﻿1
00:00:26,250 --> 00:00:30,042
أتريد سماع شيء غريب؟ -
ماذا؟ -

2
00:00:30,667 --> 00:00:33,584
أرأيتَ الشاب الضخم
الذي ركب مِن (لوس أنجلوس)؟

3
00:00:33,792 --> 00:00:37,083
إنّه يجلس في الدرجة الٔاولى
شعره مجعّد ويحمل حقيبة غيتار

4
00:00:37,999 --> 00:00:40,459
ماذا عنه؟ -
(إنّه أحد الناجين الـ6 مِن رحلة (أوشيانك -

5
00:00:41,501 --> 00:00:43,125
!يملك أعصاباً مِن حديد

6
00:00:43,250 --> 00:00:47,834
نجا مِن تحطّم طائرة
(ويحلّق الٓان فوق (المحيط الهادىء

7
00:00:48,834 --> 00:00:53,542
حسناً، ربّما لا يؤمن
بأنّ البرق يضرب المكان ذاته مرّتين

8
00:01:06,042 --> 00:01:09,000
هل أنت بخير يا (فرانك)؟ -
انا بخير -

9
00:01:13,709 --> 00:01:15,083
ممنوع التدخين"
"اربطوا أحزمة الٔامان

10
00:01:18,375 --> 00:01:21,667
يا صديقي، ربّما عليك
ربط حزام الٔامان

11
00:01:24,792 --> 00:01:27,167
!يا للهول -
ماذا؟ -

12
00:01:36,918 --> 00:01:39,584
شغّل الطيّار الٓالي -
سأتولّى أجهزة التحكّم -

13
00:01:39,709 --> 00:01:41,667
أوقف الطيّار الآلي
يمكنك تشغيل أجهزة التحكّم

14
00:01:48,501 --> 00:01:49,959
أدر الدفّة إلى اليمين

15
00:02:03,292 --> 00:02:05,626
...ماذا -
"الطائرة تنهار" -

16
00:02:05,751 --> 00:02:07,167
فقدنا القوّة -
"الطائرة تنهار" -

17
00:02:07,918 --> 00:02:10,417
"الطائرة تنهار" -
سأعيد تشغيل المحرّك الٔاول، والثاني -

18
00:02:11,125 --> 00:02:13,000
قراءة جهاز قياس الارتفاع 650

19
00:02:14,542 --> 00:02:16,501
!يا إلهي

20
00:02:18,125 --> 00:02:20,501
زد القوّة، أستطيع إنقاذنا مِن هذا -
ستدمّرنا -

21
00:02:20,626 --> 00:02:22,000
افعل ذلك

22
00:02:25,501 --> 00:02:27,667
هيّا، هيّا

23
00:02:36,834 --> 00:02:38,250
أهذا مدرج طائرات؟

24
00:02:39,501 --> 00:02:41,999
عطل كبير في الٔادوات، سنهبط -
نداء، نداء، نداء -

25
00:02:42,083 --> 00:02:44,999
(هذه رحلة (أجيرا 316
نداء، نداء، نداء

26
00:02:45,125 --> 00:02:47,999
"...8، 15، 18" -
أطلق الجنيحين الٕاضافيين -

27
00:02:48,083 --> 00:02:50,459
تمّ إنزال ناقل الحركة
سرعة الرياح 190

28
00:02:51,876 --> 00:02:53,417
نحن نهبط بزاوية حادة جداً

29
00:03:02,459 --> 00:03:04,167
أغلق أجهزة الدفع

30
00:03:07,000 --> 00:03:10,042
هيّا -
سينتهي الطريق، سينتهي الطريق -

31
00:03:11,209 --> 00:03:13,584
تمسّك، استعد للاصطدام

32
00:03:49,501 --> 00:03:52,542
سيدتي، هل أنت بخير؟ -
(جراح) -

33
00:03:52,667 --> 00:03:57,209
لا، أنا (سيزر)، تعرّضنا لحادث
لكنّنا بخير الٓان

34
00:04:13,709 --> 00:04:15,834
(فرانك) -
!(سان) -

35
00:04:17,417 --> 00:04:19,709
هل أنت بخير؟ -
يا إلهي! ماذا حدث؟ -

36
00:04:20,125 --> 00:04:21,626
لا أدري

37
00:04:26,918 --> 00:04:31,125
أين ذهب الجميع؟
(جاك) و(كيت) و(هيرلي)

38
00:04:31,542 --> 00:04:33,792
أين ذهبوا؟ -
لقد رحلوا -

39
00:04:38,292 --> 00:04:41,042
رحلوا! إلى أين؟

40
00:04:42,918 --> 00:04:44,292
ما أدراني؟

41
00:04:48,792 --> 00:04:51,584
"قبل 30 عاماً"

