
00:17:51,083 --> 00:17:53,083
سأساعدك على إفراغ الحقيبة يا جدّي

173
00:17:54,334 --> 00:17:56,167
إذن، كيف حالك يا صغيري؟

174
00:17:56,292 --> 00:17:58,751
هل تواعد فتاة ما؟

175
00:17:58,918 --> 00:18:02,417
ماذا حدث للفتاة
التي أحضرتها معك المرة الماضية؟

176
00:18:02,542 --> 00:18:05,542
الفتاة الحسناء ذات النمش
ما اسمها؟

177
00:18:06,501 --> 00:18:08,417
(كيت)

178
00:18:08,542 --> 00:18:10,417
لسنا نتواعد بعد الآن

179
00:18:11,250 --> 00:18:16,334
حسناً، انظر إلى الجانب المشرق
ستأتي أكثر لزيارتي

180
00:18:17,209 --> 00:18:19,751
أودّ ذلك كثيراً يا جدّي
...حقاً أودّ ذلك، لكن

181
00:18:21,501 --> 00:18:25,375
أعتقد أنّي سأسافر بعض الوقت

182
00:18:26,459 --> 00:18:28,459
أين ستسافر بالتحديد؟

183
00:18:29,125 --> 00:18:32,876
مكان أفضل من هذا المكان -
أصبت -

184
00:18:41,542 --> 00:18:43,626
هل هذا حذاؤك يا جدّي؟

185
00:18:44,125 --> 00:18:47,459
كلّا، كان لوالدك

186
00:18:53,626 --> 00:18:56,751
أرسلت والدتك
صندوقاً لي بأغراضه بعد وفاته

187
00:18:57,083 --> 00:19:00,209
لا بدّ أنّي خلطت بينها
عندما حزمت أغراضي بسرعة للهرب

188
00:19:06,999 --> 00:19:10,375
هذا الحذاء... هل أستطيع أخذه؟

189
00:19:11,709 --> 00:19:13,667
خذ ما تريد

190
00:20:34,834 --> 00:20:36,834
!(كيت)

191
00:20:38,834 --> 00:20:40,834
ماذا تفعلين هنا؟

192
00:20:41,250 --> 00:20:43,792
أما زلت تريد العودة للجزيرة؟

193
00:20:44,626 --> 00:20:47,626
نعم، أعتقد ذلك

194
00:20:52,792 --> 00:20:54,792
سأذهب معك إذن

195
00:20:54,999 --> 00:20:59,959
...كيت)، ماذا حدث؟ أين (آرون)؟ لِمَ) -
لا تطرح الأسئلة -

196
00:21:04,292 --> 00:21:06,918
إذا أردت أن أذهب معك

197
00:21:07,667 --> 00:21:09,959
فلن تسألني هذا السؤال مجدداً أبداً

198
00:21:10,501 --> 00:21:13,292
لن تسألني عن (آرون) أبداً
هل تفهم يا (جاك)؟

199
00:21:16,125 --> 00:21:18,167
نعم

200
00:21:19,667 --> 00:21:21,667
شكراً لك

201
00:21:46,209 --> 00:21:49,542
صباح الخير -
صباح الخير -

202
00:21:50,999 --> 00:21:53,751
حضرت لكِ القهوة
وهناك عصير البرتقال

203
00:22:00,584 --> 00:22:03,292
أما زلت تفضلين الحليب مع قطعَتي سكر؟

204
00:22:03,542 --> 00:22:05,292
نعم، بالتأكيد

205
00:22:14,834 --> 00:22:16,834
هذا ليس عملياً للجزيرة

206
00:22:19,250 --> 00:22:20,876
استخدم حذاءً مخصصاً للأماكن الوعرة

207
00:22:22,542 --> 00:22:24,542
كان هذا لوالدي

208
00:22:25,792 --> 00:22:29,584
(عندما ذهبت لأخذ جثته من (سيدني
لم يكن لدى والدي حذاء جميل

209
00:22:30,000 --> 00:22:32,918
أرادت والدتي أن تقيم الجنازة
(فور وصولي إلى (لوس أنجلوس

210
00:22:33,292 --> 00:22:35,959
لكنّي فكّرت في نفسي
من سيرى قدميه؟

211
00:22:36,542 --> 00:22:43,375
وكان لديّ حذاء تنس أبيض قديم
وقلت لنفسي أن أستخدمه وألبسه إيّاه