42
00:05:25,459 --> 00:05:27,167
أنت حيّ

43
00:05:29,417 --> 00:05:32,000
يا صديقي، لا أصدّق هذا

44
00:05:35,459 --> 00:05:37,918
(انتبه لضلوعي يا (كونغ -
!(كونغ) -

45
00:05:39,292 --> 00:05:42,000
لقد افتقدتُ ذلك -
(افتقدتُك أيضاً يا (هيوغو -

46
00:05:42,876 --> 00:05:45,834
(سوير) -
دكتور -

47
00:05:55,292 --> 00:05:58,459
(تسرّني رؤيتك يا (كيت -
(وأنت أيضاً يا (جيمس -

48
00:06:09,000 --> 00:06:12,083
لقد جئتُم فعلًا
نجح ذلك الوغد

49
00:06:12,209 --> 00:06:14,542
قال (لوك) إنّه سيعيدكم

50
00:06:16,250 --> 00:06:17,667
أين هو؟

51
00:06:21,959 --> 00:06:23,584
(لقد مات (جون

52
00:06:27,626 --> 00:06:29,834
مات! كيف؟

53
00:06:31,834 --> 00:06:33,751
ليس ذلك مهماً، لقد مات

54
00:06:35,999 --> 00:06:38,375
لِمَ ترتديان بدلتَي (دارما)؟

55
00:06:40,834 --> 00:06:44,709
ألَم تخبرهم؟ -
لا، كنتُ بانتظارك -

56
00:06:44,999 --> 00:06:46,375
يخبرنا بماذا؟

57
00:06:52,876 --> 00:06:54,751
"(نحن نعمل مع "مبادرة (دارما

58
00:06:55,999 --> 00:06:59,834
هل عادوا إلى الجزيرة؟ -
لا، نحن عدنا -

59
00:07:01,709 --> 00:07:03,250
وأنتم أيضاً

60
00:07:04,834 --> 00:07:06,751
نحن في عام 1977

61
00:07:12,167 --> 00:07:13,667
ماذا؟

62
00:07:30,792 --> 00:07:36,000
"(أتعني أنّكم كنتُم هنا مع "مبادرة (دارما
في السنوات الـ3 الماضية؟

63
00:07:36,542 --> 00:07:39,542
نعم، ما أخبارك
منذ رأيتُك عند المروحيّة؟

64
00:07:40,209 --> 00:07:42,876
3 سنوات -
"جين)، أنا (مايلز)، أين أنتم؟ حوّل)" -

65
00:07:45,167 --> 00:07:49,000
إن لَم أجب قريباً
فسيرسلون دوريّة، ماذا سنفعل بهم؟

66
00:07:51,876 --> 00:07:55,250
لغتك الٕانجليزية رائعة يا صاح -
علينا تسليمهم -

67
00:07:55,792 --> 00:07:58,459
تسلّماننا لمَن؟ -
(سنعيدكم إلى (دارمافيل -

68
00:07:58,584 --> 00:08:00,959
لا يمكننا ترككم في الغابة
وحدكم مع الٔاعداء

69
00:08:01,042 --> 00:08:03,501
الٔاعداء؟ -
الٓاخرون -

70
00:08:03,626 --> 00:08:06,125
ماذا عمّن كانوا في الطائرة؟
قد يكونون في مكان ما هناك

71
00:08:06,459 --> 00:08:09,501
ماذا تعني بـ"مَن كانوا في الطائرة"؟ -
لَم نعد وحدنا -

72
00:08:11,042 --> 00:08:13,334
كان معنا على الطائرة
(سعيد) و(لابيدوس)

73
00:08:15,209 --> 00:08:16,626
(و(سان

74
00:08:18,709 --> 00:08:21,959
انتظر يا (جين)، أين ستذهب؟ -
(محطّة (فليم -

75
00:08:22,292 --> 00:08:24,751
إن هبطت الطائرة على الجزيرة
(فسيعرف (رادزنسكي

76
00:08:24,876 --> 00:08:26,999
تمهّل، علينا التفكير في هذا

77
00:08:33,501 --> 00:08:36,751
حسناً، هذا يكفي
اسمعوا، عليكم البقاء في أماكنكم

78
00:08:37,125 --> 00:08:41,417
لا تذهبوا إلى أيّ مكان أو تفعلوا شيئاً
حتّى أعرف كيف سأفسّر مِن أين جئتُم

79
00:08:42,918 --> 00:08:44,292
(انتظر يا (سوير

80
00:08:45,375 --> 00:08:47,501
مَن بقي هنا غيرك أنت و(جين)؟

81
00:08:55,999 --> 00:08:59,083
مايلز)، أرأيتَ (جيمس)؟) -
لا -

82
00:08:59,834 --> 00:09:02,083
ولا يجيب على جهاز الاتصال أيضاً

83
00:09:03,250 --> 00:09:08,292
اتصل به (جين) صباح اليوم
فخرج مسرعاً ولَم يخبرني بما يحدث

84
00:09:09,083 --> 00:09:11,334
فلنرَ ما لدينا

85
00:09:16,626 --> 00:09:18,626
مهلًا، ها هو

86
00:09:31,167 --> 00:09:33,209
مرحباً -
أرأيتِ قميصي الرياضي الفضفاض؟ -

87
00:09:33,334 --> 00:09:37,125
الذي كُتب عليه كلمة (بولدوغ)؟ -
(إنّه في الغسيل، (جيمس -

88
00:09:38,501 --> 00:09:40,542
ماذا يحدث؟ -
لقد عادوا -

89
00:09:42,959 --> 00:09:44,542
المعذرة، مَن عاد؟

90
00:09:45,792 --> 00:09:48,167
(جاك) و(هيرلي) و(كيت)

91
00:09:49,417 --> 00:09:52,042
ماذا؟ -
أعلم -

92
00:09:54,918 --> 00:09:56,501
(لقد عادوا يا (جولييت

93
00:09:57,834 --> 00:09:59,834
هل هم هنا الٓان؟ -
نعم -

94
00:10:00,167 --> 00:10:03,209
إنّهم عند الطرف الشمالي
ينتظرونني لٔاخبرهم بما عليهم فعله

95
00:10:05,292 --> 00:10:08,834
...كيف وصلوا إلى -
لا أدري، قالوا إنّهم ركبوا طائرة -

96
00:10:20,417 --> 00:10:24,751
لا أفهم شيئاً أكثر منك
لكنّهم هنا

97
00:10:25,959 --> 00:10:28,375
وعليّ إيجاد طريقة لٕاحضارهم
قبل أن يجدهم أحد

98
00:10:28,501 --> 00:10:30,584
ويفسدون كلّ ما لدينا هنا

99
00:10:35,250 --> 00:10:38,709
ستصل غوّاصة عصر اليوم

100
00:11:03,292 --> 00:11:05,876
أتفهم مبدأ الطرق على الباب؟

101
00:11:14,667 --> 00:11:16,417
أبعد يديك عنها

102
00:11:17,334 --> 00:11:19,792
ظننتُك تعلّمتَ الٕانجليزية
قلتُ لك اتركها

103
00:11:19,918 --> 00:11:23,709
لا يُسمح لغيري
بلمس معدّات المحطّة، أتفهم؟

104
00:11:24,417 --> 00:11:26,709
أريد التحقّق مِن سجلات الرادار

105
00:11:28,167 --> 00:11:29,918
لماذا؟ -
أرجوك -

106
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
أريد أن أعرف إن كان هناك طائرة
هبطت على الجزيرة

107
00:11:33,125 --> 00:11:36,292
!إن هبطت طائرة هنا -
نعم -

108
00:11:37,709 --> 00:11:42,999
أتظنّني سأجلس هنا لبناء مجسّمي
لو هبطت طائرة على جزيرتنا؟

109
00:11:43,250 --> 00:11:46,459
وأنّي لن أتصل بأحد
أو أنشر تحذيراً؟

110
00:11:46,584 --> 00:11:49,000
ربّما لَم ترها
هلّا تتحقّق مِن المحطات الٔاخرى

111
00:11:49,125 --> 00:11:52,292
...قلتُ لك للتّو، إنّي لن

112
00:11:53,709 --> 00:11:55,876
تأكّد مِن المحطّات الٔاخرى

113
00:12:08,042 --> 00:12:11,209
إلى كلّ المحطّات، هذا بثّ
(مِن (رادزنسكي) في محطّة (فليم

114
00:12:12,083 --> 00:12:14,626
أريد أن أسأل إن رأى أحدكم
طائرة فوق الجزيرة

115
00:12:15,626 --> 00:12:19,501
لَم يرَ أحد طائرة، لكن إن رأيتُموها
فهلّا تبلغونني مِن فضلكم، حوّل

116
00:12:23,209 --> 00:12:28,250
ماذا يزعجك يا (كوان)؟
ما أهمّية هذه الطائرة؟

117
00:12:31,125 --> 00:12:32,792
إنّها مهمّة فحسب

118
00:12:56,751 --> 00:13:00,000
هل فقدتِ أحداً؟ -
المعذرة -

119
00:13:00,709 --> 00:13:04,250
رأيتُك تبحثين
فظننتُك فقدتِ أحداً على الطائرة

120
00:13:05,125 --> 00:13:08,918
لا، كنتُ أسافر بمفردي

121
00:13:09,209 --> 00:13:11,167
هلّا تعيرونني انتباهكم

122
00:13:13,209 --> 00:13:14,626
اسمعوني مِن فضلكم

123
00:13:18,459 --> 00:13:22,125
اسمعوا أيّها الرفاق
سأخبركم بطبيعة الوضع

124
00:13:22,959 --> 00:13:26,792
تعطّل جهاز الراديو
لذا، لَم أستطع الٕابلاغ عن مشكلتنا

125
00:13:26,918 --> 00:13:31,918
لكن لا بأس، فحين لا يجدوننا
حيث يتوقّعوننا، سيأتون للبحث عنّا

126
00:13:33,250 --> 00:13:36,584
لذا، أفضل ما نفعله الٓان
هو البقاء معاً

127
00:13:37,250 --> 00:13:40,167
البقاء معاً وإقامة مخيّم
وانتظار وصول المساعدة

128
00:13:40,292 --> 00:13:41,834
وأين نحن؟ -
ماذا؟ -

129
00:13:42,876 --> 00:13:45,083
أين نحن؟ ما هذا المكان؟

130
00:13:46,751 --> 00:13:50,209
لا أدري ما هذا المكان
لٔانّ هذه الجزيرة ليست على خرائطي

131
00:13:50,999 --> 00:13:52,959
حقاً؟ -
نعم -

132
00:13:53,709 --> 00:13:56,999
لٔانّ ثمّة بعض المباني هناك
وأقفاص حيوانات

133
00:13:59,375 --> 00:14:02,209
نرى عن الشاطىء جزيرة كبيرة
في المياه

134
00:14:04,334 --> 00:14:06,292
فربّما عليك إحضار خرائطك

135
00:14:06,834 --> 00:14:09,167
أحاول الٓان حماية الجميع فحسب

136
00:14:10,417 --> 00:14:12,501
لذا، فلنجمع حطباً لإشعال نار

137
00:14:12,959 --> 00:14:17,000
إن أراد الانتظار، فليفعل
أرى أنّ علينا تفتيش المباني