212
00:22:45,459 --> 00:22:47,999
لأنّه لم يكن يستحق حذاء
جميلاً بالنسبة إليّ

213
00:22:49,626 --> 00:22:51,626
أو الوقت اللازم للخروج
وإحضار زوج من الأحذية له

214
00:22:52,501 --> 00:22:54,501
لِمَ لم تتخلص منه إذن؟

215
00:22:56,459 --> 00:22:58,626
لِمَ تتمسك بشيء يبقيك حزيناً؟

216
00:23:08,125 --> 00:23:11,626
!أجب على المكالمة
سأراك في المطار، اتفقنا؟

217
00:23:21,083 --> 00:23:23,584
!ألو -
"مرحباً (جاك)، هل تسمعني؟" -

218
00:23:23,751 --> 00:23:25,334
نعم، ما الخطب؟
هل كل شيء على ما يرام؟

219
00:23:25,459 --> 00:23:26,999
!أصغِ إليّ
ليس لدينا متسع من الوقت

220
00:23:27,083 --> 00:23:33,334
لقد تأخرت وأريد منك الذهاب
لأخذ جثة (لوك) وتأخذها إلى المطار

221
00:23:34,626 --> 00:23:39,000
(التابوت في ملحمة (سايمونز
(ناصية (غراند آند هايز

222
00:23:40,167 --> 00:23:43,417
لِمَ؟ ماذا حدث لك؟ -
افعل ذلك، رجاء -

223
00:24:05,042 --> 00:24:07,250
هل أنت (جيل)؟ (بن) أرسلني

224
00:24:07,542 --> 00:24:09,459
أعرف من تكون
!أيّها الطبيب (شيبارد)، ادخل

225
00:24:18,083 --> 00:24:20,083
ماذا يوجد في الحقيبة؟

226
00:24:21,501 --> 00:24:23,459
آسفة

227
00:24:23,626 --> 00:24:25,292
قال (بن) لي أن أعطيك الشاحنة

228
00:24:25,417 --> 00:24:28,250
عليّ أن أنقلها إلى الجهة الخلفية
أمهلني 5 دقائق

229
00:25:37,000 --> 00:25:44,792
(أينما كنت يا (جون
لا بدّ أنّك تضحك لقيامي بهذا

230
00:25:47,667 --> 00:25:52,209
لأنّ هذا... هذا أكثر جنوناً منك

231
00:26:01,918 --> 00:26:05,083
خذ، بإمكانك استعادة هذا

232
00:26:06,000 --> 00:26:07,999
(سمعت للتوّ كل ما تريد قوله يا (جون

233
00:26:09,375 --> 00:26:11,626
أردت منّي أن أعود وها أنا سأرجع

234
00:26:24,959 --> 00:26:26,834
!ارقد بسلام

235
00:26:29,667 --> 00:26:31,834
(سيّد (شيبارد
!هلّا تنتظر قليلاً

236
00:26:32,042 --> 00:26:34,626
ما هو سبب نقل السيّد (بينثام) إلى (غوام)؟

237
00:26:35,459 --> 00:26:38,959
كانت هذه أمنيته
أراد أن يدفن هناك

238
00:26:39,083 --> 00:26:41,542
من سيستلم المتوفى عند وصوله؟

239
00:26:41,667 --> 00:26:44,918
...هل يوجد جنازة في وطنه أو -
كلّا، أنا سأرافق الجثّة -

240
00:26:45,000 --> 00:26:47,417
وما هي صلتك بالمتوفى؟

241
00:26:48,209 --> 00:26:50,209
كان صديقاً لي

242
00:26:50,584 --> 00:26:53,876
سيّد (شيبرد)، يجب أن أبلغك
أنّه نتيجة للإجراءات الأمنية المشددة

243
00:26:53,999 --> 00:26:56,584
نحن ملزمون بفتح التابوت وإجراء تفتيش

244
00:26:56,999 --> 00:27:00,501
أؤكد لك أنّ ذلك سيتمّ بعناية
هل تفهم ذلك سيّد (شيبرد)؟

245
00:27:02,000 --> 00:27:05,209
سيّد (شيبرد)؟ -
نعم، أفهم ذلك -

246
00:27:05,334 --> 00:27:07,334
إذن، وقّع هنا رجاء

247
00:27:12,751 --> 00:27:14,542
(نشكرك على السفر على خطوط (أجيرا

248
00:27:15,501 --> 00:27:17,626
تعازيّ الحارة

249
00:27:18,584 --> 00:27:20,584
آسف لفقدانك صديقك

250
00:27:22,042 --> 00:27:23,876
شكراً جزيلاً

251
00:27:27,167 --> 00:27:30,792
يرجى إخراج جميع الستر"
"والكنزات والمجوهرات والأحذية