138
00:14:18,667 --> 00:14:21,209
قد يكون لديهم راديو أو طعام

139
00:14:24,083 --> 00:14:25,667
مَن يريد مساعدتي؟

140
00:15:00,375 --> 00:15:02,125
لِمَ تلحقين بي؟

141
00:15:05,751 --> 00:15:08,918
أين ستذهب؟ -
سأعود إلى جزيرتنا -

142
00:15:12,083 --> 00:15:13,959
أتريدين مرافقتي؟

143
00:15:25,334 --> 00:15:28,834
(جولييت) -
(مرحباً يا (إيمي -

144
00:15:29,292 --> 00:15:32,334
آسفة، لَم أتعمّد إيقاظك -
لا بأس -

145
00:15:32,584 --> 00:15:34,834
جئتُ لٔاخذ قائمة ركّاب الغواصة

146
00:15:35,834 --> 00:15:38,292
لا أريدك أن تعملي اليوم بالطبع -
شكراً -

147
00:15:41,042 --> 00:15:42,876
هل الحمولة كاملة؟ -
تقريباً -

148
00:15:43,125 --> 00:15:45,834
اثنان مِن المجنّدين انسحبا
في اللحظة الٔاخيرة

149
00:15:45,959 --> 00:15:48,042
لَم يقبلا أخذ المخدّر للرحلة

150
00:15:48,959 --> 00:15:51,125
هلّا تخبرين (بيير) نيابة عنّي -
مرحباً -

151
00:15:52,417 --> 00:15:55,876
مرحباً، أهلًا أيّها الصغير

152
00:15:56,751 --> 00:15:58,125
مرحباً

153
00:15:59,167 --> 00:16:02,083
هل اخترتِ اسماً مع (هوراس)؟ -
نعم، اخترنا -

154
00:16:02,876 --> 00:16:04,626
(سنسمّيه (إيثان

155
00:16:12,459 --> 00:16:13,876
مرحباً يا صغيري

156
00:16:17,334 --> 00:16:20,584
إذن، متى ستنجبان أنت و(جيم)؟

157
00:16:21,334 --> 00:16:22,751
لا أدري

158
00:16:24,501 --> 00:16:26,626
يجب أن يكون الوقت ملائماً

159
00:16:37,042 --> 00:16:41,000
المرأة التي أخبرتك بطريقة العودة
أذكرت أنّنا سنعود إلى قبل 30 عاماً؟

160
00:16:43,167 --> 00:16:45,667
لا، لَم تخبرني بذلك

161
00:16:48,918 --> 00:16:54,584
ماذا علينا أن نفعل الٓان؟ -
لا أدري بعد -

162
00:16:56,417 --> 00:16:57,876
(عاد (سوير

163
00:17:11,542 --> 00:17:14,999
حسناً، اسمعوا، ستكونون الدفعة الثانية
مِن المجنّدين الواصلين في الغواصة

164
00:17:15,083 --> 00:17:17,751
وهي تتوقّف في المرفأ الٓان
فليس لدينا وقت

165
00:17:18,125 --> 00:17:20,709
بدلة جميلة يا دكتور
لكنّها لا تلائم الجزيرة

166
00:17:20,918 --> 00:17:24,501
جرّب هذا -
تريد أن نقول إنّنا جئنا في غواصة -

167
00:17:24,626 --> 00:17:27,417
كيف سينجح ذلك؟ -
يتمّ تخدير الجميع قبل الرحلة -

168
00:17:27,542 --> 00:17:29,626
لذا، لا أحد يلتقي الٓاخرين
حتّى ننهي إجراءات دخولهم

169
00:17:31,209 --> 00:17:35,334
علينا إيجاد بقيّة ركّاب الطائرة -
(إن كان هناك طائرة، فسيجدها (جين -

170
00:17:35,542 --> 00:17:39,375
فأمامنا 10 دقائق للتصرّف
وإلّا، فستقيمون مخيّماً في الغابة مدة طويلة

171
00:17:39,751 --> 00:17:41,959
لن تصل دفعة مجنّدين جدد
قبل 6 أشهر

172
00:17:45,000 --> 00:17:48,209
ما رأيك؟ -
(أظنّ علينا الٕاصغاء إلى (سوير -

173
00:17:48,792 --> 00:17:50,417
أصوّت لعدم التخييم

174
00:17:50,876 --> 00:17:53,375
ثق بي، افعل ما أقوله
وسيكون كلّ شيء بخير

175
00:17:56,417 --> 00:17:57,834
هيّا بنا

176
00:18:04,334 --> 00:18:08,209
تحدّثتُ إليهم في (لوكنغ غلاس) للتّو
كانت آخر محطّة يمكن سؤالها

177
00:18:08,334 --> 00:18:10,459
لا يعرفون شيئاً سوى غواصة قادمة

178
00:18:12,751 --> 00:18:15,375
عد للمنزل
وسأتصل بك إن حدث شيء

179
00:18:19,501 --> 00:18:21,292
ابتعد، ابتعد عن طريقي

180
00:18:22,834 --> 00:18:25,000
هؤلاء الٔاوغاد -
ماذا ترى؟ -

181
00:18:25,250 --> 00:18:27,584
الشبكة 325
إنذار مجسّ الحركة مشغّل

182
00:18:27,709 --> 00:18:29,417
ثمّة عدوّ في المنطقة

183
00:18:31,792 --> 00:18:34,167
أين ستذهب؟

184
00:19:05,459 --> 00:19:06,876
قف مكانك

185
00:19:15,542 --> 00:19:18,792
(سعيد) -
(جين) -

186
00:19:21,334 --> 00:19:22,751
أين (سان)؟

187
00:19:24,542 --> 00:19:25,959
لا أدري

188
00:19:26,459 --> 00:19:27,876
اخرس

189
00:19:30,334 --> 00:19:34,709
اجلس، إن قلتَ كلمة أخرى
فأنت في عداد الٔاموات

190
00:19:47,375 --> 00:19:51,417
حسناً إذن، نحن في عام 1977 -
نعم -

191
00:19:52,125 --> 00:19:57,125
"(وأنتما أعضاء في "مبادرة (دارما -
نعم -

192
00:20:00,000 --> 00:20:02,999
تعلم أنّهم سيُقتلون جميعاً، صحيح؟

193
00:20:03,834 --> 00:20:06,584
رأيتُ الحفرة التي ألقِيت فيها الجثث -
ماذا عنها؟ -

194
00:20:06,709 --> 00:20:09,999
ألن تحذّرهم؟
ألن تمنع حدوث ذلك؟

195
00:20:10,083 --> 00:20:12,417
لَم آتِ لأتنبّأ لهم بمستقبلهم

196
00:20:12,584 --> 00:20:16,626
كما أنّ (فيرداي) لديه نظريات مثيرة
للاهتمام بشأن ما يمكننا فعله هنا

197
00:20:16,751 --> 00:20:18,999
هل قلتَ (فيرداي)؟ أهو هنا؟

198
00:20:21,042 --> 00:20:22,709
لَم يعد هنا

199
00:20:31,167 --> 00:20:36,501
مرحباً بالمجندين الجدد"
"سندخل إلى مركز التحقّق

200
00:20:36,709 --> 00:20:39,459
حيث سيتمّ توزيع المهمات"
"وتزويدكم بالمعلومات

201
00:20:51,876 --> 00:20:53,334
ضعا هذه واسمعوني

202
00:20:53,459 --> 00:20:56,000
رتّبت (جولييت) الٔامر
لذا، ستكون أسماؤكم في الرحلة

203
00:20:56,125 --> 00:20:59,959
لذا، حين تدخلون، شاهدوا شريط
الترحيب وانتظروا لينادوا أسماءكم

204
00:21:00,125 --> 00:21:03,876
حين يفعلون، ابتسموا وتقدّموا
وخذوا بدلاتكم ومهماتكم

205
00:21:03,999 --> 00:21:05,959
مهماتنا؟ -
نعم، لا تقلق، لقد رتّبتُ الٔامر -

206
00:21:06,042 --> 00:21:08,501
تذكّروا أن تتظاهروا بالتشوّش
فقد استيقظتُم في الغواصة للتّو

207
00:21:08,626 --> 00:21:10,876
ماذا لو سألونا عن أشياء
...لا يمكننا الٕاجابة عنها، مثل

208
00:21:10,999 --> 00:21:14,250
مَن كان الرئيس في عام 77؟ -
(لسنا في برنامج مسابقات (هيوغو -

209
00:21:14,834 --> 00:21:16,834
كما أنّي سأكون معكم
لمساندتكم، حسناً؟

210
00:21:20,042 --> 00:21:21,459
هيّا بنا

211
00:21:37,125 --> 00:21:40,417
لافلور)، أين كنت؟)
حاولتُ الاتصال بك على اللاسلكي

212
00:21:43,918 --> 00:21:47,334
ماذا يفعلون هنا بحقّ السماء؟ -
إنّهم مجنّدون جدد -

213
00:21:48,501 --> 00:21:51,834
سأشرح كلّ شيء لاحقاً
كفّ عن التحديق وأخبرني بالمشكلة

214
00:21:51,999 --> 00:21:56,000
إنّه (جين)، هناك عدوّ
(في محطّة (ذا فليم

215
00:21:56,709 --> 00:21:58,083
ماذا؟

216
00:21:58,334 --> 00:22:02,209
جين)، أتسمعني؟) -
جيمس)، لدينا مشكلة) -

217
00:22:02,709 --> 00:22:05,999
وجدنا أحد الٔاعداء -
ماذا؟ ماذا تعني؟ أين؟ -

218
00:22:07,834 --> 00:22:10,918
كان يتجوّل في الغابة
رادزنسكي) يعتني به الٓان)

219
00:22:11,167 --> 00:22:13,584
ماذا يفعل في منطقتنا؟
هذا خرق للهدنة

220
00:22:17,751 --> 00:22:19,417
(إنّه (سعيد -
ماذا؟ -

221
00:22:20,209 --> 00:22:22,292
!اللعنة

222
00:22:23,250 --> 00:22:25,959
أكان معه شخص آخر؟ -
لا، كان بمفرده -

223
00:22:37,959 --> 00:22:39,334
انتظر

224
00:22:40,250 --> 00:22:42,334
(آسف يا (سان
لكنّي لا أستطيع الانتظار الٓان

225
00:22:42,459 --> 00:22:44,584
هنا 3 مساند، وسآخذ أحدها

226
00:22:44,709 --> 00:22:47,375
فيمكنك مرافقتي
ومساعدتي على التجذيف

227
00:22:48,709 --> 00:22:50,334
أو يمكنك البقاء هنا

228
00:22:50,751 --> 00:22:52,959
بصراحة، لا يشكّل ذلك فرقاً لديّ

229
00:22:53,292 --> 00:22:55,375
لِمَ سترحل؟ -
لِمَ ستبقين؟ -

230
00:22:57,083 --> 00:23:01,626
...الجزيرة الرئيسية
هل (جين) هناك؟

231
00:23:03,459 --> 00:23:04,876
لا أعلم بصراحة

232
00:23:05,667 --> 00:23:07,375
لكنّه المكان الذي يفترض البحث فيه

233
00:23:09,584 --> 00:23:12,459
(سان) -
أنا هنا -

234
00:23:17,000 --> 00:23:18,417
(مرحباً (فرانك

235
00:23:19,751 --> 00:23:21,918
هل أنت بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

236
00:23:23,250 --> 00:23:26,626
قلقتُ حين لَم أجدك
ورأيتُه يرحل

237
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
ماذا تفعلين هنا؟

238
00:23:33,876 --> 00:23:38,459
بين) يعلم مكان وجود قارب)
سأعود إلى الجزيرة الرئيسية معه

239
00:23:42,709 --> 00:23:44,792
أتظنّين أنّك تستطيعين الوثوق
بهذا الرجل؟

240
00:23:51,999 --> 00:23:53,375
عليّ الوثوق به

241
00:24:14,042 --> 00:24:15,792
مستعدة؟ -
نعم -

242
00:24:15,918 --> 00:24:19,959
سان)، أريدك أن تفكّري في الٔامر)
هذا الرجل خطير

243
00:24:21,584 --> 00:24:22,999
سان)، القارب الذي جئتُ فيه)
إلى هنا

244
00:24:23,083 --> 00:24:26,792
كان مليئاً بالجنود الذين كانت
مهمّتهم الوحيدة القبض عليه