252
00:27:30,918 --> 00:27:34,834
أخرجوا جميع أجهزة الكمبيوتر المحمول"
"...والأجهزة الإلكترونية من الحقائب

253
00:27:34,959 --> 00:27:37,042
!(جاك)

254
00:27:39,000 --> 00:27:42,250
صن)، مرحباً) -
أتفاجأت برؤيتي؟ -

255
00:27:43,209 --> 00:27:46,918
اعتقدت أنّك ربّما غيّرت رأيك

256
00:27:48,292 --> 00:27:50,334
لو كان هناك فرصة واحدة حتى
أن يكون (جين) على قيد الحياة

257
00:27:50,459 --> 00:27:52,459
يجب أن أكون على متن تلك الطائرة

258
00:27:52,667 --> 00:27:56,999
إلى جميع المسافرين، نرجو إبراز التذاكر"
"ووثائق إثبات الشخصية للتفتيش الأمني

259
00:27:57,375 --> 00:28:00,250
"...نرجو إخراج جميع الستر والكنزات"

260
00:28:12,999 --> 00:28:15,542
هذا هو النداء الأوليّ"
"لخطوط (أجيرا) الجوية

261
00:28:15,667 --> 00:28:20,459
الرحلة رقم 316 مع التوقف
في (هونولولو) و(غوام) من البوابة 15

262
00:28:20,584 --> 00:28:23,959
للأشخاص الموجودين على مقاعد الاحتياط
لدينا مقاعد كثيرة متوفرة

263
00:28:24,083 --> 00:28:28,667
نودّ أن ندعو ركاب الدرجة الأولى
للصعود على ظهر الطائرة الآن

264
00:28:28,792 --> 00:28:30,542
ماذا تعنين بـ"مقاعد الاحتياط"؟
لا يوجد مقاعد احتياط

265
00:28:30,667 --> 00:28:34,709
لا، سيّدي، لا داعي للقلق
ثمّة 78 مقعداً شاغراً

266
00:28:34,834 --> 00:28:36,999
كلّا، أنا حجزت هذه المقاعد

267
00:28:37,083 --> 00:28:39,000
(جميع المقاعد الـ78، أنا (هيوغو رايز

268
00:28:39,125 --> 00:28:41,125
ليست شاغرة، إنّها لي
تحققي وتأكدي من ذلك

269
00:28:45,626 --> 00:28:47,083
نعم، أرى ذلك

270
00:28:47,209 --> 00:28:48,999
سيّدي، هؤلاء الأشخاص
يريدون السفر إلى المدينة

271
00:28:49,083 --> 00:28:51,083
لِمَ لا تريد أن يتمكنوا من السفر؟

272
00:28:56,501 --> 00:28:58,918
لا يهمّ السبب
بإمكانهم أخذ الرحلة التالية

273
00:29:01,083 --> 00:29:03,083
!(هيرلي)

274
00:29:06,167 --> 00:29:08,334
ماذا تفعل هنا؟
...كيف عرفت بأمر

275
00:29:08,459 --> 00:29:10,459
كلّ ما يهمّ أنّني موجود هنا، صحيح؟

276
00:29:15,792 --> 00:29:17,792
أنا مسرور لوجودك هنا يا صاح

277
00:29:24,999 --> 00:29:28,667
حسناً إذن، لنفعل ذلك

278
00:29:32,834 --> 00:29:34,834
تفضل

279
00:29:40,959 --> 00:29:43,501
أهلاً بك على متن خطوط (أجيرا) الجوية
أهلاً بك سيّدي

280
00:29:44,000 --> 00:29:45,918
على اليسار

281
00:30:00,375 --> 00:30:02,375
لقد نجحتِ

282
00:30:04,751 --> 00:30:07,167
نعم

283
00:30:30,459 --> 00:30:33,125
اكتمل العدد -
!انتظروا رجاء -

284
00:30:34,167 --> 00:30:36,209
شكراً لعدم إغلاق الباب

285
00:30:36,876 --> 00:30:39,667
!لا بأس، تفضل -
شكراً -

286
00:30:44,751 --> 00:30:46,751
انتظروا@! ماذا يفعل هنا؟

287
00:30:47,417 --> 00:30:49,417
!(هيرلي) -
لا، لا يمكنه القدوم -

288
00:30:49,959 --> 00:30:52,459
إذا أردت العودة فهكذا سيتمّ ذلك

289
00:30:52,584 --> 00:30:55,876
لم يخبرني أحد بأنّه سيكون هنا -
من أخبرك بأن تكون هنا يا (هيوغو)؟ -