245
00:24:26,959 --> 00:24:28,918
وكيف سار ذلك للجميع؟

246
00:24:32,375 --> 00:24:33,792
لا تفعلي هذا

247
00:24:36,125 --> 00:24:39,709
لِمَ لا ترافقنا؟ -
لا أستطيع، عليّ رعاية المجموعة -

248
00:24:39,834 --> 00:24:44,000
(هذا صحيح يا (فرانك
مسؤولية الكابتن الٔاولى هي ركّابه

249
00:24:45,292 --> 00:24:47,209
لكن ثمّة مَن عليّ الاعتناء بهم أيضاً

250
00:24:47,334 --> 00:24:50,125
ثمّة رصيف صغير على بعد
نصف ميل في الجانب الٓاخر للمياه

251
00:24:50,375 --> 00:24:53,250
يقود مباشرة إلى البلدة
التي كنتُ أعيش فيها، ثمّة موارد هناك

252
00:24:53,792 --> 00:24:57,334
فإن كان ثمّة مَن سيساعدك
...وبقيّة الركّاب للخروج مِن هنا بأمان

253
00:25:05,584 --> 00:25:09,751
ظننتُك تثقين بهذا الرجل -
لقد كذبت -

254
00:25:10,542 --> 00:25:11,959
"مرحباً بكم في الجزيرة"

255
00:25:12,042 --> 00:25:16,626
لراحتكم وأمنكم، نطلب منكم"
"البقاء في حدود مقرّ إقامتكم

256
00:25:17,125 --> 00:25:20,751
مبانينا محاطة"
"بسياج بتردّد سونار عالٍ

257
00:25:21,125 --> 00:25:23,417
لحمايتنا مِن الحيوانات البرّية"
"في الجزيرة

258
00:25:26,334 --> 00:25:28,250
كيف سنفعل هذا؟

259
00:25:29,250 --> 00:25:31,626
(شيبرد)، (جاك شيبرد)

260
00:25:33,834 --> 00:25:35,209
ها نحن سنبدأ

261
00:25:36,167 --> 00:25:38,042
مرحباً يا (جاك)، تفضّل بالجلوس

262
00:25:41,667 --> 00:25:43,751
ليس هنا بالطبع

263
00:25:44,667 --> 00:25:46,459
ما هو؟ -
ملفّك -

264
00:25:46,584 --> 00:25:48,959
!يا للفوضى السائدة في الجانب الٓاخر

265
00:25:50,542 --> 00:25:54,709
(آسف، مرحباً بك، أنا (بيير تشانغ
"(أهلًا بك مع "مبادرة (دارما

266
00:25:55,417 --> 00:25:57,834
كيف كانت رحلتك؟ -
كانت جيدة -

267
00:25:58,083 --> 00:26:00,709
جيّد، مَن كان سائق المركبة؟

268
00:26:01,667 --> 00:26:05,334
المعذرة -
المركبة مِن الغواصة، مَن كان سائقها؟ -

269
00:26:06,209 --> 00:26:10,167
(كان... (لافلور

270
00:26:10,584 --> 00:26:13,834
نعم، (لافلور) رجل طيّب
يجيد إدارة العمليات

271
00:26:15,751 --> 00:26:17,709
أعتذر لانعدام التنظيم

272
00:26:17,876 --> 00:26:20,959
المرأة التي يفترض أن تتمّ إجراءاتكم
أنجبت طفلًا الليلة الماضية

273
00:26:21,042 --> 00:26:23,042
...خرجتُ مِن مختبري، و

274
00:26:24,459 --> 00:26:27,459
ها هي، مهمّتك

275
00:26:30,918 --> 00:26:34,000
تمّ تعيينك في السقيفة

276
00:26:34,751 --> 00:26:37,792
عامل؟ ما معنى هذا؟ -
وفقاً لاختبار الذكاء -

277
00:26:37,918 --> 00:26:39,792
ستقوم بعمل البوّاب

278
00:26:48,626 --> 00:26:50,000
مرحباً سيدتي -
مرحباً -

279
00:26:50,125 --> 00:26:53,000
هل نادوك؟ -
لا، ليس بعد -

280
00:26:53,834 --> 00:26:57,667
ما اسمك؟ -
(كيت أوستن) -

281
00:26:57,959 --> 00:26:59,334
...(أوستن)

282
00:27:00,459 --> 00:27:02,083
(أوستن)

283
00:27:08,792 --> 00:27:12,042
لستِ مذكورة على قائمتي
ولستِ في قائمة ركّاب الغواصة أيضاً

284
00:27:12,792 --> 00:27:14,083
مَن كان مسؤول تجنيدك؟

285
00:27:17,334 --> 00:27:20,584
(انتظر يا (فيل
(أخذتُ القائمة الجديدة مِن (إيمي

286
00:27:20,709 --> 00:27:25,375
بعض الٕاضافات في اللحظة الٔاخيرة
(مِن بينهم الٓانسة (أوستن

287
00:27:31,667 --> 00:27:33,959
حسناً إذن، إنّها تحت تصرّفك

288
00:27:37,501 --> 00:27:40,459
(أعتذر عن الخطأ، أنا (جولييت

289
00:27:42,918 --> 00:27:47,542
(أنا (كيت -
مرحباً (كيت)، أهلًا بك في الجزيرة -

290
00:28:03,709 --> 00:28:07,167
ماذا حدث؟ -
جاء (سعيد) مِن الغابة وهو مقيّد بمفرده -

291
00:28:07,292 --> 00:28:09,667
ماذا؟ أقال شيئاً عن الطائرة
التي كانوا فيها؟

292
00:28:09,792 --> 00:28:12,876
(لَم أستطع التحدّث إليه، (رادزنسكي
يظنّه مِن الٔاعداء ولَم يتركنا وحدنا