290
00:30:57,459 --> 00:31:02,167
هل كل شيء على ما يرام؟ -
نعم، كل شيء على ما يرام، صحيح؟ -

291
00:31:03,250 --> 00:31:05,250
نعم (جاك)، سأكون على ما يرام

292
00:31:05,918 --> 00:31:08,459
هل أنت (جاك شيبرد)؟ المقعد 8 سي؟ -
نعم -

293
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
وجد الأمن هذا خلال تفتيش أمتعتك؟

294
00:31:13,334 --> 00:31:16,999
الآن، هلّا تجلسان في مقعديكما
سنبدأ الآن عملية الإقلاع

295
00:31:21,459 --> 00:31:24,501
ما هذا يا (جاك)؟ -
لا شيء -

296
00:31:31,292 --> 00:31:33,876
والأشخاص الآخرون على هذه الطائرة
ماذا سيحدث بهم؟

297
00:31:35,375 --> 00:31:37,417
من يأبه بذلك؟

298
00:32:49,918 --> 00:32:51,918
أمر جنوني، صحيح؟

299
00:32:53,417 --> 00:32:56,959
أيّ جزء؟ -
(هيرلي)، (سعيد) -

300
00:32:57,042 --> 00:32:59,751
وجودنا على الطائرة نفسها

301
00:33:01,250 --> 00:33:03,292
كيف انتهى بهما الأمر هنا؟

302
00:33:03,918 --> 00:33:05,959
لقد اشتريا التذكرة

303
00:33:07,459 --> 00:33:13,209
ألا تعتقدين أنّه يعني شيئاً؟
أنّنا اجتمعنا بطريقة ما معاً؟

304
00:33:14,584 --> 00:33:17,792
(نحن على متن الطائرة نفسها يا (جاك
لا يعني ذلك أنّنا معاً

305
00:33:19,667 --> 00:33:22,792
مساء الخير سيداتي وسادتي"
"ومرحباً بكم على خطوط (أجيرا) الجوية

306
00:33:22,918 --> 00:33:25,042
"(أنا الكابتن (فرانك جيه. لوبيدوس"

307
00:33:25,167 --> 00:33:27,626
وأرحب بكم على ظهر الطائرة"
"نيابة عن بقية الطاقم

308
00:33:27,751 --> 00:33:31,125
نحن نسير الآن وفق الجدول"
"نحلق على علو 30 ألف قدم

309
00:33:31,250 --> 00:33:34,250
"لذا، استرخوا واستمتعوا بالفيلم" -
معذرة سيّدتي؟ -

310
00:33:34,375 --> 00:33:36,459
سيّد (شيبرد)، هل أستطيع مساعدتك؟

311
00:33:37,417 --> 00:33:40,334
أحتاج إلى التحدث إلى الطيار
فرانك لوبيدوس) وأنا صديقان قديمان)

312
00:33:40,459 --> 00:33:42,417
وسأكون ممتناً جداً
لو أخبرته بأنّي على متن الطائرة

313
00:33:42,542 --> 00:33:44,334
حسناً، لكن عليك الذهاب والجلوس

314
00:33:44,459 --> 00:33:46,626
لأنّه يمنع وجودك قرب حجرة القيادة
عندما يفتح الباب

315
00:33:46,751 --> 00:33:48,751
بالتأكيد، أفهم ذلك

316
00:33:53,792 --> 00:33:58,876
حضرة الكابتن، لديّ مسافر هنا
يقول إنّه يعرفك

317
00:33:59,292 --> 00:34:00,918
حسناً سيّدي

318
00:34:03,834 --> 00:34:05,834
مرحباً أيّها الطبيب

319
00:34:06,334 --> 00:34:08,250
العالم صغير جداً

320
00:34:09,042 --> 00:34:11,042
لِمَ أنت ذاهب إلى (غوام)؟

321
00:34:12,083 --> 00:34:13,792
ماذا تفعل هنا يا (فرانك)؟

322
00:34:13,918 --> 00:34:16,709
اخترت هذه الطائرة قبل 8 أشهر
أقود الطائرات على هذا الخط طوال الوقت