293
00:28:15,501 --> 00:28:16,918
سأتولّى هذا

294
00:28:20,667 --> 00:28:22,459
أين هو؟ -
محتجز في غرفة التخزين -

295
00:28:22,584 --> 00:28:25,083
أعطني المفتاح -
(عليك أن تعرف يا (لافلور -

296
00:28:25,292 --> 00:28:29,375
"لقد رأى نموذج الـ"بجعة
وربّما رأى مخطّط موقع بنائه

297
00:28:29,501 --> 00:28:31,501
ماذا تعني؟ -
إنّه جاسوس -

298
00:28:31,626 --> 00:28:35,417
كلّ هذا تمثيلية
وإمّا أن نشارك فيها أو لا

299
00:28:37,000 --> 00:28:38,501
يمكننا إنهاء هذا الٓان

300
00:28:39,542 --> 00:28:41,542
عمّ تتحدّث يا (رادزنسكي)؟

301
00:28:43,876 --> 00:28:45,334
علينا قتله

302
00:28:49,167 --> 00:28:52,501
أشكرك على فكرتك أيّها المتسرّع
لكنّي أريد التحدّث إليه أوّلًا

303
00:28:52,626 --> 00:28:54,000
أعطني المفتاح

304
00:29:13,876 --> 00:29:15,792
أنا (لافلور)، المسؤول الٔامني

305
00:29:17,250 --> 00:29:19,834
أريدك أن تصغي جيداً إلى ما سأقوله

306
00:29:20,459 --> 00:29:24,584
إن فعلتَ ذلك
فستكون بخير، أتفهم؟

307
00:29:28,459 --> 00:29:31,918
حسناً، فلنبدأ بالٔامور البسيطة
عرّف نفسك بأنّك معتدٍ

308
00:29:35,209 --> 00:29:39,125
تقول شروط الهدنة
إنّ عليك التعريف عن نفسك كمعتدٍ

309
00:29:39,542 --> 00:29:41,334
وإلّا، فسيكون لدينا الحقّ بقتلك

310
00:29:42,876 --> 00:29:47,999
لا نعتبر أنفسنا معتدين
لكن، نعم، أنا واحد منهم

311
00:29:52,083 --> 00:29:55,083
حسناً، جيّد
يمكننا المتابعة كسيدين مهذّبين إذن

312
00:29:56,584 --> 00:29:58,584
هيّا بنا -
سأعيده إلى الثكنة -

313
00:29:58,709 --> 00:30:00,501
إن كنتَ ستسلّمه
فسأذهب معك

314
00:30:00,626 --> 00:30:02,667
هذا خطأ كبير

315
00:30:02,999 --> 00:30:06,042
سأتحدّث بشأن هذا إلى (هوراس) مباشرة -
حسناً، افعل ما يحلو لك -

316
00:30:19,042 --> 00:30:21,209
هلّا تذكّرينني لِمَ نفعل هذا

317
00:30:22,250 --> 00:30:26,459
قال (بين) إن كان زوجي في الجزيرة
فهذا هو أفضل مكان للبحث عنه

318
00:30:26,709 --> 00:30:30,083
فهمت، سمعتِ هذه النصيحة
قبل أن تضربيه على رأسه

319
00:30:57,667 --> 00:31:02,792
أخبريني بأنّك رأيتِ ذلك -
إنّه مجرّد حيوان على الٔارجح -

320
00:31:04,375 --> 00:31:05,834
حيوان، صحيح

321
00:31:24,584 --> 00:31:29,792
أعتذر لقول هذا
لكنّي لا أظنّنا سنجد زوجك هنا

322
00:31:30,417 --> 00:31:32,209
ربّما علينا العودة

323
00:32:02,334 --> 00:32:04,834
مرحباً -
مَن أنت بحقّ السماء؟ -

324
00:32:06,417 --> 00:32:08,292
(أنا (كريستيان

325
00:32:10,584 --> 00:32:15,959
أبحث عن زوجي
اسمه (جين كوان)، أتعرف مكانه؟

326
00:32:19,250 --> 00:32:20,667
اتبعاني

327
00:32:42,584 --> 00:32:47,584
ما هذا المكان؟ -
72، 76، 78 -

328
00:32:47,959 --> 00:32:51,709
أين زوجي؟ -
ها هي ذا، 77 -

329
00:32:52,709 --> 00:32:54,083
...إنّه

330
00:32:56,584 --> 00:32:59,667
إنّه مع أصدقائكما -
عمّ تتحدّث؟ أيّ أصدقاء؟ -

331
00:33:14,083 --> 00:33:16,834
آسف، لكن أمامك رحلة طويلة

332
00:33:22,999 --> 00:33:27,459
حسناً، مستعدون؟
"قولوا جميعاً "مرحباً

333
00:33:27,584 --> 00:33:29,751
مرحباً -
ماذا؟ -

334
00:33:30,501 --> 00:33:32,250
حسناً، انتهينا

335
00:33:32,626 --> 00:33:36,000
إذن، أمامكم بقيّة اليوم
للاطلاع على أدلة الٔامن

336
00:33:36,125 --> 00:33:37,542
التي تنتظركم في منازلكم الجديدة

337
00:33:37,667 --> 00:33:41,501
قد يبدو بعضها مخيفاً
لكنّي أعدكم بأنّنا بأمان هنا

338
00:33:41,626 --> 00:33:44,626
فتصرّفوا على راحتكم
لدينا شطائر الهمبرغر والعصير

339
00:33:45,792 --> 00:33:49,292
"أتسمعني (فيل)؟ أنا قادم مع معتدٍ" -
(عُلم يا سيد (لافلور -