323
00:34:16,834 --> 00:34:19,792
وأحياناً أقود الطائرات التجارية
(إلى (نيودلهي

324
00:34:21,334 --> 00:34:23,876
هل هذا (سعيد)؟

325
00:34:25,751 --> 00:34:27,751
...(و(هيرلي

326
00:34:31,709 --> 00:34:33,876
!لحظة

327
00:34:36,250 --> 00:34:38,125
لسنا ذاهبين إلى (غوام)، أليس كذلك؟

328
00:34:54,918 --> 00:34:58,209
كيف تستطيع القراءة؟ -
أمّي علمتني -

329
00:35:04,042 --> 00:35:07,042
(أستطيع القراءة يا (جاك
لأنّ ذلك أفضل ممّا تفعله أنت

330
00:35:07,876 --> 00:35:10,542
ماذا يكون؟ -
انتظار شيء لأن يحدث -

331
00:35:15,000 --> 00:35:17,584
وماذا سيحدث؟ -
(أخبرني أنت يا (جاك -

332
00:35:17,709 --> 00:35:20,667
أنت من انتظر بعد الاجتماع
(مع السيدة (هوكينغ

333
00:35:27,501 --> 00:35:29,792
هل عرفت أنّ (لوك) قتل نفسه؟

334
00:35:31,501 --> 00:35:33,542
كلّا، لم أعرف

335
00:35:43,167 --> 00:35:45,250
وجدت هذه داخل جيبه

336
00:35:47,626 --> 00:35:52,167
...كنت أحاول التخلص منها لكن
يبدو أنّها تلاحقني

337
00:35:54,167 --> 00:35:56,334
...أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً لكن

338
00:35:58,209 --> 00:36:01,083
لكن يبدو أنّ (جون) يريد منّي أن أقرأها

339
00:36:04,250 --> 00:36:06,250
لِمَ لا تفعل ذلك إذن؟

340
00:36:12,042 --> 00:36:15,209
هل لأنّك خائف؟ -
خائف ممّ؟ -

341
00:36:15,334 --> 00:36:17,334
خائف من أن يلقي باللوم عليك

342
00:36:17,542 --> 00:36:19,542
أنّ انتحاره هو ذنبك أنت

343
00:36:23,042 --> 00:36:25,042
لمَ ذلك ذنبي أنا؟

344
00:36:26,667 --> 00:36:29,042
(كلّا يا (جاك
ليست غلطتك أنت

345
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
دعني أمنحك بعض الخصوصية

346
00:37:14,000 --> 00:37:18,292
جاك)، أرجو أنّك صدقتني)"
"(جون لوك)

347
00:37:48,042 --> 00:37:51,125
يا صاح، اربط حزام الأمان

348
00:37:53,751 --> 00:37:56,959
أوثقي حزام الأمان، سيّدتي
سيّدي، اربط حزام الأمان

349
00:37:57,042 --> 00:37:58,709
حزام الأمان رجاء

350
00:38:33,834 --> 00:38:36,083
"أتمنى" -
"!النجدة" -

351
00:38:37,959 --> 00:38:40,459
"!أيوجد أحد ما؟ النجدة"

352
00:38:58,083 --> 00:38:59,751
!(كيت)

353
00:39:06,334 --> 00:39:08,000
!(كيت)

354
00:39:14,626 --> 00:39:16,834
ماذا حدث؟

355
00:39:21,959 --> 00:39:24,459
أيمكنك النهوض؟ -
نعم -

356
00:39:30,792 --> 00:39:33,792
الطائرة؟ أين الطائرة؟

357
00:39:34,959 --> 00:39:39,918
لا أدري
بعد ذلك الضوء، استيقظت في الغابة

358
00:39:40,459 --> 00:39:42,751
أهذا كلّ شيء إذن؟ نحن فقط؟

359
00:39:42,959 --> 00:39:46,000
لست واثقاً بذلك
أتذكر حادثة التحطم أيضاً؟

360
00:39:46,876 --> 00:39:48,334
حادثة التحطم؟ لا

361
00:39:48,459 --> 00:39:51,209
أذكر أنّني ألقيت من الطائرة
ووجدت نفسي بعد ذلك في البحيرة

362
00:39:52,417 --> 00:39:54,667
أين (صن) و(سعيد)؟

363
00:39:56,000 --> 00:39:57,876
أين (بن)؟

364
00:39:57,999 --> 00:40:01,209
حسناً، لنفترق ونبحث في الغابة

365
00:40:02,209 --> 00:40:04,209
....إذا وجدنا أحداً من الطائرة فـ

366
00:40:15,334 --> 00:40:17,167
!يا صاح

367
00:40:28,959 --> 00:40:30,959
جين)؟)

368
00:40:39,542 --> 00:40:42,542
ترجمة: إيناس النادي
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