340
00:34:04,083 --> 00:34:07,834
حسناً، هلّا تتراجعون مِن فضلكم
لدينا موقف أمني بسيط

341
00:34:14,250 --> 00:34:15,667
تحرّك

342
00:34:27,209 --> 00:34:28,626
(أظنّنا وجدنا (سعيد

343
00:34:46,999 --> 00:34:49,459
حسناً، هلّا تبقى هنا
حتّى نعرف ماذا سنفعل بك

344
00:34:49,834 --> 00:34:51,501
ماذا سنفعل به؟

345
00:34:54,292 --> 00:34:56,751
أحضر إليه بعض الطعام
لسنا همجيّين

346
00:35:14,083 --> 00:35:18,501
المعذرة، هلّا تخبرني
(بمكان إقامة (جيمس لافلور

347
00:35:19,292 --> 00:35:22,459
ذلك هو منزله -
شكراً -

348
00:35:25,459 --> 00:35:27,083
(لكن لا تنادِه (جيمس

349
00:35:29,000 --> 00:35:30,417
إنّه يكره هذا الاسم

350
00:35:58,250 --> 00:35:59,584
(مرحباً (جاك

351
00:36:02,209 --> 00:36:06,751
(رأيتُك اليوم حين كنتِ تساعدين (كيت
وأردتُ التحدّث إليك

352
00:36:08,459 --> 00:36:11,542
لكن يفترض أنّنا لا نعرف بعضنا -
نعم -

353
00:36:16,834 --> 00:36:18,918
(كنتُ أبحث عن (سوير
أظنّني جئتُ إلى المنزل الخطأ

354
00:36:19,000 --> 00:36:20,876
لا، تفضّل

355
00:36:27,542 --> 00:36:29,083
مساء الخير يا دكتور

356
00:36:36,834 --> 00:36:39,042
أنا واثقة بأنّ لديكما الكثير
لتتحدّثا عنه

357
00:36:44,751 --> 00:36:49,209
تفضّل، أتريد جعّة؟ -
لا، أنا بخير -

358
00:36:53,751 --> 00:36:55,334
كيف يمكنني أن أخدمك يا (جاك)؟

359
00:36:59,334 --> 00:37:01,209
لا أدري مِن أين أبدأ

360
00:37:03,292 --> 00:37:05,125
ما رأيك في (سعيد)؟

361
00:37:06,250 --> 00:37:09,959
لَم يكن أمامي خيار آخر
كان يتجوّل في الغابة وضبطه رفاقي

362
00:37:11,125 --> 00:37:15,542
ولأنّه لا يستطيع قول الحقيقة
بشأن وجوده هنا، اضطررتُ إلى الارتجال

363
00:37:16,417 --> 00:37:18,083
الارتجال؟

364
00:37:18,918 --> 00:37:22,584
لكن (سعيد) بأمان في الوقت الحالي
وهذا هو المهم

365
00:37:25,876 --> 00:37:29,042
إذن، ماذا سيحدث بعد هذا؟ -
أحاول إيجاد الحلّ -

366
00:37:29,167 --> 00:37:31,626
حقاً؟ فأنا أراك تقرأ كتاباً

367
00:37:36,250 --> 00:37:40,000
(سمعتُ أنّ (ونستون تشرتشل
قرأ كتاباً كلّ ليلة، حتّى في الحرب

368
00:37:40,959 --> 00:37:42,834
قال إنّ ذلك
كان يساعده على التفكير

369
00:37:44,501 --> 00:37:47,125
هكذا أحبّ إدارة الٔامور، أفكّر

370
00:37:48,834 --> 00:37:53,709
أنا واثق بأنّ ذلك لا يعجبك
فحين كنتَ مسؤولًا، كنتَ تتصرّف غالباً

371
00:37:55,459 --> 00:38:00,083
(لَم تفكّر يا (جاك
وكما أتذكّر، انتهى الٔامر بموت كثيرين

372
00:38:03,999 --> 00:38:05,709
ساعدتُ على خروجنا مِن الجزيرة

373
00:38:07,209 --> 00:38:10,000
لكن ها أنت عدتَ حيث بدأت

374
00:38:11,751 --> 00:38:14,918
لذا، سأعود إلى قراءة كتابي وسأفكّر

375
00:38:17,083 --> 00:38:21,751
هكذا أنقذتُك اليوم
وهكذا سأنقذ (سعيد) غداً

376
00:38:24,501 --> 00:38:28,375
عليك العودة للمنزل والراحة
وفعل ما أفعله أنا

377
00:38:32,375 --> 00:38:34,209
أليس هذا مريحاً؟

378
00:38:36,584 --> 00:38:38,125
بلى

379
00:39:21,042 --> 00:39:24,626
(مرحباً (فيل
سأدخل لٕاعطائه شطيرة

380
00:39:26,292 --> 00:39:28,000
حسناً

381
00:39:37,083 --> 00:39:38,709
مرحباً

382
00:39:44,501 --> 00:39:46,083
أحضرتُ لك شطيرة

383
00:39:53,709 --> 00:39:57,834
لَم أضع الخردل عليها
لكنّي سأحضره إن أردت

384
00:40:01,709 --> 00:40:03,667
هذا جيّد، شكراً

385
00:40:05,876 --> 00:40:07,334
هل أنت معتدٍ؟

386
00:40:09,834 --> 00:40:11,417
أتظنّني كذلك؟

387
00:40:15,209 --> 00:40:20,918
ما اسمك؟ -
سعيد)، وأنت؟) -

388
00:40:23,042 --> 00:40:24,792
(أنا (بين

389
00:40:30,959 --> 00:40:32,792
(سعدتُ بلقائك يا (بين

390
00:40:38,375 --> 00:40:41,375
ترجمة: سناء غنايم
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

